All language subtitles for Abbott.And.Costello.lost.in.a.harem.1944.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,300 --> 00:01:16,700 Ergens in de mystieke verte ... 2 00:01:16,800 --> 00:01:20,400 ...op de rand van een machtige denkbeeldige oceaan ... 3 00:01:20,500 --> 00:01:23,400 ... er is een wemelende mythische stad ... 4 00:01:23,600 --> 00:01:26,700 ... Port Inferno. 5 00:01:28,200 --> 00:01:30,700 Hier worden vreemde percelen uitgebroed ... 6 00:01:30,900 --> 00:01:33,700 ... die de levens zullen beïnvloeden en lotsbestemmingen ... 7 00:01:33,900 --> 00:01:37,500 ... van twee vreemde personen. 8 00:02:01,600 --> 00:02:04,200 Ormulu. Ik moet de eerlijke spreken. 9 00:02:04,400 --> 00:02:06,300 - Heb je het geregeld? - Ik kan niks doen. 10 00:02:06,400 --> 00:02:08,900 Ze is zo koud als de planeet die haar naam draagt. 11 00:02:09,000 --> 00:02:10,600 Je zult het opnieuw proberen. 12 00:02:10,700 --> 00:02:12,100 Pak deze twee goudstukken. 13 00:02:12,300 --> 00:02:15,000 Voordat de haan kraait, je moet ons samenbrengen. 14 00:02:30,200 --> 00:02:33,800 Ik kan een diamanten solitaire krijgen 15 00:02:34,000 --> 00:02:36,400 Zo eenvoudig is het 16 00:02:36,500 --> 00:02:39,900 Als ik wil reizen Ik kan het tarief krijgen 17 00:02:40,000 --> 00:02:42,100 Omdat ik een man ken 18 00:02:42,300 --> 00:02:45,900 Ik kan een nerts krijgen Met een knipoog 19 00:02:46,000 --> 00:02:48,400 Of zelfs minder 20 00:02:48,600 --> 00:02:51,100 En ik kan graven Goud maar groot 21 00:02:51,200 --> 00:02:54,000 En ik graaf het met finesse 22 00:02:54,300 --> 00:02:58,000 Ik kan overal een penthouse krijgen 23 00:02:58,200 --> 00:03:00,200 Compleet met uitzicht 24 00:03:00,400 --> 00:03:03,700 Ik kan zelfs het tweede honk bereiken 25 00:03:03,900 --> 00:03:06,500 Met Frank Sinatra ook 26 00:03:06,700 --> 00:03:08,100 En ik kan wedden 27 00:03:08,300 --> 00:03:12,300 Een paard en pak Tienduizend terug voor twee 28 00:03:12,500 --> 00:03:15,700 Maar in godsnaam Wat is er voor nodig? 29 00:03:15,800 --> 00:03:18,400 Wat is er nodig om u te pakken te krijgen? 30 00:03:26,700 --> 00:03:31,200 Ik kan een derwisj in een werveling zetten 31 00:03:31,400 --> 00:03:35,000 Omdat ik mijn ins en outs heb 32 00:03:36,200 --> 00:03:39,700 Ik kan zijn favoriete pinup-meisje worden 33 00:03:39,900 --> 00:03:43,000 Omdat ik de pinnen heb 34 00:03:44,800 --> 00:03:50,600 Ik kan de Maharajah-juwelen krijgen Zonder een cent 35 00:03:50,800 --> 00:03:52,300 En zomaar 36 00:03:52,500 --> 00:03:56,300 Hang mijn hoed op In de privétent van de sultans 37 00:03:56,400 --> 00:03:59,900 Ik kan een kamelenkaravaan krijgen 38 00:04:00,100 --> 00:04:02,800 Omdat ik het weet Omdat ik een sjeik ken 39 00:04:03,000 --> 00:04:08,200 Alles wat ik moet doen om een ​​man te krijgen Knijp hem op de wang 40 00:04:08,400 --> 00:04:14,100 En ik durf te wedden dat ik het kan krijgen Een Taj Mahal of twee 41 00:04:14,300 --> 00:04:16,500 Maar in godsnaam 42 00:04:16,900 --> 00:04:19,800 Wat is er voor nodig? 43 00:04:20,500 --> 00:04:26,100 Wat is er nodig om u te pakken te krijgen? 44 00:04:40,100 --> 00:04:41,500 - Wie is het? - Meneer Ormulu. 45 00:04:41,600 --> 00:04:44,400 - Kom binnen. - Miss Moon, kom op, kom op. 46 00:04:44,600 --> 00:04:46,400 De zonen van de woestijn eisen een toegift. 47 00:04:46,600 --> 00:04:50,900 Mr Ormulu, alstublieft. Ik kan het gewoon niet ga daarheen tot je die wolf uitdoeit. 48 00:04:51,100 --> 00:04:53,400 Wolf? Er moet een vergissing zijn. 49 00:04:53,700 --> 00:04:56,300 In het café van alle naties wij dienen geen dieren. 50 00:04:56,400 --> 00:04:58,700 Misschien klopt dat maar er is er nu een. 51 00:04:58,900 --> 00:05:01,700 Al tijdens mijn nummer, hij zat daar maar en staarde me aan ... 52 00:05:02,000 --> 00:05:04,900 ... alsof ik een porterhouse steak was en hij had een vork en een mes. 53 00:05:05,100 --> 00:05:07,500 Hij maakte me zo zenuwachtig Ik kon nauwelijks zingen. 54 00:05:07,700 --> 00:05:10,500 Dus nu moet ik weggooien contante klanten. 55 00:05:11,000 --> 00:05:12,900 Ik vertel je wie ik weggooi. 