Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,930 --> 00:00:18,970
See anything?
2
00:00:19,670 --> 00:00:21,500
No, not yet.
3
00:00:22,700 --> 00:00:24,230
Maybe you're straining too much.
4
00:00:24,570 --> 00:00:26,770
My eye is the star of hope!
5
00:00:27,400 --> 00:00:29,630
There no way I'm gonna miss it!
6
00:00:34,630 --> 00:00:37,330
We've been on
the lookout all day.
7
00:00:37,470 --> 00:00:40,570
Shouldn't we be seeing at least
one ghost right about now?
8
00:00:40,800 --> 00:00:43,130
What's this "ghost" stuff
you've been talking about?
9
00:00:43,570 --> 00:00:47,070
I thought it up and it's my name
for that weird shadow!
10
00:00:48,700 --> 00:00:51,100
Couldn't you come up with
a better name than that?
11
00:00:51,200 --> 00:00:52,270
What?!
12
00:00:52,570 --> 00:00:53,600
What's that?!
13
00:00:53,770 --> 00:00:54,830
Whoa!
14
00:00:55,570 --> 00:00:59,130
Still, that's seven cases alone
this week
15
00:00:59,200 --> 00:01:00,570
of The Ghost Incident.
16
00:01:00,630 --> 00:01:02,530
I like that name!
17
00:01:04,900 --> 00:01:07,800
Until now, it was limited to
the Academy grounds,
18
00:01:07,870 --> 00:01:11,130
but suddenly the number of incidents
and the locations have skyrocketed.
19
00:01:11,830 --> 00:01:13,400
Is something contagious spreading?
20
00:01:13,630 --> 00:01:16,670
Or is there some other cause?
21
00:01:17,730 --> 00:01:20,830
It seems like our dads
are now investigating too.
22
00:01:21,400 --> 00:01:22,670
That's why…
23
00:01:23,530 --> 00:01:26,070
…we have to solve this before Dad.
24
00:01:26,300 --> 00:01:28,600
Will it go that smoothly?
25
00:01:31,370 --> 00:01:32,300
Shikadai!
26
00:01:33,070 --> 00:01:34,130
You found it?!
27
00:01:35,270 --> 00:01:36,800
I've got dry eye!
28
00:03:07,130 --> 00:03:10,070
The Ghost Incident:The Investigation Begins!
29
00:03:10,430 --> 00:03:13,170
I missed out on
the chance at becoming a hero!
30
00:03:13,500 --> 00:03:15,570
This is just the first day,
don't be so impatient.
31
00:03:16,000 --> 00:03:17,430
We're on for tomorrow too, right?
32
00:03:17,930 --> 00:03:20,370
You seem to be enjoying this a lot.
33
00:03:21,330 --> 00:03:24,930
Well, it's because it's never boring
when you're with Boruto.
34
00:03:25,400 --> 00:03:27,900
Could you quit saying stuff with
such a refreshed look on your face?
35
00:03:28,230 --> 00:03:30,000
Sensei doesn't know, right?
36
00:03:30,370 --> 00:03:33,000
'Cuz, my mom can be scary, ya know.
37
00:03:34,100 --> 00:03:37,270
You turned in
our absence excuse note, right?
38
00:03:38,170 --> 00:03:39,700
I filled it in completely.
39
00:03:40,230 --> 00:03:43,530
Then our cover is all good!
40
00:03:44,670 --> 00:03:45,770
I'm home!
41
00:03:49,570 --> 00:03:52,200
I got a call from school.
42
00:03:52,630 --> 00:03:55,630
What's this absence note for?
43
00:03:56,530 --> 00:04:00,100
I, the claimant, will be absent dueto a contagious malady…cough.
44
00:04:01,100 --> 00:04:02,770
Mitsuki!
45
00:04:05,430 --> 00:04:09,530
Skipping class…
what you were thinking?!
46
00:04:09,930 --> 00:04:10,800
Boruto!
47
00:04:11,070 --> 00:04:12,830
Uh…so,
48
00:04:12,900 --> 00:04:16,130
I have an important duty
to fulfill right now.
49
00:04:16,300 --> 00:04:18,500
You can understand,
right, Sensei?
