All language subtitles for Bienvenue.a.bord.2011.spa_24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,250 --> 00:00:36,958 soy Isabelle. 2 00:00:37,250 --> 00:00:41,542 Ella es Margherita. Ella está feliz. 3 00:00:41,833 --> 00:00:45,417 Él Barnabé. El está feliz. 4 00:00:46,583 --> 00:00:51,417 Él no lo sabe ya, ¿cómo se llama, pero es feliz. 5 00:00:51,667 --> 00:00:55,417 Ella Caroline y es muy feliz. 6 00:00:56,333 --> 00:01:00,125 Él Jérôme y no es feliz. 7 00:01:00,375 --> 00:01:04,792 Lo siento por el, pero el menú es genial. Estoy feliz. 8 00:01:06,375 --> 00:01:10,125 Dicen que la gente feliz sin pasado. No cierto. 9 00:01:10,292 --> 00:01:14,458 Te voy a contar nuestra historia. O su. 10 00:01:24,125 --> 00:01:28,625 Cinco años yo estaba en el Club Mediterráneo las actividades deportivas dirigidas. 11 00:01:28,708 --> 00:01:32,875 Pronto me convertí en un líder en Djerba. Liquid habla Inglés, 12 00:01:33,125 --> 00:01:37,833 Alemán, español y un poco de italiano. Soy profesor de buceo 13 00:01:38,042 --> 00:01:42,583 y puede organizar citas En los niveles iniciales y avanzados. 14 00:01:42,833 --> 00:01:46,833 Yo lo entiendo en absoluto. También tengo un examen 15 00:01:47,125 --> 00:01:53,750 el líder de la embarcación. Por Favor? -Como Yo no soy. No va a funcionar. Quién eres? 16 00:01:54,000 --> 00:01:58,417 Rémy Pasquier. -Videnje. Bernadette Soubirou en el rock 17 00:01:58,708 --> 00:02:03,375 en Lourdes vio virgen, y yo Remy Pasquier en la oficina de París 18 00:02:03,625 --> 00:02:08,500 cerca de la Torre Eiffel. ¿Por qué yo y en este momento? 19 00:02:08,750 --> 00:02:14,333 Corriendo por el animador de la ciudad a bordo. Experiencia obv ... -Obvezne. 20 00:02:14,750 --> 00:02:20,583 Referencia ... -Rémy Pasquier. Bebida debe ser a las 9.30 h. 21 00:02:21,083 --> 00:02:25,708 Ahora es mediodía. Yo no soy un chico de la mañana. Termine el Sr. 22 00:02:27,500 --> 00:02:33,417 Sr. Pasquier, por favor espere. Bueno. Pero date prisa. 23 00:02:34,000 --> 00:02:38,250 Siempre siega, al mismo tiempo, a saber, duele el estómago. 24 00:02:39,542 --> 00:02:43,750 Dónde estábamos? -Osupljiva No? 25 00:02:44,125 --> 00:02:47,958 Es el modelo de? Sí. 26 00:02:48,792 --> 00:02:52,542 La primera impresión fue, ese idiota Rémy. 27 00:02:52,625 --> 00:02:57,417 Lo que me preocupa sólo para hacerme mal. No -Ladja balanceo. 28 00:02:57,500 --> 00:03:01,500 Como el ascenso. -En Mi Torres Es malo. Impresión -Los demás era el mismo. 29 00:03:01,917 --> 00:03:06,000 En la primera y segunda impresión Tenemos que estar atentos. 30 00:03:06,250 --> 00:03:10,500 Rémy era diferente. Como Jesús. Son Philippe Candeloro. 31 00:03:14,917 --> 00:03:20,458 G. mandolina, usted es un candidato ideal. Puede volar mañana en Miami? 32 00:03:20,750 --> 00:03:26,292 Por supuesto. -Odlièno. Espera un minuto, que ver con los otros candidatos. 33 00:03:28,583 --> 00:03:32,000 ¿Tiene experiencia en el área de tiempo libre? 34 00:03:32,250 --> 00:03:36,250 Por supuesto. Ciclismo, lectura. 35 00:03:36,583 --> 00:03:41,583 A veces reparado. -Soy en la experiencia laboral. Por Favor? 36 00:03:41,917 --> 00:03:47,167 ¿Ha trabajado en el centro de diversiones? -No. -Niste Animador ha estado? -No. 37 00:03:47,875 --> 00:03:51,083 ¿Habla idiomas extranjeros? -No. 38 00:03:52,000 --> 00:03:55,792 Tengo una hoja de vida. 39 00:03:57,250 --> 00:04:01,250 En la vida he visto todo. CV divertidos, 40 00:04:01,583 --> 00:04:07,417 con errores de ortografía. Pero nunca más sucio. Qué es esto? 41 00:04:07,708 --> 00:04:13,583 Café? Tomates? -No, kari con Marsala de ayer. 42 00:04:13,750 --> 00:04:16,833 Rajiv fue cocinado. Vecino del suelo. 43 00:04:36,625 --> 00:04:41,708 El conductor de camiones, kurjaè, abrazadera reparado 44 00:04:42,167 --> 00:04:46,125 atrapando horas en la feria en París. Qué es esto? 45 00:04:46,792 --> 00:04:51,458 En la feria reparé klešèe en los dispositivos para interceptar horas. 46 00:04:55,875 --> 00:04:59,417 Entiendo. Esto es una broma. 47 00:05:01,500 --> 00:05:06,083 Este trabajo era simplemente para sobrevivir. Tú también estabas no nació con la idea, 48 00:05:06,333 --> 00:05:09,958 que la cabeza de los recursos humanos. Bien usted. 49 00:05:10,042 --> 00:05:12,958 En cinco años Yo quería ser majorettes. 50 00:05:13,042 --> 00:05:16,542 Majorettes en los años 50? -Dopolnila Estoy 40. En realidad ... 51 00:05:18,292 --> 00:05:22,750 Yo soy un artista. Por supuesto. -En Lo que yo fallé. 52 00:05:23,083 --> 00:05:27,542 Tal vez vamos a estar en el mar. ¿Es el teatro barco? Sí. 53 00:05:27,625 --> 00:05:31,958 Juego marcas. -Yo No voy a mentir. 54 00:05:32,250 --> 00:05:35,042 Su perfil no cumple con los requisitos. 55 00:05:40,083 --> 00:05:44,042 Hervir los dos de nosotros una taza de café, Sonia. Sí, el Sr. Presidente. 56 00:05:48,167 --> 00:05:53,833 Isabelle. Mensaje que -Prebrala. ¿Has visto el cambio de programa? 57 00:05:54,417 --> 00:06:00,000 Sí. En el crucero no vas conmigo, pero con su esposa. 58 00:06:02,542 --> 00:06:09,708 Hay algo mas? Sí. Hemos terminado. Es mejor dejar la compañía. 59 00:06:10,375 --> 00:06:13,833 Así que es mejor. 60 00:06:14,833 --> 00:06:17,958 Cinco años me pregunta a este èakam. 61 00:06:18,042 --> 00:06:22,208 He sacrificado, ahora me dejas y perdones. 62 00:06:22,292 --> 00:06:25,000 Karikiraš. 63 00:06:26,250 --> 00:06:32,417 Usted sabe la expresión "se comporte como una mierda"? Sí. -Eso Que acabas de hacer. 64 00:06:32,708 --> 00:06:35,583 ¿Le importaría que cerró la puerta? 65 00:06:41,125 --> 00:06:45,542 Dos tazas de café, azúcar y galletas. 66 00:06:46,875 --> 00:06:49,833 Ojalá almorzar juntos? -Con Placer. 67 00:06:51,833 --> 00:06:56,333 ¿Le adaptarse a la ciudad "TE"? Prefiero hacer "sushi". 68 00:06:57,333 --> 00:07:04,250 Mujeres mašèujejo de difamación, veneno de punción. Elegí ... 69 00:07:05,458 --> 00:07:09,167 Rémy Pasquier, Bienvenido a bordo. 70 00:08:11,500 --> 00:08:15,042 LA BIENVENIDA A BORDO 71 00:08:28,500 --> 00:08:32,125 Disculpe señor. Puerta Išèem. 72 00:08:34,500 --> 00:08:38,125 Ya Está. -Prijazno. Gracias. 73 00:08:57,583 --> 00:09:03,292 Qué es? -Charles, Trabajamos juntos. Quedémonos amigos. Correcto? 74 00:09:03,583 --> 00:09:07,458 Es. 75 00:09:10,417 --> 00:09:15,208 Después de que el trabajo podría ir en un café. 76 00:09:19,500 --> 00:09:24,583 Damas y caballeros, el capitán de la nave y la tripulación que una agradable bienvenida. 77 00:09:24,875 --> 00:09:27,625 Le deseamos un buen viaje con Atlanticom. 78 00:09:27,833 --> 00:09:32,708 Enrico. -Jérôme. Te instalado el apartamento Elton John. 79 00:09:33,208 --> 00:09:35,792 Sólo para no dormir juntos. 80 00:09:36,000 --> 00:09:38,958 Recibos para usted Para finalizar la presentación. Por supuesto. 81 00:09:39,125 --> 00:09:43,167 Cuántos años tienes? -27 Años. -Hecno. Igualmente Nos edad. 82 00:09:45,000 --> 00:09:50,458 Raèek Evil. Usted sabe que el chino versión? Lacado mal raèek? 83 00:09:52,042 --> 00:09:56,458 No tienes sentido del humor. Gracias Señor. Vacaciones -Lepe. 84 00:09:58,708 --> 00:10:03,292 Buenas tardes. Buenas tardes. -Delate a bordo? -Yo Diría que sí. 85 00:10:03,542 --> 00:10:07,500 Buenas noticias para los dos. Rémy Pasquier. El nuevo animador. 86 00:10:08,292 --> 00:10:11,875 Qué estás haciendo? -Kapitanka Enviar aquí. 87 00:10:14,083 --> 00:10:18,000 El capitán del barco tiene una barba, fumando una pipa y huele a pescado. 88 00:10:19,083 --> 00:10:23,458 Apunte para usted. Sientes del humor. -Yo Lo Tendre. Trabajar llamando. 89 00:10:26,250 --> 00:10:30,583 Pasajeros 'Luxa Premium " en esta página. Discúlpeme. 90 00:10:31,000 --> 00:10:36,958 El "Lux Premium" mejor? Por supuesto. Usted no será decepcionado. 