Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,940 --> 00:00:09,970
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
2
00:00:15,180 --> 00:00:21,060
♫ Misty dawn and tender dusk ♫
3
00:00:22,640 --> 00:00:28,700
♫ Boy in uniform
galloping under the blinking stars ♫
4
00:00:30,380 --> 00:00:36,500
♫ His eyes are so loving,
determined, and happy ♫
5
00:00:36,500 --> 00:00:43,740
♫ Looking back
What transient beauty ♫
6
00:00:45,280 --> 00:00:50,860
♫ Winter, the season of falling snow ♫
7
00:00:50,860 --> 00:00:54,580
♫ But you have spring in your arms.♫
8
00:00:54,580 --> 00:00:58,440
♫ The whole world smells like flowers ♫
9
00:00:58,440 --> 00:01:02,100
♫ During the sunny summer days. ♫
10
00:01:02,100 --> 00:01:05,900
♫ Our feelings grow stronger ♫
11
00:01:05,900 --> 00:01:09,590
♫ I'm so in love with you in autumn.♫
12
00:01:09,590 --> 00:01:13,420
♫ Every falling leaf speaks of my love. ♫
13
00:01:13,420 --> 00:01:19,500
♫ Dancing and swirling in the air ♫
14
00:01:26,900 --> 00:01:30,060
[FALL IN LOVE]
15
00:01:30,060 --> 00:01:33,040
[EPISODE 6]
16
00:01:52,659 --> 00:01:56,519
Madam, this is the Five Phases Amulet you requested.
17
00:01:56,519 --> 00:01:59,459
It can care for the primordial spirit, bless you with peace and good luck,
18
00:01:59,459 --> 00:02:01,619
and dissolve the evil spirit in your life.
[FIVE PHASES AMULET]
19
00:02:01,619 --> 00:02:05,920
May you keep it carefully and be safe and happy.
20
00:02:05,920 --> 00:02:08,019
Thank you, Master.
21
00:02:18,659 --> 00:02:19,945
I'm not cold.
22
00:02:19,945 --> 00:02:23,030
Don't worry. I'll do my best
23
00:02:23,030 --> 00:02:25,336
to keep you safe.
24
00:02:25,336 --> 00:02:27,720
Since you try to protect me,
25
00:02:27,720 --> 00:02:30,119
I will return the favor.
26
00:02:35,919 --> 00:02:37,839
Cui Jie?
27
00:02:38,540 --> 00:02:40,439
This is my nephew.
28
00:02:40,439 --> 00:02:43,226
What did you do?
29
00:02:43,226 --> 00:02:46,603
Uncle. This man. When Miss Mu was
30
00:02:46,603 --> 00:02:50,239
at her mother's wake yesterday, he broke into Fayuan Temple
31
00:02:50,239 --> 00:02:53,516
and tried to do something indecent.
32
00:02:53,516 --> 00:02:54,796
You!
33
00:02:54,796 --> 00:02:57,086
He said he worked for Ms. Mu.
34
00:02:57,086 --> 00:02:59,836
And Ms. Mu ordered him to do that.
35
00:02:59,836 --> 00:03:01,245
Me?
36
00:03:01,245 --> 00:03:03,910
It pertains to Ms. Mu's reputation, so I brought him here on purpose
37
00:03:03,910 --> 00:03:06,898
and handed him over
to you for questioning.
38
00:03:07,880 --> 00:03:11,280
What's wrong with you? When did I let you go to Fayuan Temple?
39
00:03:11,280 --> 00:03:14,020
How can you do such a heartless and evil thing?
40
00:03:14,020 --> 00:03:17,839
You got no conscience! You!
41
00:03:19,545 --> 00:03:21,765
Bastard!
42
00:03:21,765 --> 00:03:24,053
Even a dog won't bite its owner.
43
00:03:24,053 --> 00:03:27,490
Guang Yao. I'll leave him to you.
44
00:03:27,490 --> 00:03:29,150
Beat or punish him as you wish.
45
00:03:29,156 --> 00:03:30,520
This has nothing to do with the Mu Family.
46
00:03:30,520 --> 00:03:33,540
Uncle! Uncle! How can you think that I would do that?
47
00:03:33,540 --> 00:03:35,539
I would never do such thing!
48
00:03:35,539 --> 00:03:40,336
I… I wouldn't do that! It's as if a toad tried
to swallow a swan!
49
00:03:42,119 --> 00:03:43,940
But
50
00:03:43,940 --> 00:03:45,919
Cousin Wan Ting said…
51
00:03:48,180 --> 00:03:51,059
- She said…
- What did she say?
52
00:03:51,792 --> 00:03:55,633
She said that my aunt intended to marry Miss Mu with me.
53
00:03:55,633 --> 00:03:58,956
And so she asked me to go to Fayuan Temple
to meet Miss Mu.
54
00:03:58,956 --> 00:04:02,643
She said if I was fond of her, I can molest her.
55
00:04:02,643 --> 00:04:04,490
What?
56
00:04:04,490 --> 00:04:08,830
What I said is true! Help me! Help! Aunt, help me.
57
00:04:08,830 --> 00:04:11,659
Cousin Wang Ting really said this to me.
58
00:04:12,179 --> 00:04:14,150
No way.
59
00:04:14,150 --> 00:04:15,646
Is he telling the truth?
60
00:04:15,646 --> 00:04:20,750
My lord, do you think I could possibly say that?
61
00:04:22,116 --> 00:04:25,048
- Go and bring Wan Ting here.
- Hurry!
62
00:04:43,119 --> 00:04:44,663
Wan Ting.
63
00:04:44,663 --> 00:04:47,820
Yesterday, this bastard snuck into Fayuan Temple
64
00:04:47,820 --> 00:04:49,745
and tried to rape Wan Qing.
65
00:04:49,745 --> 00:04:52,726
He said you told him to go there. Is this true?
66
00:04:52,726 --> 00:04:54,479
I didn't.
67
00:04:54,479 --> 00:04:57,640
Cousin, how could you say that? I didn't do anything wrong to you!
68
00:04:57,640 --> 00:04:59,489
How could you say that?
69
00:04:59,489 --> 00:05:01,634
You did tell me that!
70
00:05:01,634 --> 00:05:04,975
You said… You said that Aunt intended to have Miss Mu marry me.
71
00:05:04,975 --> 00:05:07,639
You told me to go to Fayuan Temple
to meet her.
72
00:05:07,639 --> 00:05:09,497
That if I like her, I can rape her.
73
00:05:09,497 --> 00:05:11,660
What are you talking about?
74
00:05:11,660 --> 00:05:16,095
Father. I'm an unmarried girl. How can I let you do such a thing?
75
00:05:16,095 --> 00:05:18,280
You did say that!
76
00:05:18,280 --> 00:05:21,245
You specifically went to
Jinlou to look for me.
77
00:05:22,179 --> 00:05:23,759
Young Master Cui.
