All language subtitles for Dear Diary 24 END

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,430 --> 00:00:26,950 [Previously on "Dear Diary"] 2 00:00:26,960 --> 00:00:32,090 Today, I will return to my homeland and regain the throne. 3 00:00:32,300 --> 00:00:33,130 Murong. 4 00:00:33,800 --> 00:00:35,090 I'm ready. 5 00:00:35,670 --> 00:00:38,550 I met my destined prince. 6 00:00:39,250 --> 00:00:40,090 My life has been 7 00:00:41,920 --> 00:00:43,000 worth it. 8 00:00:49,880 --> 00:00:52,170 Once the whole altar is covered in her blood, 9 00:00:52,420 --> 00:00:56,840 I will witness the glory of my homeland again. 10 00:00:57,550 --> 00:00:58,210 Keane. 11 00:00:58,800 --> 00:00:59,800 Go ahead. 12 00:01:00,670 --> 00:01:01,710 What are you doing? 13 00:01:06,960 --> 00:01:08,340 I've completed my mission. 14 00:01:08,670 --> 00:01:10,000 Before protecting a nation, 15 00:01:11,840 --> 00:01:13,130 I shall protect a person first. 16 00:01:16,300 --> 00:01:18,750 I'll never get to say 17 00:01:19,960 --> 00:01:21,090 "I do" again. 18 00:01:24,500 --> 00:01:25,840 So I can only say 19 00:01:27,630 --> 00:01:28,590 I'm sorry. 20 00:01:28,750 --> 00:01:31,710 Her fate had already been decided 21 00:01:32,340 --> 00:01:34,550 the moment she wrote that diary. 22 00:01:34,920 --> 00:01:37,750 I won't allow any harm to come to her. 23 00:01:39,210 --> 00:01:42,550 I would rather perish than comply. 24 00:01:43,250 --> 00:01:44,800 I never knew 25 00:01:46,550 --> 00:01:48,170 that a woman's tears 26 00:01:49,050 --> 00:01:51,000 would make me want to give up everything. 27 00:01:52,130 --> 00:01:53,750 Allow me to write the ending 28 00:01:55,170 --> 00:01:56,630 of our story. 29 00:01:58,000 --> 00:01:58,880 The prince 30 00:01:59,750 --> 00:02:02,590 is destined to vanish from Chen Mei Ru's life. 31 00:02:03,880 --> 00:02:05,380 Goodbye, Chen Mei Ru. 32 00:02:13,670 --> 00:02:14,380 I love you. 33 00:02:18,960 --> 00:02:20,170 Mei Ru. 34 00:02:21,800 --> 00:02:23,800 You must forget about me. 35 00:02:30,800 --> 00:02:32,000 Your birthday's coming up again. 36 00:02:32,000 --> 00:02:33,920 Do you know what I've prepared for you this time? 37 00:02:34,340 --> 00:02:35,500 This trip to France. 38 00:02:35,500 --> 00:02:36,710 is the trip of letting go of the past. 39 00:02:37,550 --> 00:02:38,380 (Hasn't my heart) 40 00:02:38,920 --> 00:02:41,380 (died a year ago?) 41 00:02:42,960 --> 00:02:44,460 (Even the writing in the diary) 42 00:02:45,300 --> 00:02:47,340 (has disappeared along with them.) 43 00:02:48,800 --> 00:02:50,000 (It was as if everything) 44 00:02:50,550 --> 00:02:52,170 (was just a dream.) 45 00:02:53,670 --> 00:02:55,670 (What good can it do even if I don't want to let go?) 46 00:02:57,880 --> 00:02:59,210 I'm marrying you. 47 00:02:59,210 --> 00:03:07,250 We'll be in a monogamous relationship and I'll never leave you. 48 00:05:10,710 --> 00:05:15,630 [Dear Diary] 49 00:05:47,670 --> 00:05:51,460 Ladies and gentlemen, this is the world-renowned Code of Hammurabi. 50 00:05:51,460 --> 00:05:55,130 It was promulgated by the sixth king of Babylon. 51 00:05:55,130 --> 00:05:59,340 It took thousands of years and went through a lot of obstacles before it reached the Louvre. 52 00:05:59,340 --> 00:06:02,340 It's a miracle that it's still intact today. 53 00:06:03,590 --> 00:06:05,880 However, there is a line in the code 54 00:06:05,880 --> 00:06:08,550 that was later erased by the Elamites. 55 00:06:08,550 --> 00:06:11,960 After years of restoration, it has finally been translated. 56 00:06:11,960 --> 00:06:13,750 The translation shocked all of the experts. 57 00:06:13,750 --> 00:06:15,920 Because it is unlike anything else in the code. 58 00:06:15,920 --> 00:06:18,170 Instead, it's more like a vow. 59 00:06:18,170 --> 00:06:18,987 I'm marrying you. 60 00:06:18,988 --> 00:06:24,250 We'll be in a monogamous relationship and I'll never leave you. 61 00:06:25,325 --> 00:06:26,618 I'm marrying you. 62 00:06:26,619 --> 00:06:34,655 We'll be in a monogamous relationship and I'll never leave you. 63 00:06:34,910 --> 00:06:36,910 [This story is purely fictitious.] 64 00:06:37,430 --> 00:06:39,110 [Episode 24] 65 00:06:40,800 --> 00:06:43,050 Are you enjoying France, Chen Mei Ru? 66 00:06:43,840 --> 00:06:45,590 Mm. It's a nice place. 67 00:06:45,590 --> 00:06:47,460 Is the Louvre really as amazing as they say? 68 00:06:47,460 --> 00:06:50,050 You'll have to be my tour guide when I go to Paris for a performance. 69 00:06:50,170 --> 00:06:52,300 I want to feel and embrace the historical atmosphere 70 00:06:52,300 --> 00:06:54,130 and see those Babylon artifacts with my own eyes. 71 00:06:55,340 --> 00:06:57,300 -You must have seen a lot of things today. -Mm. 72 00:06:59,300 --> 00:07:00,960 Zhen, there's something I... 73 00:07:00,960 --> 00:07:02,000 Go on. 74 00:07:03,000 --> 00:07:04,380 I know him. 75 00:07:06,050 --> 00:07:07,460 Hammurabi. 76 00:07:08,170 --> 00:07:08,800 Of course. 