50
00:04:18,900 --> 00:04:21,130
Those are two separate things.
51
00:04:21,530 --> 00:04:23,930
What you should be doing
right now is studying.
52
00:04:25,900 --> 00:04:28,130
Grown-ups are all the same.
53
00:04:28,830 --> 00:04:31,100
You'll end up in after-school
tutoring sessions every day.
54
00:04:31,170 --> 00:04:32,200
Are you all right with that?
55
00:04:32,600 --> 00:04:34,870
Whatever! Just do
whatever you want!
56
00:04:34,970 --> 00:04:36,030
Boruto!
57
00:04:36,600 --> 00:04:38,270
Don't be so impatient, Boruto.
58
00:04:38,330 --> 00:04:39,200
One day, you'll—?!
59
00:04:46,300 --> 00:04:48,100
Parents seem to be quite a pain.
60
00:04:48,370 --> 00:04:49,530
Yeah…kinda.
61
00:04:49,600 --> 00:04:53,230
Compared to my mom, yours is mild.
62
00:04:57,370 --> 00:04:58,870
But isn't it strange?
63
00:04:59,400 --> 00:05:00,630
How'd they find out?
64
00:05:01,100 --> 00:05:01,930
Hey!
65
00:05:02,370 --> 00:05:04,870
We're never gonna ask you
to do that ever again.
66
00:05:05,970 --> 00:05:09,730
He's trying to get Naruto's attention.
67
00:05:10,900 --> 00:05:13,970
He grew up hearing stories
about his dad's heroism.
68
00:05:14,730 --> 00:05:17,130
So, in his own way,
I think he's rushing things.
69
00:05:17,730 --> 00:05:19,300
I know how he feels.
70
00:05:20,170 --> 00:05:22,600
I was like that
when I was a kid too.
71
00:05:23,800 --> 00:05:26,970
You've always been so mature,
even back then, Shino.
72
00:05:29,130 --> 00:05:30,600
Did you talk about this with Naruto?
73
00:05:32,730 --> 00:05:35,600
Naruto is so busy with work,
he hardly has time to sleep.
74
00:05:35,670 --> 00:05:38,030
I don't want to worry him
with more problems.
75
00:05:41,770 --> 00:05:43,630
Even still, you should tell him.
76
00:05:44,170 --> 00:05:47,570
It's because,
Naruto is Boruto's father,
77
00:05:48,330 --> 00:05:50,300
even before he became the Hokage.
78
00:05:52,730 --> 00:05:53,870
You're right.
79
00:05:56,470 --> 00:05:57,770
Don't look so sad.
80
00:06:01,700 --> 00:06:03,970
Seems everyone's here today.
81
00:06:04,900 --> 00:06:07,870
Well, I'm going to explain today's lesson.
82
00:06:08,700 --> 00:06:10,970
Isn't there a way to cut out?
83
00:06:11,770 --> 00:06:14,570
At this rate, we'll end up
letting another ghost get away.
84
00:06:14,730 --> 00:06:18,030
But we can't fake any more absences.
85
00:06:18,330 --> 00:06:20,270
WORKPLACE EXPERIENCE
86
00:06:20,600 --> 00:06:22,230
Workplace experience?
87
00:06:23,000 --> 00:06:28,830
WORKPLACE EXPERIENCE
People in all sorts of occupations
support our daily life.
88
00:06:28,830 --> 00:06:31,370
WORKPLACE EXPERIENCE
For this lesson, you'll be learning
hands-on about their jobs.
89
00:06:32,270 --> 00:06:36,330
You'll be working in teams of three
and visiting a workplace.
90
00:06:36,930 --> 00:06:38,930
It's up to you to choose
an occupation.
91
00:06:40,030 --> 00:06:41,700
Choose carefully.
92
00:06:42,370 --> 00:06:45,900
How about we go visit
a fireworks factory?
93
00:06:46,170 --> 00:06:49,130
That's too dangerous.
94
00:06:49,930 --> 00:06:54,300
Come with me to a fire station
where fire fighters work, Inojin!
95
00:06:54,700 --> 00:06:56,400
Huh? Why me?