91 00:10:38,542 --> 00:10:43,542 El embarque se proporcionó a las 10 h. 10.10 h ya. Puedes creer? 92 00:10:43,917 --> 00:10:47,042 No importa. Hombre pacífico soy. 93 00:10:47,167 --> 00:10:50,542 Empezamos a ver el una galería comercial. 94 00:10:50,792 --> 00:10:54,083 Joyero, perfumería, ropa. 95 00:10:54,417 --> 00:10:59,333 En nuestro restaurante "Il Gusto". 1200 lugares. -1204. 96 00:11:00,667 --> 00:11:06,667 Solarium, piscina "Jacuzzi" con agua de mar, a 30 grados. -28. 97 00:11:07,875 --> 00:11:11,417 Y nuestro casino "Fortuna" abierta día y noche. 98 00:11:12,083 --> 00:11:15,083 10 mesas de "Negro Jack", Cinco poker, 99 00:11:15,417 --> 00:11:18,583 150 "machinov ranura". -163. 100 00:11:19,667 --> 00:11:24,458 Qué estás haciendo? El barco nos fijamos. Yo -Pregledal prospecto. Adelante. 101 00:11:25,875 --> 00:11:29,292 Estaré ahí para ti. -No Te veré en la cabina. 102 00:11:30,333 --> 00:11:35,375 Estamos en la sala central, es srèika nave. 103 00:11:36,042 --> 00:11:40,083 Aquí podrá encontrar toda la información las actividades a bordo. 104 00:11:40,167 --> 00:11:43,875 Tours, actividades para niños, compras. 105 00:11:44,833 --> 00:11:47,750 Buenas tardes. Usted puede tomar el folleto? 106 00:11:48,042 --> 00:11:51,458 Aquí tienes. Siéntate, voy a explicar. -Prijazni Usted. 107 00:11:52,833 --> 00:11:57,125 Gimnasio está abierto día y noche, siete días a la semana. 108 00:11:57,417 --> 00:12:00,917 Estoy allí desde 8 h hasta las 20 h. 109 00:12:02,292 --> 00:12:07,458 Es muy importante su tarjeta de viaje. 110 00:12:07,833 --> 00:12:11,167 Barcos de sésamo 111 00:12:11,292 --> 00:12:15,750 que se abre no sólo la puerta de la habitación, sino también ... -se una sola voluntad. 112 00:12:19,042 --> 00:12:25,083 Aja. Permite ir de compras mediante la presentación de la tarjeta de crédito. 113 00:12:33,208 --> 00:12:37,708 El problema que tengo con el paraguas. Puedes Me sale que desde el primer cóctel? 114 00:12:37,833 --> 00:12:40,208 Esto no está funcionando. Atascos son. 115 00:12:44,083 --> 00:12:47,792 ¿Dónde está el calendario de ejercicio guiado? 116 00:12:49,917 --> 00:12:53,458 Usted no es así? -YO. Apenado. 117 00:12:54,208 --> 00:12:59,000 Es por tu culpa. Nunca este èutil a las mujeres. 118 00:13:00,500 --> 00:13:04,375 Ridículo. -No. Precioso es. 119 00:13:05,042 --> 00:13:07,958 Es para usted la primera vez? Sí. 120 00:13:08,250 --> 00:13:13,000 Llegamos a la zona de Luxe Premium, donde sus habitaciones. 121 00:13:13,500 --> 00:13:18,375 Les doy la bienvenida a la noche en la presentación en un gran teatro. 122 00:13:19,167 --> 00:13:21,667 Grúas. 123 00:14:17,500 --> 00:14:19,750 Por Favor? ¿Sí? 124 00:14:20,417 --> 00:14:23,125 Vamos. 125 00:14:25,083 --> 00:14:27,542 Que. ¿Sí? 126 00:14:33,417 --> 00:14:37,042 Esto y aquello. Qué? 127 00:14:40,083 --> 00:14:43,458 Vista del puerto tiene. No me gusta. 128 00:14:44,083 --> 00:14:47,708 Me gustaría que la misma habitación con vistas al mar. 129 00:14:48,292 --> 00:14:51,000 La nave está volando. -Ladja Vuelo. 130 00:14:51,250 --> 00:14:55,583 Por otro lado, tienen un aspecto el mar. ¿Por qué me miro en el puerto? 131 00:14:57,792 --> 00:15:02,083 Te garantizo que su problema eliminado ZEE cinco minutos. 132 00:15:04,458 --> 00:15:07,292 Con mi coche es algo malo. 133 00:15:16,208 --> 00:15:20,125 Reservé la cabaña con dos ventanas en los baños. 134 00:15:20,375 --> 00:15:24,833 Como veo que tienen. Esa no es la ventana. 135 00:15:26,083 --> 00:15:31,042 Estos son agujeros rectangulares. Ventana de la nave es redonda. 136 00:15:33,042 --> 00:15:37,500 En el "Tintín", dijo el capitán Haddock, "Mil millones de mil cajas". 137 00:15:37,583 --> 00:15:42,417 Miles de cajas. Por supuesto. -No Conviene que yo dlakocepec. 138 00:15:42,500 --> 00:15:47,583 Pero yo quería dos cajas. Qué hacemos? En términos concretos. 139 00:15:48,750 --> 00:15:51,583 ¿Dónde está mi kovèek? 140 00:15:52,708 --> 00:15:56,875 Esto ha sucedido por primera vez. Usted ya debe traer. 141 00:16:00,208 --> 00:16:05,750 Usted no se la mejor organizado. -¿Puedo Ver tu boleto? 142 00:16:10,958 --> 00:16:15,000 Gracias. Rémy Pasquier? 143 00:16:15,375 --> 00:16:18,917 Exactamente. -El Nuevo animador? Sí. 144 00:16:19,583 --> 00:16:23,542 Que demonios estas haciendo aquí? No es su coche. 145 00:16:24,542 --> 00:16:27,375 Tómalo. 146 00:16:30,667 --> 00:16:35,458 Anteriormente usted ha sido más amable. -I Richard Morena. 147 00:16:36,500 --> 00:16:41,500 Cruceros Director, tus superiores. La habitación estaba por debajo de la menos tres. 148 00:16:42,125 --> 00:16:45,750 Con tripulación. Ella absolutamente. Porque es eso? 149 00:16:47,583 --> 00:16:52,042 ¿Qué pasa si usted tiene la mitad de un año No vieron a las mujeres? -Duhovit Usted. 150 00:16:55,167 --> 00:16:58,708 Arranques de velocidad electrónico, cuando el barco navega desde el puerto. 151 00:16:59,125 --> 00:17:04,042 Èaroben momento. Pustolovšèina comienza. Los viajeros también identifican a nosotros mismos 152 00:17:04,333 --> 00:17:09,792 por Cristóbal Colón y arrogantemente agitando la tierra indiferente. 153 00:17:10,625 --> 00:17:15,333 Por primera vez con una mujer que era ODLIÈEN. -Nikomur No contar. 154 00:17:16,250 --> 00:17:21,417 Tengo a bordo muchacho, que es muy celoso. 155 00:17:22,625 --> 00:17:25,917 No te preocupes. Una tarde agradable. 156 00:17:26,917 --> 00:17:30,708 Guillermo. ¿Sí? -Rémy, su nuevo compañero de cuarto y animador. 157 00:17:31,417 --> 00:17:36,042 Hola. -Hola. -Oprhat Para ir. 158 00:17:41,667 --> 00:17:45,875 Ésta es tu casa. No es tan bueno. No me gusta. 159 00:17:49,333 --> 00:17:53,375 Instalarlo. ZEE 10 minutos Nos vemos en "meetingu tripulación". 160 00:17:53,458 --> 00:17:57,583 Dónde? Reunión de personal S. Habla usted Inglés? 161 00:17:58,333 --> 00:18:02,875 Hablas Inglés? Por supuesto. Me estás tomando el pelo? 162 00:18:03,417 --> 00:18:07,417 Sí. -Cuando Nunca se sabe. 163 00:18:22,667 --> 00:18:24,917 Inmóvil. 164 00:18:36,542 --> 00:18:42,375 Išèem su esposa. -tu ciertamente no lo es. 165 00:18:45,917 --> 00:18:48,458 Que tengas un buen día. 166 00:18:52,125 --> 00:18:55,750 Uno va por encima o por debajo? 167 00:18:58,958 --> 00:19:02,292 ¿Por qué tenemos que hacer, que no saben? 168 00:19:02,583 --> 00:19:07,167 Ninguno de los tripulantes no tiene ninguna familia a bordo. No quiero privilegios. 169 00:19:07,333 --> 00:19:10,083 Preferiría no sé. 170 00:19:14,208 --> 00:19:19,292 Por qué no hablas? Padre -Odkar ya no, no hables. 171 00:19:21,625 --> 00:19:26,125 Sé que sus condiciones de vida. Usted puede encontrar consuelo en èemerkoli. 172 00:19:26,750 --> 00:19:31,125 La droga, religión, alcohol, sólo que no en mí. 173 00:19:34,417 --> 00:19:39,667 No entendíamos. Con las niñas Soy gay, pero directamente a los chicos. 174 00:19:40,667 --> 00:19:43,583 Con las niñas que eres gay? Sí. 175 00:19:50,625 --> 00:19:53,750 Dormimos con luèjo iluminado. 176 00:20:03,500 --> 00:20:07,583 Animadores oficina Išèem. -Naravnost Para el cuarto puente. 177 00:20:08,583 --> 00:20:14,000 El cuarto puente. -Greš Junto puentes a las vigas delanteras. 178 00:20:15,083 --> 00:20:19,333 Directo al cuarto puente entonces el stolpièem fue. 179 00:20:21,375 --> 00:20:25,000 Desde la vertiente de un estrecho corredor alimentar. 180 00:20:35,958 --> 00:20:41,458 Animador de Office? -En El fondo del pasillo a la derecha. Gracias. 181 00:20:54,167 --> 00:20:58,708 Charla del mono? -Trebuhljaè Aquí. 182 00:20:59,417 --> 00:21:05,625 No lo entiendo. Es la batería? -A Mi mano puede hablar. 183 00:21:08,125 --> 00:21:12,958 Si me limito no significa, No tengo nada que decir. Tengo los dedos. 184 00:21:15,708 --> 00:21:20,833 Estas voces proizvajaš? Seriamente. 185 00:21:22,458 --> 00:21:26,083 Mientras que el mono no habla? 