77 00:07:09,960 --> 00:07:11,590 I know him too. 78 00:07:11,590 --> 00:07:14,420 It's right there on the description of his statue, isn't it? 79 00:07:14,750 --> 00:07:15,500 No. 80 00:07:20,460 --> 00:07:21,380 Hammurabi 81 00:07:22,750 --> 00:07:24,250 is Murong Jie Lun. 82 00:07:25,210 --> 00:07:26,420 Murong Jie Lun 83 00:07:28,750 --> 00:07:30,050 is Hammurabi. 84 00:07:33,420 --> 00:07:34,750 In recent years, a line from the Code of Hammurabi 85 00:07:36,750 --> 00:07:39,170 was restored and translated. 86 00:07:40,710 --> 00:07:43,300 "I'm marrying you. 87 00:07:43,960 --> 00:07:47,250 We'll be in a monogamous relationship and I'll never leave you." 88 00:07:47,960 --> 00:07:49,460 You know that line. 89 00:07:50,000 --> 00:07:51,590 I told you about it many times. 90 00:07:51,920 --> 00:07:54,340 It was the promise Murong Jie Lun gave me. 91 00:07:56,000 --> 00:07:57,340 It's a love letter he wrote for me 92 00:07:58,210 --> 00:07:59,880 across thousands of years. 93 00:08:02,000 --> 00:08:03,250 Murong Jie Lun 94 00:08:04,590 --> 00:08:05,920 is still alive. 95 00:08:06,380 --> 00:08:07,590 Even if he were alive, 96 00:08:08,050 --> 00:08:09,210 he is dead now. 97 00:08:09,210 --> 00:08:10,550 Do you understand, Chen Mei Ru? 98 00:08:10,840 --> 00:08:12,300 This isn't a couple of years. 99 00:08:12,300 --> 00:08:13,590 We're talking about thousands of years. 100 00:08:13,800 --> 00:08:15,340 He is no longer your "Murong Jie Lun". 101 00:08:15,710 --> 00:08:17,000 He is a historical character. 102 00:08:17,000 --> 00:08:18,210 Must you keep fooling yourself like this? 103 00:08:18,210 --> 00:08:20,000 But I saw him again today. 104 00:08:20,460 --> 00:08:22,130 Before the Code of Hammurabi, 105 00:08:22,880 --> 00:08:24,550 he repeated those words. 106 00:08:25,000 --> 00:08:26,960 The words that only Murong Jie Lun would say. 107 00:08:27,500 --> 00:08:28,800 You must have been mistaken. 108 00:08:29,210 --> 00:08:30,920 Murong Jie Lun is gone. 109 00:08:31,000 --> 00:08:32,840 We're not 12 years old anymore. 110 00:08:33,500 --> 00:08:34,380 You have to know 111 00:08:34,589 --> 00:08:36,799 that some love stories are destined to be tragedies. 112 00:08:50,420 --> 00:08:53,000 (The number you dialed cannot be reached at the moment.) 113 00:08:53,340 --> 00:08:55,170 (Please try again later.) 114 00:09:03,920 --> 00:09:05,460 (Some people disappear) 115 00:09:07,380 --> 00:09:10,920 (and never come back.) 116 00:09:12,960 --> 00:09:16,050 (But the ones alive have to go on,) 117 00:09:17,380 --> 00:09:18,460 (don't they?) 118 00:10:01,920 --> 00:10:02,872 I'm marrying you. 119 00:10:02,873 --> 00:10:11,590 We'll be in a monogamous relationship and I'll never leave you. 120 00:11:06,750 --> 00:11:09,630 [Grandmother's Sichuan wonton] 121 00:11:12,590 --> 00:11:14,750 Sir, two bowls of noodles, please. 122 00:11:14,750 --> 00:11:16,460 Oh, it's you again, the customer with the big appetite. 123 00:11:16,460 --> 00:11:18,130 Only two bowls this time? 124 00:11:18,130 --> 00:11:20,090 Must I always order 20 bowls from you? 125 00:11:21,920 --> 00:11:22,420 You! 126 00:11:23,050 --> 00:11:24,550 Give me another 19 bowls of this! 127 00:11:24,800 --> 00:11:25,630 Oh, my. 128 00:11:25,920 --> 00:11:27,090 You're a customer with a big appetite! 129 00:11:31,670 --> 00:11:32,880 Do you have some water to cleanse one's mouth? 130 00:11:34,130 --> 00:11:35,090 20 bowls? 131 00:11:35,500 --> 00:11:37,300 Could it be... Murong? 132 00:11:40,750 --> 00:11:41,460 Murong! 133 00:11:53,170 --> 00:11:54,130 (Chen Mei Ru.) 134 00:11:55,380 --> 00:11:56,800 (I am your prince.) 135 00:11:57,550 --> 00:12:01,130 (You must accept my love and my protection!) 136 00:12:03,000 --> 00:12:05,090 (You are the best in the world, Chen Mei Ru.) 137 00:12:24,210 --> 00:12:24,880 Miss? 138 00:12:29,500 --> 00:12:30,340 Miss? 139 00:12:31,460 --> 00:12:33,250 Have you been stunned by my good looks? 140 00:12:33,960 --> 00:12:35,000 I know 141 00:12:35,170 --> 00:12:36,840 this uniform is very attractive, 142 00:12:38,250 --> 00:12:40,800 but girls should be a bit more modest. 143 00:12:45,300 --> 00:12:46,500 Murong, it's me. 144 00:12:49,920 --> 00:12:51,630 Miss, thank you for appreciating my looks. 145 00:12:51,880 --> 00:12:53,420 But you aren't my type. 146 00:12:54,090 --> 00:12:55,590 Don't waste your time. 147 00:12:59,590 --> 00:13:00,710 Sorry. 148 00:13:04,340 --> 00:13:06,130 Boss, forget about the order. 149 00:13:06,420 --> 00:13:07,670 I won't be having them today. 150 00:13:08,000 --> 00:13:08,590 Hey. 151 00:13:13,880 --> 00:13:14,960 This notebook. 152 00:13:16,340 --> 00:13:17,460 Keep it. 153 00:13:18,000 --> 00:13:19,750 Did you write 154 00:13:20,300 --> 00:13:21,500 this line in it? 155 00:13:22,090 --> 00:13:23,250 Answer me! 156 00:13:53,960 --> 00:13:55,090 Oh, you. 157 00:13:55,090 --> 00:13:57,210 You wouldn't leave after you came back this time. 158 00:13:57,500 --> 00:13:59,210 You caught me by surprise. 159 00:14:00,050 --> 00:14:01,170 Isn't this what you have been 160 00:14:01,880 --> 00:14:02,630 hoping for 161 00:14:02,920 --> 00:14:04,380 all these years? 