56 00:05:13,100 --> 00:05:14,800 Die waardeloze vrienden van je. 57 00:05:15,000 --> 00:05:17,600 Dat Peter Johnson en dat Harvey Garvey. 58 00:05:17,700 --> 00:05:22,800 Toen onze show in dit verschrikkelijk was gestrand waar ze me geld leenden, me hielpen. 59 00:05:22,900 --> 00:05:24,400 Geef ze nog een kans. 60 00:05:24,600 --> 00:05:26,100 Ik zal een overeenkomst met je sluiten. 61 00:05:26,300 --> 00:05:28,300 Ze krijgen nog een kans ... 62 00:05:28,500 --> 00:05:33,600 ... als je maar met de vurige wilt spreken die 's avonds naar je komt kijken. 63 00:05:35,200 --> 00:05:38,300 Zeer goed. Hij kan met mij praten. 64 00:05:38,500 --> 00:05:40,200 Nadat de jongens hun act hebben gedaan. 65 00:05:40,400 --> 00:05:43,500 Uitstekend. Uitstekend. 66 00:05:55,900 --> 00:06:01,200 Waardige beschermheren, vanwege omstandigheden waar ik geen controle over heb ... 67 00:06:01,400 --> 00:06:04,000 ... het is mijn pech om u te presenteren ... 68 00:06:04,200 --> 00:06:06,300 ... die twee internationale artiesten ... 69 00:06:06,600 --> 00:06:09,200 ... Garvey en Johnson. 70 00:06:20,200 --> 00:06:21,700 Kijk naar mijn gordijnen. 71 00:06:25,200 --> 00:06:26,900 - Waar zijn de mensen gebleven? - Hier. 72 00:06:27,100 --> 00:06:28,600 - Waar zijn ze? - Hier. 73 00:06:28,800 --> 00:06:30,800 Oké, trek jezelf bij elkaar. 74 00:06:31,000 --> 00:06:32,700 De tafel. 75 00:06:32,900 --> 00:06:34,100 Dit is een kleine truc ... 76 00:06:34,300 --> 00:06:37,500 Een kleine truc die ik in mijn tra ... Hier. Hier. 77 00:06:37,700 --> 00:06:40,200 Een kleine truc die ik heb opgepikt tijdens mijn reizen. 78 00:06:40,300 --> 00:06:43,000 Het ... Nu hier hebben we gewoon een gewone kleine zilveren beker. 79 00:06:43,200 --> 00:06:44,900 - Is dat zilver? - Niets ... Ja. 80 00:06:45,100 --> 00:06:46,400 - Zilver? - Niets erin. 81 00:06:46,600 --> 00:06:48,000 - Even kijken. - Het is zilver. 82 00:06:48,200 --> 00:06:50,600 - Dat is tin. - Zeg geen tin. 83 00:06:50,700 --> 00:06:52,700 - Je weet dat dat zilver is. - Nee, dat is het niet. 84 00:06:52,900 --> 00:06:55,600 - Ik zeg dat het zilver is. - Oh, we liegen tegen die mensen. 85 00:06:55,800 --> 00:06:58,000 - Rustig! Zilver, vrienden. - Dat is tin. 86 00:06:58,200 --> 00:07:00,200 Ik zeg dat het zilver is. 87 00:07:00,400 --> 00:07:02,900 - Dat is vreemd uitziend zilver. - Dat is wat het is. 88 00:07:03,100 --> 00:07:04,800 Dat is wat ik heb gekocht en waarvoor ik heb betaald. 89 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 - Nou, je hebt tin. - Zeg geen tin! 90 00:07:07,200 --> 00:07:10,600 - Ik weet wat je hebt. Dat is ... - Laat maar. Als ik zilver zeg, meen ik het. 91 00:07:10,800 --> 00:07:13,900 - En als ik zeg ... - Zeg dat niet. Zeg het gewoon niet. 92 00:07:14,000 --> 00:07:15,600 - Ik ga het niet zeggen. - Wat zeg je? 93 00:07:15,800 --> 00:07:16,800 - Dat woord. - Welk woord? 94 00:07:17,000 --> 00:07:18,200 - Wat wil je dat ik zeg. - Wat? 95 00:07:18,300 --> 00:07:19,900 - Ik ga het niet zeggen. - Niet doen. 96 00:07:20,100 --> 00:07:21,800 Als je denkt dat ik het ga zeggen ... 97 00:07:21,900 --> 00:07:23,800 Okee. Oké, dat maakt niet uit. 98 00:07:24,000 --> 00:07:25,600 Jij dacht Ik wilde tin zeggen. 99 00:07:25,800 --> 00:07:27,400 - Zeg geen tin. - Ik zei het. En dan? 100 00:07:27,500 --> 00:07:28,500 - Rustig. - Okee. 101 00:07:28,700 --> 00:07:31,400 - Nu zullen we de kleine ... - Zilver. 102 00:07:31,600 --> 00:07:33,600 - Zilveren omslag. - Blik. 103 00:07:34,100 --> 00:07:35,400 - Wat is er aan de hand? - Blik. 104 00:07:35,800 --> 00:07:37,000 Sorry. 105 00:07:37,200 --> 00:07:40,200 Ik begrijp het, ja. Okee. Indigestie. Ja. 106 00:07:40,300 --> 00:07:43,100 We plaatsen de kleine zilveren hoes over de fles, zo. 107 00:07:43,300 --> 00:07:45,300 We gaan over ... Pardon, ga uit de weg. 108 00:07:45,400 --> 00:07:48,300 We komen hierheen en we plaatsen het deksel over het glaasje. 109 00:07:48,500 --> 00:07:51,100 Nu zeggen we slechts een paar magische woorden. 110 00:08:00,000 --> 00:08:03,300 - En hier hebben we nu het glaasje. - Dat is goed. 111 00:08:03,400 --> 00:08:07,300 En hier hebben we nu de fles. 112 00:08:07,500 --> 00:08:08,900 Oh, dat is een goede truc. 113 00:08:09,200 --> 00:08:11,400 Is het geen goede truc, allemaal? 