All language subtitles for Craig Of The Creek s03e24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,566 --> 00:00:03,656 ♪ Who's gonna help when the danger overwhelms ♪ 2 00:00:03,699 --> 00:00:06,219 ♪ And the mysteries are piled high? ♪ 3 00:00:06,267 --> 00:00:07,677 ♪ Who's gonna be around, never gonna let you down ♪ 4 00:00:07,703 --> 00:00:10,053 ♪ When you're on a wild ride? 5 00:00:10,097 --> 00:00:11,837 ♪ Your friends are always by your side ♪ 6 00:00:11,881 --> 00:00:19,501 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 7 00:00:19,541 --> 00:00:21,411 ♪ It's Craig of the Creek 8 00:00:27,114 --> 00:00:28,294 Toys! 9 00:00:28,332 --> 00:00:29,512 Comics! 10 00:00:29,551 --> 00:00:30,771 Cartooooons! 11 00:00:30,813 --> 00:00:32,293 It's all here at... 12 00:00:32,336 --> 00:00:33,946 Elder Con! 13 00:00:35,818 --> 00:00:37,648 I've been waiting all year for this! 14 00:00:37,689 --> 00:00:39,599 Craig, why didn't you bring your coat? 15 00:00:39,648 --> 00:00:42,258 'Cause I'm cosplaying as Slide the Ferret, 16 00:00:42,303 --> 00:00:43,873 and he never wears a coat. 17 00:00:43,913 --> 00:00:47,353 Not in the blue sky zone, the lava layer, 18 00:00:47,395 --> 00:00:49,175 the Ar-R-Rrctic glaciers! 19 00:00:49,223 --> 00:00:51,183 Once I get inside... and warm up... 20 00:00:51,225 --> 00:00:53,435 I'm planning on grabbing some sweet Slide merch. 21 00:00:53,488 --> 00:00:55,878 You guys down to help me find some cool collectibles? 22 00:00:55,925 --> 00:00:57,705 Sorry, Craig, no can do. 23 00:00:57,753 --> 00:00:59,713 I finally got into Artist Alley, 24 00:00:59,755 --> 00:01:01,575 and I'm gonna be too busy selling my new book, 25 00:01:01,626 --> 00:01:04,716 "Tales From Acornopia." 26 00:01:04,760 --> 00:01:06,760 And I got a date with the screening room. 27 00:01:06,805 --> 00:01:09,285 I'm so excited to just get out of the house 28 00:01:09,330 --> 00:01:11,200 so I can sit inside and watch cartoons. 29 00:01:11,245 --> 00:01:15,765 Welcome one and all all to Elder Con, 30 00:01:15,814 --> 00:01:18,604 Hosted by us, the elders of the creek. 31 00:01:18,643 --> 00:01:22,213 [ Cheering ] 32 00:01:22,256 --> 00:01:24,516 Everyone who paid for the premium preview pass 33 00:01:24,562 --> 00:01:29,092 is allowed to enter the con a whole 30 seconds early. 34 00:01:29,132 --> 00:01:30,872 Oh! Oh! That's me! 35 00:01:30,916 --> 00:01:32,476 Boy: Make way for the party train! 36 00:01:32,527 --> 00:01:37,267 Okay. Regular attendees, please have your passes ready. 37 00:01:38,185 --> 00:01:41,225 You're good. 38 00:01:41,275 --> 00:01:42,705 Ahp ahp ahp! 39 00:01:42,754 --> 00:01:45,324 Uh, sir, where's your pre-registration e-mail? 40 00:01:45,366 --> 00:01:47,536 I couldn't get one. 41 00:01:47,585 --> 00:01:49,015 I don't have an e-mail. 42 00:01:49,065 --> 00:01:51,845 Sir, please don't yell at me. I just work here. 43 00:01:51,894 --> 00:01:53,774 I'm going to have to ask you to wait 44 00:01:53,809 --> 00:01:55,939 in the on-site ticket line. 45 00:01:55,985 --> 00:01:56,935 Aw. 46 00:01:56,986 --> 00:01:58,766 You guys'll wait with me, right? 47 00:01:58,814 --> 00:02:00,254 Okay. We'll see you inside. love you. 48 00:02:00,294 --> 00:02:03,604 Bye! 49 00:02:03,645 --> 00:02:05,075 Both: Whoa. 50 00:02:05,125 --> 00:02:10,125 ♪ 51 00:02:15,004 --> 00:02:17,094 All: Elder Con! 52 00:02:17,137 --> 00:02:22,137 ♪ 53 00:02:23,795 --> 00:02:28,795 ♪ 54 00:02:30,672 --> 00:02:32,112 [ Gasps ] 55 00:02:32,152 --> 00:02:34,282 Is this the ultra rare Dr. Robomelette plushy? 