162 00:14:05,130 --> 00:14:07,050 I didn't hope for this at all. Do what you want. 163 00:14:07,300 --> 00:14:09,920 I've been doing well on my own. 164 00:14:10,010 --> 00:14:10,889 [No price specified, pay as you please] I had an easy time living 165 00:14:10,890 --> 00:14:12,310 and managing the house on my own. 166 00:14:12,340 --> 00:14:14,170 You've given me nothing but trouble after you came back. 167 00:14:14,300 --> 00:14:16,130 Goods for sale. Take a look around. 168 00:14:16,130 --> 00:14:17,960 Antiques and used goods for sale. Valuable goods. 169 00:14:17,960 --> 00:14:18,670 Those parents 170 00:14:18,670 --> 00:14:21,250 said they wanted to give me an award banner and a plaque or something. 171 00:14:21,250 --> 00:14:22,340 But I refused all of them. 172 00:14:22,340 --> 00:14:25,000 I have to maintain my image as a celebrity homeroom teacher, 173 00:14:25,000 --> 00:14:25,800 you know? 174 00:14:25,800 --> 00:14:26,500 I... 175 00:14:36,550 --> 00:14:37,460 Hey. 176 00:14:37,460 --> 00:14:40,300 Don't get distracted by these antiques now. 177 00:14:40,710 --> 00:14:42,090 You've come home. 178 00:14:42,090 --> 00:14:43,590 Just stay at home and be good. 179 00:14:45,670 --> 00:14:48,000 Don't get any strange ideas again. 180 00:14:48,210 --> 00:14:49,250 I won't leave again. 181 00:14:50,840 --> 00:14:52,380 I've done everything I wanted 182 00:14:53,340 --> 00:14:54,050 to do in my life. 183 00:14:55,500 --> 00:14:56,300 But... 184 00:14:57,460 --> 00:14:58,710 It's not over 185 00:14:59,380 --> 00:15:00,670 for some things 186 00:15:01,250 --> 00:15:02,670 and some people yet. 187 00:15:04,380 --> 00:15:05,460 It's an obsession. 188 00:15:06,840 --> 00:15:07,800 But it's also fate. 189 00:15:10,710 --> 00:15:11,500 Pay for it! 190 00:15:11,920 --> 00:15:15,050 A souvenir that's thousands of years old! It will surely cost quite a bit! 191 00:15:16,380 --> 00:15:17,710 Mr. Li. 192 00:15:17,710 --> 00:15:20,670 Make sure to bring a big truck to help us move our stuff tomorrow. 193 00:15:24,880 --> 00:15:27,090 You're trying to get rid of that? Miss Zhen will kill you if you do. 194 00:15:27,420 --> 00:15:30,000 Miss Zhen is like an old granny. She won't let us get rid of anything. 195 00:15:37,670 --> 00:15:38,920 When did you get back? 196 00:15:39,340 --> 00:15:40,250 Yesterday. 197 00:15:41,050 --> 00:15:43,090 You should have told me. I would have sent someone to pick you up. 198 00:15:43,550 --> 00:15:47,300 Well, a famous Sichuan opera actress certainly talks differently. 199 00:15:48,050 --> 00:15:49,500 Did you not get me a souvenir from France? 200 00:15:49,500 --> 00:15:51,250 You only brought such a small bag with you. Did you put any thought into the gift for me? 201 00:15:51,250 --> 00:15:52,380 Who said I didn't? 202 00:15:52,380 --> 00:15:54,090 I was digging for it. 203 00:15:55,340 --> 00:15:55,960 Give it here. 204 00:16:00,460 --> 00:16:01,300 What is this? 205 00:16:01,630 --> 00:16:02,460 Macarons. 206 00:16:02,710 --> 00:16:03,550 Chen Mei Ru. 207 00:16:03,590 --> 00:16:05,210 I'll listen to the story you can come up with for this. 208 00:16:06,000 --> 00:16:08,670 I bought it from a specialty store in the Louvre. 209 00:16:09,300 --> 00:16:11,750 There is a cafe 700 meters out the door from here. 210 00:16:11,750 --> 00:16:12,840 They sell these things too. 211 00:16:13,420 --> 00:16:14,800 I was originally going 212 00:16:14,800 --> 00:16:17,000 to get you something from the duty-free store after I got off the plane. 213 00:16:17,250 --> 00:16:19,130 Go on. I'll see what else you can come up with. 214 00:16:22,500 --> 00:16:24,000 I ran into him again. 215 00:16:25,170 --> 00:16:27,210 So I couldn't be bothered about anything else. 216 00:16:27,210 --> 00:16:28,750 And I forgot about your gift. 217 00:16:28,750 --> 00:16:29,710 Who? 218 00:16:31,050 --> 00:16:35,210 A pilot that looked exactly like Murong. 219 00:16:38,210 --> 00:16:39,000 Chen Mei Ru, I... 220 00:16:39,340 --> 00:16:41,090 I know, I know. Don't lecture me. 221 00:16:41,210 --> 00:16:43,000 I've already confirmed it. 222 00:16:44,380 --> 00:16:46,130 He isn't Murong Jie Lun. 223 00:16:46,670 --> 00:16:48,130 No matter how much he looks like him. 224 00:16:49,340 --> 00:16:50,960 Whether he said those words 225 00:16:51,500 --> 00:16:53,340 or wrote that line or not, 226 00:16:54,420 --> 00:16:55,250 he... 227 00:16:56,380 --> 00:16:58,170 isn't my Murong Jie Lun. 228 00:17:04,300 --> 00:17:05,630 You're right. 229 00:17:07,050 --> 00:17:09,050 I can't keep going on like this. 230 00:17:10,629 --> 00:17:12,799 It's enough to have a miracle happen once in my life. 231 00:17:18,669 --> 00:17:22,419 If our encounter was destined to be a tragedy, 232 00:17:23,500 --> 00:17:24,800 tiny beings like us 233 00:17:25,169 --> 00:17:26,589 are powerless to change it. 234 00:17:27,300 --> 00:17:28,000 We just have to accept fate. 235 00:17:31,130 --> 00:17:32,210 I know. 236 00:17:33,170 --> 00:17:35,130 That's why we have to move on. 237 00:17:36,840 --> 00:17:37,460 Mm. 238 00:17:42,840 --> 00:17:44,130 Even our troupe 239 00:17:44,800 --> 00:17:46,090 is going to be moving soon. 240 00:17:48,210 --> 00:17:49,550 I'm going to miss this place. 241 00:17:50,550 --> 00:17:51,590 Look forward. 242 00:17:52,210 --> 00:17:53,420 Let's embrace the future together. 