96
00:06:56,770 --> 00:06:58,830
A nail salon would be nice…
97
00:06:59,000 --> 00:07:01,970
But it's hard to pass up
a meat bun factory.
98
00:07:02,030 --> 00:07:03,100
Yeah sure…
99
00:07:03,370 --> 00:07:04,630
Where shall we go?
100
00:07:07,000 --> 00:07:09,170
I want to go someplace fun.
101
00:07:09,770 --> 00:07:13,070
Shikadai, dye your hair
the same color as mine.
102
00:07:13,530 --> 00:07:15,070
Then you can pretend to be me.
103
00:07:15,130 --> 00:07:17,130
You know I don't want to do that!
104
00:07:17,900 --> 00:07:19,530
Boruto! Shikadai!
105
00:07:20,470 --> 00:07:23,370
A group can choose whatever
workplace they want.
106
00:07:26,030 --> 00:07:27,970
Do you understand what I'm saying?
107
00:07:29,000 --> 00:07:30,830
– I get it!
– I get it!
108
00:07:33,700 --> 00:07:36,300
LEAF VILLAGE
CENTRAL POST OFFICE
If we choose an occupation that
requires walking around the village,
109
00:07:36,300 --> 00:07:39,700
LEAF VILLAGE
CENTRAL POST OFFICE
we can still hunt for ghosts!
110
00:07:40,330 --> 00:07:43,630
Mail delivery is a perfect fit.
111
00:07:44,170 --> 00:07:45,170
That's true.
112
00:07:46,100 --> 00:07:50,470
Hey. I'm Tayori Kuroyagi
and I'm in charge of you boys.
113
00:07:51,200 --> 00:07:52,300
Nice to meet you.
114
00:07:53,230 --> 00:07:55,330
Please go easy on us, ya know!
115
00:07:55,900 --> 00:07:58,900
First, let me explain
what this job entails.
116
00:08:00,070 --> 00:08:03,230
This is where we receive
all the deliveries for the day.
117
00:08:03,730 --> 00:08:06,000
So, we just have to deliver
all these, right?
118
00:08:06,200 --> 00:08:08,730
Sounds like an easy job.
119
00:08:09,100 --> 00:08:10,030
No, no!
120
00:08:10,100 --> 00:08:13,670
Every parcel is precious,
so please treat them with care!
121
00:08:15,270 --> 00:08:17,900
Your arm bands are crooked.
122
00:08:19,730 --> 00:08:22,130
Good morning, Bureau Chief Komame!
123
00:08:24,070 --> 00:08:25,130
So, small…
124
00:08:25,200 --> 00:08:25,900
Hmm?
125
00:08:25,970 --> 00:08:27,000
N-Nothing!
126
00:08:27,370 --> 00:08:28,530
Arm bands!
127
00:08:29,030 --> 00:08:32,470
You'll also be handing precious
parcels to our customers,
128
00:08:32,530 --> 00:08:35,430
so what's with those dirty nails!
129
00:08:36,500 --> 00:08:37,830
Take a good look.
130
00:08:37,900 --> 00:08:39,870
The spirit of organization
and neatness!
131
00:08:39,930 --> 00:08:42,530
This is what sustains
the village's postal service.
132
00:08:45,500 --> 00:08:49,100
We're here from the Academy
just to observe.
133
00:08:49,330 --> 00:08:50,770
Of course, I'm aware of that.
134
00:08:52,100 --> 00:08:53,600
I'll have you know that
135
00:08:53,670 --> 00:08:57,100
I, too, have some knowledge
about ninjutsu.
136
00:09:00,500 --> 00:09:01,870
What's he doing?
137
00:09:01,930 --> 00:09:03,200
Don't even go there.
138
00:09:06,170 --> 00:09:09,070
The Bureau Chief's not
a bad person.
139
00:09:09,130 --> 00:09:10,830
He's just very meticulous.
140
00:09:11,270 --> 00:09:13,300
Seems like a drag.
141
00:09:13,570 --> 00:09:16,030
Well, it's rough at the beginning.
142
00:09:16,100 --> 00:09:18,470
But once you get used to it,
it's not bad.