56 00:02:34,328 --> 00:02:37,418 No, it's just the semi-rare one that I already have. 57 00:02:37,461 --> 00:02:41,471 Voice: Semi-rare? Who are you calling semi-rare? 58 00:02:41,509 --> 00:02:43,819 Aah! He's alive! 59 00:02:43,859 --> 00:02:45,429 Shoot. I'm sorry! 60 00:02:45,469 --> 00:02:46,929 I saw your cool cosplay, and I was like, 61 00:02:46,949 --> 00:02:48,859 "Oh, my gosh, a Slide fan!" 62 00:02:48,907 --> 00:02:51,297 You're a Slide fan, too? Awesome! 63 00:02:51,345 --> 00:02:54,125 Also, you have a great Dr. Robomelette voice! 64 00:02:54,174 --> 00:02:55,784 [ Laughs ] Thank you! 65 00:02:55,827 --> 00:03:01,307 I have played every Slide game, so it is stuck in my brain! 66 00:03:01,355 --> 00:03:02,615 Really? Me, too! 67 00:03:02,660 --> 00:03:05,230 Uh, well except for his very first appearance... 68 00:03:05,272 --> 00:03:06,712 Both: "Ferret Feast"! 69 00:03:06,751 --> 00:03:09,411 Dude, that game is, like, super weird. 70 00:03:09,450 --> 00:03:13,110 You just slide sandwiches down a log to a hungry ferret. 71 00:03:13,149 --> 00:03:15,199 I can't believe you played it. That's so cool. 72 00:03:15,238 --> 00:03:17,588 I've never met anyone that's played "Ferret Feast." 73 00:03:17,632 --> 00:03:19,502 Well, you have now. 74 00:03:19,547 --> 00:03:22,027 I'm Diane. I'm a super fan 75 00:03:22,071 --> 00:03:24,771 of all things comics, anime, and games... 76 00:03:24,813 --> 00:03:27,953 especially Slide the Ferret! 77 00:03:27,990 --> 00:03:29,690 Oh. Oh. And... 78 00:03:29,731 --> 00:03:32,261 I'm Craig, a super Slide fan 79 00:03:32,299 --> 00:03:36,909 who has felt so alone in this convention until now. 80 00:03:36,955 --> 00:03:39,515 [ Both laugh ] 81 00:03:39,567 --> 00:03:41,257 Okay. That should do it... 82 00:03:41,308 --> 00:03:42,608 All set up. 83 00:03:42,657 --> 00:03:43,827 Hmm... 84 00:03:43,875 --> 00:03:46,915 Ooh, just cat stickers? 85 00:03:46,965 --> 00:03:49,705 Yikes. I almost feel bad for that kid. 86 00:03:49,751 --> 00:03:53,231 Wow! "Tales of Uh-corn-O-Pee-Ya." 87 00:03:53,276 --> 00:03:54,836 This kind of looks cool. 88 00:03:54,886 --> 00:03:56,316 What's it about? 89 00:03:56,366 --> 00:04:00,066 Actually, it is "ay-cornopia," and "Tales of Acornopia" 90 00:04:00,109 --> 00:04:03,239 is a graphic novel that follows a fearless squirelly bard 91 00:04:03,286 --> 00:04:07,676 through 86 pages of intense squirelly battles and drama! 92 00:04:07,725 --> 00:04:09,335 Uh, there's no pictures. 93 00:04:09,379 --> 00:04:11,729 I thought you said this was a graphic novel. 94 00:04:11,773 --> 00:04:13,173 Oh, yeah, it is graphic... 95 00:04:13,209 --> 00:04:16,559 in that it is graphically violent! 96 00:04:16,604 --> 00:04:19,174 Ooh! Cat stickers! 97 00:04:22,305 --> 00:04:24,215 Hmph. 98 00:04:24,264 --> 00:04:25,724 I'm glad I'm finally out of that line, 99 00:04:25,743 --> 00:04:27,923 so I can finally enjoy some cartoons. 100 00:04:27,963 --> 00:04:30,273 Sir. Sir. You can't go in there. 101 00:04:30,313 --> 00:04:32,583 The screening room is full right now. 102 00:04:32,620 --> 00:04:34,800 What? Full? 103 00:04:34,839 --> 00:04:36,929 Oh, wow. 104 00:04:36,972 --> 00:04:38,842 Oh. It's just Bobby. 105 00:04:38,887 --> 00:04:40,057 Shouldn't take too long. 106 00:04:40,105 --> 00:04:41,495 I'll just wait it out. 107 00:04:41,542 --> 00:04:43,892 Sir, I'm sorry, but you can't sit there. 