243 00:17:55,550 --> 00:17:57,210 Once we leave, 244 00:17:59,090 --> 00:18:00,960 they'll tear this place apart. 245 00:18:01,750 --> 00:18:04,590 We'll really have to part with those memories. 246 00:18:07,300 --> 00:18:09,550 We'll have to start anew. 247 00:18:17,710 --> 00:18:18,920 Mm. Everything will be fine. 248 00:18:18,920 --> 00:18:20,000 Oh, my. 249 00:18:21,380 --> 00:18:22,800 Sorry for ruining the moment. 250 00:18:23,920 --> 00:18:25,210 Shut your dirty mouth. 251 00:18:25,840 --> 00:18:27,050 I was just kidding. 252 00:18:27,210 --> 00:18:28,750 Here's a parcel for you. 253 00:18:29,460 --> 00:18:31,550 We're going to move soon. Who would send me a parcel at a time like this? 254 00:18:31,550 --> 00:18:32,920 That's rather imperceptive of them. 255 00:18:32,920 --> 00:18:34,500 It's not recent. It has been around for a while now. 256 00:18:35,170 --> 00:18:36,840 I only found it when I was sorting through the stuff. 257 00:18:37,550 --> 00:18:39,750 You've been so busy dating that you neglected everything else, huh? 258 00:18:40,300 --> 00:18:41,670 What if it was something important? 259 00:18:41,670 --> 00:18:43,460 You can't get me now! 260 00:18:43,460 --> 00:18:45,550 My girlfriend kicks much faster than you. 261 00:18:46,550 --> 00:18:49,000 He finally got a girlfriend so he has been going on about it every day. 262 00:18:49,250 --> 00:18:50,460 Hu Zhan Qi? 263 00:18:50,920 --> 00:18:52,170 I don't know a "Hu Zhan Qi". 264 00:18:52,170 --> 00:18:53,340 This isn't a scam or something, is it? 265 00:18:53,460 --> 00:18:55,380 Hu Zhan Qi is my second uncle. 266 00:18:56,000 --> 00:18:56,800 Second uncle? 267 00:18:57,800 --> 00:18:58,670 What is it? 268 00:18:59,630 --> 00:19:01,920 Why would my second uncle send you something but not me? 269 00:19:03,550 --> 00:19:04,420 This mask... 270 00:19:05,000 --> 00:19:06,250 He must have gotten it from the market. 271 00:19:06,840 --> 00:19:07,880 It's so ugly. 272 00:19:13,380 --> 00:19:14,880 Look at that cluster of stars. 273 00:19:16,170 --> 00:19:18,670 Doesn't it look like a strange mask? 274 00:19:19,380 --> 00:19:20,670 Big eyes. 275 00:19:22,000 --> 00:19:23,090 Big ears. 276 00:19:23,090 --> 00:19:24,210 And a big mouth. 277 00:19:25,380 --> 00:19:26,500 The stars are about to shine. 278 00:19:27,550 --> 00:19:28,250 Keep your eyes on them. 279 00:19:28,460 --> 00:19:29,550 I wish 280 00:19:30,170 --> 00:19:31,340 everything would just stop 281 00:19:31,750 --> 00:19:33,340 at this moment. 282 00:19:34,340 --> 00:19:35,920 All the bad things would go away, 283 00:19:37,170 --> 00:19:38,590 and you would be able to stay. 284 00:19:39,300 --> 00:19:41,630 And we'll be able to stay just like this forever. 285 00:19:42,920 --> 00:19:45,090 But just like those stars, 286 00:19:46,991 --> 00:19:48,241 I'll watch over you forever. 287 00:19:49,300 --> 00:19:50,550 If one day... 288 00:19:51,380 --> 00:19:52,500 If I'm still alive, 289 00:19:53,300 --> 00:19:55,250 I hope they'll guide me 290 00:19:56,500 --> 00:19:57,840 to you again. 291 00:19:58,710 --> 00:20:00,170 Regardless of the methods 292 00:20:01,000 --> 00:20:02,380 and the price I'll have to pay, 293 00:20:05,840 --> 00:20:07,300 I would trade the rest of my life 294 00:20:09,380 --> 00:20:11,000 for the opportunity 295 00:20:12,420 --> 00:20:13,710 to meet you again. 296 00:20:17,000 --> 00:20:18,170 Mei Ru. 297 00:20:19,710 --> 00:20:21,420 Come with me to a place. 298 00:20:36,000 --> 00:20:37,630 Ouyang Wen Shan! 299 00:20:38,880 --> 00:20:40,130 It's you, 300 00:20:40,630 --> 00:20:41,920 isn't it? 301 00:20:47,000 --> 00:20:48,380 It's you... 302 00:20:51,630 --> 00:20:52,840 Zhen. 303 00:20:53,880 --> 00:20:55,500 What's the matter? 304 00:20:55,800 --> 00:20:56,590 Mei Ru. 305 00:20:58,340 --> 00:20:59,960 I wouldn't let you bring up Murong 306 00:21:00,920 --> 00:21:03,170 because I couldn't stand to be reminded of Wen Shan. 307 00:21:04,250 --> 00:21:05,920 On the day he left, 308 00:21:06,050 --> 00:21:07,550 I said all those 309 00:21:08,340 --> 00:21:09,380 awful things. 310 00:21:10,550 --> 00:21:12,960 I never even got a chance to make up for them. 311 00:21:14,670 --> 00:21:15,630 No. 312 00:21:16,210 --> 00:21:19,050 He is smart. I'm sure he understood. 313 00:21:21,750 --> 00:21:22,420 For the past year, 314 00:21:23,840 --> 00:21:25,800 you gave your all to complete the performance. 315 00:21:26,500 --> 00:21:27,710 You did all of that 316 00:21:29,300 --> 00:21:31,170 for his sake, didn't you? 317 00:21:33,090 --> 00:21:33,840 Look. 318 00:21:35,750 --> 00:21:36,750 Ouyang Wen Shan 319 00:21:37,670 --> 00:21:38,710 left you this memento 320 00:21:39,590 --> 00:21:41,000 across thousands of years. 321 00:21:44,710 --> 00:21:45,960 Just like how Murong Jie Lun 322 00:21:47,090 --> 00:21:49,210 left me those words. 323 00:21:49,590 --> 00:21:51,250 They are with us no matter where we are. 324 00:21:52,340 --> 00:21:53,920 I'm sure he knows your feelings. 325 00:21:59,250 --> 00:22:02,000 We'll meet again somehow someday. 326 00:22:03,840 --> 00:22:05,130 It's an obsession. 