114 00:08:11,500 --> 00:08:13,900 - Dank je. - Kun je de fles hier vandaan laten gaan ... 115 00:08:14,100 --> 00:08:15,900 ... daarginds en het glas daar? 116 00:08:16,100 --> 00:08:19,500 U wilt het glas overbrengen van daar naar daar ... 117 00:08:19,700 --> 00:08:22,200 ... en het flesje van daar naar daar? 118 00:08:22,300 --> 00:08:26,000 Ja. Maak de... Ginder... 119 00:08:26,100 --> 00:08:28,000 Oké, oké, oké. Alstublieft. 120 00:08:28,200 --> 00:08:31,500 Het is heel simpel. Alles wat je moet doen is dus het kleine glas bedekken. 121 00:08:31,700 --> 00:08:34,200 Nu gaan we ... Wilt u alstublieft uit de weg gaan? 122 00:08:34,400 --> 00:08:37,600 We komen hierheen en we bedekken de ... met de ... 123 00:08:37,800 --> 00:08:40,400 - Zilver. - Zilveren omslag. We bedekken het flesje. 124 00:08:40,600 --> 00:08:43,700 Nu gaan we hierheen en we zeggen een paar magische woorden. 125 00:08:57,400 --> 00:08:58,700 Wat is er met jou aan de hand? 126 00:08:58,900 --> 00:09:01,400 - Doe de lichten aan. - Daar ben je. Blijf staan. 127 00:09:01,500 --> 00:09:03,200 - Oke. - En hier ... 128 00:09:03,400 --> 00:09:07,700 Hier hebben we nu het flesje. 129 00:09:07,900 --> 00:09:12,500 En hier ... hier, we hebben nu het glaasje. 130 00:09:12,700 --> 00:09:14,800 - Ik dank jullie, vrienden. - Dat is een goede truc. 131 00:09:15,000 --> 00:09:16,300 - Nu ... - Hallo... 132 00:09:16,800 --> 00:09:19,800 Ziet u, vrienden, het is allemaal voorbij met dit kleine zilveren omslagje. 133 00:09:20,000 --> 00:09:22,200 Als er iemand is die zou het graag willen onderzoeken ... 134 00:09:22,300 --> 00:09:23,900 - Daar ben je. - Fles. Fles. 135 00:09:24,100 --> 00:09:26,600 Bekijk het eens. Bestudeer het zorgvuldig. 136 00:09:27,300 --> 00:09:28,500 Het is allemaal ... 137 00:09:28,700 --> 00:09:30,300 - Stil, stil, stil. - Fles. 138 00:09:30,500 --> 00:09:33,400 Kijk maar aan de binnenkant. Het is allemaal gemaakt van zilver. 139 00:09:43,600 --> 00:09:45,200 Daar zijn we, mijn vriend. 140 00:09:45,400 --> 00:09:46,700 - Nu ... - Hallo... 141 00:09:46,900 --> 00:09:49,300 - Mijn volgende truc ... - Let niet op de volgende truc, broer. 142 00:09:49,500 --> 00:09:51,700 - Wat is er aan de hand? - Maak daar een fles. 143 00:09:51,900 --> 00:09:56,300 - Oh, dat hebben we net gedaan. Nu... - Maak daar een fles! 144 00:09:56,500 --> 00:09:58,600 Maak een fles op die tafel! 145 00:09:58,800 --> 00:10:01,200 Een ogenblikje. Wil je dezelfde truc nog een keer doen? 146 00:10:01,400 --> 00:10:04,400 - Ik geef niks om deze tafel hier. - Oké, oké. 147 00:10:04,600 --> 00:10:07,700 - Maak daar een fles! - Willen jullie het nog een keer gedaan zien? 148 00:10:07,900 --> 00:10:09,100 - Ja meneer! - Okee. 149 00:10:09,300 --> 00:10:11,800 - Doe de lichten aan. - Wil je stilstaan? 150 00:10:11,900 --> 00:10:15,100 - En laat ze aan. - Het enige wat we doen is de fles op die manier bedekken. 151 00:10:15,300 --> 00:10:17,600 En hier, bedenk, vrienden ... 152 00:10:17,700 --> 00:10:20,400 ... alles wat we hebben is een glaasje. - Dat is alles wat je zult vinden. 153 00:10:20,600 --> 00:10:22,200 - Laat dat maar aan mij over. - En ik ook. 154 00:10:22,400 --> 00:10:23,700 We zullen maar een paar wor ... 155 00:10:23,900 --> 00:10:27,200 Rustig! We zullen slechts een paar woorden zeggen in magie. 156 00:10:32,100 --> 00:10:33,900 Heb jij...? 157 00:10:34,600 --> 00:10:37,400 - Heb je het zien voorbijgaan? - Nee, ik voelde niet eens een briesje. 158 00:10:37,500 --> 00:10:40,400 Nou, hier, we nu neem een ​​glaasje. 159 00:10:40,600 --> 00:10:43,600 - Maak daar een fles. - En hier ... 160 00:10:43,800 --> 00:10:46,500 Hier hebben we nu. Wij... 161 00:10:46,800 --> 00:10:48,600 - Hier... - Doe Maar. Maak een fles. 162 00:10:48,800 --> 00:10:51,800 Rustig. Hier, we nu ... Wij... 163 00:10:52,500 --> 00:10:55,000 - Hier... - Maak daar een fles. 164 00:10:55,200 --> 00:10:57,900 Hier hebben we nu een fles. 165 00:11:00,300 --> 00:11:02,100 Kijk nu wat je hebt gedaan. 166 00:11:13,200 --> 00:11:16,000 Eruit. Eruit. Ik zie je achterin. 