108 00:04:43,935 --> 00:04:45,625 Move it along. 109 00:04:45,676 --> 00:04:47,106 Okay. 110 00:04:47,156 --> 00:04:48,846 Craig: Finally, I caught up to you, 111 00:04:48,897 --> 00:04:50,807 Silhouette the Mongoose, you faker! 112 00:04:50,855 --> 00:04:54,945 Diane: Faker? A slip-up like you isn't even good enough to be my fake! 113 00:04:54,990 --> 00:04:57,300 [ Both making fighting sounds ] 114 00:04:57,340 --> 00:04:59,210 Ha! Slide's so cool. 115 00:04:59,255 --> 00:05:01,385 He pretends he doesn't care about stuff, 116 00:05:01,431 --> 00:05:03,001 but he totally does. 117 00:05:03,041 --> 00:05:05,831 Yeah. My parents told me to clean my room, and I was like, 118 00:05:05,870 --> 00:05:07,220 "Nuh, uh, uh!" 119 00:05:07,263 --> 00:05:10,223 And then, I zoomed away, just like slide. 120 00:05:10,266 --> 00:05:13,356 But then, I came back, and cleaned up. 121 00:05:13,400 --> 00:05:14,530 [ Laughs ] 122 00:05:14,575 --> 00:05:16,525 Yeah, I like having a clean room, too. 123 00:05:16,577 --> 00:05:18,227 Alright, let's make them kiss now. 124 00:05:18,274 --> 00:05:20,194 Hey, hey, hey, hey. Read the sign. 125 00:05:20,232 --> 00:05:21,802 No making the toys kiss. 126 00:05:21,843 --> 00:05:23,763 Whoa. Is that... 127 00:05:23,801 --> 00:05:26,371 A super rare, official crazy cup 128 00:05:26,413 --> 00:05:28,553 from the "Slide the Ferret" movie? 129 00:05:28,589 --> 00:05:31,329 Ah yes, the, uh, holy grail of Slide merchandise... 130 00:05:31,374 --> 00:05:32,684 no pun intended. 131 00:05:32,723 --> 00:05:34,273 Produced as part of a cross-promotional campaign 132 00:05:34,290 --> 00:05:35,790 with Duck Mart, it was quickly recalled 133 00:05:35,813 --> 00:05:37,013 because it's iconic crazy straw 134 00:05:37,032 --> 00:05:39,472 was deemed too crazy by the FDA. 135 00:05:39,513 --> 00:05:41,733 Both: I'll take it! Wait, what? 136 00:05:41,776 --> 00:05:43,336 Give it to me! 137 00:05:43,386 --> 00:05:47,476 Well, only one of you can get this legendary rare merchandise. 138 00:05:47,521 --> 00:05:50,481 There's only one way to solve this... 139 00:05:50,524 --> 00:05:52,444 Trivia challenge. 140 00:05:52,482 --> 00:05:53,962 A trivia challenge? 141 00:05:54,005 --> 00:05:55,485 A trivia challenge! 142 00:05:55,529 --> 00:05:58,049 Go back to your dance corner, David! 143 00:05:58,096 --> 00:06:01,836 [ Grumbling ] 144 00:06:01,883 --> 00:06:03,893 Ma: Hello, dear warrior of the pen. 145 00:06:03,928 --> 00:06:06,408 Oh, "Tales of Acornopia." 146 00:06:06,453 --> 00:06:08,503 Sounds thrilling, yet romantic. 147 00:06:08,542 --> 00:06:11,112 May I purchase a copy? 148 00:06:11,153 --> 00:06:13,593 Could it be? Finally! 149 00:06:13,634 --> 00:06:16,034 Kelsey would have her first customer... 150 00:06:16,071 --> 00:06:17,421 Uh... 151 00:06:17,464 --> 00:06:19,944 I don't take credit cards. 152 00:06:19,988 --> 00:06:21,988 Oh. Well, that's a shame. 153 00:06:22,033 --> 00:06:23,433 Thank you for your time. 154 00:06:23,470 --> 00:06:26,390 [ Groans ] We're children. Who brings a credit card? 155 00:06:26,429 --> 00:06:29,649 Who would even take a credit card? 156 00:06:29,693 --> 00:06:33,133 [ Growls ] 157 00:06:33,175 --> 00:06:36,305 Ugh. Finally. Cartoon time! 158 00:06:36,352 --> 00:06:39,182 I'm sorry, sir, were you waiting here for the screening room? 159 00:06:39,224 --> 00:06:41,584 Because the line for that is over there. 