327 00:22:05,920 --> 00:22:07,590 But it's also fate. 328 00:22:10,960 --> 00:22:12,500 We must believe that. 329 00:22:32,170 --> 00:22:34,670 (A new day. A new start.) 330 00:22:35,670 --> 00:22:37,380 (I'm writing in my diary again.) 331 00:22:38,000 --> 00:22:41,380 (I'm no longer the Chen Mei Ru of the past.) 332 00:22:42,130 --> 00:22:43,590 (The Chen Mei Ru right now) 333 00:22:43,590 --> 00:22:45,300 (believes more than ever) 334 00:22:45,300 --> 00:22:49,300 (that there are miracles in this world.) 335 00:22:50,710 --> 00:22:51,800 (We were in love once.) 336 00:22:52,590 --> 00:22:53,880 (The ones we loved) 337 00:22:54,630 --> 00:22:57,710 (may have disappeared along with those words,) 338 00:22:58,130 --> 00:22:59,500 (but I firmly believe) 339 00:23:00,210 --> 00:23:05,500 (that they are still alive. That they are having a legendary journey.) 340 00:23:06,000 --> 00:23:09,210 (Something that could not have been made up by words.) 341 00:23:52,130 --> 00:23:53,550 This is Babylon. 342 00:23:55,420 --> 00:23:57,380 We actually came back. 343 00:24:03,050 --> 00:24:04,880 In this world, 344 00:24:05,630 --> 00:24:07,750 there will be a girl 345 00:24:09,420 --> 00:24:12,670 who will love you in my place. 346 00:24:13,380 --> 00:24:18,000 Someone who will understand your kindness. 347 00:24:18,920 --> 00:24:23,000 -And you will come to love her. -"You will come to love her". 348 00:24:24,380 --> 00:24:26,460 -Just like the mark on your heart, -"Just like the mark on your heart, 349 00:24:27,710 --> 00:24:30,380 -you will forget all the pain, -you will forget all the pain, 350 00:24:31,590 --> 00:24:36,210 -and have new memories. -and have new memories." 351 00:24:45,880 --> 00:24:47,250 You are truly a person 352 00:24:50,710 --> 00:24:55,000 of great love and divinity. 353 00:24:56,000 --> 00:24:59,750 It was your sincere and devout prayer that made a miracle happen. 354 00:25:01,130 --> 00:25:06,920 That I was able to meet her in another dimension 355 00:25:08,300 --> 00:25:10,300 and learned how to love. 356 00:25:13,210 --> 00:25:17,630 I will give you a proper burial. 357 00:25:18,050 --> 00:25:22,130 I will remember and honor you for a lifetime in gratitude. 358 00:25:40,670 --> 00:25:42,380 She willingly sacrificed herself for you. 359 00:25:43,300 --> 00:25:45,550 Just like how you sacrificed yourself for Mei Ru 360 00:25:46,170 --> 00:25:48,880 and created a miracle. 361 00:25:50,300 --> 00:25:54,340 That is why we were able to come back. 362 00:25:55,300 --> 00:25:59,420 A new king has replaced the old. 363 00:26:00,130 --> 00:26:05,170 Sin may be dead. He may be gone for good. 364 00:26:06,250 --> 00:26:09,090 He will never lay harm to this place ever again. 365 00:26:11,000 --> 00:26:13,210 Sin's era 366 00:26:15,630 --> 00:26:16,710 has ended. 367 00:26:21,670 --> 00:26:25,050 And I will ensure that the empire stays in peace for a long time to come. 368 00:26:26,710 --> 00:26:29,960 A new king has been born. 369 00:26:29,960 --> 00:26:34,960 I shall grant you a new name. 370 00:26:35,090 --> 00:26:35,800 No. 371 00:26:35,800 --> 00:26:38,840 I will never again rely on false gods and deities as my father did. 372 00:26:40,550 --> 00:26:42,670 So I will give myself 373 00:26:43,500 --> 00:26:45,000 a new name. 374 00:26:45,550 --> 00:26:46,880 Hammurabi. 375 00:26:48,000 --> 00:26:50,130 The healer of my father. 376 00:26:51,960 --> 00:26:53,380 That shall be my name. 377 00:26:54,550 --> 00:27:00,420 You will be a great and wise king. 378 00:27:01,630 --> 00:27:09,460 You will become someone very different from your father. 379 00:27:19,630 --> 00:27:20,630 Mei Ru, 380 00:27:21,170 --> 00:27:22,380 did you hear that? 381 00:27:23,210 --> 00:27:25,210 I will become King Hammurabi. 382 00:27:25,590 --> 00:27:26,920 I vow to you 383 00:27:28,130 --> 00:27:30,340 that I, Hammurabi, 384 00:27:31,590 --> 00:27:34,250 will heal all the scars and pains in this kingdom. 385 00:27:35,380 --> 00:27:37,000 I will uphold justice 386 00:27:37,750 --> 00:27:39,880 and vanquish evil. 387 00:27:40,920 --> 00:27:42,750 I will protect the weak 388 00:27:43,380 --> 00:27:46,090 and ensure that the light shines across the land. 389 00:27:47,500 --> 00:27:50,500 I will imprint love, justice, and fairness into our laws. 390 00:27:51,710 --> 00:27:55,710 I will ensure that my people will never live in fear. 391 00:27:57,630 --> 00:28:01,710 I'm glad that we still remember the language of that nation. 392 00:28:05,460 --> 00:28:07,710 I wonder how they are faring right now. 393 00:28:09,380 --> 00:28:10,380 Perhaps they think 394 00:28:11,630 --> 00:28:13,170 that we are gone for good. 395 00:28:17,420 --> 00:28:18,710 Without Murong Jie Lun, 396 00:28:21,250 --> 00:28:23,170 there will be no Hammurabi of today. 397 00:28:26,960 --> 00:28:29,050 But I will never get to see Chen Mei Ru again. 398 00:28:31,670 --> 00:28:33,590 The best Chen Mei Ru in the world. 399 00:28:36,550 --> 00:28:38,000 And Jiang Hui Zhen. 400 00:28:45,300 --> 00:28:46,340 -And her. -And her. 401 00:29:07,170 --> 00:29:08,460 Leave this place 402 00:29:09,750 --> 00:29:11,050 and live the rest of your life in peace. 