167 00:11:17,200 --> 00:11:19,100 Wakker worden. He, luister. Kom op. 168 00:11:19,200 --> 00:11:21,200 - Hoe laat is het? - Het is tijd om eruit te komen. 169 00:11:21,400 --> 00:11:23,300 Ik denk dat ik weer een rel ben begonnen. 170 00:11:23,900 --> 00:11:26,500 - Snel. - Okee. Okee. Kom op. 171 00:11:53,000 --> 00:11:55,500 - Wat betekent dit allemaal? - Ze moeten wegkomen. 172 00:11:55,600 --> 00:11:57,400 Wacht even. Je kunt haar niet weghalen. 173 00:11:57,600 --> 00:11:59,400 Luister, chef, je kunt haar niet weghalen. 174 00:11:59,500 --> 00:12:03,000 Ze had er niets mee te maken. Me, en ik alleen. Ik heb het hele gewricht vernield. 175 00:12:03,200 --> 00:12:07,200 - Haal ze weg. - Ik wil een advocaat. Een goedkope advocaat, ik wil. 176 00:12:07,800 --> 00:12:10,200 Oh, piffle, diffle ... 177 00:12:10,300 --> 00:12:12,600 ... in een kronkel, duffle. 178 00:12:12,800 --> 00:12:16,900 Nu heb je me een slecht woord laten zeggen. U! 179 00:12:21,600 --> 00:12:25,500 - Spel mijn naam goed. - Goed, rustig aan, kerel. 180 00:12:29,600 --> 00:12:31,400 - Heeft u hier een reservering? - Nee. 181 00:12:31,500 --> 00:12:33,600 Ik moet mijn zaken overnemen ergens anders. 182 00:12:33,800 --> 00:12:35,500 Ik ben van gedachten veranderd. Ik neem de kamer. 183 00:12:35,700 --> 00:12:37,800 - Wat is je naam? - Harvey D. Garvey. 184 00:12:38,000 --> 00:12:39,600 - Waar geboren? - Onder een gootsteen. 185 00:12:39,700 --> 00:12:41,300 - Hoe weet je dat? - Hoorde het water. 186 00:12:41,500 --> 00:12:42,700 - Kom op. - Breng hem weg. 187 00:12:42,900 --> 00:12:47,000 Nee wacht. Een ogenblikje. Stop nu met duwen. 188 00:12:47,200 --> 00:12:50,100 Duw een beetje, maar duw niet. Ik ga er niet voor. 189 00:12:50,300 --> 00:12:52,900 Nu, kom op, laten we gaan. 190 00:12:54,800 --> 00:12:57,100 Sluit hem op. Thattakid. 191 00:13:01,100 --> 00:13:03,000 Wat is dit? 192 00:13:03,200 --> 00:13:05,000 - Sluit hem op. - Je hebt hem gehoord. Stap in. 193 00:13:05,200 --> 00:13:07,000 Daar. Thattaboy. 194 00:13:15,700 --> 00:13:18,300 Waarom zet je me niet in dezelfde cel? met jou en Hazel. 195 00:13:18,500 --> 00:13:19,500 - Zelfde cel? - Ja. 196 00:13:19,700 --> 00:13:23,500 Je hebt ons allemaal in deze problemen gebracht, alleen. Blijf nu alleen. 197 00:13:23,700 --> 00:13:26,800 Oh, Harvey, ik ben niet boos op je. 198 00:13:27,500 --> 00:13:29,100 Ga weg. 199 00:13:38,800 --> 00:13:40,300 Hallo. 200 00:13:42,300 --> 00:13:44,300 Pete! Pete! 201 00:13:44,500 --> 00:13:46,700 - Stop die gek. - Hij vermoordt me! 202 00:13:46,900 --> 00:13:48,000 - Stop dat. - Pete! 203 00:13:48,200 --> 00:13:50,600 - Schiet op. Die cel daar. - Pete! Help me! 204 00:13:50,800 --> 00:13:53,300 Hoe bedoel je, ik moet hem tegenhouden? Ik wil niet. 205 00:13:53,400 --> 00:13:57,200 - Ik kan niets met hem doen. - Pete! Pete! Pe ... 206 00:13:57,400 --> 00:13:59,200 Oké, oké, oké. 207 00:13:59,600 --> 00:14:02,200 Wat probeer je te doen, een nieuwe rel beginnen? 208 00:14:02,700 --> 00:14:04,900 Op deze manier een arme oude man uitkiezen. 209 00:14:05,000 --> 00:14:07,300 Bied nu uw excuses aan de heer aan. 210 00:14:07,500 --> 00:14:08,800 Bied uw excuses aan. 211 00:14:09,000 --> 00:14:12,400 Het spijt me heel erg dat ik je heb tegengehouden van me verder te slaan. 212 00:14:12,500 --> 00:14:14,800 Tevreden? Dank je. 213 00:14:14,900 --> 00:14:17,600 "Heer." Ik weet het niet. 214 00:14:18,000 --> 00:14:19,700 Heer. 215 00:14:19,900 --> 00:14:22,400 Hij noemde me een heer. 216 00:14:22,900 --> 00:14:24,800 - Dank je. - Dat is in orde. 217 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 Dat zijn de eerste vriendelijke woorden Ik heb het in jaren gehoord. 218 00:14:29,100 --> 00:14:31,700 Zie je, ik heb niet altijd een vervallen ... 219 00:14:31,900 --> 00:14:33,600 ...zoals jou. 220 00:14:33,800 --> 00:14:36,100 Nu, nu ... Bel me niet dat soort slechte namen ... 221 00:14:36,400 --> 00:14:38,500 - Wil je mijn verhaal horen? - Nee. 222 00:14:38,700 --> 00:14:40,900 Zeer goed. Dan vertel ik het je. 223 00:14:41,000 --> 00:14:44,200 Ik zei dat ik ... Ik sta erop om te luisteren. Doe Maar. 224 00:14:44,400 --> 00:14:46,600 - Ga zitten. Doe Maar. - Dank je. 225 00:14:46,800 --> 00:14:51,300 Jaren geleden gaf mijn vader me het voordeel van een zeer goede opleiding. 