186 00:21:27,583 --> 00:21:33,583 Hemos visto el comercio "hora feliz". Rémy, caminar en buen momento. 187 00:21:36,417 --> 00:21:41,083 Mario, un montón de comida. Al principio cruceros quieren probar todo. 188 00:21:41,500 --> 00:21:45,458 Qué más? Por la tarde nos en la presentación de teatro de la tripulación. 189 00:21:45,792 --> 00:21:50,083 Rémy, que siempre hace un novato. -Nièesar No estoy preparado. 190 00:21:50,625 --> 00:21:54,958 Sólo reèeš "buena tarde" y el equipo poklièeš. Eso es todo. 191 00:21:55,750 --> 00:21:58,417 Vamos. Acción. 192 00:21:58,500 --> 00:22:02,625 Espere Rémy. Tengo algo para ti. Pana? 193 00:22:06,917 --> 00:22:11,375 Esta es una lista del personal para veèerno presentación. 194 00:22:14,958 --> 00:22:18,375 Se puede llegar a un poco y soltar plavutko? 195 00:22:23,167 --> 00:22:28,583 Su programa. Zaèneš a las 8 h de la mañana. Preparar apoyos días ZEE 196 00:22:28,833 --> 00:22:33,625 llevar a los juegos en la piscina, por la noche Sin embargo, la animación antes y después de la cena. 197 00:22:33,708 --> 00:22:37,417 Animación clásica, nada espectacular. 198 00:22:37,625 --> 00:22:41,167 T-shirt, insignia. 199 00:22:53,208 --> 00:22:59,208 Qué es? ¿Por qué tienes la trucha, y yo no? -Delfin It. Insignia Vieja. 200 00:23:00,417 --> 00:23:04,875 "Talkie" Tengo que dar. -Cambiar? 201 00:23:07,667 --> 00:23:12,042 Alias ??tiene. Anexo son los mismos. 202 00:23:15,917 --> 00:23:19,458 Y ahora qué? ¿Por qué no reemplazarlos si son idénticas? 203 00:23:19,542 --> 00:23:22,875 Haces Nalas? Es Nalas qué? 204 00:23:25,958 --> 00:23:28,042 ¿No? 205 00:23:29,042 --> 00:23:33,833 Su "talkie". -Brezžièen It. 206 00:23:34,167 --> 00:23:38,708 Esta es tu amigo. Siempre está con usted. 207 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 Aureola! 208 00:23:43,625 --> 00:23:48,083 Reunión en 20 h en un gran Teatro para la presentación. 209 00:23:53,833 --> 00:23:57,000 Hola. Richard de Remy. 210 00:24:00,083 --> 00:24:04,333 Sí, Rémy Richard aquí. -ME Hear? 211 00:24:04,875 --> 00:24:09,708 Sí. Eso es increíble. Trabajo a distancia. 212 00:24:15,375 --> 00:24:19,333 Este champagne es los capitanes de danza. Póngalo en la despensa. 213 00:24:27,208 --> 00:24:29,917 Sorpresa. -Prestrašili Me. 214 00:24:30,125 --> 00:24:33,667 ¿Tienes miedo de regalos? Gracias, pero ... -No Gracias a. 215 00:24:33,792 --> 00:24:37,000 Eso es capitanes champán. Pero tranquilo. 216 00:24:39,042 --> 00:24:44,375 Si se entera de que estamos volando. Miré alrededor de la cocina. 217 00:24:45,292 --> 00:24:48,625 La próxima vez que te dan carne. -carne? 218 00:24:48,917 --> 00:24:53,125 Para celebrar nuestras reuniones. Vamos a tener una bonita historia. 219 00:24:53,417 --> 00:24:57,667 Aunque èuden nariz. -Nesite Es espalda. 220 00:24:57,750 --> 00:25:03,417 ¿Qué estás haciendo en el estudio del maestro? Oh entiendo. Por supuesto. Bien usted. 221 00:25:03,833 --> 00:25:09,083 Mujer hermosa que eres. Disfruta de ella. Pero te mereces algo mejor. 222 00:25:11,875 --> 00:25:15,083 Esto no va a osreèil. 223 00:25:22,583 --> 00:25:27,500 Qué estás haciendo aquí? Yo -Sreèal una mujer. Émbolos mi cabeza. 224 00:26:08,333 --> 00:26:10,583 Buenas tardes. 225 00:26:12,750 --> 00:26:15,667 Bueno, no eres bienvenido? 226 00:26:16,792 --> 00:26:19,917 Esto no es agradable. Usted tímido Marionetek? 227 00:26:20,167 --> 00:26:24,458 Esta noche tenemos que presentar toda la tripulación. ¿Qué puntos? 228 00:26:29,792 --> 00:26:33,000 Qué? Se te olvidó sus gafas? 229 00:26:34,542 --> 00:26:38,500 Vamos. Otro en la cáscara de plátano? 230 00:26:41,083 --> 00:26:45,958 Permítanme primero vengo en el escenario Presidente Jérôme Berthelot! 231 00:26:51,792 --> 00:26:57,667 El pozo se eleva! Deténgase. 232 00:26:58,000 --> 00:27:02,417 Se puede ver que es más de tres veces por día. Debido a los ricos. 233 00:27:06,792 --> 00:27:13,625 Señoras y señores, lo haría gracias ... -G. Presidente! 234 00:27:14,000 --> 00:27:17,792 Supongo que usted no lee todo esto? 235 00:27:18,625 --> 00:27:22,208 En su solicitud voy a acortar. 236 00:27:23,292 --> 00:27:28,917 Estimados pasajeros, gracias a ti, que ha elegido nuestra compañía y el buque. 237 00:27:30,208 --> 00:27:34,583 Hoy podría decir, que somos "todos en el mismo barco." 238 00:27:37,000 --> 00:27:42,333 Broma patética. Payaso, fuera de este cuerpo. 239 00:27:52,583 --> 00:27:55,875 El primer crucero es como un bautismo. 240 00:27:56,208 --> 00:28:01,500 El éxito de los cruceros ofrecen buque moderno y el personal eficiente. 241 00:28:02,875 --> 00:28:07,667 Para esto. Se puede apreciar, para mover los labios. No es verdad. 242 00:28:07,875 --> 00:28:10,042 Es. -No. 243 00:28:11,667 --> 00:28:16,250 Sí. -Mornariška Comandante, la perla de su generación. 244 00:28:16,333 --> 00:28:20,167 En la etapa que yo llamo Capitán Cavallieri. 245 00:28:20,417 --> 00:28:25,083 Increíble. Es la dueña de casa y el capitán? -Ponosna I ... 246 00:28:26,750 --> 00:28:29,042 ¿Quién es ese idiota? 247 00:28:32,333 --> 00:28:35,250 Mi regalo. 248 00:28:36,667 --> 00:28:40,750 Qué estás haciendo aquí? Usted lo contrató, ¿no? 249 00:28:41,167 --> 00:28:44,833 Esta noche lo perdone. -DONACIONES No se puede rechazar. 250 00:28:45,083 --> 00:28:48,083 Usted puede devolverlo ni reemplazado. 251 00:28:48,625 --> 00:28:53,792 Déjalo en paz, a saber, ella te dirá todo sobre nosotros. 252 00:28:59,042 --> 00:29:04,083 El primer crucero será temática. ¡Qué tema? 253 00:29:05,458 --> 00:29:10,375 El tema es "En el Caribe Usted amargar la vida ". 254 00:29:20,000 --> 00:29:23,667 Esta es ella. En ella, yo estoy hablando. 255 00:29:24,208 --> 00:29:30,292 En el barco estábamos 3000, de 1500 mis hijas. 256 00:29:31,083 --> 00:29:35,750 Pequeño, grande, brillante, Tome el verde ... que hoèeš. 257 00:29:37,125 --> 00:29:41,458 Sin embargo, no se puede tocar. Eso. 258 00:29:42,417 --> 00:29:48,292 Estrictamente vigilado. -Es El más rápido durante el crucero. 259 00:29:49,667 --> 00:29:53,625 Viaje agradable y los vientos favorables. 260 00:29:59,875 --> 00:30:04,833 Isabelle, qué sorpresa. -Para Todos nosotros, señora. 261 00:30:05,500 --> 00:30:10,792 Nos ocultando algo? Usted no se ha dicho, a Isabelle aquí. Buenas tardes. 262 00:30:11,167 --> 00:30:15,958 Buenas tardes, Sr. Berthelot. -Nikogar No lo sé. Ven con nosotros a beber. 263 00:30:16,042 --> 00:30:19,542 Con mucho gusto te. Presidente. 264 00:30:19,833 --> 00:30:24,125 Sólo ella. Berthelot. -Sprosti It. 265 00:30:27,750 --> 00:30:31,958 No trate más con los chistes baratos. 266 00:30:32,125 --> 00:30:35,667 Èestitam. Tu apariencia Era diferente. Gracias. 267 00:30:35,875 --> 00:30:40,875 Nos vemos. -Ves. Si su zaroèenec permitido. 268 00:30:41,083 --> 00:30:44,208 No zaroèenca. -Lažnivec. 269 00:30:59,917 --> 00:31:06,375 Los ojos están viendo, g. Presidente. Algo común que tenemos. 270 00:31:14,292 --> 00:31:21,250 Tal vez tenemos el mismo proveedor. -presente Una gran cantidad de falsificaciones. 271 00:31:22,042 --> 00:31:25,500 Es su derecho? Espero. 272 00:31:28,458 --> 00:31:33,042 Jérôme lo dio a mí cuando yo gerente designado de la empresa. 273 00:31:33,958 --> 00:31:40,417 ¿Era el hombre un regalo? -En El comienzo Sí. Ahora se ha convertido en una indemnización. 274 00:31:42,458 --> 00:31:46,333 Mecedora me siento. -No. -Malo. 275 00:31:48,542 --> 00:31:53,250 Ricardo. -Isabelle. -Dolgo Sin verte. 276 00:31:55,750 --> 00:32:00,833 ¿Sabía usted recluta nuevos animadores? -No Tengo, vamos a ir a un cigarrillo. 277 00:32:01,708 --> 00:32:04,542 No fume, g. Presidente. -Kadite. Vamos. 278 00:32:12,792 --> 00:32:17,167 Aquellos animador tipo. -Rémy Pasquier? -Por Lo Que. 279 00:32:17,917 --> 00:32:24,458 Apenado. Mañana voy a desembarcar. -No. En el barco debe permanecer. 