[CHECK: TWO THOUSAND SILVER DOLLARS - MU WAN TING]
78
00:05:23,759 --> 00:05:25,703
Let go of him.
79
00:05:25,703 --> 00:05:28,863
It's the young lady from the Mu Family. My cousin!
80
00:05:28,863 --> 00:05:30,773
Let's go.
81
00:05:33,200 --> 00:05:36,039
Those servants were all witnesses!
82
00:05:36,760 --> 00:05:40,859
If you didn't tell me, how was I supposed to know about Ms. Xiao's funeral
83
00:05:40,859 --> 00:05:43,783
and how Miss Mu was at the vigil?
84
00:05:44,555 --> 00:05:47,556
I did run into you at Jinlou yesterday.
85
00:05:47,556 --> 00:05:49,370
And I happened to see you
being chased due to debt.
86
00:05:49,370 --> 00:05:51,515
So I helped you pay it back.
87
00:05:51,515 --> 00:05:54,612
Cousin. How can you say that about me?
88
00:05:54,612 --> 00:05:57,895
You told me Miss Mu from Japan grabbed your spotlight
89
00:05:57,895 --> 00:06:01,115
so you asked me to help you take revenge. Did you not tell me that?
90
00:06:01,115 --> 00:06:03,154
I didn't. You're lying.
91
00:06:03,154 --> 00:06:06,845
You! My lord. It's all my fault.
92
00:06:06,845 --> 00:06:09,259
I spoiled you too much,
93
00:06:09,259 --> 00:06:13,160
so you are now behaving irrationally and saying things.
94
00:06:13,160 --> 00:06:17,032
But she may have just used words without thinking.
95
00:06:17,032 --> 00:06:21,195
She can't do such harmful things.
96
00:06:23,736 --> 00:06:27,369
You said Miss Wan Ting ordered you.
97
00:06:27,369 --> 00:06:30,070
- Do you have any proof?
- Proof?
98
00:06:31,367 --> 00:06:34,426
Yes, I do. That check.
99
00:06:34,426 --> 00:06:36,706
That's the evidence!
100
00:06:39,920 --> 00:06:42,259
- Check?
- Yes.
101
00:06:42,959 --> 00:06:44,619
Wan Ting.
102
00:06:44,619 --> 00:06:46,752
Is there such a thing?
103
00:06:46,752 --> 00:06:48,617
I…
104
00:06:49,986 --> 00:06:51,683
I…
105
00:06:54,960 --> 00:06:58,440
You asked me for a check yesterday.
106
00:06:58,440 --> 00:07:00,920
You said that one of your classmate's
family members was in trouble,
107
00:07:00,920 --> 00:07:03,185
and you had to help him pay off the debt.
108
00:07:03,822 --> 00:07:07,535
Did you lie to me? Tell the truth!
109
00:07:12,916 --> 00:07:17,236
Father. I did bump into him yesterday.
110
00:07:17,236 --> 00:07:20,336
But I did it because you were part of my family.
111
00:07:20,336 --> 00:07:23,166
I didn't want to see
your fingers get chopped off and disgrace our family.
112
00:07:23,166 --> 00:07:26,215
- That's why I helped you and didn't tell Moth--
- You!
113
00:07:26,215 --> 00:07:29,400
Mu Wan Ting, you have to tell the truth, or you will get me killed!
114
00:07:29,400 --> 00:07:31,480
Do you understand?
115
00:07:31,480 --> 00:07:34,671
Please tell the truth. You said it was a reward! A reward!
116
00:07:34,671 --> 00:07:35,979
- I'm not lying.
- Reward!
117
00:07:35,979 --> 00:07:38,875
If you don't believe me, call the men at Jinlou here,
118
00:07:38,875 --> 00:07:41,457
and they'll confirm it!
119
00:07:57,278 --> 00:07:59,320
Wan Qing.
120
00:07:59,320 --> 00:08:03,180
It's your father's fault. I didn't think it through.
121
00:08:03,180 --> 00:08:05,720
I should have let someone be with you.
122
00:08:05,720 --> 00:08:08,943
Of course, Wan Ting also has her issues.
123
00:08:08,943 --> 00:08:10,880
If she hadn't said something wrong,
124
00:08:10,880 --> 00:08:14,380
it wouldn't let the shameless guy get the chance to do it.
125
00:08:16,799 --> 00:08:20,849
For the sake of Wan Ting's unintentional mistake
126
00:08:20,849 --> 00:08:22,920
that she also admitted to,
127
00:08:22,920 --> 00:08:24,495
please forgive her.
128
00:08:24,495 --> 00:08:26,302
Please?
129
00:08:30,480 --> 00:08:34,078
Sister. I didn't mean to hurt you.
130
00:08:34,078 --> 00:08:36,499
I was also used by others.
131
00:08:36,499 --> 00:08:39,659
Please forgive me. Please?
132
00:08:49,039 --> 00:08:51,259
It's up to you, Father.
133
00:08:55,180 --> 00:08:58,919
You shall be grounded for a month and won't be allowed going anywhere.
134
00:09:07,486 --> 00:09:11,103
Mother. Thank you.
135
00:09:11,103 --> 00:09:14,546
Otherwise, I wouldn't know what to do.
136
00:09:16,432 --> 00:09:18,306
Whatever you do,
137
00:09:18,306 --> 00:09:20,910
you should consider the immediate consequences.
138
00:09:20,910 --> 00:09:23,953
Do you know how dangerous things are
these days?
139
00:09:23,953 --> 00:09:25,840
I know. I was wrong.
140
00:09:25,840 --> 00:09:28,760
Whatever you do in the future, don't do things by yourself.
141
00:09:28,760 --> 00:09:31,838
Come discuss it with me first.
142
00:09:32,805 --> 00:09:36,846
But this time, that bitch got off easy.
143
00:09:36,846 --> 00:09:38,360
Don't worry.
144
00:09:38,360 --> 00:09:42,228
We have plenty of time, and we will get our chance.
145
00:09:50,932 --> 00:09:52,612
I can't believe
146
00:09:52,612 --> 00:09:56,113
Uncle Mu would accept those explanations so easily.
147
00:09:56,113 --> 00:10:01,158
Because in his mind, he couldn't believe Wan Ting would do all of that.
148
00:10:01,158 --> 00:10:05,471
It would've been futile to keep trying.
149
00:10:06,452 --> 00:10:08,200
I really hate that.
150
00:10:08,200 --> 00:10:11,034
How can he not think about you?
151
00:10:11,034 --> 00:10:13,559
You don't have to fight for me.
152
00:10:13,559 --> 00:10:15,420
When my brother died,
153
00:10:15,420 --> 00:10:18,990
Father immediately brought Aunt Cui and Wan Ting home.
154
00:10:18,990 --> 00:10:21,420
This is nothing.
155
00:10:23,252 --> 00:10:25,036
I understand.
