All language subtitles for FALL IN LOVE EPISODE 06 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:09,970 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,180 --> 00:00:21,060 ♫ Misty dawn and tender dusk ♫ 3 00:00:22,640 --> 00:00:28,700 ♫ Boy in uniform galloping under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,380 --> 00:00:36,500 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 5 00:00:36,500 --> 00:00:43,740 ♫ Looking back What transient beauty ♫ 6 00:00:45,280 --> 00:00:50,860 ♫ Winter, the season of falling snow ♫ 7 00:00:50,860 --> 00:00:54,580 ♫ But you have spring in your arms.♫ 8 00:00:54,580 --> 00:00:58,440 ♫ The whole world smells like flowers ♫ 9 00:00:58,440 --> 00:01:02,100 ♫ During the sunny summer days. ♫ 10 00:01:02,100 --> 00:01:05,900 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 11 00:01:05,900 --> 00:01:09,590 ♫ I'm so in love with you in autumn.♫ 12 00:01:09,590 --> 00:01:13,420 ♫ Every falling leaf speaks of my love. ♫ 13 00:01:13,420 --> 00:01:19,500 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 14 00:01:26,900 --> 00:01:30,060 [FALL IN LOVE] 15 00:01:30,060 --> 00:01:33,040 [EPISODE 6] 16 00:01:52,659 --> 00:01:56,519 Madam, this is the Five Phases Amulet you requested. 17 00:01:56,519 --> 00:01:59,459 It can care for the primordial spirit, bless you with peace and good luck, 18 00:01:59,459 --> 00:02:01,619 and dissolve the evil spirit in your life. [FIVE PHASES AMULET] 19 00:02:01,619 --> 00:02:05,920 May you keep it carefully and be safe and happy. 20 00:02:05,920 --> 00:02:08,019 Thank you, Master. 21 00:02:18,659 --> 00:02:19,945 I'm not cold. 22 00:02:19,945 --> 00:02:23,030 Don't worry. I'll do my best 23 00:02:23,030 --> 00:02:25,336 to keep you safe. 24 00:02:25,336 --> 00:02:27,720 Since you try to protect me, 25 00:02:27,720 --> 00:02:30,119 I will return the favor. 26 00:02:35,919 --> 00:02:37,839 Cui Jie? 27 00:02:38,540 --> 00:02:40,439 This is my nephew. 28 00:02:40,439 --> 00:02:43,226 What did you do? 29 00:02:43,226 --> 00:02:46,603 Uncle. This man. When Miss Mu was 30 00:02:46,603 --> 00:02:50,239 at her mother's wake yesterday, he broke into Fayuan Temple 31 00:02:50,239 --> 00:02:53,516 and tried to do something indecent. 32 00:02:53,516 --> 00:02:54,796 You! 33 00:02:54,796 --> 00:02:57,086 He said he worked for Ms. Mu. 34 00:02:57,086 --> 00:02:59,836 And Ms. Mu ordered him to do that. 35 00:02:59,836 --> 00:03:01,245 Me? 36 00:03:01,245 --> 00:03:03,910 It pertains to Ms. Mu's reputation, so I brought him here on purpose 37 00:03:03,910 --> 00:03:06,898 and handed him over to you for questioning. 38 00:03:07,880 --> 00:03:11,280 What's wrong with you? When did I let you go to Fayuan Temple? 39 00:03:11,280 --> 00:03:14,020 How can you do such a heartless and evil thing? 40 00:03:14,020 --> 00:03:17,839 You got no conscience! You! 41 00:03:19,545 --> 00:03:21,765 Bastard! 42 00:03:21,765 --> 00:03:24,053 Even a dog won't bite its owner. 43 00:03:24,053 --> 00:03:27,490 Guang Yao. I'll leave him to you. 44 00:03:27,490 --> 00:03:29,150 Beat or punish him as you wish. 45 00:03:29,156 --> 00:03:30,520 This has nothing to do with the Mu Family. 46 00:03:30,520 --> 00:03:33,540 Uncle! Uncle! How can you think that I would do that? 47 00:03:33,540 --> 00:03:35,539 I would never do such thing! 48 00:03:35,539 --> 00:03:40,336 I… I wouldn't do that! It's as if a toad tried to swallow a swan! 49 00:03:42,119 --> 00:03:43,940 But 50 00:03:43,940 --> 00:03:45,919 Cousin Wan Ting said… 51 00:03:48,180 --> 00:03:51,059 - She said… - What did she say? 52 00:03:51,792 --> 00:03:55,633 She said that my aunt intended to marry Miss Mu with me. 53 00:03:55,633 --> 00:03:58,956 And so she asked me to go to Fayuan Temple to meet Miss Mu. 54 00:03:58,956 --> 00:04:02,643 She said if I was fond of her, I can molest her. 55 00:04:02,643 --> 00:04:04,490 What? 56 00:04:04,490 --> 00:04:08,830 What I said is true! Help me! Help! Aunt, help me. 57 00:04:08,830 --> 00:04:11,659 Cousin Wang Ting really said this to me. 58 00:04:12,179 --> 00:04:14,150 No way. 59 00:04:14,150 --> 00:04:15,646 Is he telling the truth? 60 00:04:15,646 --> 00:04:20,750 My lord, do you think I could possibly say that? 61 00:04:22,116 --> 00:04:25,048 - Go and bring Wan Ting here. - Hurry! 62 00:04:43,119 --> 00:04:44,663 Wan Ting. 63 00:04:44,663 --> 00:04:47,820 Yesterday, this bastard snuck into Fayuan Temple 64 00:04:47,820 --> 00:04:49,745 and tried to rape Wan Qing. 65 00:04:49,745 --> 00:04:52,726 He said you told him to go there. Is this true? 66 00:04:52,726 --> 00:04:54,479 I didn't. 67 00:04:54,479 --> 00:04:57,640 Cousin, how could you say that? I didn't do anything wrong to you! 68 00:04:57,640 --> 00:04:59,489 How could you say that? 69 00:04:59,489 --> 00:05:01,634 You did tell me that! 70 00:05:01,634 --> 00:05:04,975 You said… You said that Aunt intended to have Miss Mu marry me. 71 00:05:04,975 --> 00:05:07,639 You told me to go to Fayuan Temple to meet her. 72 00:05:07,639 --> 00:05:09,497 That if I like her, I can rape her. 73 00:05:09,497 --> 00:05:11,660 What are you talking about? 74 00:05:11,660 --> 00:05:16,095 Father. I'm an unmarried girl. How can I let you do such a thing? 