403 00:29:12,300 --> 00:29:14,750 I no longer have a reason to live. 404 00:29:18,250 --> 00:29:20,090 Why bother about me? 405 00:29:20,840 --> 00:29:24,380 At least don't die in a place you hated the most. 406 00:29:28,960 --> 00:29:30,880 Everything that we have been through 407 00:29:31,590 --> 00:29:33,130 will not be in vain 408 00:29:35,050 --> 00:29:36,880 for each one of us. 409 00:29:40,630 --> 00:29:44,000 You mustn't let down those who loved you and what they entrusted you with. 410 00:29:50,090 --> 00:29:52,090 There must be some meaning in that. 411 00:30:14,170 --> 00:30:16,170 Everything has been settled. 412 00:30:18,920 --> 00:30:20,800 Your kins will be freed. 413 00:30:25,250 --> 00:30:27,000 You can take them with you and leave this place. 414 00:30:28,000 --> 00:30:30,550 To continue to pursue your stars. 415 00:30:35,500 --> 00:30:36,250 I have decided 416 00:30:37,420 --> 00:30:38,300 to fulfill my promise. 417 00:30:39,590 --> 00:30:42,920 I will stay of my own will and assist the new king. 418 00:30:52,380 --> 00:30:55,880 But before this, there is something I have to do. 419 00:30:56,710 --> 00:30:59,750 I want to send Zhen a memento. 420 00:31:01,590 --> 00:31:04,670 (Zhen, I have returned.) 421 00:31:05,170 --> 00:31:09,750 (I know you don't exist at this moment.) 422 00:31:10,420 --> 00:31:11,500 (But if possible,) 423 00:31:12,250 --> 00:31:13,630 (in the future,) 424 00:31:14,000 --> 00:31:17,500 (even if it is a one in a million chance that you will receive my message.) 425 00:31:20,170 --> 00:31:21,380 (Forget about me.) 426 00:31:22,300 --> 00:31:23,960 (But please don't hate me.) 427 00:31:25,750 --> 00:31:27,050 (I miss you,) 428 00:31:27,550 --> 00:31:28,710 (Zhen.) 429 00:31:30,460 --> 00:31:31,880 (I miss you so much.) 430 00:31:44,910 --> 00:31:50,630 [One year later, 1791 B.C. Babylonian City] 431 00:32:04,750 --> 00:32:07,590 (If you show up in fall,) 432 00:32:08,710 --> 00:32:11,000 (I'll gently dust off summer) 433 00:32:12,170 --> 00:32:15,000 (as I do to a fly.) 434 00:32:15,630 --> 00:32:18,460 (If you show up a year from now,) 435 00:32:19,550 --> 00:32:22,590 (I'll roll every month into balls of yarn) 436 00:32:23,710 --> 00:32:26,210 (and put them in separate drawers) 437 00:32:26,840 --> 00:32:29,210 (so I don't get the dates mixed up.) 438 00:32:31,460 --> 00:32:34,500 (If there are a few centuries standing between us,) 439 00:32:35,000 --> 00:32:37,460 (I'll count the days with my fingers,) 440 00:32:38,500 --> 00:32:40,590 (until all of them fall off) 441 00:32:41,420 --> 00:32:43,920 (in this barren land.) 442 00:32:45,130 --> 00:32:47,050 (If it is certain) 443 00:32:47,670 --> 00:32:50,130 (that we can only meet again in the afterlife,) 444 00:32:52,050 --> 00:32:53,880 (I'll throw away my life) 445 00:32:54,710 --> 00:32:56,710 (like the peels of fruits) 446 00:32:58,210 --> 00:33:00,960 (so that I may savor the sweetness of eternity.) 447 00:33:10,210 --> 00:33:11,000 Dragon. 448 00:33:13,880 --> 00:33:14,630 Dragon. 449 00:33:15,090 --> 00:33:15,960 Dragon! 450 00:33:23,670 --> 00:33:24,750 Duan Shui Liu... 451 00:33:27,090 --> 00:33:29,000 It's me, Duan Shui Liu. Look at me. 452 00:33:29,000 --> 00:33:29,750 Dragon. 453 00:33:32,670 --> 00:33:33,800 Duan Shui Liu... 454 00:33:35,210 --> 00:33:36,920 I don't want to wake up. 455 00:33:37,750 --> 00:33:40,960 If I do, you'll disappear. 456 00:33:42,300 --> 00:33:43,380 What? Disappear? 457 00:33:47,340 --> 00:33:48,340 I won't disappear. 458 00:33:49,420 --> 00:33:51,460 I don't even know how I got here. 459 00:33:52,550 --> 00:33:53,420 But I'm fine. 460 00:33:53,420 --> 00:33:54,750 I'm not dead. I'm alive and well. 461 00:33:56,460 --> 00:33:57,340 My guess is... 462 00:34:00,210 --> 00:34:01,420 My guess is... 463 00:34:02,840 --> 00:34:04,300 Maybe this thing worked. 464 00:34:04,960 --> 00:34:07,500 Maybe some force of the universe sent me here. 465 00:34:20,880 --> 00:34:21,840 Easy there. Easy there. 466 00:34:27,090 --> 00:34:28,420 You're really Duan Shui Liu? 467 00:34:31,340 --> 00:34:32,750 You found me at last. 468 00:34:37,459 --> 00:34:38,549 I... 469 00:34:38,550 --> 00:34:39,920 I told you. 470 00:34:41,300 --> 00:34:43,460 As long as you were still alive, 471 00:34:44,130 --> 00:34:45,670 we will meet again. 472 00:34:46,630 --> 00:34:48,090 I would never lie to you. 473 00:34:52,209 --> 00:34:53,499 Here. Have some water first. 474 00:34:57,670 --> 00:34:58,880 Slowly now. 475 00:35:03,250 --> 00:35:04,210 Duan Shui Liu. 476 00:35:06,000 --> 00:35:07,300 You know Hittite 477 00:35:08,170 --> 00:35:09,710 is known for their iron smelting skills, right? 478 00:35:10,550 --> 00:35:11,170 No. 479 00:35:12,710 --> 00:35:13,300 Could it be 480 00:35:13,670 --> 00:35:14,800 that iron is more valuable than gold here? 481 00:35:15,920 --> 00:35:17,460 Do you know what they need to prepare 482 00:35:17,880 --> 00:35:19,000 for an iron smelting ritual? 