280 00:32:25,458 --> 00:32:29,708 No introduzca más en el escenario. Deje animador en cualquier lugar, 281 00:32:29,833 --> 00:32:33,542 pero no en el escenario. No te lo pierdas en frente de tus ojos. 282 00:32:33,625 --> 00:32:38,542 Tengo mucho trabajo. No lo haré. No te lo pierdas en frente de tus ojos. 283 00:32:48,875 --> 00:32:53,125 En el crucero las principales actividades que no hacen nada 284 00:32:53,458 --> 00:32:57,875 y genial para comer. Algunos de esto al mismo tiempo simplificar. 285 00:33:09,792 --> 00:33:13,458 ¿Cómo estás, Rémy? -Hola, Richard. 286 00:33:15,625 --> 00:33:19,792 Usted consigue huevos pasados ??por agua? Tienes razón. Ellos ya están listos. 287 00:33:20,458 --> 00:33:24,583 2000. ¿Qué? Costo -Križarjenje de $ 2,000. 288 00:33:24,917 --> 00:33:29,625 Al plaèaj recepción, entonces se puede perezoso y huevos muy inconsciente. 289 00:33:30,083 --> 00:33:34,792 Animador que tiene que hacer. 290 00:33:42,083 --> 00:33:47,000 Vamos a salir de aquí. La isla de Martinica Es maravilloso. Reportage -Bral I. 291 00:33:48,958 --> 00:33:54,292 Nos va a hacer, usted informó. -¿Te Bromeando? Nie no tengo. Cambio justo. 292 00:33:56,542 --> 00:34:01,500 Te veo luego. -¿Es Bonito, ¿no? -Èudovito. 293 00:34:03,458 --> 00:34:07,458 No pude conseguir suficiente de mirar. -No Soy. Me gusta mucho. 294 00:34:14,583 --> 00:34:19,083 Le gustaría un café? 295 00:34:19,917 --> 00:34:25,000 Lo que usted tiene una pasión por el café. ¿Estás mirando mi culo y te poželiš café. 296 00:34:25,875 --> 00:34:29,458 Así que la esencia del café. 297 00:34:31,833 --> 00:34:36,750 Dime algo. Cómo se ve mi nariz? -Tu Nariz? Sí. 298 00:34:38,292 --> 00:34:41,417 Es muy ... No es cierto. 299 00:34:51,667 --> 00:34:55,708 De su Didier. Ver Dolores. 300 00:34:58,500 --> 00:35:03,708 Ricardo? Qué estás haciendo aquí? -Estoy Trabajando. -Delaš? El "jacuzzi"? 301 00:35:04,500 --> 00:35:07,625 Juego para jugar. 302 00:35:07,750 --> 00:35:11,292 Disculpe, ¿dónde está el SPA? Sólo recta. 303 00:35:13,708 --> 00:35:18,667 Redactado soy un territorio independiente "Jacuzzi". Nadie debe cerrar. 304 00:35:19,083 --> 00:35:24,000 Esta es èarobna casa. Vamos a mostrarte algo. 305 00:35:29,667 --> 00:35:33,458 Mira. -Bien. En las montañas? Sí. 306 00:35:34,000 --> 00:35:38,750 Este es mi felicidad. Koèa, vistas de la Val d'Aosto. 307 00:35:39,208 --> 00:35:43,333 Para las palmeras, playas, cruceros Cuelgo hacia abajo. 308 00:35:44,667 --> 00:35:50,125 Mi casa no librar solos. Aquí estoy trabajando en bonus. 309 00:35:50,458 --> 00:35:53,708 A cargo estimé pasajeros. 310 00:35:53,917 --> 00:35:58,458 La animación debe haber gustado. Quiero ser feliz. 311 00:35:58,542 --> 00:36:03,708 Muy Satisfecho. Para darme esa evaluación. 312 00:36:06,875 --> 00:36:12,917 ¿Qué tienes en la cintura? -Mi "Walkie-talkie". 313 00:36:13,125 --> 00:36:18,458 Siempre lo tengo con usted. Como tu Dije. "Talkie" es su amigo. 314 00:36:24,667 --> 00:36:28,708 Usted ve, la gente se divierta. Esto es bueno para su revisión. 315 00:36:30,583 --> 00:36:33,167 En los golpes de culo! 316 00:36:35,458 --> 00:36:38,917 Espero que no le evalúe. 317 00:36:49,667 --> 00:36:51,958 Buenas tardes. 318 00:36:53,417 --> 00:36:58,833 No se como decirte. Después de la primera vez que veo a una mujer ... 319 00:37:00,042 --> 00:37:04,542 No molestar. Trabajo aquí. Bien. Voy a estar tranquilo. 320 00:37:08,500 --> 00:37:14,375 Hola. -Predsednik Sin ropa No se ve presidencial. 321 00:37:15,125 --> 00:37:18,458 Eso es verdad. 322 00:37:26,292 --> 00:37:30,417 Cómo estás? Estás bien? Es hermoso, ¿no es así? 323 00:37:32,750 --> 00:37:36,917 Afortunadamente, tengo desde ... 324 00:37:40,458 --> 00:37:45,375 Discúlpeme. -Jebaj It. Yo no soy No tenía otra opción. Mi esposa quería ir. 325 00:37:46,500 --> 00:37:50,708 Mi trabajo está en juego. -Obožujem Cuando hablamos de amor. 326 00:37:51,125 --> 00:37:54,333 Jugo de naranja, sin hielo, señora. Gracias. 327 00:37:55,792 --> 00:38:00,125 Esto es para ti. Pana? Sí, la punta. ¿Qué estás haciendo, Isa? 328 00:38:00,833 --> 00:38:05,458 ¿Sabes cuánto cuesta brazalete? -Vedi Sé refinado. 329 00:38:06,750 --> 00:38:10,833 El tiempo era simbólico. -Esta Bien. 330 00:38:13,167 --> 00:38:17,958 Hablé con su esposa. La noche será en la misma mesa. 331 00:38:19,625 --> 00:38:23,208 Tengo un presentimiento, que así entendemos. 332 00:38:24,542 --> 00:38:28,500 Hola, Rémy. -Su Que he visto. -Usted Dos días en París. 333 00:38:28,708 --> 00:38:32,625 Y usted no estuviera en un traje de baño. -No. 334 00:38:32,750 --> 00:38:36,750 En la oficina con poca frecuencia. Es nuestro Presidente Jérôme Berthelot. 335 00:38:37,167 --> 00:38:41,708 Buenas tardes. -Navdušen Era sobre su rendimiento. 336 00:38:41,792 --> 00:38:46,167 Qué dijiste? -Èarobno. 337 00:38:47,417 --> 00:38:53,292 Una vez más, cuando quieras. -Sramežljiv Es necesario por spodbosti. 338 00:38:53,792 --> 00:38:58,833 Me gusta divertirme. Un gran bromista es. Ven con nosotros en una "playa de la cena". 339 00:38:59,125 --> 00:39:03,333 No puedo. Me tengo que ir en la cena en la playa. 340 00:39:09,875 --> 00:39:12,583 Buenas tardes a todos. -Buenas Noches, Rémy. 341 00:39:14,333 --> 00:39:17,625 Hola, Pepe. ¿Cómo estás, papá? 342 00:39:21,000 --> 00:39:24,792 No puedo soportarlo más. -Povabi Por nuestra mesa. 343 00:39:26,083 --> 00:39:29,167 Me gustaría venir a nuestra mesa. 344 00:39:32,292 --> 00:39:36,833 Enorme camarón. No es el camarón, pero la langosta. 345 00:39:38,250 --> 00:39:42,000 Yo ni siquiera sabía? -Nunca? 346 00:39:42,667 --> 00:39:46,667 Muchas cosas Nunca he poèel. 347 00:39:49,250 --> 00:39:51,917 Qué sentados alrededor de la mesa? 348 00:40:05,667 --> 00:40:09,042 Y estamos un poco juntos. 349 00:40:09,417 --> 00:40:13,833 Una vez más, lo siento. -Usted Una vez cogida. 350 00:40:15,042 --> 00:40:19,125 Perfecto. Tú todavía alergièen a los mariscos? 351 00:40:20,625 --> 00:40:25,208 Qué estás haciendo? -Solato mariscos. Mljask. 352 00:40:36,458 --> 00:40:40,542 ¿Qué hay de su alergia? -Tengo Más. 353 00:40:45,042 --> 00:40:47,708 Nada de lo que no se puede salir. 354 00:40:51,083 --> 00:40:55,833 Apenado. Sobre la mesa es una pluma "Fruta roja Varios". 355 00:40:56,208 --> 00:41:01,042 Qué es esto? Albino cereza-madera? No estoy molesta, pregunte otra. 356 00:41:01,917 --> 00:41:07,208 ¿Se puede ser un poco más cuidadosos? -No, No volverá a suceder. Espero. 357 00:41:08,708 --> 00:41:11,250 Usted tiene un buen apetito. 358 00:41:13,000 --> 00:41:17,292 Me di cuenta de que tiene un acento. Usted Rovtarka? 359 00:41:18,250 --> 00:41:21,458 La francesa no lo hizo. -Pronicljivi Usted. 360 00:41:21,542 --> 00:41:24,833 Soy de Calabria. -Yo Quería decirte que eres un italiano. 361 00:41:25,083 --> 00:41:31,125 Capitán, no sé cuál es su nombre. -no Me gusta. Es gracioso. 362 00:41:32,208 --> 00:41:35,833 Margherita. -Margherita? 363 00:41:37,417 --> 00:41:41,750 No es gracioso. -Pogumno It. Mamá fue elegido en honor ... 364 00:41:42,000 --> 00:41:47,917 Pizza favorita? No, abuela. - "Mamma". Como canción Abbina. 365 00:41:48,750 --> 00:41:52,250 Confundirte con Aznavour. -No. 366 00:41:52,625 --> 00:41:57,542 "Mamma mia va a morir ..." ¿Qué otro nombre? Quesos -Štirje. 367 00:41:59,000 --> 00:42:02,667 Estoy bromeando. -Morate Me di cuenta. 368 00:42:03,833 --> 00:42:08,208 Que es lo siguiente? -En 22:50 para ir a Guadalupe. 369 00:42:08,542 --> 00:42:14,583 En Kingston, llegamos a las 6 h. -Jajèek, Todo lo que vio. 370 00:42:15,625 --> 00:42:19,708 Le advertí de esta alergia. Tal vez el acné. 371 00:42:20,042 --> 00:42:24,500 Te has convertido en un hombre, el presidente. -Podarili Podrás Vespa. 