75 00:05:16,095 --> 00:05:18,280 You did say that! 76 00:05:18,280 --> 00:05:21,245 You specifically went to Jinlou to look for me. 77 00:05:22,179 --> 00:05:23,759 Young Master Cui. [CHECK: TWO THOUSAND SILVER DOLLARS - MU WAN TING] 78 00:05:23,759 --> 00:05:25,703 Let go of him. 79 00:05:25,703 --> 00:05:28,863 It's the young lady from the Mu Family. My cousin! 80 00:05:28,863 --> 00:05:30,773 Let's go. 81 00:05:33,200 --> 00:05:36,039 Those servants were all witnesses! 82 00:05:36,760 --> 00:05:40,859 If you didn't tell me, how was I supposed to know about Ms. Xiao's funeral 83 00:05:40,859 --> 00:05:43,783 and how Miss Mu was at the vigil? 84 00:05:44,555 --> 00:05:47,556 I did run into you at Jinlou yesterday. 85 00:05:47,556 --> 00:05:49,370 And I happened to see you being chased due to debt. 86 00:05:49,370 --> 00:05:51,515 So I helped you pay it back. 87 00:05:51,515 --> 00:05:54,612 Cousin. How can you say that about me? 88 00:05:54,612 --> 00:05:57,895 You told me Miss Mu from Japan grabbed your spotlight 89 00:05:57,895 --> 00:06:01,115 so you asked me to help you take revenge. Did you not tell me that? 90 00:06:01,115 --> 00:06:03,154 I didn't. You're lying. 91 00:06:03,154 --> 00:06:06,845 You! My lord. It's all my fault. 92 00:06:06,845 --> 00:06:09,259 I spoiled you too much, 93 00:06:09,259 --> 00:06:13,160 so you are now behaving irrationally and saying things. 94 00:06:13,160 --> 00:06:17,032 But she may have just used words without thinking. 95 00:06:17,032 --> 00:06:21,195 She can't do such harmful things. 96 00:06:23,736 --> 00:06:27,369 You said Miss Wan Ting ordered you. 97 00:06:27,369 --> 00:06:30,070 - Do you have any proof? - Proof? 98 00:06:31,367 --> 00:06:34,426 Yes, I do. That check. 99 00:06:34,426 --> 00:06:36,706 That's the evidence! 100 00:06:39,920 --> 00:06:42,259 - Check? - Yes. 101 00:06:42,959 --> 00:06:44,619 Wan Ting. 102 00:06:44,619 --> 00:06:46,752 Is there such a thing? 103 00:06:46,752 --> 00:06:48,617 I… 104 00:06:49,986 --> 00:06:51,683 I… 105 00:06:54,960 --> 00:06:58,440 You asked me for a check yesterday. 106 00:06:58,440 --> 00:07:00,920 You said that one of your classmate's family members was in trouble, 107 00:07:00,920 --> 00:07:03,185 and you had to help him pay off the debt. 108 00:07:03,822 --> 00:07:07,535 Did you lie to me? Tell the truth! 109 00:07:12,916 --> 00:07:17,236 Father. I did bump into him yesterday. 110 00:07:17,236 --> 00:07:20,336 But I did it because you were part of my family. 111 00:07:20,336 --> 00:07:23,166 I didn't want to see your fingers get chopped off and disgrace our family. 112 00:07:23,166 --> 00:07:26,215 - That's why I helped you and didn't tell Moth-- - You! 113 00:07:26,215 --> 00:07:29,400 Mu Wan Ting, you have to tell the truth, or you will get me killed! 114 00:07:29,400 --> 00:07:31,480 Do you understand? 115 00:07:31,480 --> 00:07:34,671 Please tell the truth. You said it was a reward! A reward! 116 00:07:34,671 --> 00:07:35,979 - I'm not lying. - Reward! 117 00:07:35,979 --> 00:07:38,875 If you don't believe me, call the men at Jinlou here, 118 00:07:38,875 --> 00:07:41,457 and they'll confirm it! 119 00:07:57,278 --> 00:07:59,320 Wan Qing. 120 00:07:59,320 --> 00:08:03,180 It's your father's fault. I didn't think it through. 121 00:08:03,180 --> 00:08:05,720 I should have let someone be with you. 122 00:08:05,720 --> 00:08:08,943 Of course, Wan Ting also has her issues. 123 00:08:08,943 --> 00:08:10,880 If she hadn't said something wrong, 124 00:08:10,880 --> 00:08:14,380 it wouldn't let the shameless guy get the chance to do it. 125 00:08:16,799 --> 00:08:20,849 For the sake of Wan Ting's unintentional mistake 126 00:08:20,849 --> 00:08:22,920 that she also admitted to, 127 00:08:22,920 --> 00:08:24,495 please forgive her. 128 00:08:24,495 --> 00:08:26,302 Please? 129 00:08:30,480 --> 00:08:34,078 Sister. I didn't mean to hurt you. 130 00:08:34,078 --> 00:08:36,499 I was also used by others. 131 00:08:36,499 --> 00:08:39,659 Please forgive me. Please? 132 00:08:49,039 --> 00:08:51,259 It's up to you, Father. 133 00:08:55,180 --> 00:08:58,919 You shall be grounded for a month and won't be allowed going anywhere. 134 00:09:07,486 --> 00:09:11,103 Mother. Thank you. 135 00:09:11,103 --> 00:09:14,546 Otherwise, I wouldn't know what to do. 136 00:09:16,432 --> 00:09:18,306 Whatever you do, 137 00:09:18,306 --> 00:09:20,910 you should consider the immediate consequences. 138 00:09:20,910 --> 00:09:23,953 Do you know how dangerous things are these days? 139 00:09:23,953 --> 00:09:25,840 I know. I was wrong. 140 00:09:25,840 --> 00:09:28,760 Whatever you do in the future, don't do things by yourself. 141 00:09:28,760 --> 00:09:31,838 Come discuss it with me first. 142 00:09:32,805 --> 00:09:36,846 But this time, that bitch got off easy. 143 00:09:36,846 --> 00:09:38,360 Don't worry. 144 00:09:38,360 --> 00:09:42,228 We have plenty of time, and we will get our chance. 145 00:09:50,932 --> 00:09:52,612 I can't believe 146 00:09:52,612 --> 00:09:56,113 Uncle Mu would accept those explanations so easily. 147 00:09:56,113 --> 00:10:01,158 Because in his mind, he couldn't believe Wan Ting would do all of that. 148 00:10:01,158 --> 00:10:05,471 It would've been futile to keep trying. 149 00:10:06,452 --> 00:10:08,200 I really hate that. 150 00:10:08,200 --> 00:10:11,034 How can he not think about you? 151 00:10:11,034 --> 00:10:13,559 You don't have to fight for me. 152 00:10:13,559 --> 00:10:15,420 When my brother died, 153 00:10:15,420 --> 00:10:18,990 Father immediately brought Aunt Cui and Wan Ting home. 154 00:10:18,990 --> 00:10:21,420 This is nothing. 