156
00:10:27,559 --> 00:10:31,822
I'm worried about you staying by yourself in a family like this.
157
00:10:31,822 --> 00:10:33,840
I'll figure something out.
158
00:10:35,726 --> 00:10:37,362
Come in.
159
00:10:39,840 --> 00:10:41,200
Guang Yao.
160
00:10:41,200 --> 00:10:45,082
I told you to give me some time. Please stop pestering me.
161
00:10:45,919 --> 00:10:48,830
If you need more time, I'll give it to you.
162
00:10:48,830 --> 00:10:51,520
As long as you're not afraid of
running out of money,
163
00:10:51,520 --> 00:10:54,595
I can have a longer discussion with you.
164
00:10:55,200 --> 00:10:59,396
Guang Yao. Thank you. Have a seat.
165
00:11:00,373 --> 00:11:04,743
I came to see you not because of the program,
166
00:11:04,743 --> 00:11:06,572
but for another matter.
167
00:11:06,572 --> 00:11:09,040
I'd like you to give me a favor.
168
00:11:11,159 --> 00:11:13,396
Are you asking me to help you?
169
00:11:13,396 --> 00:11:15,087
Fine.
170
00:11:15,087 --> 00:11:17,246
I'll do whatever if I can.
171
00:11:17,246 --> 00:11:19,739
It's not a big deal.
172
00:11:19,739 --> 00:11:23,099
I want Wan Qing to be my foreign language secretary.
173
00:11:23,099 --> 00:11:25,259
Wan Qing has agreed.
174
00:11:25,259 --> 00:11:27,839
Are there any problems with that?
175
00:11:29,280 --> 00:11:31,519
If it's for work,
176
00:11:31,519 --> 00:11:32,960
I'll get you a secretary
177
00:11:32,960 --> 00:11:35,523
from the Commercial Press who can speak five languages.
178
00:11:35,523 --> 00:11:37,086
Wouldn't that be better?
179
00:11:37,086 --> 00:11:39,825
Wan Qing is good at both Japanese and English.
180
00:11:39,825 --> 00:11:41,639
And for Mu Family's sake,
181
00:11:41,639 --> 00:11:44,656
if you want to make good deals with the Municipal Council in the future,
182
00:11:44,656 --> 00:11:46,586
she can also help.
183
00:11:46,586 --> 00:11:48,159
You're right.
184
00:11:48,159 --> 00:11:51,186
Fine. Let Miss Mu come to work tomorrow.
185
00:11:51,186 --> 00:11:55,339
If she can't work alone, I'll find her a helper.
186
00:11:55,339 --> 00:11:58,180
I've known her since we were young.
187
00:11:58,180 --> 00:12:00,563
I know her well.
188
00:12:00,563 --> 00:12:03,859
I'm sure she will do her part.
189
00:12:03,859 --> 00:12:05,591
I'll go and tell her.
190
00:12:05,591 --> 00:12:08,920
I thank you for her.
191
00:12:11,265 --> 00:12:13,083
Don't bother.
192
00:12:22,092 --> 00:12:24,409
Who cares if you knew each other before?
193
00:12:32,680 --> 00:12:34,080
[FIVE PHASES AMULETl]
194
00:12:47,520 --> 00:12:49,316
That's enough.
195
00:12:51,280 --> 00:12:53,196
- Morning.
- Morning.
196
00:12:53,196 --> 00:12:54,935
- Good morning, Ms. Cui.
- Good morning, Uncle.
197
00:12:54,935 --> 00:12:58,099
Good morning. Please have a seat.
198
00:13:01,159 --> 00:13:03,396
- Did you sleep well?
- Yes.
199
00:13:03,396 --> 00:13:05,196
Eat a lot. You have to go to work later.
200
00:13:05,196 --> 00:13:07,003
Okay.
201
00:13:08,274 --> 00:13:09,931
My lord, have the porridge.
202
00:13:09,931 --> 00:13:11,787
Thank you.
203
00:13:11,787 --> 00:13:15,039
Guang Yao. Commander Tan called just now.
204
00:13:15,039 --> 00:13:18,596
He wants Wan Ting to be your foreign secretary.
205
00:13:18,596 --> 00:13:21,323
And all formalities
have already been completed.
206
00:13:25,139 --> 00:13:26,790
Uncle.
207
00:13:26,790 --> 00:13:31,159
I clearly told Commander Tan to have Wan Qing go.
208
00:13:31,159 --> 00:13:35,613
Commander Tan said, Wan Qing is in mourning for her mother.
209
00:13:35,613 --> 00:13:38,740
And regarding the kidnapping… He feels sorry for Wan Qing.
210
00:13:38,740 --> 00:13:42,464
So he thinks it's better to let Wan Ting be your foreign secretary.
211
00:13:42,464 --> 00:13:44,906
To avoid embarrassing everyone.
212
00:13:45,873 --> 00:13:49,832
Commander Tan. He really went back on his word.
213
00:13:54,893 --> 00:14:00,396
Guang Yao. In fact, Wan Qing and Wan Ting.
214
00:14:00,396 --> 00:14:03,495
Whoever is your secretary is fine.
215
00:14:03,495 --> 00:14:06,019
As long as you think she works.
216
00:14:06,019 --> 00:14:10,344
Madam. The Command has high requirements for a foreign language secretary.
217
00:14:10,344 --> 00:14:13,457
Someone who speaks English, Japanese,
and Chinese.
218
00:14:13,457 --> 00:14:16,166
I'm afraid Wan Ting is not a good choice.
219
00:14:16,166 --> 00:14:20,439
Brother Guang Yao, when I was at school. I wasn't good at studying.
220
00:14:20,439 --> 00:14:23,063
But now I've tried to catch up.
221
00:14:23,063 --> 00:14:25,540
You don't even let me try.
222
00:14:25,540 --> 00:14:27,019
How do you know I can't?
223
00:14:27,019 --> 00:14:29,070
Miss Wan Ting.
224
00:14:29,070 --> 00:14:32,050
This is a job, not a children's game.
225
00:14:34,039 --> 00:14:36,080
Guang Yao, you probably do not know.
226
00:14:36,080 --> 00:14:40,230
Once Wan Ting works hard, she would do well.
227
00:14:40,230 --> 00:14:44,687
You should give Wan Ting a chance, okay?
228
00:14:49,760 --> 00:14:53,536
Brother Guang Yao. Since Wan Ting wants to try, let her do it.
229
00:14:53,536 --> 00:14:56,740
I'm also tired today and would like to take a rest.
230
00:14:56,740 --> 00:14:58,920
Yes, Wang Qing.
231
00:14:58,920 --> 00:15:01,360
You look so exhausted
after the past two days.
232
00:15:01,360 --> 00:15:03,420
Since you came back from Japan
233
00:15:03,420 --> 00:15:05,923
and have been busy
with your mother's funeral,
234
00:15:05,923 --> 00:15:07,150
you haven't been able to take a rest.