483 00:35:19,550 --> 00:35:20,590 I don't know. 484 00:35:21,880 --> 00:35:23,380 Before the ritual, 485 00:35:23,710 --> 00:35:25,880 they'll catch skinny men, 486 00:35:26,960 --> 00:35:28,170 wrap a headscarf on them, 487 00:35:28,420 --> 00:35:29,840 put rags on them, 488 00:35:30,880 --> 00:35:32,340 and tie them to a cow 489 00:35:32,880 --> 00:35:34,590 and exile them to a barren land. 490 00:35:38,380 --> 00:35:39,250 What do you mean? 491 00:35:41,460 --> 00:35:42,880 The man and the cow 492 00:35:43,000 --> 00:35:45,170 have to keep walking without rest for seven days and seven nights. 493 00:35:45,590 --> 00:35:47,920 When the sun on the eighth day rises, 494 00:35:48,050 --> 00:35:49,880 if the man and the cow are still alive, 495 00:35:49,880 --> 00:35:51,250 then it is a good omen. 496 00:35:51,960 --> 00:35:54,050 They will both be freed. 497 00:35:54,590 --> 00:35:56,050 But if they aren't, 498 00:35:56,710 --> 00:35:58,250 your body and the cow's corpse 499 00:35:58,840 --> 00:36:01,130 will be left in the wilderness. 500 00:36:09,670 --> 00:36:10,960 Why would it be me? 501 00:36:12,590 --> 00:36:14,500 I'm a good omen. 502 00:36:14,670 --> 00:36:16,960 I've been out here for more than seven days and seven nights. 503 00:36:18,710 --> 00:36:20,380 You're so skinny right now. 504 00:36:20,380 --> 00:36:22,710 You're in a dangerous state by our people's standards. 505 00:36:25,210 --> 00:36:26,090 What should we do then? 506 00:36:26,380 --> 00:36:27,800 It's too late for me to put on weight right now. 507 00:36:29,420 --> 00:36:30,750 We'll go wherever we can 508 00:36:31,000 --> 00:36:32,210 and muddle along, I guess. 509 00:36:32,380 --> 00:36:33,250 T... That won't do. 510 00:36:33,420 --> 00:36:34,500 I finally found you. 511 00:36:35,000 --> 00:36:36,170 I want to spend the rest of our lives together. 512 00:36:37,920 --> 00:36:38,800 How about this? 513 00:36:39,590 --> 00:36:40,840 Let's not go back to Hittite. 514 00:36:40,840 --> 00:36:42,210 You don't like that place anyway. 515 00:36:43,880 --> 00:36:46,000 Then, you'll listen to me from now on. 516 00:36:46,090 --> 00:36:47,340 We'll go wherever I want. 517 00:36:48,960 --> 00:36:50,840 I'm on your territory. Of course, I'll do as you say. 518 00:36:53,000 --> 00:36:53,550 Let's go. 519 00:36:54,340 --> 00:36:55,170 We'll go wherever the wind takes us. 520 00:36:58,170 --> 00:36:58,590 Hey, 521 00:36:59,000 --> 00:37:00,210 did you trick me just now? 522 00:37:02,210 --> 00:37:04,460 Was it because I said those things back then? 523 00:37:05,750 --> 00:37:06,750 About the mark of the poor? The slave cars? 524 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 And the city dragon? 525 00:37:08,710 --> 00:37:10,000 Were you getting back at me just now? 526 00:37:12,050 --> 00:37:13,210 There was no ritual, was there? 527 00:37:13,500 --> 00:37:14,590 It had nothing to do with a cow 528 00:37:14,750 --> 00:37:15,800 or how skinny I was. 529 00:37:15,920 --> 00:37:16,840 Didn't it? 530 00:37:17,380 --> 00:37:19,090 Didn't it? Hm? 531 00:37:20,000 --> 00:37:21,920 I found you at last! 532 00:37:27,050 --> 00:37:31,460 (My story, the story of Chen Mei Ru, has come to an end.) 533 00:37:32,130 --> 00:37:36,090 (But I'm sure that there are many other Chen Mei Rus out there.) 534 00:37:36,630 --> 00:37:41,920 (If they have written about love with the same devotion as I have,) 535 00:37:43,300 --> 00:37:48,840 (or if they have believed in those passionate and exciting love stories as I have,) 536 00:37:49,500 --> 00:37:53,880 (miracles will definitely happen in their lives.) 537 00:38:09,050 --> 00:38:10,000 (I wonder) 538 00:38:10,420 --> 00:38:12,210 (what it would be like) 539 00:38:12,710 --> 00:38:15,750 (if Murong Jie Lun, Hammurabi,) 540 00:38:16,340 --> 00:38:17,710 (told his story himself?) 541 00:38:18,960 --> 00:38:20,590 (The most distinguished king of Babylon.) 542 00:38:21,250 --> 00:38:24,050 (During his reign, he united the two rivers.) 543 00:38:24,500 --> 00:38:26,130 (He expanded the territory of Babylon.) 544 00:38:27,250 --> 00:38:28,840 (He protected his people) 545 00:38:29,460 --> 00:38:31,210 (as he protected Chen Mei Ru back then.) 546 00:38:32,050 --> 00:38:34,170 (In the end, he was never able to spend the rest of his life with Chen Mei Ru.) 547 00:38:35,210 --> 00:38:38,300 (But he ensured that the practice of monogamy was engraved on the code) 548 00:38:39,000 --> 00:38:40,250 (and passed down through the generations.) 549 00:38:41,050 --> 00:38:44,090 (The following are the contents of King Hammurabi's code.) 550 00:38:44,880 --> 00:38:49,300 Those who gouge out the eyes of others shall also have their eyes gouged out. 551 00:38:50,340 --> 00:38:55,710 Those who break the bones of others shall also have their bones broken. 552 00:38:57,000 --> 00:39:03,380 If a man takes a wife and has children with her, 553 00:39:04,670 --> 00:39:10,420 the man shall not be allowed to wed another. 554 00:39:11,550 --> 00:39:15,130 (He, who was once a bastard prince, became a wise king) 555 00:39:15,500 --> 00:39:17,460 (and fulfilled all of his promises.) 556 00:39:20,000 --> 00:39:23,710 (It was my greatest honor to be able to assist and serve him.) 557 00:39:24,550 --> 00:39:29,090 (But it was my greatest regret not to be able to see Zhen again.) 