226 00:14:51,700 --> 00:14:54,900 Toen ontmoette ik haar. 227 00:14:55,000 --> 00:14:57,100 Oh, de herinnering aan haar. 228 00:14:57,300 --> 00:15:02,300 Ze was mooi, glorieus. We waren getrouwd. 229 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 Twee jaar later, een jongetje. 230 00:15:07,200 --> 00:15:10,600 Ik heb die jongen tot op de dag van vandaag niet gezien. 231 00:15:11,600 --> 00:15:14,500 - Zei je een kleine babyjongen? - Ja heb ik gedaan. 232 00:15:14,600 --> 00:15:16,900 - Had hij bruine ogen? - Ja dat deed hij. 233 00:15:17,100 --> 00:15:19,700 - En twee tandjes vooraan? - Ja! Ja! 234 00:15:19,900 --> 00:15:21,700 - En zwart haar? - Ja. 235 00:15:21,900 --> 00:15:25,900 - Papa! - Oh, wat is er met je aan de hand? Zit stil. 236 00:15:26,100 --> 00:15:28,500 Wees stil. Stop met het onderbreken van de man. 237 00:15:28,700 --> 00:15:30,300 - Ik dacht dat ik mijn vader had gevonden. - Rustig. 238 00:15:30,500 --> 00:15:32,500 - Ga rechtdoor. - Dank u meneer. 239 00:15:32,600 --> 00:15:35,300 We waren erg blij, mijn kleine gezin. 240 00:15:35,500 --> 00:15:39,800 Op een ochtend zaten we rond de tafel en er werd op de deur geklopt. 241 00:15:39,900 --> 00:15:43,400 Ik opende de deur en daar stond een man. 242 00:15:43,600 --> 00:15:46,000 Hij was gebroken in gezondheid en geest. 243 00:15:46,100 --> 00:15:47,500 Ik vroeg hem binnen te komen. 244 00:15:47,700 --> 00:15:52,100 Ik verwelkomde hem in mijn huis. Ik zei: "Maak van mijn huis uw thuis." 245 00:15:52,300 --> 00:15:54,400 En dat deed hij. 246 00:15:54,600 --> 00:16:00,200 Op een dag kwam ik terug van mijn werk om te ontdekken dat het huis niet meer thuis was. 247 00:16:00,400 --> 00:16:04,900 Mijn vrouw, de baby en de vreemdeling was gevlucht. 248 00:16:05,300 --> 00:16:07,500 Toen, op een dag... 249 00:16:07,700 --> 00:16:12,700 ... aan de oevers van de Pokomoko, Ik heb ze gevonden. 250 00:16:13,100 --> 00:16:15,000 Plots braken mijn hersenen. 251 00:16:15,300 --> 00:16:21,000 Alle haat, alle opgekropte emoties van jaren lijden welde in mij op. 252 00:16:21,200 --> 00:16:27,000 Ik wist dat ik nooit tevreden zou zijn totdat ik het had gedaan mijn benige vingers om zijn keel gewikkeld. 253 00:16:27,100 --> 00:16:30,200 Dus met moord in mijn hart ... 254 00:16:30,400 --> 00:16:36,900 ... langzaam draaide ik me om. 255 00:16:37,100 --> 00:16:40,000 Stap voor stap... 256 00:16:40,200 --> 00:16:43,600 ...stap voor stap, Ik kroop op hem af. 257 00:16:43,700 --> 00:16:47,700 En toen ik de grijns op zijn gezicht zag, Ik sloeg toe. 258 00:16:48,000 --> 00:16:50,800 Toen pakte ik hem vast en sleepte hem en schudde hem heen en weer. 259 00:16:51,000 --> 00:16:53,200 Dat is wat ik hem heb aangedaan. 260 00:16:57,800 --> 00:17:01,200 Wat is er met jou aan de hand? Waarom stoor je de man? 261 00:17:01,400 --> 00:17:04,800 Oh, mijn arme vriend, het spijt me. 262 00:17:04,900 --> 00:17:07,000 - Ik kon er niets aan doen. - Nee. Zeker niet. 263 00:17:07,100 --> 00:17:10,500 Maar elke keer Ik hoor het woord "Pokomoko" ... 264 00:17:10,600 --> 00:17:14,000 ... Ik wil gewoon doden. 265 00:17:14,200 --> 00:17:16,400 - Rustig aan, maat. Doe het rustig aan. - Zie je... 266 00:17:16,900 --> 00:17:19,000 ... elke keer dat hij het hoort dat woord, Pokomoko ... 267 00:17:19,200 --> 00:17:21,400 - Pokomoko! - Doe het rustig aan. Doe het rustig aan. 268 00:17:22,300 --> 00:17:28,200 Oh, ik wist dat ik nooit tevreden zou zijn tot ik had zijn bloed tussen mijn vingers. 269 00:17:28,300 --> 00:17:34,300 Dus langzaam draaide ik me om. 270 00:17:34,700 --> 00:17:37,000 Stap voor stap... 271 00:17:37,100 --> 00:17:40,000 ...stap voor stap, Ik kroop op hem af ... 272 00:17:40,500 --> 00:17:42,800 ... en toen ik de grijns zag op zijn gelaat ... 273 00:17:42,900 --> 00:17:46,800 ... ik pakte hem en ik liet hem het weer hebben. Ik raakte hem vanuit alle hoeken. 