372 00:42:27,583 --> 00:42:31,667 Qué divertido. -Yo Realmente. Para crknit. 373 00:42:44,750 --> 00:42:48,625 ¿Qué le has dicho? Por Favor agua mineral con limón. 374 00:42:48,958 --> 00:42:56,083 Usted dijo en singalšèini? -En Tamilšèini. Esto no es singalšèina. 375 00:42:56,750 --> 00:43:01,458 Pensé que no habla idiomas extranjeros. -Este No es ajeno a mí. 376 00:43:01,542 --> 00:43:05,833 Este es el lenguaje Rajiv amigo desde el piso en Montrougeu. 377 00:43:05,917 --> 00:43:10,292 No tiene documentos, pero el francés. Siempre de nuevo preseneèate, Rémy. 378 00:43:11,958 --> 00:43:16,458 Rémy, tengo algo que mostrar. Qué? -Ya Está. 379 00:43:24,917 --> 00:43:29,167 ¿No es hermoso? Qué? Está bien escuchar, jajèek. 380 00:43:30,583 --> 00:43:34,500 Si a conquistar Margherita, usted Smash Mouth. 381 00:43:36,958 --> 00:43:40,667 Es hermoso, ¿no es así? -Usted No es su bebé. 382 00:43:43,292 --> 00:43:47,917 Duermen? Bien. ¿Puede la noche, Ellen. 383 00:43:48,958 --> 00:43:52,083 ¿Quieres café, Margherita? 384 00:43:52,958 --> 00:43:56,792 El francés y el café. 385 00:43:58,958 --> 00:44:04,500 Eres muy valiente. Sin embargo, No hagas tus ilusiones. Solo un poco. 386 00:44:04,792 --> 00:44:08,417 Plop oír. Qué? -Pljuskanje. 387 00:44:09,708 --> 00:44:15,292 Alguien se está ahogando. -Ves, maravilloso lugar. ¿Qué puntos? 388 00:44:17,667 --> 00:44:21,292 Slaèi ella. Naskoèil hará. 389 00:44:26,542 --> 00:44:31,125 No se resista el flujo. Dejarte llevar. Ya voy. 390 00:44:34,417 --> 00:44:38,208 ¿Te ha, William? Pote vine. -Rémy! 391 00:44:38,333 --> 00:44:43,750 No es utapljava. Nos encanta. -en El agua? 392 00:44:50,792 --> 00:44:54,583 Todo esta bien. No utapljata ser más. 393 00:44:58,000 --> 00:45:03,375 Morena, no puedo ver más. Mañana yo le echo fuera. 394 00:45:03,750 --> 00:45:08,167 No puedo. Muevelo. Envíale tierra en excursiones. 395 00:45:08,458 --> 00:45:13,000 No te lo pierdas ... ojos -Izpred. Sé que el señor Presidente. 396 00:45:14,292 --> 00:45:18,625 Cualquier persona que ama de crucero, le gusta excursiones. Hay muchos nauèiš. 397 00:45:18,958 --> 00:45:23,625 Por ejemplo, para el mareo más se enferman en el autobús. 398 00:45:28,125 --> 00:45:33,125 En las playas pešèenih ... Puedes parar? 399 00:45:39,917 --> 00:45:42,583 Gracias, estoy mejor. 400 00:45:43,125 --> 00:45:47,417 Martinica, flor de las Antillas, disfrutar ... 401 00:45:52,958 --> 00:45:55,708 No es verdad. 402 00:45:57,875 --> 00:46:02,625 Mejor aquí. No. No puede leer mientras se conduce. 403 00:46:02,833 --> 00:46:07,208 Llegamos opolnoèi. Ir seis. 404 00:46:17,417 --> 00:46:22,250 Aquí, la enfermedad anti-viaje. -Nahaja En velièastnem 405 00:46:22,417 --> 00:46:27,000 Golfo ... -Vzemite Uno por uno. Demasiado tarde. 406 00:46:27,208 --> 00:46:31,625 Rodeado de un pantano verde y una exuberante vegetación. 407 00:46:33,458 --> 00:46:36,667 Puedes parar? 408 00:46:42,958 --> 00:46:48,667 Interesante, ¿no? Sí. Fábrica de ron. 409 00:46:49,000 --> 00:46:53,167 Tal vez podríamos hacer un café. Buenas tardes a todos. 410 00:46:57,125 --> 00:47:00,750 Líder que Ayma Thuram. 411 00:47:07,208 --> 00:47:10,125 Buenas tardes. Bienvenido. 412 00:47:11,250 --> 00:47:17,083 Después de la visita se puede moderar parrilla de muestreo nezmerno y comprar nuestros productos. 413 00:47:18,750 --> 00:47:23,125 Prepušèam su guía. Gracias. 414 00:47:23,500 --> 00:47:29,250 La historia del ron se asocia desgracia con la esclavitud. He leído extractos 415 00:47:29,542 --> 00:47:33,917 desde èrnega Código I. de 1685, que regulaba la posición de los esclavos. 416 00:47:34,292 --> 00:47:39,458 Coloque hace 300 años. -326. Qué? -2011 Minus 1685 417 00:47:39,708 --> 00:47:45,875 Es 326. El cálculo es correcto. Bueno. The Green 38: 418 00:47:47,417 --> 00:47:52,583 "Esclavo para cortar la oreja escapado. El que el hierro recocido 419 00:47:52,792 --> 00:47:58,958 estampado en la flor del lirio hombro. Para escapar de nuevo, él corta 420 00:47:59,292 --> 00:48:04,417 podkoleno. Si usted insiste se ejecuta. 421 00:48:05,542 --> 00:48:08,667 Incluso el gerente tiene una obligación. " 422 00:48:09,417 --> 00:48:13,833 Las puertas traseras están abiertas. Aprendido Soy una diversión, mientras que a escapar. 423 00:48:14,708 --> 00:48:16,750 Buena suerte. 424 00:48:16,833 --> 00:48:22,125 "The Green 39:El Señor tiene exclusivamente el derecho de la primera noche de bodas 425 00:48:22,500 --> 00:48:27,000 para cada esclavo, trabajando en su plantación. " 426 00:48:29,417 --> 00:48:33,333 Correr rapido! No intente corregirlo. 427 00:48:36,167 --> 00:48:41,083 Estamos opravièujemo. Revelamos los costos médicos. 428 00:48:41,292 --> 00:48:44,417 Gracias. 429 00:48:44,542 --> 00:48:48,458 Lo lograron? Vienen a la marisma? 430 00:48:55,417 --> 00:48:58,042 Ven. 431 00:49:04,833 --> 00:49:08,958 Yo le perdono? No. Yo, Morena. 432 00:49:10,583 --> 00:49:15,125 Póngalo en otro lugar. Ies? 433 00:49:15,958 --> 00:49:19,542 Sí. Sí, el "chirrido". 434 00:49:19,667 --> 00:49:24,083 Rémy hizo algunos errores ... -En "Squeak". Bueno. 435 00:49:27,625 --> 00:49:30,750 Ya sabes, no somos amigos. 436 00:49:32,458 --> 00:49:36,000 Pero esto no me lo pienso. 437 00:49:38,208 --> 00:49:40,708 Fabien. 438 00:49:43,000 --> 00:49:48,375 Su reemplazo. Se puede ir. Al final de la misma. Gracias. 439 00:49:50,542 --> 00:49:54,417 Gracias. Gracias. 440 00:50:09,958 --> 00:50:12,875 Hola, niños. 441 00:50:20,500 --> 00:50:25,000 En la mayoría de cruceros momento sin salida o de llegada 442 00:50:25,292 --> 00:50:30,125 ni ninguna tormenta, pero los capitanes de danza. 443 00:50:30,958 --> 00:50:33,958 Buenas noches, Rémy. 444 00:50:36,792 --> 00:50:39,792 Aquí tienes un poco de queso. 445 00:50:40,125 --> 00:50:43,542 Aja. Los niños que sugerí el pequeño zadremajo. 446 00:50:43,667 --> 00:50:47,917 Tú eres bueno, Rémy? -No. Me gustaría volver a casa en Montrouge. 447 00:50:48,542 --> 00:50:53,292 Por Qué? Que pasó? -Dali Mí en el club "Squeak". 448 00:50:54,792 --> 00:50:57,750 Esta hecho. 449 00:50:58,083 --> 00:51:01,917 Sabes que? Es necesario cambiar el medio ambiente. 450 00:51:02,250 --> 00:51:06,458 Usted mi señor? -Nikjer No se puede comprar flores. 451 00:51:06,583 --> 00:51:09,375 Nada serio. En primer lugar, nos cambiamos en. 452 00:51:09,458 --> 00:51:12,500 Usted sveèano vestido? Sí. 453 00:51:30,583 --> 00:51:36,542 Danza? -No Ahora. -Vamos, No. Un maravilloso que eres. 454 00:51:38,333 --> 00:51:42,833 Morena. -tu es para no fumadores. Hable tenemos. 455 00:51:43,542 --> 00:51:46,833 Bailar. Idea -Odlièna. 456 00:51:51,708 --> 00:51:55,875 Danza, Mujeres de mirándonos. Ella pensará lo naklepava. 457 00:51:58,833 --> 00:52:02,792 Antes de tiempo de ejecución que hice la locura alguien que se encuentra a bordo. 458 00:52:03,000 --> 00:52:07,958 Es impredecible e incontrolable. Hablar de Rémyju Pasquieru? 459 00:52:09,792 --> 00:52:14,583 Sí. Como lo descubriste? Mantenlo entre nosotros. 460 00:52:15,917 --> 00:52:21,542 Tengo una idea. Tengo una esposa increíble en la cama. -Tú Entiendes. 461 00:52:22,042 --> 00:52:25,667 Todas las parejas pasando. Tu tendrás exito. -NO It. 462 00:52:25,792 --> 00:52:29,333 Tengo una esposa increíble en la cama con otro hombre. 463 00:52:29,417 --> 00:52:34,208 Se me acusa de infidelidad. Wiggle, Morena. 464 00:52:47,625 --> 00:52:51,833 Encuentre a alguien que se le gusta mi esposa. Voy a hacer de ti. 465 00:52:52,208 --> 00:52:55,958 Si no me equivoco, planea invertir en nepremiènino. 466 00:52:59,625 --> 00:53:03,333 Bailes insidiosas que no bailan. 467 00:53:07,083 --> 00:53:12,542 Vamos a ir a bailar? Bueno para el paladar. No hagas drama. 468 00:53:26,292 --> 00:53:30,500 Él no se movió. Juego Mikado en Montrougeu. 