160 00:06:41,618 --> 00:06:43,138 Wait, what? 161 00:06:43,185 --> 00:06:46,185 I was standing here forever! Why didn't you say anything?! 162 00:06:46,231 --> 00:06:47,891 I don't know. 163 00:06:47,929 --> 00:06:49,599 I thought you were waiting to get my autograph, or something? 164 00:06:49,626 --> 00:06:54,066 This is Elder Con after all, and I am the best elder. 165 00:06:54,109 --> 00:06:55,889 Yeah, well, I wasn't! 166 00:06:55,937 --> 00:06:58,027 And you are not the best elder! 167 00:06:58,069 --> 00:07:00,719 Everyone knows David's the best elder! 168 00:07:00,768 --> 00:07:02,378 [ Groans ] 169 00:07:06,469 --> 00:07:09,469 Excuse me, sir, you can't sit there, either. 170 00:07:09,516 --> 00:07:12,736 Then where can I sit?! 171 00:07:12,780 --> 00:07:14,300 In the screening room. 172 00:07:14,346 --> 00:07:17,736 Okay, combatants, prepare to enter... 173 00:07:17,785 --> 00:07:20,825 The Trivia Zone! 174 00:07:20,875 --> 00:07:22,565 Alright, these are the rules. 175 00:07:22,616 --> 00:07:24,836 You two nerds will take turns quizzing each other. 176 00:07:24,879 --> 00:07:26,269 The first to get stumped loses. 177 00:07:26,315 --> 00:07:29,095 And the winner gets to pay me for a used cup. 178 00:07:29,144 --> 00:07:31,974 Diane, I'm not gonna go easy on you. 179 00:07:32,016 --> 00:07:34,016 We both want that cup, Craig, 180 00:07:34,062 --> 00:07:36,762 but I'm the one who's taking it home. 181 00:07:36,804 --> 00:07:39,114 Let the trivia begin. 182 00:07:39,154 --> 00:07:40,984 Who's Slide's best friend? 183 00:07:41,025 --> 00:07:43,195 Tootsie the Skunk. 184 00:07:43,245 --> 00:07:45,115 Who's Slide's worst friend? 185 00:07:45,160 --> 00:07:47,340 Claws the Badger. 186 00:07:47,379 --> 00:07:51,169 What did Glide the Ferret steal from Slide? 187 00:07:51,209 --> 00:07:52,429 His heart. 188 00:07:52,472 --> 00:07:54,782 But luckily, he found a donor. 189 00:07:54,822 --> 00:07:57,352 How did slide the ferret defeat Dr. Robomelette 190 00:07:57,389 --> 00:07:59,439 in issue 240 of the comic? 191 00:07:59,479 --> 00:08:00,519 [ Laughs ] 192 00:08:00,567 --> 00:08:02,477 Slide could never defeat me! 193 00:08:02,525 --> 00:08:04,395 He's right. It's a trick question. 194 00:08:04,440 --> 00:08:07,700 Slide didn't defeat him. He got hit by a truck. 195 00:08:07,748 --> 00:08:10,928 Huh? 196 00:08:10,968 --> 00:08:12,228 A truck! 197 00:08:12,274 --> 00:08:13,494 [ Both laughing ] 198 00:08:13,536 --> 00:08:16,366 Boy: This is taking too long. 199 00:08:18,367 --> 00:08:20,627 This game is going into... 200 00:08:20,674 --> 00:08:22,154 sudden death! 201 00:08:22,197 --> 00:08:23,367 [ Both gasp ] 202 00:08:23,415 --> 00:08:25,325 I will be asking one final question. 203 00:08:25,374 --> 00:08:27,354 The first to buzz in with the answer wins the cup... 204 00:08:27,376 --> 00:08:29,376 and with it, a chance at true happiness... 205 00:08:29,421 --> 00:08:31,691 while the loser will be left alone with nothing 206 00:08:31,728 --> 00:08:34,168 except for a feeling of utter despair 207 00:08:34,209 --> 00:08:35,909 every time they sip from a pathetic, 208 00:08:35,950 --> 00:08:38,260 uncurving standard-issue straw. 209 00:08:38,300 --> 00:08:39,820 Now, for the question. 210 00:08:39,867 --> 00:08:41,737 What is... 211 00:08:41,782 --> 00:08:44,652 the first-ever video game appearance of Slide the Ferret? 