235
00:15:07,150 --> 00:15:09,780
I happened to stew
a good blood swallow soup.
236
00:15:09,780 --> 00:15:13,495
I'll send it to you when it's ready. It'll be good for your health.
237
00:15:13,495 --> 00:15:15,643
Thank you, Aunt Cui.
238
00:15:15,643 --> 00:15:17,716
You're welcome.
239
00:15:25,559 --> 00:15:27,600
Brother Guang Yao, you should eat more.
240
00:15:27,600 --> 00:15:30,246
And we're going to work later.
241
00:15:30,246 --> 00:15:33,245
I'm full. Enjoy your meal.
242
00:15:35,612 --> 00:15:38,530
Mother, Father. I'm leaving, too.
243
00:15:39,163 --> 00:15:42,019
Brother Guang Yao, wait for me!
244
00:15:49,032 --> 00:15:51,023
Brother Guang Yao.
245
00:15:51,819 --> 00:15:53,876
Brother Guang Yao.
246
00:16:02,200 --> 00:16:04,270
Let me hold the door for you.
247
00:16:16,913 --> 00:16:19,850
Brother Guang Yao, come and sit in the back with me.
248
00:16:19,850 --> 00:16:21,736
Let's go.
249
00:16:33,479 --> 00:16:34,920
As long as you are willing to help me, I will give you 10,000 silver dollars.
250
00:16:34,920 --> 00:16:37,339
I will give you 10,000 silver dollars.
251
00:16:40,940 --> 00:16:42,610
20,000 silver dollars.
252
00:16:43,479 --> 00:16:47,423
Tan Si. The tea is a bit weak today.
253
00:16:47,423 --> 00:16:50,079
I'll go check it out and make a new one.
254
00:16:51,046 --> 00:16:54,223
30,000 silver dollars. How about 30,000 silver dollars?
255
00:16:58,526 --> 00:17:01,730
Miss Mu. You may leave, please.
256
00:17:14,539 --> 00:17:17,296
50,000 silver dollars. I'll give you 50,000 silver dollars.
257
00:17:18,452 --> 00:17:21,309
Tan Si, pour the tea for her.
258
00:17:25,740 --> 00:17:28,540
[THE DEFENSE COMMAND OF SHANGHAI]
259
00:17:30,479 --> 00:17:33,375
Commander, are you going out?
260
00:17:38,359 --> 00:17:40,576
Here comes Miss Fifty Thousand.
261
00:17:48,620 --> 00:17:50,290
Hello?
262
00:17:51,500 --> 00:17:54,346
Isn't this your first day at work? Why didn't you come?
263
00:17:54,346 --> 00:17:56,416
Stop pretending. I got something to ask you.
264
00:17:56,416 --> 00:17:58,203
Let's meet at the usual place.
265
00:17:58,203 --> 00:17:59,794
Okay.
266
00:18:08,180 --> 00:18:10,659
I was stopped when I was about to go out.
267
00:18:10,659 --> 00:18:13,113
Your sister is going too far.
268
00:18:13,113 --> 00:18:14,319
Stop acting.
269
00:18:14,319 --> 00:18:16,999
Do you know how important it is for me
to be the secretary?
270
00:18:16,999 --> 00:18:18,976
Of course I know.
271
00:18:18,976 --> 00:18:20,360
As a secretary at the Command,
272
00:18:20,360 --> 00:18:22,739
your status with the Mu Family will be totally different.
273
00:18:22,739 --> 00:18:24,320
You still did that after knowing?
274
00:18:24,320 --> 00:18:26,100
Did Mu Wan Ting pay you?
275
00:18:26,100 --> 00:18:28,116
Yeah.
276
00:18:28,116 --> 00:18:30,119
You're right.
277
00:18:30,119 --> 00:18:33,319
But your sister was really generous. I couldn't say no.
278
00:18:33,319 --> 00:18:34,540
Commander Tan,
279
00:18:34,540 --> 00:18:37,170
you're the one who wanted to cooperate with me at the beginning
280
00:18:37,176 --> 00:18:39,219
and even set some ground rules.
281
00:18:39,219 --> 00:18:42,735
The first rule is to trust each other and be consistent.
282
00:18:42,735 --> 00:18:45,979
I can't believe you're ungrateful now because of a few pennies.
283
00:18:45,979 --> 00:18:48,819
That's a lot of money. It's 50,000 silver dollars!
284
00:18:48,819 --> 00:18:50,832
I'd like to take it.
285
00:18:51,520 --> 00:18:56,300
At the time of my mother's wake, I thought you would be a reliable ally.
286
00:18:56,979 --> 00:19:00,239
But I didn't expect you
to be so ungrateful so fast.
287
00:19:00,239 --> 00:19:04,536
We shouldn't work with each other. Let's go our separate ways.
288
00:19:26,780 --> 00:19:29,880
[FIVE PHASES AMULET]
289
00:19:33,520 --> 00:19:38,820
[THE SUPERVISOR'S OFFICE]
290
00:19:51,620 --> 00:19:54,920
[THE BUSINESS OF THE TELEGRAPH OFFICE]
291
00:20:07,439 --> 00:20:10,919
Your job today is to translate those two documents first.
292
00:20:17,246 --> 00:20:19,156
Brother Guang Yao.
293
00:20:20,079 --> 00:20:23,519
Look. I read the Japanese document
for a long time
294
00:20:23,520 --> 00:20:26,139
but only understood one sentence.
295
00:20:26,139 --> 00:20:30,640
And this English one. I can't read it at all.
296
00:20:30,640 --> 00:20:32,323
How about like this?
297
00:20:32,323 --> 00:20:34,980
You dictate and I'll take notes.
298
00:20:34,980 --> 00:20:39,039
Sorry. I got many files here. I don't have time today.
299
00:20:39,039 --> 00:20:41,665
Look things up in the dictionary
if you don't know.
300
00:20:45,059 --> 00:20:47,439
Miss Wan Ting. Welcome.
301
00:20:47,439 --> 00:20:50,605
Your arrival has given the Command a glow.
302
00:20:50,605 --> 00:20:52,900
On behalf of all the men in the Command,
303
00:20:52,900 --> 00:20:55,993
I extend a warm welcome to you.
304
00:20:56,760 --> 00:21:00,619
Thank you. But let me set things straight.
305
00:21:00,619 --> 00:21:04,300
I'm the secretary of Brother Guang Yao, not yours.
306
00:21:04,300 --> 00:21:06,439
Okay.
307
00:21:09,680 --> 00:21:12,839
Since Commander Tan welcomes Miss Wan Ting so much, you two talk.
308
00:21:12,839 --> 00:21:14,280
I have something to do first.
309
00:21:14,280 --> 00:21:16,320
Why are you leaving so suddenly?