469 00:53:36,417 --> 00:53:39,750 Estás bien? Te estás riendo de mi? 470 00:53:42,750 --> 00:53:45,833 Para lo que es una sonrisa? No te rías. 471 00:53:49,458 --> 00:53:54,292 Que es chistoso? No te rías. Contorno de los labios de la copa. 472 00:54:00,708 --> 00:54:03,792 Buen baile. 473 00:54:09,000 --> 00:54:11,833 Sam cambio. 474 00:54:16,042 --> 00:54:18,708 Cómo estás? 475 00:54:19,542 --> 00:54:22,958 Me Tomando al baile de graduación? -Ples? 476 00:54:24,042 --> 00:54:27,750 Bailar, bebidas, entretenimiento No me interesa. 477 00:54:28,292 --> 00:54:31,167 Ahora, "Rhythm and Blues". 478 00:54:36,042 --> 00:54:41,292 Buenas tardes. -Buenas Noches. Sediento -Èlovek. -Yo Realmente es. 479 00:54:42,250 --> 00:54:44,958 Los invito a beber? -Con Placer. 480 00:54:50,625 --> 00:54:55,375 En Pune. -Mejor Champagne. -Punè It. Problema -Gran. 481 00:54:56,375 --> 00:54:59,833 Esta canción es "Rhythm and Blues" pero el "alma". 482 00:54:59,958 --> 00:55:04,125 Cuelgo hacia abajo. Por Favor? Nie. Será editado. 483 00:55:06,708 --> 00:55:09,000 Me salvaste la vida. 484 00:55:09,375 --> 00:55:11,833 A cambio, usted tendrá que bailar conmigo. 485 00:55:14,083 --> 00:55:18,625 ¿Le gusta que "alma"? Sí. Estás bailando? -No. 486 00:55:21,458 --> 00:55:24,667 ¿Qué poèel para las vacaciones? 487 00:55:25,292 --> 00:55:27,667 Vas a alguna parte con los amigos? 488 00:55:28,042 --> 00:55:32,292 Con la familia? La mujer? -Nikogar No lo hacen. -Odlièno! 489 00:55:32,542 --> 00:55:35,500 Quiero decir, bien. 490 00:55:39,167 --> 00:55:42,500 Estás bailando? -No. 491 00:55:46,375 --> 00:55:50,750 Weird. Ninguno no quiere bailar conmigo. -Logièno. Perra. 492 00:55:51,000 --> 00:55:54,625 La gente no les gusta. Por lo tanto usted mismo. 493 00:55:57,042 --> 00:56:01,875 Champagne en un vaso de champán, Por favor. 494 00:56:02,417 --> 00:56:06,833 Pedí una copa de champán. Esto es alargada. 495 00:56:06,917 --> 00:56:10,000 Si usted quisiera el hotel, yo diría. 496 00:56:10,083 --> 00:56:13,083 Soy meticuloso, pero significa mucho. 497 00:56:13,292 --> 00:56:17,292 Espera. El sabor no es el mismo. 498 00:56:20,208 --> 00:56:23,917 Mañana por la tarde Enviaremos al final de los fuegos artificiales. 499 00:56:24,000 --> 00:56:28,250 Exactamente a las 19 h. Estoy convencido de que le va a gustar. 500 00:56:28,625 --> 00:56:32,792 Gracias. Mañana a las 19 h? 501 00:56:38,833 --> 00:56:43,250 Mañana a las 19 h Enviaremos al final de los fuegos artificiales. 502 00:56:43,375 --> 00:56:46,875 Voluntad de Super. -En 19 h? Estaré allí. 503 00:56:49,500 --> 00:56:52,792 Reporte Del Clima. 504 00:56:55,250 --> 00:56:59,458 Debemos evitar la zona baja presión del aire. Poco será sorprendido. 505 00:57:01,542 --> 00:57:04,958 En pocas palabras, lo fue. Gracias. 506 00:57:07,917 --> 00:57:10,917 Esta persona que amo. 507 00:57:14,667 --> 00:57:18,708 Isa te parece? Sólo de pensar. 508 00:57:24,000 --> 00:57:28,125 Tengo que dejar de basati. 509 00:57:28,667 --> 00:57:32,083 Por supuesto. Puesto que es evidente. Por Favor? 510 00:57:33,542 --> 00:57:37,042 Lo sentimos, Isabelle. 511 00:57:40,167 --> 00:57:45,167 Te gusta, ¿no? Hemos mezclado cabeza? No, somos viejos amigos. 512 00:57:46,875 --> 00:57:51,000 Encanto es, pero él no le importa. -Richard Ama dos cosas: 513 00:57:51,417 --> 00:57:55,542 Gore y lo èesar no tienen. Hay Pune, lo haría Pune. 514 00:57:55,625 --> 00:57:58,333 Margherita no quiere, lo haría Margherita. 515 00:57:58,417 --> 00:58:02,625 ¿Qué pasa con la montaña? -En Val d'Aosta tiene KOEO. 516 00:58:04,208 --> 00:58:09,833 En el esmoquin que èedni. Si quieres tener 20 años menos ... 517 00:58:10,208 --> 00:58:14,792 Luego harían el 60 Danza, carro lindo? 518 00:59:39,708 --> 00:59:42,917 Danza Èestitam. Gracias, Jean-Pierre. 519 00:59:43,500 --> 00:59:47,417 Lo sentimos, usted vio el capitán? -No. 520 00:59:49,708 --> 00:59:53,417 Me da asco. El pozibava nave. -Usted Va a ser peor. 521 00:59:54,792 --> 00:59:57,667 Voy en el aire. 522 00:59:57,958 --> 01:00:03,875 Volver tengo. Pronto voy a estar de vuelta, eres libre. -Buena De ti. 523 01:00:06,458 --> 01:00:10,083 Se dice nada? Palabra -Niti. 524 01:00:31,500 --> 01:00:34,792 Pišuka. 525 01:00:36,042 --> 01:00:40,917 Margherita. Gracias. Lo necesito. 526 01:00:42,542 --> 01:00:46,208 Excelente baile. Usted sabe cómo divertirse. 527 01:00:46,542 --> 01:00:51,542 Cuando repites el punto desde la tarde de la primera? -te Gustaria? 528 01:00:52,167 --> 01:00:56,042 Sí. Me gusta la gente feliz. 529 01:00:57,583 --> 01:01:00,708 ¿Por qué estás siempre triste? 530 01:01:02,042 --> 01:01:06,083 Tengo problemas familiares. 531 01:01:06,458 --> 01:01:10,333 El mandato del Presidente. Y si desviar? 532 01:01:10,583 --> 01:01:15,458 Todos dicen hace recta perfecta. 533 01:01:19,458 --> 01:01:23,250 ¿Puede la noche, William. 534 01:01:24,167 --> 01:01:27,375 Me casé a los franceses. 535 01:01:29,083 --> 01:01:31,875 Nos conocimos en la escuela marítima. 536 01:01:32,125 --> 01:01:36,042 La escuela me terminó delante de él. Este fue živciralo. 537 01:01:39,583 --> 01:01:42,542 Pronto será de dos años. 538 01:01:43,125 --> 01:01:46,917 Recuerdo la última cena antes de un accidente. 539 01:01:48,042 --> 01:01:51,125 En un pequeño restaurante en Honfleur. 540 01:01:52,583 --> 01:01:56,042 Comimos una ensalada de mariscos. 541 01:01:56,292 --> 01:02:01,250 Camarones, ostras, klampavice ... -Klapavice. 542 01:02:01,625 --> 01:02:05,958 Sí. Mejillones con crema. Y caracoles. Con un montón de mayonesa. 543 01:02:09,042 --> 01:02:14,292 Una hora más tarde Se espera que regresar a París. 544 01:02:16,167 --> 01:02:19,333 Cada uno ha sido con su coche. 545 01:02:22,458 --> 01:02:26,000 Un camión ... 546 01:02:30,292 --> 01:02:35,125 Nunca he visto hombre tan èuteèega. 547 01:02:36,542 --> 01:02:40,583 Yo no quería razžalostiti. 548 01:03:01,208 --> 01:03:03,250 Podemos hablar? 549 01:03:03,500 --> 01:03:07,875 No te me criado emociones. Entiendo. 550 01:03:08,292 --> 01:03:13,583 Pero no quiero que este naplahtajo. Oh OTRA MANERA usted está hablando? -Rémy Te gusta. 551 01:03:14,458 --> 01:03:18,583 No sé lo que me estaba explicando, pero a usted no es de marzo 552 01:03:18,833 --> 01:03:22,708 Por el momento, con otra mujer. No soy yo marzo 553 01:03:24,708 --> 01:03:27,542 Cab 16a 554 01:04:06,625 --> 01:04:08,208 Ricardo. 555 01:04:11,167 --> 01:04:15,125 Obtener una kozarèek? -No. La botella si hoèeš. 556 01:04:19,083 --> 01:04:23,750 En las discotecas no me encajo. Desde muy joven, demasiado viejo, me mudé. 557 01:04:24,208 --> 01:04:27,292 De qué estás hablando? Eres joven. 558 01:04:28,792 --> 01:04:34,375 22 minutos consiguieron 40 años. -presente cumpleaños Slavisa? 559 01:04:36,000 --> 01:04:39,917 Feliz cumpleaños. Súper, ¿no? Sí. 560 01:04:40,583 --> 01:04:45,875 Tengo 40 años de edad. Cinco años he esperado, el jefe deja a su esposa. Estoy soltero. 561 01:04:46,250 --> 01:04:49,375 Super es la palabra correcta. 562 01:04:52,625 --> 01:04:55,417 Por Berthelotom has estado? 563 01:04:56,208 --> 01:04:58,958 Patético, ¿eh? 564 01:05:01,042 --> 01:05:04,292 Todos los puntos miserables dicen. 565 01:05:04,417 --> 01:05:08,042 Sólo soy. -Qué? 566 01:05:09,458 --> 01:05:13,500 Richard ama dos cosas: Gore y lo èesar no tienen. 567 01:05:13,583 --> 01:05:18,042 Ricardo? ¿Sí? -Èe'd Siempre llegado a conquistarme, 568 01:05:18,333 --> 01:05:23,750 reèem justo, sé que no voy a conseguirlo. 569 01:05:27,875 --> 01:05:30,917 ¿Puede la noche, Richard Morena. 570 01:05:36,167 --> 01:05:39,500 Isabelle. No. Persevera. 571 01:05:40,292 --> 01:05:43,542 Vacíos que toma. 572 01:05:44,792 --> 01:05:48,000 Lo sé. 573 01:06:00,958 --> 01:06:04,000 Rémy Pasquier. 574 01:06:06,917 --> 01:06:09,542 ¿Le Champagne? 