155 00:10:23,252 --> 00:10:25,036 I understand. 156 00:10:27,559 --> 00:10:31,822 I'm worried about you staying by yourself in a family like this. 157 00:10:31,822 --> 00:10:33,840 I'll figure something out. 158 00:10:35,726 --> 00:10:37,362 Come in. 159 00:10:39,840 --> 00:10:41,200 Guang Yao. 160 00:10:41,200 --> 00:10:45,082 I told you to give me some time. Please stop pestering me. 161 00:10:45,919 --> 00:10:48,830 If you need more time, I'll give it to you. 162 00:10:48,830 --> 00:10:51,520 As long as you're not afraid of running out of money, 163 00:10:51,520 --> 00:10:54,595 I can have a longer discussion with you. 164 00:10:55,200 --> 00:10:59,396 Guang Yao. Thank you. Have a seat. 165 00:11:00,373 --> 00:11:04,743 I came to see you not because of the program, 166 00:11:04,743 --> 00:11:06,572 but for another matter. 167 00:11:06,572 --> 00:11:09,040 I'd like you to give me a favor. 168 00:11:11,159 --> 00:11:13,396 Are you asking me to help you? 169 00:11:13,396 --> 00:11:15,087 Fine. 170 00:11:15,087 --> 00:11:17,246 I'll do whatever if I can. 171 00:11:17,246 --> 00:11:19,739 It's not a big deal. 172 00:11:19,739 --> 00:11:23,099 I want Wan Qing to be my foreign language secretary. 173 00:11:23,099 --> 00:11:25,259 Wan Qing has agreed. 174 00:11:25,259 --> 00:11:27,839 Are there any problems with that? 175 00:11:29,280 --> 00:11:31,519 If it's for work, 176 00:11:31,519 --> 00:11:32,960 I'll get you a secretary 177 00:11:32,960 --> 00:11:35,523 from the Commercial Press who can speak five languages. 178 00:11:35,523 --> 00:11:37,086 Wouldn't that be better? 179 00:11:37,086 --> 00:11:39,825 Wan Qing is good at both Japanese and English. 180 00:11:39,825 --> 00:11:41,639 And for Mu Family's sake, 181 00:11:41,639 --> 00:11:44,656 if you want to make good deals with the Municipal Council in the future, 182 00:11:44,656 --> 00:11:46,586 she can also help. 183 00:11:46,586 --> 00:11:48,159 You're right. 184 00:11:48,159 --> 00:11:51,186 Fine. Let Miss Mu come to work tomorrow. 185 00:11:51,186 --> 00:11:55,339 If she can't work alone, I'll find her a helper. 186 00:11:55,339 --> 00:11:58,180 I've known her since we were young. 187 00:11:58,180 --> 00:12:00,563 I know her well. 188 00:12:00,563 --> 00:12:03,859 I'm sure she will do her part. 189 00:12:03,859 --> 00:12:05,591 I'll go and tell her. 190 00:12:05,591 --> 00:12:08,920 I thank you for her. 191 00:12:11,265 --> 00:12:13,083 Don't bother. 192 00:12:22,092 --> 00:12:24,409 Who cares if you knew each other before? 193 00:12:32,680 --> 00:12:34,080 [FIVE PHASES AMULETl] 194 00:12:47,520 --> 00:12:49,316 That's enough. 195 00:12:51,280 --> 00:12:53,196 - Morning. - Morning. 196 00:12:53,196 --> 00:12:54,935 - Good morning, Ms. Cui. - Good morning, Uncle. 197 00:12:54,935 --> 00:12:58,099 Good morning. Please have a seat. 198 00:13:01,159 --> 00:13:03,396 - Did you sleep well? - Yes. 199 00:13:03,396 --> 00:13:05,196 Eat a lot. You have to go to work later. 200 00:13:05,196 --> 00:13:07,003 Okay. 201 00:13:08,274 --> 00:13:09,931 My lord, have the porridge. 202 00:13:09,931 --> 00:13:11,787 Thank you. 203 00:13:11,787 --> 00:13:15,039 Guang Yao. Commander Tan called just now. 204 00:13:15,039 --> 00:13:18,596 He wants Wan Ting to be your foreign secretary. 205 00:13:18,596 --> 00:13:21,323 And all formalities have already been completed. 206 00:13:25,139 --> 00:13:26,790 Uncle. 207 00:13:26,790 --> 00:13:31,159 I clearly told Commander Tan to have Wan Qing go. 208 00:13:31,159 --> 00:13:35,613 Commander Tan said, Wan Qing is in mourning for her mother. 209 00:13:35,613 --> 00:13:38,740 And regarding the kidnapping… He feels sorry for Wan Qing. 210 00:13:38,740 --> 00:13:42,464 So he thinks it's better to let Wan Ting be your foreign secretary. 211 00:13:42,464 --> 00:13:44,906 To avoid embarrassing everyone. 212 00:13:45,873 --> 00:13:49,832 Commander Tan. He really went back on his word. 213 00:13:54,893 --> 00:14:00,396 Guang Yao. In fact, Wan Qing and Wan Ting. 214 00:14:00,396 --> 00:14:03,495 Whoever is your secretary is fine. 215 00:14:03,495 --> 00:14:06,019 As long as you think she works. 216 00:14:06,019 --> 00:14:10,344 Madam. The Command has high requirements for a foreign language secretary. 217 00:14:10,344 --> 00:14:13,457 Someone who speaks English, Japanese, and Chinese. 218 00:14:13,457 --> 00:14:16,166 I'm afraid Wan Ting is not a good choice. 219 00:14:16,166 --> 00:14:20,439 Brother Guang Yao, when I was at school. I wasn't good at studying. 220 00:14:20,439 --> 00:14:23,063 But now I've tried to catch up. 221 00:14:23,063 --> 00:14:25,540 You don't even let me try. 222 00:14:25,540 --> 00:14:27,019 How do you know I can't? 223 00:14:27,019 --> 00:14:29,070 Miss Wan Ting. 224 00:14:29,070 --> 00:14:32,050 This is a job, not a children's game. 225 00:14:34,039 --> 00:14:36,080 Guang Yao, you probably do not know. 226 00:14:36,080 --> 00:14:40,230 Once Wan Ting works hard, she would do well. 227 00:14:40,230 --> 00:14:44,687 You should give Wan Ting a chance, okay? 228 00:14:49,760 --> 00:14:53,536 Brother Guang Yao. Since Wan Ting wants to try, let her do it. 229 00:14:53,536 --> 00:14:56,740 I'm also tired today and would like to take a rest. 230 00:14:56,740 --> 00:14:58,920 Yes, Wang Qing. 231 00:14:58,920 --> 00:15:01,360 You look so exhausted after the past two days. 232 00:15:01,360 --> 00:15:03,420 Since you came back from Japan 233 00:15:03,420 --> 00:15:05,923 and have been busy with your mother's funeral, 234 00:15:05,923 --> 00:15:07,150 you haven't been able to take a rest. 235 00:15:07,150 --> 00:15:09,780 I happened to stew a good blood swallow soup. 236 00:15:09,780 --> 00:15:13,495 I'll send it to you when it's ready. It'll be good for your health. 