212 00:08:44,698 --> 00:08:45,868 [ Buzzer sounds ] 213 00:08:45,916 --> 00:08:48,916 I know that. It's... 214 00:08:48,963 --> 00:08:50,403 Aw. 215 00:08:52,053 --> 00:08:54,623 It's "Slide the Ferret 1." 216 00:08:54,664 --> 00:08:55,844 What? 217 00:08:55,883 --> 00:08:58,413 That's... incorrect. 218 00:08:59,669 --> 00:09:02,059 [ Screams ] 219 00:09:02,106 --> 00:09:04,626 Craig! 220 00:09:04,674 --> 00:09:06,464 Diane... 221 00:09:06,502 --> 00:09:07,762 You won. 222 00:09:07,808 --> 00:09:10,378 Why? We both knew the answer to that question. 223 00:09:10,419 --> 00:09:14,209 Why did you get it wrong on purpose? 224 00:09:14,249 --> 00:09:15,859 Because I realized that, 225 00:09:15,903 --> 00:09:18,213 even though that cup is super cool and rare, 226 00:09:18,253 --> 00:09:20,263 it's even more cool and rare to have a friend 227 00:09:20,298 --> 00:09:22,518 to talk to about Slide the Ferret. 228 00:09:22,562 --> 00:09:23,692 Yeah. 229 00:09:23,737 --> 00:09:24,997 Craig's right. 230 00:09:25,042 --> 00:09:27,222 Our friendship is more important than merch. 231 00:09:27,262 --> 00:09:29,182 I don't want the cup, either. 232 00:09:29,220 --> 00:09:30,610 Are you serious? 233 00:09:30,657 --> 00:09:32,067 You mean I watched you two fight for nothing? 234 00:09:32,093 --> 00:09:33,423 Can someone take this cup off my hands? 235 00:09:33,442 --> 00:09:35,622 I need to make room for my idol shrine. 236 00:09:39,883 --> 00:09:41,063 Finally... 237 00:09:41,102 --> 00:09:45,152 sanctuary for my feetsies. 238 00:09:45,193 --> 00:09:46,593 No. 239 00:09:46,629 --> 00:09:49,459 I can't just leave everyone behind! 240 00:09:49,501 --> 00:09:51,901 I can't do this by myself. 241 00:09:51,939 --> 00:09:56,119 Girl Voice: Only those with a strong heart like yours can break this curse. 242 00:09:56,160 --> 00:09:58,950 Besides, you're not alone. 243 00:09:58,989 --> 00:10:02,249 Yeah! We believe in you, Haru! 244 00:10:02,297 --> 00:10:06,647 Now, show them what a true king can do. 245 00:10:06,693 --> 00:10:11,263 And that's how I became King of the Forest. 246 00:10:11,306 --> 00:10:16,136 Aw, dang it. It's over? 247 00:10:16,180 --> 00:10:20,270 Wait, these guys look kind of familiar, 248 00:10:20,315 --> 00:10:23,135 like I've seen them somewhere in the creek. 249 00:10:23,187 --> 00:10:25,407 Oh, that's an anime classic. 250 00:10:25,450 --> 00:10:27,710 It's called "Haru: King of the Forest." 251 00:10:27,757 --> 00:10:30,457 We used to hang out with this guy Kenneth who loved that show. 252 00:10:30,499 --> 00:10:34,159 He'd cosplay as Haru all the time. 253 00:10:34,198 --> 00:10:35,418 Whoa. 254 00:10:35,460 --> 00:10:37,770 You guys... used to be kids? 255 00:10:37,811 --> 00:10:40,641 Man, this show, it always gets to me. 256 00:10:40,683 --> 00:10:42,473 I know it's just a cartoon, 257 00:10:42,511 --> 00:10:46,431 but things like this, it can bring people together. 258 00:10:46,471 --> 00:10:48,651 It gives people a space to find each other, 259 00:10:48,691 --> 00:10:52,911 and connect to one another. 260 00:10:52,956 --> 00:10:56,606 And maybe even build friendships that last a lifetime. 261 00:10:56,656 --> 00:10:59,136 What a great Elder Con. 262 00:10:59,180 --> 00:11:01,840 Sirs! Sirs! You can't stand there. 263 00:11:01,878 --> 00:11:03,618 Elder Con is over. 264 00:11:09,103 --> 00:11:12,113 [ Singing in Japanese ] 265 00:11:15,370 --> 00:11:18,370 [ Singing in Japanese ] 266 00:11:18,547 --> 00:11:20,287 Just like I drew it. 18659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.