575 01:06:11,500 --> 01:06:18,000 Rémy, algo que tienes que admitir. -No. Estoy enamorado de capitán. 576 01:06:18,458 --> 01:06:23,500 Eso no. ¿Sabes por qué te contraté? 577 01:06:24,125 --> 01:06:30,042 Porque me tienes para idiotas. Sí. Pero yo soy el tonto. 578 01:06:31,625 --> 01:06:35,750 Pense que lo habías hecho circo. Esto me convenía. 579 01:06:35,833 --> 01:06:40,375 Una ruptura que, tiene sentido. Me gusta. 580 01:06:40,875 --> 01:06:45,625 Que Opravièujem. Si quieres dejar, lo entiendo. 581 01:06:45,708 --> 01:06:48,958 No quiero. Èakam en su programa. Sí. 582 01:06:52,500 --> 01:06:55,333 He visto mejor. 583 01:06:55,708 --> 01:06:59,542 Can noche. Voy a cualquier lente. -Buenas Noches. No tengo. 584 01:07:03,625 --> 01:07:07,458 Por primera vez con una mujer que era ODLIÈEN. 585 01:07:42,250 --> 01:07:46,458 "Tengo un hombre a su esposa." 586 01:07:59,458 --> 01:08:02,708 No cambiar. 587 01:08:45,750 --> 01:08:48,917 Rémy, te amo. 588 01:08:54,042 --> 01:08:57,458 A dónde vas? Rémy, te amo! 589 01:09:04,208 --> 01:09:08,625 Esta carne es para ti, Margherita. Gracias, Rémy. 590 01:09:10,375 --> 01:09:16,750 Como lo haría parrilla que un incendio. ¿Eres el mayor bromista en el mundo. 591 01:09:17,458 --> 01:09:21,542 Te amo. Me gustaría verte en el escenario. 592 01:09:23,625 --> 01:09:26,958 Pacífica. Acuéstese, Nemo. 593 01:09:35,958 --> 01:09:40,750 Te quiero, Rémy. Lo sé. -¿Le Ser amado? 594 01:09:42,083 --> 01:09:46,375 No me juzgues, Margherita. El agua es muy fría. 595 01:09:49,667 --> 01:09:52,708 Déjala! Mi chica! 596 01:09:52,958 --> 01:09:56,292 My Chick! Duele, ¿qué? 597 01:10:16,917 --> 01:10:19,375 "Querido Margherita, Lo siento por lo de ayer. 598 01:10:19,458 --> 01:10:21,917 No podía quedarse. Es esencial. 599 01:10:22,000 --> 01:10:25,750 Esta noche te gustaría ver en el teatro. Beso, Rémy. " 600 01:10:35,458 --> 01:10:38,208 Isabelle? -Ricardo. 601 01:10:39,458 --> 01:10:43,583 ¿Está usted interesado en el Val d'Aosta? Lugar -Èudovit. 602 01:10:44,000 --> 01:10:48,667 Lo curioso. No construyamos KOEO vistas al valle. 603 01:10:49,542 --> 01:10:53,208 Hay hribèki y valles, ¿no? Sí. 604 01:11:00,375 --> 01:11:03,708 No me vas a obtener. 605 01:11:12,667 --> 01:11:17,208 Vete. No quiero esto. -Oye! 606 01:11:18,292 --> 01:11:23,708 ¿Todavía no atacar más joven que él. Para repetir, estos Smash Mouth. 607 01:11:24,208 --> 01:11:28,000 Todos en una fila. Cómo estás? 608 01:11:29,167 --> 01:11:35,000 Para mí? Agradable. "Raèek Mal." Tengo una idea. 609 01:11:37,167 --> 01:11:42,375 Ven conmigo al club "Squeak". No sé, o no. Con él tengo que ser. 610 01:11:42,458 --> 01:11:46,417 ¿Qué dice usted, Barnabé? -mu El nombre? 611 01:11:48,875 --> 01:11:51,958 Ven lumpi. Todo para mi. 612 01:12:05,500 --> 01:12:10,792 Pues escúchame. Tengo un secreto. Nos organizó el show. 613 01:12:17,625 --> 01:12:20,417 Buenas tardes, Richard. En "Squeaku" Yo soy. 614 01:12:24,417 --> 01:12:30,042 Rémy, que es el color. Guirnalda del -Snemite y tomarlo. No es peligroso? -Es. 615 01:12:30,250 --> 01:12:35,250 La electricidad es. -negro Para raèka? Muy bueno. 616 01:12:37,333 --> 01:12:41,083 Kevin, ¿cuántos tiene usted un número de calzado? -32. 617 01:12:43,125 --> 01:12:47,375 ¿Qué pasa con la otra pierna? Enzo, otro plavutko. 618 01:12:50,250 --> 01:12:55,625 Los niños que ya han jugado una caña? Nadie. Raèko? Cygnus? 619 01:12:57,792 --> 01:13:01,125 ¿Qué uèijo en la escuela? 620 01:13:01,250 --> 01:13:03,708 Ahora los ojos. 621 01:13:06,750 --> 01:13:10,917 No se sabe. -Usted La muñeca. No. muñeca. El niño pequeño. 622 01:13:11,000 --> 01:13:13,708 Barnabé. 623 01:13:30,917 --> 01:13:35,792 Hola, Richard. Cómo va? Estás bien? Sí. Por Qué? 624 01:13:36,292 --> 01:13:40,500 En algún lugar tranquilo. 625 01:13:43,958 --> 01:13:47,833 Bien. Grem. S Adiós, señor. 626 01:14:02,625 --> 01:14:05,208 No, Benoit. 627 01:14:07,000 --> 01:14:11,958 Menos colorido. Más deberían ojo de buen augurio. 628 01:14:13,750 --> 01:14:18,333 Buenas tardes. Llegué al ejercicio cantar 629 01:14:18,417 --> 01:14:24,083 Para finalizar sveèanost. Quién eres? -Enrico Macías. -No Sé. 630 01:14:24,625 --> 01:14:30,375 Pevec. ¿Qué pasa con el canto? Canciones -Svoje. Canciones -Svoje? 631 01:14:32,750 --> 01:14:36,917 Estamos vanidoso? Te estás haciendo conmigo interesante. 632 01:14:38,500 --> 01:14:41,042 Ven a escuchar sus canciones. 633 01:14:41,292 --> 01:14:44,917 No tengas miedo. Estábamos todos los principiantes. 634 01:14:49,375 --> 01:14:53,292 "Los niños de todos los países, Dé a sus manos asesinas, 635 01:14:53,708 --> 01:14:57,333 amor posejte y ganarse la vida. 636 01:14:58,542 --> 01:15:02,167 ¿Cómo son las bellas mujeres de mi país. 637 01:15:07,417 --> 01:15:09,958 Dame, dame, dame, 638 01:15:12,917 --> 01:15:16,125 Dios será reembolsado. " 639 01:15:25,542 --> 01:15:28,708 Quitate la ropa. Por Favor? 640 01:15:29,000 --> 01:15:32,542 Estos activado en el rendimiento físico. 641 01:15:32,708 --> 01:15:38,750 Su cuerpo veo Henri. -co. -co? -co. Enrico no lo hace Enrique. 642 01:15:39,833 --> 01:15:44,833 Enrico Macias. -Eres Zafiksal? 643 01:15:46,167 --> 01:15:50,292 Esto mostrará a los niños. Te estoy advirtiendo. 644 01:15:52,208 --> 01:15:54,958 No quiero drogas. 645 01:15:57,333 --> 01:16:00,833 ¿Alguna vez has jugado una caña, Mathias? 646 01:16:02,250 --> 01:16:06,083 Necesito 20 kg de plumas para disfraces raek. ¿Dónde lo consigo? 647 01:16:06,167 --> 01:16:09,958 Almohadas vacíos. Es -Tisto plumas de ganso. Necesito pato. 648 01:16:10,042 --> 01:16:13,167 O cisnes. Hablar con usted. Margherita! 649 01:16:13,250 --> 01:16:16,208 Capitán Cavallieri. 650 01:16:18,375 --> 01:16:20,833 Rémy Pasquier para el capitán. 651 01:16:21,167 --> 01:16:25,792 Yo no. No -Kapitanke. 652 01:16:35,125 --> 01:16:38,667 Morena mi esposa va al gimnasio. 653 01:16:42,167 --> 01:16:47,583 William Richard. ¿Sí? 654 01:16:48,000 --> 01:16:52,125 Berthelotova esposa viene. -Es Que ya están aquí. 655 01:16:55,667 --> 01:17:00,292 Señora, usted no tiene la postura correcta. 656 01:17:00,750 --> 01:17:04,000 Te mostrare. Enderezar. 657 01:17:04,458 --> 01:17:07,875 Gracias, muy amable de su parte. -Malenkost. 658 01:17:08,875 --> 01:17:11,958 PIF PAF y se van. 659 01:17:12,500 --> 01:17:16,208 Margherita! No lo dejes para arriba. 660 01:17:18,417 --> 01:17:21,125 Que pasó? 661 01:17:26,083 --> 01:17:28,708 Gracias. 662 01:17:32,417 --> 01:17:35,250 Son opravièujem. No sé qué me pasó. 663 01:17:35,542 --> 01:17:39,917 Esta es mi primera vez que íbamos a una mujer. -Poroèena Aquí. 664 01:17:40,125 --> 01:17:42,750 Entonces no ser. ¡No! 665 01:17:42,833 --> 01:17:45,708 No es razonable. 666 01:17:48,375 --> 01:17:50,500 Ga. Presidente. 667 01:17:50,583 --> 01:17:55,167 ¿De verdad son una locura. Esto es indignante. Deje sus manos. 668 01:18:00,042 --> 01:18:03,625 Nunca lo hice. Pana es también la primera vez. 669 01:18:10,917 --> 01:18:13,708 Todo va según lo previsto. Cab 16a 670 01:18:14,333 --> 01:18:18,208 Margherita. Oh, Rémy Pasquier. 671 01:18:19,000 --> 01:18:23,458 Para que al final del crucero. Regreso insignia. Que Odslavljam. 672 01:18:27,542 --> 01:18:30,583 Todavía está en período de prueba? Nada de lo que no van a costar. 673 01:18:30,708 --> 01:18:33,583 Vamos a sorprender a mi esposa. 674 01:18:33,667 --> 01:18:36,583 Usted es un testigo, pero me engañaste marido. 675 01:18:36,667 --> 01:18:41,000 Oh, Isabelle. Cómo estás? Tienes un buen tiempo? 676 01:18:42,167 --> 01:18:47,125 Escuchame atentamente. Tuyo chantaje ha terminado. Apenado. 677 01:18:49,292 --> 01:18:52,875 Una pequeña mecedora? -No. 678 01:18:54,250 --> 01:18:58,458 Para cada uno de desafío del maestro mayor de Cap Horn, 679 01:18:58,542 --> 01:19:02,917 posando delante de la foto lente. 