558 00:39:30,210 --> 00:39:33,420 (I'm sure His Majesty feels the same.) 559 00:39:37,840 --> 00:39:40,960 (Chen Mei Ru will be with Hammurabi) 560 00:39:41,880 --> 00:39:43,920 (for every second of his life.) 561 00:39:45,420 --> 00:39:47,420 (Mei Ru, did you know?) 562 00:39:48,960 --> 00:39:50,670 (You gave me the faith to love.) 563 00:39:51,670 --> 00:39:54,550 (A faith that will transcend time and space) 564 00:39:55,920 --> 00:39:57,210 (and never cease.) 565 00:40:04,420 --> 00:40:07,050 (I will protect you from harm, always.) 566 00:40:07,710 --> 00:40:11,300 (Even if you don't fit in this world, it's fine.) 567 00:40:12,000 --> 00:40:17,000 (I will smile for you, I will live for you, and I will love this world for you.) 568 00:40:18,250 --> 00:40:20,210 (I will do all of those things.) 569 00:40:21,670 --> 00:40:24,800 (With your love, I will return to you someday.) 570 00:40:26,000 --> 00:40:29,340 (But I may do that through another existence.) 571 00:40:30,920 --> 00:40:34,300 (By then, you will have seen a wider world,) 572 00:40:35,500 --> 00:40:37,630 (a brighter night sky,) 573 00:40:38,550 --> 00:40:40,420 (and embrace a wind that is freer than ever.) 574 00:40:41,630 --> 00:40:42,500 (Go.) 575 00:40:43,000 --> 00:40:45,840 (Do all the things that we didn't get to do.) 576 00:40:47,460 --> 00:40:49,500 (When I come to you again,) 577 00:40:50,340 --> 00:40:53,090 (you will know that it is me.) 578 00:40:53,550 --> 00:40:55,210 (You will.) 579 00:41:08,870 --> 00:41:11,230 [Mei Ru, I'm marrying you.] 580 00:41:11,910 --> 00:41:14,310 [We'll be in a monogamous relationship] 581 00:41:14,350 --> 00:41:19,910 [and I'll never leave you.] 582 00:41:22,110 --> 00:41:28,190 ♪The cold first quarter moon illuminates that page of the diary♪ 583 00:41:28,710 --> 00:41:34,790 ♪Looking forward to a bright story♪ 584 00:41:35,510 --> 00:41:46,190 ♪I'm always thinking of you, and it's what fills my heart♪ 585 00:41:46,870 --> 00:41:52,910 ♪Imagination runs wild, and the fantasy moment appears at the best time♪ 586 00:41:53,430 --> 00:41:59,830 ♪You've come to me♪ 587 00:42:00,670 --> 00:42:04,550 ♪The moment the dream comes true seems to be an illusion♪ 588 00:42:04,550 --> 00:42:12,310 ♪It connects the two worlds, and my mind is sleepless♪ 589 00:42:12,990 --> 00:42:19,030 ♪The starlight is greeting, and my tomorrow is for you♪ 590 00:42:19,590 --> 00:42:25,710 ♪We didn't stand back at each uneasy junction♪ 591 00:42:26,390 --> 00:42:32,470 ♪The most eternal reason at the end of time♪ 592 00:42:33,070 --> 00:42:39,190 ♪Is the love that can save our future♪ 593 00:42:39,830 --> 00:42:43,310 ♪I can feel the same way when I dedicate myself to you♪ 594 00:42:43,390 --> 00:42:46,710 ♪I'm eagerly waiting in the same universe♪ 595 00:42:46,710 --> 00:42:52,510 ♪The miracle is around♪ 596 00:42:52,990 --> 00:42:56,510 ♪I can feel the same way more when I dedicate myself to you♪ 597 00:42:56,510 --> 00:43:00,070 ♪The encounter makes us appreciate each other's tenderness♪ 598 00:43:00,470 --> 00:43:08,750 ♪We have each other at this moment, don't let go of our hands♪ 599 00:43:37,110 --> 00:43:43,270 ♪Imagination runs wild, and the fantasy moment appears at the best time♪ 600 00:43:43,270 --> 00:43:50,030 ♪You've come to me♪ 601 00:43:50,670 --> 00:43:54,630 ♪The moment the dream comes true seems to be an illusion♪ 602 00:43:54,630 --> 00:44:02,870 ♪It connects the two worlds, and my mind is sleepless♪ 603 00:44:02,870 --> 00:44:09,390 ♪The starlight is greeting, and my tomorrow is for you♪ 604 00:44:09,390 --> 00:44:16,030 ♪We didn't stand back at each uneasy junction♪ 605 00:44:16,030 --> 00:44:22,710 ♪The most eternal reason at the end of time♪ 606 00:44:22,710 --> 00:44:29,830 ♪Is the love that can save our future♪ 607 00:44:29,830 --> 00:44:33,230 ♪I can feel the same way when I dedicate myself to you♪ 608 00:44:33,230 --> 00:44:36,670 ♪I'm eagerly waiting in the same universe♪ 609 00:44:36,670 --> 00:44:43,190 ♪The miracle is around♪ 610 00:44:43,190 --> 00:44:46,550 ♪I can feel the same way more when I dedicate myself to you♪ 611 00:44:46,550 --> 00:44:50,030 ♪The encounter makes us appreciate each other's tenderness♪ 612 00:44:50,030 --> 00:45:00,070 ♪We have each other at this moment, don't let go of our hands♪ 613 00:45:26,030 --> 00:45:32,870 ♪The starlight is greeting, and my tomorrow is for you♪ 614 00:45:32,870 --> 00:45:39,430 ♪We didn't stand back at each uneasy junction♪ 615 00:45:39,430 --> 00:45:46,070 ♪The most eternal reason at the end of time♪ 616 00:45:46,070 --> 00:45:53,150 ♪Is the love that can save our future♪ 617 00:45:53,150 --> 00:45:56,710 ♪I can feel the same way when I dedicate myself to you♪ 618 00:45:56,710 --> 00:45:59,990 ♪I'm eagerly waiting in the same universe♪ 619 00:45:59,990 --> 00:46:06,510 ♪The miracle is around♪ 620 00:46:06,510 --> 00:46:09,950 ♪I can feel the same way more when I dedicate myself to you♪ 621 00:46:09,950 --> 00:46:13,310 ♪The encounter makes us appreciate each other's tenderness♪ 622 00:46:13,310 --> 00:46:23,710 ♪We have each other at this moment, don't let go of our hands♪ 44472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.