143
00:09:34,370 --> 00:09:35,570
Postal service!
144
00:09:36,530 --> 00:09:39,670
Thanks for coming
so far out of the way, every day.
145
00:09:40,070 --> 00:09:41,700
Please place your seal here.
146
00:09:42,430 --> 00:09:44,600
I've been waiting for this!
147
00:09:50,770 --> 00:09:53,900
When you see people
so happy like that,
148
00:09:53,970 --> 00:09:57,000
it makes this job worthwhile.
149
00:09:58,170 --> 00:10:01,730
Postal delivery requires quite
a lot of energy, doesn't it?
150
00:10:02,130 --> 00:10:05,100
It may look like an easy job,
151
00:10:05,170 --> 00:10:09,200
but I think it's the simple tasks
where you can't afford to cut corners.
152
00:10:10,170 --> 00:10:12,830
By the way,
what's Boruto been doing?
153
00:10:15,130 --> 00:10:17,130
Please don't pay
any attention to him.
154
00:10:19,130 --> 00:10:22,200
These ghosts are pretty hard to find.
155
00:10:22,400 --> 00:10:23,570
And now,
156
00:10:23,630 --> 00:10:25,830
we will havethe tape-cutting ceremony.
157
00:10:29,700 --> 00:10:30,700
Dad…
158
00:10:31,170 --> 00:10:34,300
Please welcome the Seventh Hokage,Lord Naruto Uzumaki.
159
00:10:41,070 --> 00:10:42,930
So you saw me, after all.
160
00:10:43,470 --> 00:10:46,230
That bag looks good on you.
161
00:10:46,430 --> 00:10:50,400
And you look really busy protecting
the peace of the village, Dad.
162
00:10:50,630 --> 00:10:52,800
Well, this is part of the job.
163
00:10:53,400 --> 00:10:55,430
So, you're doing
a workplace experience trip?
164
00:10:55,630 --> 00:10:56,830
Hinata told me.
165
00:10:57,030 --> 00:11:00,200
SEVENTH HOKAGE
It's not like I chose it
because I like the job.
166
00:11:00,330 --> 00:11:01,570
Listen, Boruto.
167
00:11:01,930 --> 00:11:05,570
Being able to get a letter delivered
with just a single stamp,
168
00:11:05,630 --> 00:11:07,670
no matter where you are
in the world, is amazing.
169
00:11:07,870 --> 00:11:10,130
Whatever! You probably heard
that line from someone else!
170
00:11:11,300 --> 00:11:12,270
Could ya tell?
171
00:11:12,430 --> 00:11:15,600
L-Lord Hokage…
172
00:11:15,770 --> 00:11:17,530
Hey, I'm Naruto Uzumaki.
173
00:11:18,030 --> 00:11:20,930
My son's kinda hard to handle,
but please be good to him.
174
00:11:22,100 --> 00:11:22,900
Y-Yes!
175
00:11:23,330 --> 00:11:24,970
Okay, do your best!
176
00:11:27,170 --> 00:11:30,000
Your dad's the Hokage, huh?
177
00:11:30,070 --> 00:11:31,970
It's the first time I spoke to him.
178
00:11:33,430 --> 00:11:34,300
What?
179
00:11:35,270 --> 00:11:38,370
Let's just split these up
and deliver ‘em quickly.
180
00:11:38,900 --> 00:11:41,330
At this rate, the sun will set
before we even start.
181
00:11:41,700 --> 00:11:43,300
Let's go, Shikadai! Mitsuki!
182
00:11:43,400 --> 00:11:44,870
– All right!
– Okay.
183
00:11:45,230 --> 00:11:47,070
Oh, wait, Boruto!
184
00:11:47,130 --> 00:11:48,430
Handle them with care, okay?
185
00:11:54,730 --> 00:11:55,370
POSTAL BOX
186
00:12:01,270 --> 00:12:04,500
Delivering the mail is
more fun than I thought.
187
00:12:07,170 --> 00:12:08,770
It's okay, calm down!
188
00:12:09,400 --> 00:12:10,700
I'm so nervous.
189
00:12:13,800 --> 00:12:15,970
Well…
It's impossible for him.