310
00:21:16,320 --> 00:21:18,939
Brother Guang Yao. What about the file?
311
00:21:18,939 --> 00:21:20,300
Let me take a look.
312
00:21:20,300 --> 00:21:21,760
[THE BUSINESS OF THE TELEGRAPH OFFICE]
313
00:21:23,073 --> 00:21:25,453
This is really hard to translate.
314
00:21:25,453 --> 00:21:29,119
I've told him to get a translator from the Commercial Press.
315
00:21:29,119 --> 00:21:31,419
He has a tender heart for fair ladies.
316
00:21:31,419 --> 00:21:36,476
Well. Use the dictionary and give me a call if you need anything.
317
00:21:42,860 --> 00:21:45,900
[THE FIREARMS ROOM]
318
00:21:48,000 --> 00:21:49,610
Supervisor Xu.
319
00:21:50,270 --> 00:21:52,780
This is from our Commander.
[SUPERVISOR XU OPEN]
320
00:21:56,280 --> 00:21:58,190
What is it?
321
00:21:58,190 --> 00:22:00,979
These are tickets to Miss Gu Yue Shuang's
film premiere.
322
00:22:00,979 --> 00:22:02,680
He hopes you and Miss Mu Wan Qing
323
00:22:02,680 --> 00:22:04,940
[TICKET TO THE GRAND THEATER]
could attend it together.
324
00:22:09,540 --> 00:22:13,170
What exactly is your Commander up to?
325
00:22:13,800 --> 00:22:15,979
He asked me to tell you,
326
00:22:15,979 --> 00:22:18,420
he will do what he promised you.
327
00:22:18,420 --> 00:22:19,880
But you can't be aggressive
328
00:22:19,880 --> 00:22:21,600
when facing a woman.
329
00:22:21,600 --> 00:22:23,240
You'd better know how to do one thing
330
00:22:23,240 --> 00:22:25,580
under the guise of another.
331
00:22:31,079 --> 00:22:34,976
Your Commander has really experienced a lot.
332
00:22:51,980 --> 00:22:53,440
[URGENCY]
333
00:23:03,220 --> 00:23:04,980
[A NEW CHINESE-ENGLISH DICTIONARY]
334
00:23:10,860 --> 00:23:14,499
I told him to get a translator from the Commercial Press.
335
00:23:14,499 --> 00:23:17,240
He has a tender heart for fair ladies.
336
00:23:24,819 --> 00:23:27,199
Hello, is this the Commercial Press?
337
00:23:27,199 --> 00:23:28,603
Yes.
338
00:23:28,603 --> 00:23:31,640
I need a translator who can translate quickly.
339
00:23:31,640 --> 00:23:33,450
Now.
340
00:23:39,750 --> 00:23:40,940
[PURPLE TOWEL]
341
00:23:44,359 --> 00:23:46,870
Brother Guang Yao. How did you get back?
342
00:23:46,870 --> 00:23:50,420
Today is the premiere of Gu Yue Shuang's film.
343
00:23:50,420 --> 00:23:53,220
Commander Tan has given me two tickets.
344
00:23:53,220 --> 00:23:55,380
I'd like to invite you to see it together.
[TICKET TO THE GRAND THEATER]
345
00:23:56,000 --> 00:23:57,619
What on earth
346
00:23:57,619 --> 00:24:00,060
is Tan Xuan Lin doing?
347
00:24:00,980 --> 00:24:03,783
Well? Don't you want to go?
348
00:24:03,783 --> 00:24:06,250
I want to go. I'm also a fan of Gu Yue Shuang.
349
00:24:06,250 --> 00:24:08,559
I really enjoy watching her movies.
350
00:24:12,560 --> 00:24:14,600
[RETURN TO YOUR HOMETOWN]
[VANITY FAIR]
351
00:24:24,820 --> 00:24:26,680
[THE DEFENSE COMMAND OF SHANGHAI]
352
00:24:27,980 --> 00:24:30,500
Are you Mr. Wei from the Commercial Press?
353
00:24:30,500 --> 00:24:32,330
Yes. Miss,
354
00:24:32,330 --> 00:24:34,780
Were you in need of a translator?
355
00:24:34,783 --> 00:24:37,160
Are you good at English and Japanese?
356
00:24:37,160 --> 00:24:38,770
Yes.
357
00:24:38,770 --> 00:24:40,699
I told you. If you do well,
358
00:24:40,699 --> 00:24:42,520
[MAIL BOX]
I can double the price.
359
00:24:42,520 --> 00:24:44,820
And come here every day.
360
00:24:44,820 --> 00:24:48,360
Well, Miss. Am I working inside?
361
00:24:49,359 --> 00:24:51,419
You'll send it back when you're done.
362
00:24:51,419 --> 00:24:54,859
After two hours, come downstairs, and I'll retrieve it.
363
00:24:55,620 --> 00:24:56,719
Here.
364
00:24:56,719 --> 00:24:58,020
[DOCUMENTS]
365
00:24:58,660 --> 00:25:01,155
Let's go. Stop!
366
00:25:01,820 --> 00:25:03,596
What are you doing here?
367
00:25:03,596 --> 00:25:05,060
I was here to receive a file.
368
00:25:05,060 --> 00:25:06,979
What file? Show me.
369
00:25:06,979 --> 00:25:08,940
What are you doing?
370
00:25:12,479 --> 00:25:14,299
- Don't move.
- Don't move.
- What are you guys doing?
371
00:25:14,299 --> 00:25:16,180
You transmitted a confidential file out
in secret.
372
00:25:16,180 --> 00:25:17,780
You'll have to face the military court.
373
00:25:17,780 --> 00:25:20,079
This is from your Supervisor Xu.
374
00:25:20,079 --> 00:25:21,639
He's the one I asked for help.
375
00:25:21,639 --> 00:25:23,279
I'm the secretary of Supervisor Xu.
376
00:25:23,279 --> 00:25:24,920
We need to lock you up now
377
00:25:24,920 --> 00:25:26,680
until Supervisor Xu gets back.
378
00:25:26,680 --> 00:25:29,160
I'm Supervisor Xu's fiancee.
379
00:25:29,160 --> 00:25:31,679
Are you his secretary or fiancee?
380
00:25:31,679 --> 00:25:33,219
I'm the fiancee and secretary.
381
00:25:33,219 --> 00:25:35,050
Do you understand?
382
00:25:35,050 --> 00:25:37,479
I see. You're a soldier's wife, aren't you?
383
00:25:37,479 --> 00:25:39,823
What nonsense! You two.
384
00:25:39,823 --> 00:25:43,039
Call Brother Guang Yao back and tell him straight.
385
00:25:43,039 --> 00:25:44,799
Sorry. Supervisor Xu is not here.
386
00:25:44,799 --> 00:25:46,080
We can't find him.
387
00:25:46,080 --> 00:25:48,180
You two should come with us first.
388
00:25:48,180 --> 00:25:50,196
- Move.