237 00:15:13,495 --> 00:15:15,643 Thank you, Aunt Cui. 238 00:15:15,643 --> 00:15:17,716 You're welcome. 239 00:15:25,559 --> 00:15:27,600 Brother Guang Yao, you should eat more. 240 00:15:27,600 --> 00:15:30,246 And we're going to work later. 241 00:15:30,246 --> 00:15:33,245 I'm full. Enjoy your meal. 242 00:15:35,612 --> 00:15:38,530 Mother, Father. I'm leaving, too. 243 00:15:39,163 --> 00:15:42,019 Brother Guang Yao, wait for me! 244 00:15:49,032 --> 00:15:51,023 Brother Guang Yao. 245 00:15:51,819 --> 00:15:53,876 Brother Guang Yao. 246 00:16:02,200 --> 00:16:04,270 Let me hold the door for you. 247 00:16:16,913 --> 00:16:19,850 Brother Guang Yao, come and sit in the back with me. 248 00:16:19,850 --> 00:16:21,736 Let's go. 249 00:16:33,479 --> 00:16:34,920 As long as you are willing to help me, I will give you 10,000 silver dollars. 250 00:16:34,920 --> 00:16:37,339 I will give you 10,000 silver dollars. 251 00:16:40,940 --> 00:16:42,610 20,000 silver dollars. 252 00:16:43,479 --> 00:16:47,423 Tan Si. The tea is a bit weak today. 253 00:16:47,423 --> 00:16:50,079 I'll go check it out and make a new one. 254 00:16:51,046 --> 00:16:54,223 30,000 silver dollars. How about 30,000 silver dollars? 255 00:16:58,526 --> 00:17:01,730 Miss Mu. You may leave, please. 256 00:17:14,539 --> 00:17:17,296 50,000 silver dollars. I'll give you 50,000 silver dollars. 257 00:17:18,452 --> 00:17:21,309 Tan Si, pour the tea for her. 258 00:17:25,740 --> 00:17:28,540 [THE DEFENSE COMMAND OF SHANGHAI] 259 00:17:30,479 --> 00:17:33,375 Commander, are you going out? 260 00:17:38,359 --> 00:17:40,576 Here comes Miss Fifty Thousand. 261 00:17:48,620 --> 00:17:50,290 Hello? 262 00:17:51,500 --> 00:17:54,346 Isn't this your first day at work? Why didn't you come? 263 00:17:54,346 --> 00:17:56,416 Stop pretending. I got something to ask you. 264 00:17:56,416 --> 00:17:58,203 Let's meet at the usual place. 265 00:17:58,203 --> 00:17:59,794 Okay. 266 00:18:08,180 --> 00:18:10,659 I was stopped when I was about to go out. 267 00:18:10,659 --> 00:18:13,113 Your sister is going too far. 268 00:18:13,113 --> 00:18:14,319 Stop acting. 269 00:18:14,319 --> 00:18:16,999 Do you know how important it is for me to be the secretary? 270 00:18:16,999 --> 00:18:18,976 Of course I know. 271 00:18:18,976 --> 00:18:20,360 As a secretary at the Command, 272 00:18:20,360 --> 00:18:22,739 your status with the Mu Family will be totally different. 273 00:18:22,739 --> 00:18:24,320 You still did that after knowing? 274 00:18:24,320 --> 00:18:26,100 Did Mu Wan Ting pay you? 275 00:18:26,100 --> 00:18:28,116 Yeah. 276 00:18:28,116 --> 00:18:30,119 You're right. 277 00:18:30,119 --> 00:18:33,319 But your sister was really generous. I couldn't say no. 278 00:18:33,319 --> 00:18:34,540 Commander Tan, 279 00:18:34,540 --> 00:18:37,170 you're the one who wanted to cooperate with me at the beginning 280 00:18:37,176 --> 00:18:39,219 and even set some ground rules. 281 00:18:39,219 --> 00:18:42,735 The first rule is to trust each other and be consistent. 282 00:18:42,735 --> 00:18:45,979 I can't believe you're ungrateful now because of a few pennies. 283 00:18:45,979 --> 00:18:48,819 That's a lot of money. It's 50,000 silver dollars! 284 00:18:48,819 --> 00:18:50,832 I'd like to take it. 285 00:18:51,520 --> 00:18:56,300 At the time of my mother's wake, I thought you would be a reliable ally. 286 00:18:56,979 --> 00:19:00,239 But I didn't expect you to be so ungrateful so fast. 287 00:19:00,239 --> 00:19:04,536 We shouldn't work with each other. Let's go our separate ways. 288 00:19:26,780 --> 00:19:29,880 [FIVE PHASES AMULET] 289 00:19:33,520 --> 00:19:38,820 [THE SUPERVISOR'S OFFICE] 290 00:19:51,620 --> 00:19:54,920 [THE BUSINESS OF THE TELEGRAPH OFFICE] 291 00:20:07,439 --> 00:20:10,919 Your job today is to translate those two documents first. 292 00:20:17,246 --> 00:20:19,156 Brother Guang Yao. 293 00:20:20,079 --> 00:20:23,519 Look. I read the Japanese document for a long time 294 00:20:23,520 --> 00:20:26,139 but only understood one sentence. 295 00:20:26,139 --> 00:20:30,640 And this English one. I can't read it at all. 296 00:20:30,640 --> 00:20:32,323 How about like this? 297 00:20:32,323 --> 00:20:34,980 You dictate and I'll take notes. 298 00:20:34,980 --> 00:20:39,039 Sorry. I got many files here. I don't have time today. 299 00:20:39,039 --> 00:20:41,665 Look things up in the dictionary if you don't know. 300 00:20:45,059 --> 00:20:47,439 Miss Wan Ting. Welcome. 301 00:20:47,439 --> 00:20:50,605 Your arrival has given the Command a glow. 302 00:20:50,605 --> 00:20:52,900 On behalf of all the men in the Command, 303 00:20:52,900 --> 00:20:55,993 I extend a warm welcome to you. 304 00:20:56,760 --> 00:21:00,619 Thank you. But let me set things straight. 305 00:21:00,619 --> 00:21:04,300 I'm the secretary of Brother Guang Yao, not yours. 306 00:21:04,300 --> 00:21:06,439 Okay. 307 00:21:09,680 --> 00:21:12,839 Since Commander Tan welcomes Miss Wan Ting so much, you two talk. 308 00:21:12,839 --> 00:21:14,280 I have something to do first. 