190
00:12:16,170 --> 00:12:19,030
FIREWORKS FACTORY
191
00:12:19,770 --> 00:12:22,070
Be very careful with the gun powder.
192
00:12:22,400 --> 00:12:23,330
No big deal.
193
00:12:23,400 --> 00:12:25,370
This is just like a smoke bomb.
194
00:12:31,930 --> 00:12:34,130
SALON
Thank you very much.
195
00:12:34,130 --> 00:12:35,330
SALON
196
00:12:35,630 --> 00:12:37,130
Oh, it's Boruto.
197
00:12:37,200 --> 00:12:38,970
Why's he in a hurry?
198
00:12:39,630 --> 00:12:41,670
I don't know,
but we can't lose to him.
199
00:12:41,730 --> 00:12:44,000
Let's hurry over to
the meat bun factory!
200
00:12:44,070 --> 00:12:45,800
Aww, c'mon!
201
00:12:46,500 --> 00:12:49,270
LEAF WATER PURIFICATION PLANT
202
00:12:49,500 --> 00:12:51,800
LEAF WATER PURIFICATION PLANT
203
00:12:53,370 --> 00:12:54,930
Postal service!
204
00:12:55,300 --> 00:12:56,730
Oh, it's Boruto.
205
00:12:57,730 --> 00:13:00,270
You guys chose
a water purification plant?
206
00:13:01,170 --> 00:13:02,730
That's kinda boring, isn't it?
207
00:13:03,100 --> 00:13:06,700
A-A water purification plant
is our lifeline!
208
00:13:07,070 --> 00:13:09,930
Well, it's a little boring though.
209
00:13:10,900 --> 00:13:12,200
R-Really?
210
00:13:12,330 --> 00:13:13,530
I'm sorry.
211
00:13:13,730 --> 00:13:16,030
It's okay. I'm having fun!
212
00:13:16,400 --> 00:13:17,630
Don't worry about it!
213
00:13:17,700 --> 00:13:20,230
It's just a workplace field trip,
it's probably the same everywhere!
214
00:13:20,600 --> 00:13:21,800
Well, see ya!
215
00:13:21,900 --> 00:13:23,270
Oh, Boruto!
216
00:13:23,870 --> 00:13:26,100
Sorry, I'm kinda in a hurry, ya know!
217
00:13:27,770 --> 00:13:28,800
Excuse me!
218
00:13:31,770 --> 00:13:34,670
We finished delivering
everything we had.
219
00:13:34,870 --> 00:13:36,500
Th-That was fast.
220
00:13:36,800 --> 00:13:38,230
Want us to deliver that too?
221
00:13:38,430 --> 00:13:40,630
I can take this.
222
00:13:41,200 --> 00:13:43,600
You guys can take a break.
223
00:13:44,170 --> 00:13:45,400
This is too easy!
224
00:13:45,800 --> 00:13:46,470
Boruto.
225
00:13:48,130 --> 00:13:49,330
What's up, Mitsuki?
226
00:13:50,000 --> 00:13:52,900
I was just talking to someone
from the Police Force.
227
00:13:53,470 --> 00:13:55,370
There's been a sighting at Senju Park.
228
00:13:55,700 --> 00:13:56,530
It's a ghost!
229
00:13:57,400 --> 00:14:00,200
Senju Park is on
the opposite side of the village!
230
00:14:00,470 --> 00:14:01,970
Can we make it
if we go from now?
231
00:14:02,700 --> 00:14:04,370
We just have to.
232
00:14:05,300 --> 00:14:06,870
Take care of the rest, will ya?
233
00:14:14,670 --> 00:14:15,670
Be careful there.
234
00:14:16,800 --> 00:14:18,770
KEEP OUT
235
00:14:23,200 --> 00:14:24,770
MEDICAL
236
00:14:25,600 --> 00:14:29,270
Most of his chakra has been depleted,
and he's in critical condition.
237
00:14:33,530 --> 00:14:36,200
I thought he was just sitting
quietly on this bench.
238
00:14:36,270 --> 00:14:38,330
Then suddenly, he screamed
and went on a rampage.