- Go.
389
00:25:50,196 --> 00:25:51,855
- Hurry.
- Hurry.
390
00:25:51,855 --> 00:25:54,059
- Go.
- Hurry. Go.
391
00:25:54,960 --> 00:25:57,860
[MISS GU YUE SHUANG]
392
00:25:57,860 --> 00:25:59,920
[NEW FILM]
393
00:26:22,359 --> 00:26:25,483
Supervisor Xu. Miss Wan Qing.
394
00:26:33,819 --> 00:26:35,143
Miss Gu.
395
00:26:35,143 --> 00:26:37,566
Congratulations on the new movie.
396
00:26:37,566 --> 00:26:39,639
Thank you, Supervisor Xu.
397
00:26:40,520 --> 00:26:43,143
Commander Tan. Thank you for your tickets.
398
00:26:43,143 --> 00:26:45,739
It's nothing.
399
00:26:47,040 --> 00:26:50,019
Brother Guang Yao. Let's go inside first.
400
00:26:55,660 --> 00:26:57,256
Let's go.
401
00:26:57,900 --> 00:26:59,236
Please.
402
00:26:59,819 --> 00:27:01,223
It's our turn.
403
00:27:01,223 --> 00:27:03,110
Hello.
404
00:27:03,110 --> 00:27:05,030
- Thank you.
- Thank you.
405
00:27:06,439 --> 00:27:08,619
VIP seats in Hall One. It's a love seat.
406
00:27:08,619 --> 00:27:10,324
Please.
407
00:27:10,324 --> 00:27:12,136
Thank you.
408
00:27:14,079 --> 00:27:15,123
Please.
409
00:27:15,123 --> 00:27:16,639
Who set them a love seat?
410
00:27:16,639 --> 00:27:19,659
I did. I've come this far.
411
00:27:21,040 --> 00:27:22,660
Today is the launch of my new movie..
412
00:27:22,660 --> 00:27:24,050
Please try to smile.
413
00:27:24,050 --> 00:27:25,939
Miss Gu. Here. Miss Gu.
414
00:27:25,939 --> 00:27:27,799
Here.
415
00:27:27,799 --> 00:27:29,079
- This way. Miss Gu.
- Okay.
416
00:27:29,079 --> 00:27:30,699
Miss Gu.
417
00:27:33,072 --> 00:27:35,816
Junior Marshal Su. Junior Marshal Pei.
418
00:27:36,359 --> 00:27:38,439
Commander Tan is also here.
419
00:27:39,439 --> 00:27:42,059
Mr. Su, thank you
for coming in without an invitation.
420
00:27:42,059 --> 00:27:44,199
Miss Gu's new movie is on.
421
00:27:44,199 --> 00:27:47,360
And I'm your fan. I've been paying attention.
422
00:27:47,360 --> 00:27:50,019
Pei and I are here to support you.
423
00:27:50,019 --> 00:27:52,459
Miss Gu. You're welcome, right?
424
00:27:52,459 --> 00:27:54,400
Of course.
425
00:27:54,400 --> 00:27:56,876
You guys. Set Junior Marshal Su
and Junior Marshal Pei
426
00:27:56,876 --> 00:27:58,683
a love seat.
427
00:27:59,599 --> 00:28:01,383
Let's go.
428
00:28:01,383 --> 00:28:03,406
- Let's go.
[FAIRY SENDING FLOWERS]
429
00:28:03,406 --> 00:28:05,816
Please. Please.
430
00:28:05,816 --> 00:28:07,940
A love seat.
431
00:28:20,140 --> 00:28:21,540
[THE SING-SONG GIRLS OF SHANGHAI]
432
00:28:30,719 --> 00:28:32,619
Miss Gu is pretty.
433
00:28:32,619 --> 00:28:34,136
Yeah.
434
00:28:34,136 --> 00:28:36,500
- Have you seen her film before?
- Nope.
435
00:28:36,500 --> 00:28:39,196
Little Uncle. Are you jealous?
436
00:28:39,196 --> 00:28:41,160
So you pulled a stunt on Mr. Su?
437
00:28:41,160 --> 00:28:42,929
No.
438
00:29:00,595 --> 00:29:02,215
- Excellent acting.
- Yeah.
439
00:29:02,215 --> 00:29:04,090
It's great.
440
00:29:08,660 --> 00:29:11,240
Please enjoy the movie, okay?
441
00:29:13,280 --> 00:29:14,843
Fine.
442
00:29:17,199 --> 00:29:19,659
I'll go to the bathroom.
443
00:29:25,059 --> 00:29:27,010
I need to go to the bathroom.
444
00:29:34,260 --> 00:29:35,870
Pei.
445
00:29:35,870 --> 00:29:37,819
Sorry, man.
446
00:29:37,819 --> 00:29:41,000
I have to put love
before friendship this time.
447
00:29:59,359 --> 00:30:02,379
Mr. Su, there's someone here.
448
00:30:02,379 --> 00:30:04,660
Nobody's here, right?
449
00:30:05,380 --> 00:30:07,879
I'll say a few words and leave.
450
00:30:21,600 --> 00:30:24,250
[BATHROOM]
451
00:30:30,560 --> 00:30:33,960
I told you to go your separate way. Why are you stopping me?
452
00:30:35,900 --> 00:30:37,570
Today,
453
00:30:37,570 --> 00:30:39,986
you left this, and I found it.
454
00:30:39,986 --> 00:30:42,016
I told you I didn't want it.
455
00:30:42,016 --> 00:30:45,980
I've been curious. Why did you throw it away after arguing with me?
456
00:30:45,980 --> 00:30:47,800
I was in a bad mood, so I threw it around.
457
00:30:47,800 --> 00:30:49,880
[FIVE PHASES AMULET]
You didn't put a spell on me, did you?
458
00:30:49,880 --> 00:30:52,450
You really got a suspicious mind.
459
00:30:53,719 --> 00:30:56,699
I found it, so it's mine.
460
00:30:56,699 --> 00:30:58,740
I'll go back and study it,
461
00:30:58,740 --> 00:31:01,500
and I'll deal with you
after I know what it is.
462
00:31:03,079 --> 00:31:05,420
Crazy.
463
00:31:08,800 --> 00:31:10,620
I'm not as good as him?
464
00:31:10,620 --> 00:31:16,000
When it comes to family, talent, and appearance,
465
00:31:16,000 --> 00:31:18,820
he has no advantage over me.
466
00:31:25,339 --> 00:31:27,020
I really don't know you well, Mr. Su.
467
00:31:27,020 --> 00:31:29,395
Please leave.
468
00:31:29,395 --> 00:31:31,386
What are you going to play this time?
469
00:31:31,386 --> 00:31:33,479
Nothing.
470
00:31:35,219 --> 00:31:36,699
I swear.
471
00:31:36,699 --> 00:31:39,058
I'm not lying to you this time.