3.000 pasajeros 680 01:19:03,000 --> 01:19:08,458 que quiere un trofeo valioso imagen exclusiva con el capitán de la nave. 681 01:19:10,292 --> 01:19:13,333 Ponte en la naturaleza, por favor. 682 01:19:17,583 --> 01:19:20,542 Sí. 683 01:19:23,292 --> 01:19:28,625 Cómo pudiste? Mi esposa. Usted es un testigo, Morena. 684 01:19:28,875 --> 01:19:32,833 No niegues. Querías que amar con este hombre. 685 01:19:32,917 --> 01:19:35,792 Ya tengo. 686 01:19:35,875 --> 01:19:39,000 Casi olvido, lo bonito mierda montón de chicos. 687 01:19:39,333 --> 01:19:44,250 Tenemos que ser repetido. -Prihrani Me revoltijo. 688 01:19:44,583 --> 01:19:49,042 El trabajo esperándome. -Nimaš Más. Qué? 689 01:19:49,875 --> 01:19:54,458 Cariño, no toque no más, No me hablas. 690 01:19:54,708 --> 01:19:58,042 Usted no me entretiene. No lleva a ninguna parte. 691 01:19:58,458 --> 01:20:03,458 Poenostaviva. Loèiva es y usted salir de la empresa. Mejor para los dos. 692 01:20:05,708 --> 01:20:08,750 Perdóname? Sí. 693 01:20:10,417 --> 01:20:15,708 Algunos olvidan. Cogí esto en fraude. Separación del costo caro. 694 01:20:17,083 --> 01:20:19,625 Morena, usted es mi testigo. -Drek. 695 01:20:20,750 --> 01:20:23,375 Por Favor? -Drek, Digo yo. 696 01:20:23,667 --> 01:20:26,625 Nada de lo que no he visto. 697 01:20:29,458 --> 01:20:32,375 Morena, espere ... 698 01:20:35,000 --> 01:20:38,292 ¿Por noèete hablar conmigo? Margherita? 699 01:20:38,500 --> 01:20:43,375 Abrí tu corazón, ZEE cinco minutos usted va a hacer su stand. 700 01:20:43,917 --> 01:20:48,500 No estoy en la cabina, pero cerca de la ZEE. No podía soportar. 701 01:20:48,625 --> 01:20:52,792 Sé que no es bueno. Realmente me facilito. 702 01:20:53,042 --> 01:20:55,750 No me importa. -Nasmeh. 703 01:20:56,292 --> 01:21:00,167 Nunca más me saludó. -pero Te amo. 704 01:21:00,458 --> 01:21:03,417 "Usted amo". -Deténgase. "Basta". 705 01:21:04,000 --> 01:21:06,333 Quiero ir? Sí. 706 01:21:09,083 --> 01:21:11,708 Esto es para ti. 707 01:21:13,708 --> 01:21:16,417 Sí, todavía. Vamos. 708 01:21:17,583 --> 01:21:21,792 Vamos. No, me voy de todos modos. -Hitreje. 709 01:21:25,708 --> 01:21:28,708 Él metió. -Hitreje. -Ahora Va. 710 01:21:31,125 --> 01:21:33,542 Se trata de mí. 711 01:21:33,875 --> 01:21:38,208 No, me voy solo. Cállate, Rémy. Hablan Menú. 712 01:21:38,708 --> 01:21:42,167 Vas a ir? ¿Qué pasa con el rendimiento? 713 01:21:43,792 --> 01:21:47,042 No hay ningún evento. Nada más no lo hizo. 714 01:22:21,208 --> 01:22:24,583 Barnabé fue con el barco. Dónde estás? 715 01:22:27,417 --> 01:22:31,542 Kid, se llega a decir adiós? Amable de su parte. 716 01:22:36,250 --> 01:22:39,500 No vayas. 717 01:22:40,542 --> 01:22:43,750 Allí nos veremos. 718 01:22:48,000 --> 01:22:52,167 Barnabé, la nave podía Conduje sin ti. 719 01:23:03,875 --> 01:23:09,042 ¿Conoces a este chico? Sí. Mi hijo. 720 01:23:15,667 --> 01:23:21,667 Gabriella, yo 62, realicé en "Olympia", con Brassensom. 721 01:23:22,042 --> 01:23:26,458 50 años después, no puedo estar al lado de Remy Pasquier. 722 01:23:27,667 --> 01:23:31,375 Él es increíble. Me río de lágrimas. 723 01:23:31,667 --> 01:23:35,000 ¿Dónde está Rémy? No lo sé. 724 01:23:37,458 --> 01:23:44,292 Gabriella, la verdad. Qué es lo que tú reminiscencia de mi traje? -En Reed. 725 01:23:45,583 --> 01:23:49,458 Trieste, que se comió Enrico Macias. 726 01:23:50,917 --> 01:23:55,625 Retorno Rémy. Qué te gusta? -Poèakaj. Tengo algo que decir. 727 01:23:56,625 --> 01:24:00,125 No he sido honesto con usted. Pensé que era 728 01:24:00,208 --> 01:24:03,125 enamorado de Margherita. En resumen ... 729 01:24:04,583 --> 01:24:09,083 ¿Recuerdas lo que me dijiste que la primera reunión? Buenas tardes, señora? 730 01:24:09,375 --> 01:24:13,833 Sí. Pues sí. Te has registrado, mientras que el teatro nave. 731 01:24:13,917 --> 01:24:17,917 ¿Por qué usted está aquí. Muchos teatro esperando. 732 01:24:18,917 --> 01:24:23,292 Vamos. Bueno, está bien. Sólo porque soy un niño. 733 01:24:23,625 --> 01:24:28,250 Atención, kovèek ser sacudido. El lino es delicada. 734 01:24:33,125 --> 01:24:37,750 Esta vez tendrá éxito. ¿Estás bien, mi perla? 735 01:24:38,167 --> 01:24:42,500 Toda la semana que vimos. La actuación tendrá. 736 01:24:42,792 --> 01:24:48,417 La felicidad para mí sonriendo. -Pst. Vamos. Dejalo. 737 01:25:02,917 --> 01:25:05,708 Bravo golpeó. 738 01:25:13,125 --> 01:25:17,375 Loco cómo muchas falsificaciones. 739 01:25:22,333 --> 01:25:26,917 Vamos a contar la historia el raèku mal. 740 01:25:31,375 --> 01:25:34,833 Vivió un pato de la madre. 741 01:25:39,542 --> 01:25:43,417 Esperó un acontecimiento excepcional. 742 01:25:51,708 --> 01:25:54,833 Dejas Barnabéja? 743 01:26:02,792 --> 01:26:05,833 ¡Dios mío, qué feo. 744 01:26:06,333 --> 01:26:09,750 Feo como un villano, pensó pato mamá. 745 01:26:10,000 --> 01:26:15,542 Esta no es mi hijo. Triste ... Algo que tengo que decir sobre Rémyju. 746 01:26:15,917 --> 01:26:20,833 No quiero oír hablar de eso. Yo -Lagal. William estaba en la cabina con una mujer. 747 01:26:21,667 --> 01:26:24,542 Rémyju era malo. Vomitar ella. 748 01:26:25,792 --> 01:26:29,458 No hay animales en la granja que no quería. 749 01:26:29,875 --> 01:26:35,083 Meow Meow! No la mía, el gato zamijavkala. 750 01:26:40,125 --> 01:26:43,375 Mi Tampoco cerdo zakrulil. 751 01:26:58,000 --> 01:27:02,083 Estoy dlakocepka pero digo Yo iba a haber fuegos artificiales a las 19 h. 752 01:27:02,667 --> 01:27:06,167 Ahora 19:06 h es. -Nezaslišano. 753 01:27:06,792 --> 01:27:12,958 Buenas tardes, soy Alain. Con una "a". No, dos. 754 01:27:14,917 --> 01:27:19,958 Por supuesto. -Genevieve. Con krativcem. 755 01:27:20,542 --> 01:27:22,958 Te conviene. 756 01:27:37,417 --> 01:27:41,500 De repente sucedió algo increíble. 757 01:27:42,292 --> 01:27:47,375 Su verdadera madre Cisne ella reconoció su mladièka. 758 01:27:47,917 --> 01:27:51,417 Mi hijo! Mi hijo! 759 01:27:52,167 --> 01:27:55,583 Pre-eu-to-ción! 760 01:28:00,333 --> 01:28:03,542 Por lo tanto, puso en marcha su ... 761 01:28:06,667 --> 01:28:10,458 Ante más de un millón de años ... 762 01:28:12,583 --> 01:28:15,917 Eres el resplandor de mi vida. 763 01:28:20,000 --> 01:28:23,792 Tú eres el sol de mis días. 764 01:28:25,208 --> 01:28:27,500 En mi caso, Henri! 765 01:28:27,667 --> 01:28:30,167 Tú eres el sol de mi noche. 766 01:28:34,583 --> 01:28:39,167 Usted es el sol del amor. 767 01:28:41,500 --> 01:28:45,875 Tú eres el sol de mis días. 768 01:28:58,708 --> 01:29:02,417 Eres el resplandor de mi vida. 769 01:29:05,667 --> 01:29:09,750 Tú eres el sol de mis días. 770 01:29:12,750 --> 01:29:16,458 Usted es el sol del amor. 771 01:29:28,083 --> 01:29:32,042 Parece estar bien conocido. 772 01:29:42,333 --> 01:29:45,667 Loco cómo una semana en el mar cambio de vida. 773 01:29:45,958 --> 01:29:48,667 Esta perdido. Nada serio. 774 01:29:48,750 --> 01:29:51,750 Estos se encuentran. De hecho, encontraron al Rémy. 775 01:29:52,000 --> 01:29:55,625 Genevieve tomar para la esposa? 776 01:29:57,000 --> 01:30:01,417 Lo sentimos, no simétrica. Yo no soy un quisquilloso, pero me molesta. 777 01:30:01,500 --> 01:30:03,583 Mantenga todo en su lugar. 778 01:30:03,667 --> 01:30:06,542 Puede poroèiva en Las Vegas. 779 01:30:06,750 --> 01:30:09,500 Mi respuesta es "sí". 780 01:30:12,042 --> 01:30:14,375 Estos son felices. 781 01:30:14,667 --> 01:30:18,625 Pero yo presreèna. 782 01:30:20,375 --> 01:30:24,542 Y ella? Casi tan bueno como en el Titanic 783 01:30:25,000 --> 01:30:28,167 con un poco más agradable final. 784 01:30:28,333 --> 01:30:34,083 A veces la felicidad con uno Se convierte en la felicidad de los demás. 785 01:30:54,500 --> 01:30:58,792 LA BIENVENIDA A BORDO67257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.