239
00:14:56,730 --> 00:14:58,230
Hurry, hurry!
240
00:15:03,670 --> 00:15:05,430
Aw, looks like we're too late.
241
00:15:05,630 --> 00:15:07,370
We just missed it.
242
00:15:07,630 --> 00:15:09,130
Damn it!
243
00:15:09,430 --> 00:15:12,800
I swear we'll catch you
next time you appear!
244
00:15:18,070 --> 00:15:20,570
This is the eighth incident this week.
245
00:15:21,970 --> 00:15:23,970
There's no common thread
246
00:15:24,030 --> 00:15:26,270
connecting the incidents that
have already occurred.
247
00:15:26,670 --> 00:15:29,670
In the beginning, it was limited
to the area around the Academy.
248
00:15:29,730 --> 00:15:32,400
Now they're occurring
at random times and places.
249
00:15:34,000 --> 00:15:37,600
At this time, we have
no plausible data
250
00:15:37,670 --> 00:15:40,770
on who's causing these incidents.
251
00:15:41,830 --> 00:15:42,730
Only…
252
00:15:42,870 --> 00:15:43,970
Only?
253
00:15:45,370 --> 00:15:48,330
I found one clue during
the investigation this afternoon.
254
00:15:49,430 --> 00:15:52,330
Somehow, Forbidden Technology
is involved.
255
00:15:53,000 --> 00:15:54,930
Hey, don't tell me—!
256
00:15:55,430 --> 00:15:57,630
Yes, the Hashirama Cell.
257
00:16:00,670 --> 00:16:04,470
The Hashirama Cell isn't something
that can be easily handled.
258
00:16:04,970 --> 00:16:07,930
You were part of the ANBU Black Ops,
so you should know.
259
00:16:09,230 --> 00:16:11,470
ANBU, the special organization
of this village.
260
00:16:12,370 --> 00:16:15,570
And within it was
the even more top secret, Foundation.
261
00:16:15,630 --> 00:16:18,970
I've heard that it had a team that
conducted research on the Hashirama Cell.
262
00:16:19,630 --> 00:16:24,230
However, the Foundation was
disbanded after Danzo's death.
263
00:16:24,800 --> 00:16:27,070
I didn't believe it at first, too.
264
00:16:28,000 --> 00:16:29,270
Until I saw this…
265
00:16:30,730 --> 00:16:33,730
These are traces left after
a Wood Style's been used!
266
00:16:33,800 --> 00:16:34,900
Yes.
267
00:16:35,070 --> 00:16:36,870
You can search all over
the Land of Fire,
268
00:16:36,930 --> 00:16:39,730
but only a few ninja exist
who use the Wood Style.
269
00:16:40,170 --> 00:16:42,530
Furthermore, the man
who caused today's incident
270
00:16:42,600 --> 00:16:44,070
does not have that kind of power.
271
00:16:44,730 --> 00:16:46,370
With one exception…
272
00:16:46,870 --> 00:16:49,330
The Hashirama Cell.
273
00:16:50,270 --> 00:16:53,700
This top-secret team in the Foundation
used the Hashirama Cell
274
00:16:53,770 --> 00:16:56,930
to research a device that
could extract a man's chakra.
275
00:16:57,800 --> 00:17:01,470
But what would one do
by stealing someone's chakra?
276
00:17:01,730 --> 00:17:05,500
If killing someone was their goal,
this is a roundabout way to do it.
277
00:17:06,100 --> 00:17:07,870
Murder isn't the purpose…
278
00:17:08,630 --> 00:17:10,030
They're harvesting chakra.
279
00:17:10,530 --> 00:17:12,370
Gathering chakra?
280
00:17:12,430 --> 00:17:14,100
For what purpose?
281
00:17:14,830 --> 00:17:16,200
I don't know that yet.
282
00:17:16,930 --> 00:17:19,300
The Foundation was
a very secretive organization.
283
00:17:20,230 --> 00:17:23,730
But the research team
was in the field of…
284
00:17:24,730 --> 00:17:25,870
military weaponry.
285
00:17:26,570 --> 00:17:29,700
Well, this got really suspicious
all of a sudden.