274 00:17:46,900 --> 00:17:51,300 Ik kon er niets aan doen. Ik raakte gek. 275 00:17:53,100 --> 00:17:55,900 Blijf staan. Wat is er met jou aan de hand? 276 00:17:56,000 --> 00:17:59,900 De man vertelt je zijn levensgeschiedenis. Dit is interessant. 277 00:18:00,100 --> 00:18:04,000 - Mijn arme vriend, ik heb het weer gedaan, nietwaar? - Oh, dat is in orde. Het is ok. 278 00:18:04,200 --> 00:18:07,800 - Wat gebeurt er met me? - Niets. Het gebeurt allemaal hier. 279 00:18:08,000 --> 00:18:10,700 Okee. Nou, doe het gewoon niet ... Gebruik dat woord niet, Po ... 280 00:18:10,900 --> 00:18:13,500 Niet ... Niet ... Zeg het niet. 281 00:18:13,700 --> 00:18:15,600 Hij ik ... Hij bedoelt ... Pocahontas. 282 00:18:15,700 --> 00:18:18,000 - Pocahontas! - Het is ok. 283 00:18:18,200 --> 00:18:21,900 - Het klinkt als Po-ko-komo, of zoiets. - Pokomoko! 284 00:18:23,800 --> 00:18:25,300 Ik verstop me in een grot. 285 00:18:25,600 --> 00:18:30,200 - Dus langzaam ... - Daar gaan we weer! 286 00:18:30,400 --> 00:18:32,200 - Pete! - Stap voor stap... 287 00:18:32,400 --> 00:18:34,400 - Pete! ... Ik kroop steeds dichterbij. 288 00:18:34,500 --> 00:18:38,100 En toen ik zijn adem op mijn gezicht voelde, Ik pakte hem weer vast. 289 00:18:38,300 --> 00:18:41,400 Ik geef het... 290 00:18:43,900 --> 00:18:45,900 Wacht even. Een ogenblikje. 291 00:18:46,000 --> 00:18:49,200 Je komt weg met moord. Genoeg, begrijp je het? 292 00:18:49,400 --> 00:18:53,200 Ik heb erbij gestaan ​​en dit alles bekeken en ik liet je ermee wegkomen. Maar niet meer. 293 00:18:53,300 --> 00:18:55,600 - Kom op. Sta op. - Het heeft geen zin, Miss Hazel. 294 00:18:55,800 --> 00:18:58,100 Hij slaat me alleen maar weer neer. 295 00:18:58,800 --> 00:19:02,000 Deze dingen kosten geld. Wees voorzichtig met hoe u ermee omgaat. 296 00:19:04,100 --> 00:19:06,600 Ga daarheen en ga zitten. Kom tot rust. 297 00:19:06,800 --> 00:19:08,400 Dank u meneer. 298 00:19:08,600 --> 00:19:10,900 Je kunt die hoeden vandaag niet kopen. 299 00:19:20,900 --> 00:19:23,100 Rustig. De bewaker zal het horen. 300 00:19:26,800 --> 00:19:29,200 - Wat wil je? - Het meisje. Ik heb haar nodig. 301 00:19:29,400 --> 00:19:33,000 Oke. Hé, Hazel. Je kent de man die elke avond in het café komt? 302 00:19:33,200 --> 00:19:36,700 - Hij zegt dat hij je kan gebruiken. - Zeg hem maar dat ik hem niet kan gebruiken. 303 00:19:37,000 --> 00:19:38,400 Ja mevrouw. 304 00:19:38,800 --> 00:19:42,100 Ze zegt dat ze je niet kan gebruiken. Nu, wat is uw comeback? 305 00:19:42,400 --> 00:19:45,200 Hallo. Kom hier. Kom hier. 306 00:19:45,500 --> 00:19:47,300 - Misschien kan hij je hier weghalen. - Ja. 307 00:19:47,500 --> 00:19:49,700 Ik zou niet weggaan zonder dat je met mij meegaat. 308 00:19:49,900 --> 00:19:51,900 Oh, Miss Hazel, je moet gaan jij en Pete. 309 00:19:52,100 --> 00:19:55,900 Ik heb jullie allebei in deze problemen gebracht. Ik blijf hier en zie het als een man onder ogen. 310 00:19:56,100 --> 00:19:58,100 Ik ga uit op slechts één voorwaarde: 311 00:19:58,200 --> 00:20:00,100 Hij krijgt ons drieën weg van hier. 312 00:20:00,200 --> 00:20:02,000 - Ga het hem vertellen. - Oke. 313 00:20:02,600 --> 00:20:06,000 - Miss Hazel wil weten wat er kookt. - Ik wil haar helpen ontsnappen. 314 00:20:06,200 --> 00:20:10,800 Zeg haar dat ik haar hier weg en eruit haal dit slechte land als ze ermee instemt me te helpen. 315 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Je moet ons meenemen uit dit slechte land. 316 00:20:13,100 --> 00:20:16,100 Dat zal bevredigend zijn. Ik heb geen tijd om het verder uit te leggen. 317 00:20:16,200 --> 00:20:17,400 - Hier. - Hij haalt ons eruit. 318 00:20:17,600 --> 00:20:19,000 Pak aan. 319 00:20:19,200 --> 00:20:21,400 - Gebruik dit om uit de cel te ontsnappen. - Gebruik dit? 320 00:20:21,500 --> 00:20:24,000 - Zeker. - Wat wil je, mijn weg naar buiten eten? 321 00:20:24,100 --> 00:20:27,100 Je bent de domste man die ik ooit heb gezien. 322 00:20:27,300 --> 00:20:29,100 - Wat vind je daarvan? - Het zit in het brood. 323 00:20:29,300 --> 00:20:31,100 Weet je, je zag de tralies. 324 00:20:31,300 --> 00:20:34,100 Ik zit er bovenop. Ik moet ze zien. Ik ben niet blind. 325 00:20:34,300 --> 00:20:36,600 Ik kan niet langer blijven. Gebruik de zaag om te ontsnappen. 