472
00:31:39,058 --> 00:31:42,740
I'm here to give you a present.
473
00:31:47,079 --> 00:31:49,500
We're done talking here. I have to go.
474
00:32:02,620 --> 00:32:04,496
Excuse me.
475
00:32:12,599 --> 00:32:14,830
She's still not interested in me.
476
00:32:14,830 --> 00:32:16,525
Gu Yue Shuang
477
00:32:16,525 --> 00:32:21,120
is definitely my failure in love.
478
00:32:25,560 --> 00:32:28,279
You've seen so many of her movies
479
00:32:28,279 --> 00:32:30,620
but made no progress at all.
480
00:32:32,860 --> 00:32:35,019
How do you know?
481
00:32:38,359 --> 00:32:42,940
Pei. I really got hurt.
482
00:32:42,940 --> 00:32:45,758
I need your consolation.
483
00:32:46,560 --> 00:32:48,086
Piss off.
484
00:32:52,720 --> 00:32:56,860
[CORRECT YOUR MISTAKE
KNOW COURTESY AND SHAME]
485
00:32:56,860 --> 00:33:01,360
Miss. I was really unlucky picking your job today.
486
00:33:01,360 --> 00:33:03,959
How dare you ask an outsider to translate that confidential file?
487
00:33:03,959 --> 00:33:07,600
Even if you don't fear death, I do.
488
00:33:07,600 --> 00:33:11,279
The seal is so small. Who can see it clearly.
489
00:33:11,279 --> 00:33:14,699
Furthermore, if I had known it was a confidential file,
490
00:33:14,699 --> 00:33:16,780
I wouldn't have asked you.
491
00:33:17,576 --> 00:33:20,500
When your boss comes, you have to make things clear.
492
00:33:20,500 --> 00:33:22,940
Don't get me into the military court.
493
00:33:22,940 --> 00:33:26,919
What the heck? He is my fiance.
494
00:33:26,919 --> 00:33:28,350
You'll see!
495
00:33:28,350 --> 00:33:29,940
When Brother Guang Yao gets here
496
00:33:29,940 --> 00:33:33,860
he will surely punish the two guys for me.
497
00:33:33,860 --> 00:33:36,660
But it's probably late.
498
00:33:36,660 --> 00:33:39,659
How come your fiance hasn't come back yet?
499
00:33:41,260 --> 00:33:43,680
Somebody get in here! Come one!
500
00:33:43,680 --> 00:33:46,740
I need to see Brother Guang Yao. Is anybody here?
501
00:33:46,740 --> 00:33:50,083
Don't shout. I told you Supervisor Xu is not here. Stay there.
502
00:33:50,083 --> 00:33:53,819
How dare you shout at me? Wait, I will punish you later.
503
00:33:57,560 --> 00:34:00,279
[CATHAY THEATER]
Here. Take it.
Thank you.
504
00:34:00,279 --> 00:34:03,100
Sir, buy a flower for your madam.
505
00:34:03,100 --> 00:34:06,280
Each flower is one dollar.
506
00:34:06,280 --> 00:34:09,299
Okay. I'll pick this one.
507
00:34:09,853 --> 00:34:13,193
How can you call such a pretty girl madam?
508
00:34:13,193 --> 00:34:15,040
You should call her sister.
509
00:34:17,760 --> 00:34:22,239
Kid, you know a lot about business.
510
00:34:22,840 --> 00:34:26,963
Come on. I'll take all these flowers.
511
00:34:26,963 --> 00:34:29,136
- Here you are.
- Thank you, Little Uncle.
512
00:34:29,136 --> 00:34:30,583
Here.
513
00:34:31,665 --> 00:34:33,415
The money. Keep the change.
514
00:34:33,415 --> 00:34:36,440
Including his flower.
515
00:34:36,440 --> 00:34:37,439
Thank you. Uncle.
516
00:34:37,439 --> 00:34:38,936
Go.
517
00:34:40,979 --> 00:34:44,400
Commander Tan,
you get a cluster of flowers.
518
00:34:44,400 --> 00:34:48,560
But I'm the only one here. It's quite fit for the scene.
519
00:34:49,420 --> 00:34:51,480
So I said you're a cultured person.
520
00:34:51,480 --> 00:34:54,180
I'm a rough guy, and I don't know how to say nice things.
521
00:34:54,180 --> 00:34:58,815
But what I do know is if the beauty likes it, the more the better.
522
00:35:01,760 --> 00:35:03,499
It seems that Commander Tan does not know
523
00:35:03,499 --> 00:35:06,959
the sense of cherishing
the only thing he likes.
524
00:35:06,959 --> 00:35:10,740
Thank you for your flower, Brother Guang Yao. I like it very much.
525
00:35:13,399 --> 00:35:15,939
In that case, I shall leave you two alone.
526
00:35:15,939 --> 00:35:19,195
I'll leave first. See you at the Command.
527
00:35:24,399 --> 00:35:26,040
Let's go.
528
00:35:26,702 --> 00:35:28,102
So pretty.
529
00:35:28,102 --> 00:35:30,680
[ORIENTAL BRASSERIE]
530
00:36:38,879 --> 00:36:40,928
Brother Guang Yao.
531
00:36:43,860 --> 00:36:45,760
Sorry, Miss Wan Ting.
532
00:36:45,760 --> 00:36:48,860
My men are such fools. They didn't know you. I'm sorry you were wronged.
533
00:36:48,860 --> 00:36:51,960
Yeah, exactly. The two men are so stupid.
534
00:36:51,960 --> 00:36:54,060
They shut me in there
without saying a word.
535
00:36:54,060 --> 00:36:56,879
Commander Tan. You should teach your men well.
536
00:36:56,879 --> 00:36:58,780
Of course, I'll teach them.
537
00:36:58,780 --> 00:37:00,439
Listen.
538
00:37:01,539 --> 00:37:04,156
Do you hear that? They are being punished.
539
00:37:04,156 --> 00:37:05,743
Okay.
540
00:37:05,743 --> 00:37:08,400
But how come you are here?
541
00:37:08,400 --> 00:37:10,220
Where is Brother Guang Yao?
542
00:37:10,220 --> 00:37:11,859
You mean Supervisor Xu?
543
00:37:11,859 --> 00:37:17,240
He seems to have gone to the film premiere with Miss Wan Qing.
544
00:37:17,240 --> 00:37:19,920
Now, the movie should be over.
545
00:37:19,920 --> 00:37:23,076
What? Watch a movie?
546
00:37:23,076 --> 00:37:24,616
Didn't you know?
547
00:37:24,616 --> 00:37:26,660
Miss Wan Qing is a fan of Gu Yue Shuang,
548
00:37:26,660 --> 00:37:30,399
so Guang Yao Bro asked me for two VIP tickets.
549
00:37:30,399 --> 00:37:32,639
I guess it's the love seat.