286
00:17:30,400 --> 00:17:33,370
We have to do
something immediately.
287
00:17:33,870 --> 00:17:37,430
Ex-Foundation members
could be hiding out anywhere.
288
00:17:37,730 --> 00:17:40,670
Whatever you do, use extreme care.
289
00:17:41,500 --> 00:17:44,200
I'll comb through
the Foundation's data once more.
290
00:17:44,330 --> 00:17:45,830
I'll help.
291
00:17:46,900 --> 00:17:48,300
Oh man…
292
00:17:48,370 --> 00:17:51,730
I guess I'm spending
the night here again.
293
00:18:05,330 --> 00:18:07,330
Sorry, I woke you, didn't I?
294
00:18:08,000 --> 00:18:09,800
I didn't have a change of clothes.
295
00:18:10,730 --> 00:18:11,800
Give that to me.
296
00:18:15,300 --> 00:18:18,100
I ran into Boruto in town today.
297
00:18:19,130 --> 00:18:23,330
Why does that kid always seem
so irritated all of the time?
298
00:18:24,400 --> 00:18:27,530
He's desperate to come into
his own and be acknowledged.
299
00:18:27,970 --> 00:18:30,030
You should be familiar
with that, right, Naruto?
300
00:18:32,000 --> 00:18:34,830
I wish he could remain
a kid a little longer.
301
00:18:35,200 --> 00:18:37,230
But I guess that's me being selfish.
302
00:18:37,670 --> 00:18:41,930
A child grows with each passing day.
303
00:18:43,730 --> 00:18:47,430
I grew up without a dad.
304
00:18:48,130 --> 00:18:52,300
To be honest, I don't know
how to interact with Boruto.
305
00:18:53,030 --> 00:18:56,070
I'm sure he can sense that.
306
00:18:56,270 --> 00:18:57,570
That's not true.
307
00:18:58,100 --> 00:19:01,370
He understands completely,
in his own way.
308
00:19:02,970 --> 00:19:04,100
I hope so.
309
00:19:04,570 --> 00:19:05,730
Do you know…
310
00:19:06,930 --> 00:19:11,870
Sometimes when he laughs,
he looks exactly like you.
311
00:19:17,130 --> 00:19:18,170
CENTRAL POST OFFICE
312
00:19:18,170 --> 00:19:21,230
CENTRAL POST OFFICE
I'm not letting the ghost
get away anymore.
313
00:19:21,470 --> 00:19:24,600
Let's pick up the pace more
than yesterday and deliver these fast!
314
00:19:24,970 --> 00:19:27,800
Should we confirm the delivery route?
315
00:19:28,170 --> 00:19:30,000
Huh? Forget it.
316
00:19:30,870 --> 00:19:32,570
Let's just wing it.
317
00:19:33,300 --> 00:19:35,500
I think today's going to be
a lot of fun again.
318
00:19:35,830 --> 00:19:38,800
Like I said, don't say things with
such a refreshed look on your face!
319
00:19:38,870 --> 00:19:39,870
Yikes!
320
00:19:40,070 --> 00:19:41,400
How many times must I tell you?
321
00:19:41,470 --> 00:19:43,100
We're in the middle of
checking for you!
322
00:19:43,170 --> 00:19:45,730
That explanation doesn't cut it!
323
00:19:46,100 --> 00:19:47,600
This is an emergency!
324
00:19:52,800 --> 00:19:55,130
Cho-Cho!
What are you doing?!
325
00:19:57,630 --> 00:19:59,700
Don't tell me, she's…
a ghost?!
326
00:20:00,500 --> 00:20:04,330
Bo…ru…to…
327
00:20:04,900 --> 00:20:06,700
No, doesn't seem like it.
328
00:20:07,570 --> 00:20:10,130
My limited-edition potato chips were
supposed to be delivered yesterday,
329
00:20:10,200 --> 00:20:11,430
but they weren't!
330
00:20:11,500 --> 00:20:12,770
What's the meaning of this?!
331
00:20:12,830 --> 00:20:14,570
I-I don't know!
332
00:20:14,730 --> 00:20:16,970
We delivered everything, right?