326 00:20:36,800 --> 00:20:38,000 ik zal wachten om je mee te nemen. 327 00:20:38,200 --> 00:20:40,700 Voordat de zon opkomt, we zijn veilig in mijn woestijnkamp. 328 00:20:40,900 --> 00:20:43,100 - Waar is dat? - Aan de oevers van de Pokomoko. 329 00:20:43,400 --> 00:20:45,400 Pokomoko! 330 00:20:45,600 --> 00:20:48,100 Iedereen, ren naar de heuvels! 331 00:20:48,300 --> 00:20:53,000 - Langzaam draai ik ... - Vervallen, kijk. Kijk kijk. 332 00:20:53,200 --> 00:20:54,400 - Brood. - Brood. 333 00:20:54,500 --> 00:20:56,700 - Brood. Brood. - Brood. Brood! 334 00:20:58,900 --> 00:21:00,300 - Makkelijk, maat. - Wat is dit? 335 00:21:00,700 --> 00:21:03,600 Kijk wat er is. Een zaag. Oh, ik heb nooit ... 336 00:21:03,900 --> 00:21:06,700 Er komt een ontsnapping uit de gevangenis. Er komt een ontsnapping uit de gevangenis. 337 00:21:06,900 --> 00:21:10,700 - Jailbreak. - We gaan ontsnappen uit de gevangenis! 338 00:21:10,800 --> 00:21:12,200 - Hé, gevangenbewaarder. Kijk hier. - Kijken. 339 00:21:12,300 --> 00:21:14,200 - Kijken. - Waar komen die gereedschappen vandaan? 340 00:21:14,400 --> 00:21:18,300 - Pokomoko. - Pokomoko. 341 00:21:18,600 --> 00:21:21,600 Langzaam draaide ik me om ... 342 00:21:21,800 --> 00:21:24,000 Kom hier op. Volg mij. Volg mij. 343 00:21:25,400 --> 00:21:26,800 Kom op. Blijf achter me. 344 00:21:27,000 --> 00:21:29,100 Ik heb je gedekt. Kom op, Pete. 345 00:21:29,300 --> 00:21:30,900 - Breng ze daarheen. - In de hoek. 346 00:21:31,100 --> 00:21:33,700 Snel. Tegen de muur. Tegen de muur. Kom op. 347 00:21:33,900 --> 00:21:36,000 Naar de hemel reiken. 348 00:21:36,200 --> 00:21:38,600 - Kom op, Harvey. - Stap achteruit tegen die muur. 349 00:21:38,700 --> 00:21:42,000 Ik zal je zo vol lood vullen, als je zit, maak je potloodstrepen. 350 00:21:42,200 --> 00:21:43,500 Nee, dat hoeft niet. Ga zitten. 351 00:21:52,300 --> 00:21:55,700 Pas op. Pete. Pete. Nee nee. Niet ... 352 00:21:58,100 --> 00:22:02,000 - Pokomoko. - Pokomoko. 353 00:22:04,100 --> 00:22:07,300 - Nee nee. - Pokomoko. 354 00:22:16,200 --> 00:22:18,000 Kom op, we hebben ... 355 00:22:54,900 --> 00:22:58,300 Waren de hardwerkende, zware gevechten Rechtstreeks fotograferen 356 00:22:58,400 --> 00:23:02,900 Bow-liefhebbende zonen van de woestijn 357 00:23:03,000 --> 00:23:07,200 Oh, we zoeken de nederige zachtmoedigen En sluit vriendschap met hen 358 00:23:07,400 --> 00:23:10,500 We overtreden de wetten niet We buigen ze lichtjes 359 00:23:10,900 --> 00:23:14,000 Waren koppig, zachthartig Snel van begrip 360 00:23:14,300 --> 00:23:18,600 Zekere zonen van de woestijn 361 00:23:18,800 --> 00:23:22,900 Tirannen jukken die we zullen verbreken Vriendschapsbanden nooit 362 00:23:23,300 --> 00:23:26,400 En kom de dag We zweren het 363 00:23:26,600 --> 00:23:28,400 Als er een pistool nodig is 364 00:23:28,600 --> 00:23:32,100 U kunt erop rekenen De zonen van de woestijn 365 00:23:32,200 --> 00:23:38,600 Om erbij te zijn 366 00:23:41,100 --> 00:23:43,800 Ghamu, ze komen. 367 00:23:44,400 --> 00:23:47,300 Onze geliefde leider keert terug. 368 00:24:20,500 --> 00:24:22,200 Sta op, mijn trouwe volgers. 369 00:24:26,100 --> 00:24:29,900 We wachten al weken op uw terugkeer, geliefde prins. 370 00:24:30,200 --> 00:24:32,300 - Prins? - Prins? 371 00:24:32,800 --> 00:24:37,200 Vergeef me, o prins. Maar het zand in de zandloper zijn vele malen verschoven ... 372 00:24:37,400 --> 00:24:41,800 ... sinds je verraderlijke oom zich heeft toegeëigend uw troon, en toch doen we niets. 373 00:24:42,000 --> 00:24:43,600 Heb geduld, Ghamu. 374 00:24:43,700 --> 00:24:46,100 Morgen, de eerlijke zal Barabeeha binnengaan ... 375 00:24:46,300 --> 00:24:49,400 ... op zoek naar een publiek met mijn slechte oom, Nimativ. 376 00:24:49,600 --> 00:24:52,900 Ze wordt begeleid door die twee dappere mannen. 377 00:24:56,500 --> 00:24:59,500 Vanavond wilt u alstublieft accepteren de gastvrijheid van mijn nederige kamp. 378 00:25:00,200 --> 00:25:03,000 Bij onze aankomst Ik zal uitleggen hoe u mij kunt helpen ... 379 00:25:03,200 --> 00:25:06,100 ... door mijn vicieuze oom te onttronen en mijn koninkrijk herwinnen. 