550
00:37:34,199 --> 00:37:36,090
Miss Wan Ting.
551
00:37:49,599 --> 00:37:52,719
Please go back, Mr. Wei.
552
00:37:52,719 --> 00:37:56,726
Don't tell anyone about what happened today.
553
00:38:12,936 --> 00:38:14,519
You may stop. It might still be needed tonight.
554
00:38:14,519 --> 00:38:16,327
Yes.
555
00:38:21,239 --> 00:38:23,110
You.
556
00:38:23,659 --> 00:38:27,080
Military secrets should be
kept confidential.
557
00:38:27,080 --> 00:38:31,159
How can you not understand?
558
00:38:31,159 --> 00:38:34,840
Mother. I worked hard all day there.
559
00:38:34,840 --> 00:38:37,220
I didn't even have lunch.
560
00:38:37,220 --> 00:38:41,639
But that bitch asked Brother Guang Yao to go to the movie premiere.
561
00:38:41,639 --> 00:38:44,840
I worked all day long, but she took advantage of it.
562
00:38:44,840 --> 00:38:46,180
It really hit me.
563
00:38:46,180 --> 00:38:47,680
Are you still blaming others?
564
00:38:47,680 --> 00:38:51,265
You do things without thinking carefully.
565
00:38:59,860 --> 00:39:01,323
Please.
566
00:39:06,600 --> 00:39:07,945
What are you doing?
567
00:39:07,945 --> 00:39:09,750
You.
568
00:39:10,520 --> 00:39:13,080
Are you going to fight with Mu Wan Qing? You.
569
00:39:13,080 --> 00:39:15,680
You screwed things up.
570
00:39:15,680 --> 00:39:17,699
Do you want Xu Guang Yao
to see your mistake?
571
00:39:17,699 --> 00:39:21,100
Mother, I worked all day and went to jail.
572
00:39:21,100 --> 00:39:24,339
Yet, they could stay together? I quit.
573
00:39:24,339 --> 00:39:26,239
Screw being his secretary. Screw his Command.
574
00:39:26,239 --> 00:39:28,779
I'll never go there any more.
575
00:39:29,700 --> 00:39:33,219
It's better if you don't go there.
576
00:39:34,900 --> 00:39:36,500
On your first day at work
577
00:39:36,500 --> 00:39:39,680
you make a mistake by leaking military secrets.
578
00:39:39,680 --> 00:39:44,559
If time goes on, I don't know what mistakes you will make.
579
00:39:44,559 --> 00:39:50,019
If Warlord Xu finds out, how can you have a good image?
580
00:39:50,019 --> 00:39:53,139
Well. If that bitch goes there, wouldn't it be cheap for her?
581
00:39:53,139 --> 00:39:55,259
She'll spend every day
with Brother Guang Yao.
582
00:39:55,259 --> 00:39:57,719
The Command is a military agency.
583
00:39:57,719 --> 00:40:00,859
She goes to work as a secretary. She has to work.
584
00:40:00,859 --> 00:40:03,839
You think she's dating?
585
00:40:05,660 --> 00:40:08,700
Forget it, I won't go.
586
00:40:10,139 --> 00:40:14,119
Well. You. You're foolish.
587
00:40:14,119 --> 00:40:18,679
It's 50,000 silver dollars in exchange for one day of work at the Command.
588
00:40:18,679 --> 00:40:21,739
It's all for nothing!
589
00:40:36,000 --> 00:40:37,760
Please. Miss Secretary.
590
00:40:37,760 --> 00:40:40,300
Yes, sir.
591
00:40:59,460 --> 00:41:02,150
[THE DEFENSE COMMAND OF SHANGHAI]
592
00:41:03,500 --> 00:41:05,680
[AROUSE ALL EFFORTS
593
00:41:08,340 --> 00:41:17,910
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
594
00:41:20,620 --> 00:41:24,180
Miss Wan Qing. Welcome.
595
00:41:25,739 --> 00:41:27,860
I would appreciate your guidance later.
596
00:41:27,860 --> 00:41:29,139
You give me a great honor.
597
00:41:29,139 --> 00:41:32,860
You're the secretary Supervisor asked for. Of course I'll take care of you.
598
00:41:32,860 --> 00:41:35,500
I have also prepared a special office for you.
599
00:41:35,500 --> 00:41:38,159
Even Miss Wan Ting didn't
get such treatment.
600
00:41:38,159 --> 00:41:40,899
Let's go. Let me show you.
601
00:41:40,899 --> 00:41:43,630
♫ Tears turn into heavy rain ♫
602
00:41:43,630 --> 00:41:48,110
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
603
00:41:48,110 --> 00:41:50,610
♫ I immediately saw ♫
604
00:41:50,610 --> 00:41:55,310
♫ your charming face ♫
605
00:41:55,310 --> 00:41:59,010
♫ The sea is as wide as the sky ♫
606
00:41:59,010 --> 00:42:02,410
♫ I made a promise ♫
607
00:42:02,410 --> 00:42:08,610
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
608
00:42:08,610 --> 00:42:11,590
♫ If I forget your outline ♫
609
00:42:11,590 --> 00:42:13,390
♫ How to piece it together ♫
610
00:42:13,390 --> 00:42:17,050
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
611
00:42:17,050 --> 00:42:23,550
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
612
00:42:23,550 --> 00:42:27,910
♫ In this world of chaos and confusion ♫
613
00:42:27,910 --> 00:42:31,570
♫ I have exhausted my desolate life ♫
614
00:42:31,570 --> 00:42:36,930
♫ Even if my vision is blurred ♫
615
00:42:36,930 --> 00:42:42,370
♫ I'll sing with you on horseback ♫
616
00:42:53,550 --> 00:42:56,290
♫ Tears turn into heavy rain ♫
617
00:42:56,290 --> 00:43:00,830
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
618
00:43:00,830 --> 00:43:03,430
♫ I immediately saw ♫
619
00:43:03,430 --> 00:43:08,090
♫ your charming face ♫
620
00:43:08,090 --> 00:43:11,770
♫ The sea is as wide as the sky ♫
621
00:43:11,770 --> 00:43:15,050
♫ I made a promise ♫
622
00:43:15,050 --> 00:43:21,310
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
623
00:43:21,310 --> 00:43:24,210
♫ If I forget your outline ♫
624
00:43:24,210 --> 00:43:26,070
♫ How to piece it together ♫
625
00:43:26,070 --> 00:43:29,750
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
626
00:43:29,750 --> 00:43:36,290
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
627
00:43:36,290 --> 00:43:40,610
♫ In this world of chaos and confusion ♫
628
00:43:40,610 --> 00:43:44,250
♫ I have exhausted my desolate life ♫
629
00:43:44,250 --> 00:43:49,650
♫ Even if my vision is blurred ♫
630
00:43:49,650 --> 00:43:58,070
♫ I'll sing with you on horseback ♫
43815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.