333
00:20:17,030 --> 00:20:19,930
What are you gonna do
when I die of hunger?!
334
00:20:20,000 --> 00:20:22,400
We've been getting
complaints all morning!
335
00:20:22,470 --> 00:20:25,100
Just how did you deliver the mail?!
336
00:20:25,500 --> 00:20:26,930
Where's Tayori?
337
00:20:27,000 --> 00:20:29,700
He's out re-delivering everything.
338
00:20:29,970 --> 00:20:32,200
This turned out badly.
339
00:20:32,270 --> 00:20:33,570
Anyway…
340
00:20:33,630 --> 00:20:35,470
Shall we go too?
341
00:20:35,530 --> 00:20:36,700
Yeah.
342
00:20:36,770 --> 00:20:38,230
Are you kidding me?!
343
00:20:38,370 --> 00:20:41,830
I will not allow you to
make another mess!
344
00:20:42,730 --> 00:20:45,500
You can stay there and
inventory the stamps!
345
00:20:45,930 --> 00:20:47,500
Are you serious?!
346
00:20:49,830 --> 00:20:53,570
One sheet of stamps,
two sheets of stamps…
347
00:20:53,770 --> 00:20:56,270
Stop messing around
and count them quick.
348
00:20:56,330 --> 00:20:59,030
Or we'll never be able to leave
and hunt for ghosts.
349
00:20:59,430 --> 00:21:02,170
My eye is the star of hope!
350
00:21:02,230 --> 00:21:03,300
Damn it!
351
00:21:03,900 --> 00:21:07,670
It's your fault for delivering
stuff irresponsibly.
352
00:21:07,930 --> 00:21:09,300
Feel bad a little!
353
00:21:09,370 --> 00:21:11,600
– You were having fun yesterday, Shikadai!
– Did you hear?
354
00:21:11,670 --> 00:21:12,800
The same incident occurred.
355
00:21:12,930 --> 00:21:14,170
Really?
356
00:21:14,500 --> 00:21:16,030
This has been happening
a lot lately…
357
00:21:16,100 --> 00:21:17,870
Wonder where it happened this time?
358
00:21:18,370 --> 00:21:20,700
LIVE
LEAF WATER PURIFICATION PLANT
A man thought to be the suspect
359
00:21:20,700 --> 00:21:22,370
LIVE
LEAF WATER PURIFICATION PLANT
has barricaded himself in the facility,
360
00:21:22,370 --> 00:21:24,300
LIVE
LEAF WATER PURIFICATION PLANT
and has taken a few hostages.
361
00:21:24,300 --> 00:21:26,670
According to witnesses,some students from the Academy
362
00:21:26,730 --> 00:21:29,400
who were there ona workplace field trip,
363
00:21:29,470 --> 00:21:32,470
have become involvedin the incident.
364
00:21:33,830 --> 00:21:34,730
Boruto!
365
00:21:38,500 --> 00:21:41,130
We don't know if it's
the Class Rep and her team.
366
00:21:41,930 --> 00:21:43,800
Please…I just hopeI make it in time!
367
00:23:25,670 --> 00:23:27,600
This isn't what
you'd thought it would be.
368
00:23:27,670 --> 00:23:28,970
It's not a simple incident.
369
00:23:29,030 --> 00:23:30,400
I know that!
370
00:23:30,470 --> 00:23:32,630
No, you don't understand yet.
371
00:23:33,000 --> 00:23:34,830
We've been safe all this time
because we were lucky.
372
00:23:34,900 --> 00:23:35,700
That's all.
373
00:23:36,070 --> 00:23:40,230
But I have to do this,
for my friends!
374
00:23:40,300 --> 00:23:41,170
No, you can't!
375
00:23:41,530 --> 00:23:43,830
Don't interfere any more.
376
00:23:44,330 --> 00:23:47,230
Next time on Boruto
Naruto Next Generations:
377
00:23:47,300 --> 00:23:49,200
"The Shadow of the Mastermind"
378
00:23:49,670 --> 00:23:51,700
But still, I'll—!
379
00:23:51,770 --> 00:23:53,730
THE SHADOW
OF THE MASTERMIND
27951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.