309 00:21:14,280 --> 00:21:16,320 Why are you leaving so suddenly? 310 00:21:16,320 --> 00:21:18,939 Brother Guang Yao. What about the file? 311 00:21:18,939 --> 00:21:20,300 Let me take a look. 312 00:21:20,300 --> 00:21:21,760 [THE BUSINESS OF THE TELEGRAPH OFFICE] 313 00:21:23,073 --> 00:21:25,453 This is really hard to translate. 314 00:21:25,453 --> 00:21:29,119 I've told him to get a translator from the Commercial Press. 315 00:21:29,119 --> 00:21:31,419 He has a tender heart for fair ladies. 316 00:21:31,419 --> 00:21:36,476 Well. Use the dictionary and give me a call if you need anything. 317 00:21:42,860 --> 00:21:45,900 [THE FIREARMS ROOM] 318 00:21:48,000 --> 00:21:49,610 Supervisor Xu. 319 00:21:50,270 --> 00:21:52,780 This is from our Commander. [SUPERVISOR XU OPEN] 320 00:21:56,280 --> 00:21:58,190 What is it? 321 00:21:58,190 --> 00:22:00,979 These are tickets to Miss Gu Yue Shuang's film premiere. 322 00:22:00,979 --> 00:22:02,680 He hopes you and Miss Mu Wan Qing 323 00:22:02,680 --> 00:22:04,940 [TICKET TO THE GRAND THEATER] could attend it together. 324 00:22:09,540 --> 00:22:13,170 What exactly is your Commander up to? 325 00:22:13,800 --> 00:22:15,979 He asked me to tell you, 326 00:22:15,979 --> 00:22:18,420 he will do what he promised you. 327 00:22:18,420 --> 00:22:19,880 But you can't be aggressive 328 00:22:19,880 --> 00:22:21,600 when facing a woman. 329 00:22:21,600 --> 00:22:23,240 You'd better know how to do one thing 330 00:22:23,240 --> 00:22:25,580 under the guise of another. 331 00:22:31,079 --> 00:22:34,976 Your Commander has really experienced a lot. 332 00:22:51,980 --> 00:22:53,440 [URGENCY] 333 00:23:03,220 --> 00:23:04,980 [A NEW CHINESE-ENGLISH DICTIONARY] 334 00:23:10,860 --> 00:23:14,499 I told him to get a translator from the Commercial Press. 335 00:23:14,499 --> 00:23:17,240 He has a tender heart for fair ladies. 336 00:23:24,819 --> 00:23:27,199 Hello, is this the Commercial Press? 337 00:23:27,199 --> 00:23:28,603 Yes. 338 00:23:28,603 --> 00:23:31,640 I need a translator who can translate quickly. 339 00:23:31,640 --> 00:23:33,450 Now. 340 00:23:39,750 --> 00:23:40,940 [PURPLE TOWEL] 341 00:23:44,359 --> 00:23:46,870 Brother Guang Yao. How did you get back? 342 00:23:46,870 --> 00:23:50,420 Today is the premiere of Gu Yue Shuang's film. 343 00:23:50,420 --> 00:23:53,220 Commander Tan has given me two tickets. 344 00:23:53,220 --> 00:23:55,380 I'd like to invite you to see it together. [TICKET TO THE GRAND THEATER] 345 00:23:56,000 --> 00:23:57,619 What on earth 346 00:23:57,619 --> 00:24:00,060 is Tan Xuan Lin doing? 347 00:24:00,980 --> 00:24:03,783 Well? Don't you want to go? 348 00:24:03,783 --> 00:24:06,250 I want to go. I'm also a fan of Gu Yue Shuang. 349 00:24:06,250 --> 00:24:08,559 I really enjoy watching her movies. 350 00:24:12,560 --> 00:24:14,600 [RETURN TO YOUR HOMETOWN] [VANITY FAIR] 351 00:24:24,820 --> 00:24:26,680 [THE DEFENSE COMMAND OF SHANGHAI] 352 00:24:27,980 --> 00:24:30,500 Are you Mr. Wei from the Commercial Press? 353 00:24:30,500 --> 00:24:32,330 Yes. Miss, 354 00:24:32,330 --> 00:24:34,780 Were you in need of a translator? 355 00:24:34,783 --> 00:24:37,160 Are you good at English and Japanese? 356 00:24:37,160 --> 00:24:38,770 Yes. 357 00:24:38,770 --> 00:24:40,699 I told you. If you do well, 358 00:24:40,699 --> 00:24:42,520 [MAIL BOX] I can double the price. 359 00:24:42,520 --> 00:24:44,820 And come here every day. 360 00:24:44,820 --> 00:24:48,360 Well, Miss. Am I working inside? 361 00:24:49,359 --> 00:24:51,419 You'll send it back when you're done. 362 00:24:51,419 --> 00:24:54,859 After two hours, come downstairs, and I'll retrieve it. 363 00:24:55,620 --> 00:24:56,719 Here. 364 00:24:56,719 --> 00:24:58,020 [DOCUMENTS] 365 00:24:58,660 --> 00:25:01,155 Let's go. Stop! 366 00:25:01,820 --> 00:25:03,596 What are you doing here? 367 00:25:03,596 --> 00:25:05,060 I was here to receive a file. 368 00:25:05,060 --> 00:25:06,979 What file? Show me. 369 00:25:06,979 --> 00:25:08,940 What are you doing? 370 00:25:12,479 --> 00:25:14,299 - Don't move. - Don't move. - What are you guys doing? 371 00:25:14,299 --> 00:25:16,180 You transmitted a confidential file out in secret. 372 00:25:16,180 --> 00:25:17,780 You'll have to face the military court. 373 00:25:17,780 --> 00:25:20,079 This is from your Supervisor Xu. 374 00:25:20,079 --> 00:25:21,639 He's the one I asked for help. 375 00:25:21,639 --> 00:25:23,279 I'm the secretary of Supervisor Xu. 376 00:25:23,279 --> 00:25:24,920 We need to lock you up now 377 00:25:24,920 --> 00:25:26,680 until Supervisor Xu gets back. 378 00:25:26,680 --> 00:25:29,160 I'm Supervisor Xu's fiancee. 379 00:25:29,160 --> 00:25:31,679 Are you his secretary or fiancee? 380 00:25:31,679 --> 00:25:33,219 I'm the fiancee and secretary. 381 00:25:33,219 --> 00:25:35,050 Do you understand? 382 00:25:35,050 --> 00:25:37,479 I see. You're a soldier's wife, aren't you? 383 00:25:37,479 --> 00:25:39,823 What nonsense! You two. 384 00:25:39,823 --> 00:25:43,039 Call Brother Guang Yao back and tell him straight. 385 00:25:43,039 --> 00:25:44,799 Sorry. Supervisor Xu is not here. 386 00:25:44,799 --> 00:25:46,080 We can't find him. 387 00:25:46,080 --> 00:25:48,180 You two should come with us first. 388 00:25:48,180 --> 00:25:50,196 - Move. - Go. 389 00:25:50,196 --> 00:25:51,855 - Hurry. - Hurry. 390 00:25:51,855 --> 00:25:54,059 - Go. - Hurry. Go. 391 00:25:54,960 --> 00:25:57,860 [MISS GU YUE SHUANG] 392 00:25:57,860 --> 00:25:59,920 [NEW FILM] 393 00:26:22,359 --> 00:26:25,483 Supervisor Xu. Miss Wan Qing. 394 00:26:33,819 --> 00:26:35,143 Miss Gu. 395 00:26:35,143 --> 00:26:37,566 Congratulations on the new movie. 396 00:26:37,566 --> 00:26:39,639 Thank you, Supervisor Xu. 397 00:26:40,520 --> 00:26:43,143 Commander Tan. Thank you for your tickets. 398 00:26:43,143 --> 00:26:45,739 It's nothing. 399 00:26:47,040 --> 00:26:50,019 Brother Guang Yao. Let's go inside first. 400 00:26:55,660 --> 00:26:57,256 Let's go. 401 00:26:57,900 --> 00:26:59,236 Please. 402 00:26:59,819 --> 00:27:01,223 It's our turn. 403 00:27:01,223 --> 00:27:03,110 Hello. 404 00:27:03,110 --> 00:27:05,030 - Thank you. - Thank you. 405 00:27:06,439 --> 00:27:08,619 VIP seats in Hall One. It's a love seat. 406 00:27:08,619 --> 00:27:10,324 Please. 407 00:27:10,324 --> 00:27:12,136 Thank you. 408 00:27:14,079 --> 00:27:15,123 Please. 409 00:27:15,123 --> 00:27:16,639 Who set them a love seat? 410 00:27:16,639 --> 00:27:19,659 I did. I've come this far. 411 00:27:21,040 --> 00:27:22,660 Today is the launch of my new movie.. 412 00:27:22,660 --> 00:27:24,050 Please try to smile. 413 00:27:24,050 --> 00:27:25,939 Miss Gu. Here. Miss Gu. 414 00:27:25,939 --> 00:27:27,799 Here. 415 00:27:27,799 --> 00:27:29,079 - This way. Miss Gu. - Okay. 416 00:27:29,079 --> 00:27:30,699 Miss Gu. 417 00:27:33,072 --> 00:27:35,816 Junior Marshal Su. Junior Marshal Pei. 418 00:27:36,359 --> 00:27:38,439 Commander Tan is also here. 419 00:27:39,439 --> 00:27:42,059 Mr. Su, thank you for coming in without an invitation. 420 00:27:42,059 --> 00:27:44,199 Miss Gu's new movie is on. 421 00:27:44,199 --> 00:27:47,360 And I'm your fan. I've been paying attention. 422 00:27:47,360 --> 00:27:50,019 Pei and I are here to support you. 423 00:27:50,019 --> 00:27:52,459 Miss Gu. You're welcome, right? 424 00:27:52,459 --> 00:27:54,400 Of course. 425 00:27:54,400 --> 00:27:56,876 You guys. Set Junior Marshal Su and Junior Marshal Pei 426 00:27:56,876 --> 00:27:58,683 a love seat. 427 00:27:59,599 --> 00:28:01,383 Let's go. 428 00:28:01,383 --> 00:28:03,406 - Let's go. [FAIRY SENDING FLOWERS] 429 00:28:03,406 --> 00:28:05,816 Please. Please. 430 00:28:05,816 --> 00:28:07,940 A love seat. 431 00:28:20,140 --> 00:28:21,540 [THE SING-SONG GIRLS OF SHANGHAI] 432 00:28:30,719 --> 00:28:32,619 Miss Gu is pretty. 433 00:28:32,619 --> 00:28:34,136 Yeah. 434 00:28:34,136 --> 00:28:36,500 - Have you seen her film before? - Nope. 435 00:28:36,500 --> 00:28:39,196 Little Uncle. Are you jealous? 436 00:28:39,196 --> 00:28:41,160 So you pulled a stunt on Mr. Su? 437 00:28:41,160 --> 00:28:42,929 No. 438 00:29:00,595 --> 00:29:02,215 - Excellent acting. - Yeah. 439 00:29:02,215 --> 00:29:04,090 It's great. 440 00:29:08,660 --> 00:29:11,240 Please enjoy the movie, okay? 441 00:29:13,280 --> 00:29:14,843 Fine. 442 00:29:17,199 --> 00:29:19,659 I'll go to the bathroom. 443 00:29:25,059 --> 00:29:27,010 I need to go to the bathroom. 444 00:29:34,260 --> 00:29:35,870 Pei. 445 00:29:35,870 --> 00:29:37,819 Sorry, man. 446 00:29:37,819 --> 00:29:41,000 I have to put love before friendship this time. 447 00:29:59,359 --> 00:30:02,379 Mr. Su, there's someone here. 448 00:30:02,379 --> 00:30:04,660 Nobody's here, right? 449 00:30:05,380 --> 00:30:07,879 I'll say a few words and leave. 450 00:30:21,600 --> 00:30:24,250 [BATHROOM] 451 00:30:30,560 --> 00:30:33,960 I told you to go your separate way. Why are you stopping me? 452 00:30:35,900 --> 00:30:37,570 Today, 453 00:30:37,570 --> 00:30:39,986 you left this, and I found it. 454 00:30:39,986 --> 00:30:42,016 I told you I didn't want it. 455 00:30:42,016 --> 00:30:45,980 I've been curious. Why did you throw it away after arguing with me? 456 00:30:45,980 --> 00:30:47,800 I was in a bad mood, so I threw it around. 457 00:30:47,800 --> 00:30:49,880 [FIVE PHASES AMULET] You didn't put a spell on me, did you? 458 00:30:49,880 --> 00:30:52,450 You really got a suspicious mind. 459 00:30:53,719 --> 00:30:56,699 I found it, so it's mine. 460 00:30:56,699 --> 00:30:58,740 I'll go back and study it, 461 00:30:58,740 --> 00:31:01,500 and I'll deal with you after I know what it is. 462 00:31:03,079 --> 00:31:05,420 Crazy. 463 00:31:08,800 --> 00:31:10,620 I'm not as good as him? 464 00:31:10,620 --> 00:31:16,000 When it comes to family, talent, and appearance, 465 00:31:16,000 --> 00:31:18,820 he has no advantage over me. 466 00:31:25,339 --> 00:31:27,020 I really don't know you well, Mr. Su. 467 00:31:27,020 --> 00:31:29,395 Please leave. 468 00:31:29,395 --> 00:31:31,386 What are you going to play this time? 469 00:31:31,386 --> 00:31:33,479 Nothing. 470 00:31:35,219 --> 00:31:36,699 I swear. 471 00:31:36,699 --> 00:31:39,058 I'm not lying to you this time. 472 00:31:39,058 --> 00:31:42,740 I'm here to give you a present. 473 00:31:47,079 --> 00:31:49,500 We're done talking here. I have to go. 474 00:32:02,620 --> 00:32:04,496 Excuse me. 475 00:32:12,599 --> 00:32:14,830 She's still not interested in me. 476 00:32:14,830 --> 00:32:16,525 Gu Yue Shuang 477 00:32:16,525 --> 00:32:21,120 is definitely my failure in love. 478 00:32:25,560 --> 00:32:28,279 You've seen so many of her movies 479 00:32:28,279 --> 00:32:30,620 but made no progress at all. 480 00:32:32,860 --> 00:32:35,019 How do you know? 481 00:32:38,359 --> 00:32:42,940 Pei. I really got hurt. 482 00:32:42,940 --> 00:32:45,758 I need your consolation. 483 00:32:46,560 --> 00:32:48,086 Piss off. 484 00:32:52,720 --> 00:32:56,860 [CORRECT YOUR MISTAKE KNOW COURTESY AND SHAME] 485 00:32:56,860 --> 00:33:01,360 Miss. I was really unlucky picking your job today. 486 00:33:01,360 --> 00:33:03,959 How dare you ask an outsider to translate that confidential file? 487 00:33:03,959 --> 00:33:07,600 Even if you don't fear death, I do. 488 00:33:07,600 --> 00:33:11,279 The seal is so small. Who can see it clearly. 489 00:33:11,279 --> 00:33:14,699 Furthermore, if I had known it was a confidential file, 490 00:33:14,699 --> 00:33:16,780 I wouldn't have asked you. 491 00:33:17,576 --> 00:33:20,500 When your boss comes, you have to make things clear. 492 00:33:20,500 --> 00:33:22,940 Don't get me into the military court. 493 00:33:22,940 --> 00:33:26,919 What the heck? He is my fiance. 494 00:33:26,919 --> 00:33:28,350 You'll see! 495 00:33:28,350 --> 00:33:29,940 When Brother Guang Yao gets here 496 00:33:29,940 --> 00:33:33,860 he will surely punish the two guys for me. 497 00:33:33,860 --> 00:33:36,660 But it's probably late. 498 00:33:36,660 --> 00:33:39,659 How come your fiance hasn't come back yet? 499 00:33:41,260 --> 00:33:43,680 Somebody get in here! Come one! 500 00:33:43,680 --> 00:33:46,740 I need to see Brother Guang Yao. Is anybody here? 501 00:33:46,740 --> 00:33:50,083 Don't shout. I told you Supervisor Xu is not here. Stay there. 502 00:33:50,083 --> 00:33:53,819 How dare you shout at me? Wait, I will punish you later. 503 00:33:57,560 --> 00:34:00,279 [CATHAY THEATER] Here. Take it. Thank you. 504 00:34:00,279 --> 00:34:03,100 Sir, buy a flower for your madam. 505 00:34:03,100 --> 00:34:06,280 Each flower is one dollar. 506 00:34:06,280 --> 00:34:09,299 Okay. I'll pick this one. 507 00:34:09,853 --> 00:34:13,193 How can you call such a pretty girl madam? 508 00:34:13,193 --> 00:34:15,040 You should call her sister. 509 00:34:17,760 --> 00:34:22,239 Kid, you know a lot about business. 510 00:34:22,840 --> 00:34:26,963 Come on. I'll take all these flowers. 511 00:34:26,963 --> 00:34:29,136 - Here you are. - Thank you, Little Uncle. 512 00:34:29,136 --> 00:34:30,583 Here. 513 00:34:31,665 --> 00:34:33,415 The money. Keep the change. 514 00:34:33,415 --> 00:34:36,440 Including his flower. 515 00:34:36,440 --> 00:34:37,439 Thank you. Uncle. 516 00:34:37,439 --> 00:34:38,936 Go. 517 00:34:40,979 --> 00:34:44,400 Commander Tan, you get a cluster of flowers. 518 00:34:44,400 --> 00:34:48,560 But I'm the only one here. It's quite fit for the scene. 519 00:34:49,420 --> 00:34:51,480 So I said you're a cultured person. 520 00:34:51,480 --> 00:34:54,180 I'm a rough guy, and I don't know how to say nice things. 521 00:34:54,180 --> 00:34:58,815 But what I do know is if the beauty likes it, the more the better. 522 00:35:01,760 --> 00:35:03,499 It seems that Commander Tan does not know 523 00:35:03,499 --> 00:35:06,959 the sense of cherishing the only thing he likes. 524 00:35:06,959 --> 00:35:10,740 Thank you for your flower, Brother Guang Yao. I like it very much. 525 00:35:13,399 --> 00:35:15,939 In that case, I shall leave you two alone. 526 00:35:15,939 --> 00:35:19,195 I'll leave first. See you at the Command. 527 00:35:24,399 --> 00:35:26,040 Let's go. 528 00:35:26,702 --> 00:35:28,102 So pretty. 529 00:35:28,102 --> 00:35:30,680 [ORIENTAL BRASSERIE] 530 00:36:38,879 --> 00:36:40,928 Brother Guang Yao. 531 00:36:43,860 --> 00:36:45,760 Sorry, Miss Wan Ting. 532 00:36:45,760 --> 00:36:48,860 My men are such fools. They didn't know you. I'm sorry you were wronged. 533 00:36:48,860 --> 00:36:51,960 Yeah, exactly. The two men are so stupid. 534 00:36:51,960 --> 00:36:54,060 They shut me in there without saying a word. 535 00:36:54,060 --> 00:36:56,879 Commander Tan. You should teach your men well. 536 00:36:56,879 --> 00:36:58,780 Of course, I'll teach them. 537 00:36:58,780 --> 00:37:00,439 Listen. 538 00:37:01,539 --> 00:37:04,156 Do you hear that? They are being punished. 539 00:37:04,156 --> 00:37:05,743 Okay. 540 00:37:05,743 --> 00:37:08,400 But how come you are here? 541 00:37:08,400 --> 00:37:10,220 Where is Brother Guang Yao? 542 00:37:10,220 --> 00:37:11,859 You mean Supervisor Xu? 543 00:37:11,859 --> 00:37:17,240 He seems to have gone to the film premiere with Miss Wan Qing. 544 00:37:17,240 --> 00:37:19,920 Now, the movie should be over. 545 00:37:19,920 --> 00:37:23,076 What? Watch a movie? 546 00:37:23,076 --> 00:37:24,616 Didn't you know? 547 00:37:24,616 --> 00:37:26,660 Miss Wan Qing is a fan of Gu Yue Shuang, 548 00:37:26,660 --> 00:37:30,399 so Guang Yao Bro asked me for two VIP tickets. 549 00:37:30,399 --> 00:37:32,639 I guess it's the love seat. 550 00:37:34,199 --> 00:37:36,090 Miss Wan Ting. 551 00:37:49,599 --> 00:37:52,719 Please go back, Mr. Wei. 552 00:37:52,719 --> 00:37:56,726 Don't tell anyone about what happened today. 553 00:38:12,936 --> 00:38:14,519 You may stop. It might still be needed tonight. 554 00:38:14,519 --> 00:38:16,327 Yes. 555 00:38:21,239 --> 00:38:23,110 You. 556 00:38:23,659 --> 00:38:27,080 Military secrets should be kept confidential. 557 00:38:27,080 --> 00:38:31,159 How can you not understand? 558 00:38:31,159 --> 00:38:34,840 Mother. I worked hard all day there. 559 00:38:34,840 --> 00:38:37,220 I didn't even have lunch. 560 00:38:37,220 --> 00:38:41,639 But that bitch asked Brother Guang Yao to go to the movie premiere. 561 00:38:41,639 --> 00:38:44,840 I worked all day long, but she took advantage of it. 562 00:38:44,840 --> 00:38:46,180 It really hit me. 563 00:38:46,180 --> 00:38:47,680 Are you still blaming others? 564 00:38:47,680 --> 00:38:51,265 You do things without thinking carefully. 565 00:38:59,860 --> 00:39:01,323 Please. 566 00:39:06,600 --> 00:39:07,945 What are you doing? 567 00:39:07,945 --> 00:39:09,750 You. 568 00:39:10,520 --> 00:39:13,080 Are you going to fight with Mu Wan Qing? You. 569 00:39:13,080 --> 00:39:15,680 You screwed things up. 570 00:39:15,680 --> 00:39:17,699 Do you want Xu Guang Yao to see your mistake? 571 00:39:17,699 --> 00:39:21,100 Mother, I worked all day and went to jail. 572 00:39:21,100 --> 00:39:24,339 Yet, they could stay together? I quit. 573 00:39:24,339 --> 00:39:26,239 Screw being his secretary. Screw his Command. 574 00:39:26,239 --> 00:39:28,779 I'll never go there any more. 575 00:39:29,700 --> 00:39:33,219 It's better if you don't go there. 576 00:39:34,900 --> 00:39:36,500 On your first day at work 577 00:39:36,500 --> 00:39:39,680 you make a mistake by leaking military secrets. 578 00:39:39,680 --> 00:39:44,559 If time goes on, I don't know what mistakes you will make. 579 00:39:44,559 --> 00:39:50,019 If Warlord Xu finds out, how can you have a good image? 580 00:39:50,019 --> 00:39:53,139 Well. If that bitch goes there, wouldn't it be cheap for her? 581 00:39:53,139 --> 00:39:55,259 She'll spend every day with Brother Guang Yao. 582 00:39:55,259 --> 00:39:57,719 The Command is a military agency. 583 00:39:57,719 --> 00:40:00,859 She goes to work as a secretary. She has to work. 584 00:40:00,859 --> 00:40:03,839 You think she's dating? 585 00:40:05,660 --> 00:40:08,700 Forget it, I won't go. 586 00:40:10,139 --> 00:40:14,119 Well. You. You're foolish. 587 00:40:14,119 --> 00:40:18,679 It's 50,000 silver dollars in exchange for one day of work at the Command. 588 00:40:18,679 --> 00:40:21,739 It's all for nothing! 589 00:40:36,000 --> 00:40:37,760 Please. Miss Secretary. 590 00:40:37,760 --> 00:40:40,300 Yes, sir. 591 00:40:59,460 --> 00:41:02,150 [THE DEFENSE COMMAND OF SHANGHAI] 592 00:41:03,500 --> 00:41:05,680 [AROUSE ALL EFFORTS 593 00:41:08,340 --> 00:41:17,910 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 594 00:41:20,620 --> 00:41:24,180 Miss Wan Qing. Welcome. 595 00:41:25,739 --> 00:41:27,860 I would appreciate your guidance later. 596 00:41:27,860 --> 00:41:29,139 You give me a great honor. 597 00:41:29,139 --> 00:41:32,860 You're the secretary Supervisor asked for. Of course I'll take care of you. 598 00:41:32,860 --> 00:41:35,500 I have also prepared a special office for you. 599 00:41:35,500 --> 00:41:38,159 Even Miss Wan Ting didn't get such treatment. 600 00:41:38,159 --> 00:41:40,899 Let's go. Let me show you. 601 00:41:40,899 --> 00:41:43,630 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 602 00:41:43,630 --> 00:41:48,110 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 603 00:41:48,110 --> 00:41:50,610 ♫ I immediately saw ♫ 604 00:41:50,610 --> 00:41:55,310 ♫ your charming face ♫ 605 00:41:55,310 --> 00:41:59,010 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 606 00:41:59,010 --> 00:42:02,410 ♫ I made a promise ♫ 607 00:42:02,410 --> 00:42:08,610 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 608 00:42:08,610 --> 00:42:11,590 ♫ If I forget your outline ♫ 609 00:42:11,590 --> 00:42:13,390 ♫ How to piece it together ♫ 610 00:42:13,390 --> 00:42:17,050 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 611 00:42:17,050 --> 00:42:23,550 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 612 00:42:23,550 --> 00:42:27,910 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 613 00:42:27,910 --> 00:42:31,570 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 614 00:42:31,570 --> 00:42:36,930 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 615 00:42:36,930 --> 00:42:42,370 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 616 00:42:53,550 --> 00:42:56,290 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 617 00:42:56,290 --> 00:43:00,830 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 618 00:43:00,830 --> 00:43:03,430 ♫ I immediately saw ♫ 619 00:43:03,430 --> 00:43:08,090 ♫ your charming face ♫ 620 00:43:08,090 --> 00:43:11,770 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 621 00:43:11,770 --> 00:43:15,050 ♫ I made a promise ♫ 622 00:43:15,050 --> 00:43:21,310 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 623 00:43:21,310 --> 00:43:24,210 ♫ If I forget your outline ♫ 624 00:43:24,210 --> 00:43:26,070 ♫ How to piece it together ♫ 625 00:43:26,070 --> 00:43:29,750 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 626 00:43:29,750 --> 00:43:36,290 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 627 00:43:36,290 --> 00:43:40,610 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 628 00:43:40,610 --> 00:43:44,250 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 629 00:43:44,250 --> 00:43:49,650 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 630 00:43:49,650 --> 00:43:58,070 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 43815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.