380 00:25:06,200 --> 00:25:10,000 Denk je niet dat je heel veel vraagt? als betaling om ons uit de gevangenis te krijgen? 381 00:25:10,200 --> 00:25:12,100 Ik, de prins, zal je ruimschoots belonen. 382 00:25:12,200 --> 00:25:14,300 Ik zal je een veilige reis geven naar je vaderland. 383 00:25:14,500 --> 00:25:17,800 Ik geef mijn belofte. Ik geef mijn woord. Ik leg mijn eed af. 384 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 - Wat is dit, "ik, de mensen"? - Hou je mond. 385 00:25:22,300 --> 00:25:25,000 Laat het mijn gasten zien naar hun slaapvertrekken. 386 00:27:04,300 --> 00:27:06,600 Wat is er aan de hand? Je hebt ons de hele nacht wakker gehouden. 387 00:27:06,800 --> 00:27:11,000 Waarom slaapt deze man niet met die matras? onder hem, in plaats van boven hem? 388 00:27:11,200 --> 00:27:14,400 Zorg ervoor dat u niet stoort onze slaap weer. 389 00:27:14,600 --> 00:27:16,900 Ik slaap met mijn rug naar jou toe. 390 00:27:17,000 --> 00:27:18,500 Dank je. 391 00:27:23,500 --> 00:27:26,000 Wat is er nu gebeurd? Wat is er gebeurd? Wat is er nu gebeurd? 392 00:27:26,100 --> 00:27:27,600 Wat is er nu gebeurd? 393 00:27:27,800 --> 00:27:29,200 Wat is er aan de hand? 394 00:27:29,400 --> 00:27:31,000 Wat is er verkeerd? 395 00:27:31,300 --> 00:27:34,200 Wat is het? Laat het met rust. Het is van hem. 396 00:27:34,400 --> 00:27:35,800 Jullie gaan slapen. 397 00:27:36,000 --> 00:27:39,400 En als je maar één geluid maakt, Ik zal je tong doorsnijden. 398 00:27:39,800 --> 00:27:41,600 Ga nu liggen. 399 00:27:42,100 --> 00:27:44,400 Pas als ik klaar ben. Ik ben klaar. Ik ben klaar. 400 00:27:44,500 --> 00:27:46,600 Ik ben heel gemakkelijk te overtuigen. 401 00:27:46,800 --> 00:27:48,700 Nu heb je gehoord wat de man zei. 402 00:27:48,900 --> 00:27:51,600 Een kreet uit je en je bent dood. 403 00:27:51,800 --> 00:27:53,500 Ga nu liggen. 404 00:27:54,300 --> 00:27:56,300 Welterusten. Goedenacht, allemaal. 405 00:27:56,500 --> 00:27:58,500 Okee. Ga slapen. 406 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Hij meende het niet. Het is ok. Ga slapen. 407 00:28:05,100 --> 00:28:06,600 Liggen. 408 00:28:10,100 --> 00:28:12,300 En beweeg je niet. 409 00:28:12,800 --> 00:28:15,800 Dank je. Dank je. 410 00:29:02,400 --> 00:29:03,900 Stil, stil, stil. Ga slapen. 411 00:29:04,100 --> 00:29:06,800 Ga slapen. Hij is moe. 412 00:29:07,000 --> 00:29:09,400 - Ga slapen. Ga slapen. - Ga slapen. Ga slapen. 413 00:29:09,500 --> 00:29:10,900 Ga slapen. 414 00:29:48,200 --> 00:29:50,700 Moet ik hier ontdekt worden, het zou mijn dood betekenen. 415 00:29:50,900 --> 00:29:53,500 Ik veronderstel dat als ik met jou betrapt word, Ik red het wel. 416 00:29:53,700 --> 00:29:55,100 U heeft niets te vrezen. 417 00:29:55,300 --> 00:29:57,600 Mijn oom is buitengewoon geïnteresseerd in blonden. 418 00:29:57,800 --> 00:30:00,300 Een eigenschap die kennelijk niet is geërfd door zijn neef. 419 00:30:00,700 --> 00:30:03,100 - Water. Water. - Okee. Sta op. 420 00:30:03,200 --> 00:30:06,000 - Water water. Water. - Geef hem wat water. Water. 421 00:30:06,200 --> 00:30:08,300 - Uren onder die zon. - Hij snapt het. 422 00:30:08,500 --> 00:30:09,900 Water. 423 00:30:10,000 --> 00:30:11,500 Daar ben je. 424 00:30:12,100 --> 00:30:14,800 - Meer meer meer. Dank je. - Geef hem wat meer. 425 00:30:15,000 --> 00:30:17,800 - Jongen, waren mijn handen vuil. - Oke. Oh, waarom stop je daar niet mee? 426 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 Ze waren vies. 427 00:30:20,900 --> 00:30:22,300 - Wat was dat? - Mijn oom... 428 00:30:22,500 --> 00:30:24,700 ... is ongetwijfeld een marteling van mijn onderwerpen. 429 00:30:24,900 --> 00:30:28,400 Maar dit ongeluk is een geluk voor ons, aangezien de poorten onbewaakt zijn. 430 00:30:28,600 --> 00:30:31,800 Miss Moon, u komt als eerste binnen. Mijn man gaat met je mee. 431 00:30:34,500 --> 00:30:37,500 U volgt later te voet. We ontmoeten elkaar aan het einde van de straat. 432 00:30:37,700 --> 00:30:39,800 - Hoe zit het met de kamelen? - Ze blijven hier. 433 00:30:40,000 --> 00:30:43,200 Monteer de kamelen in geval van problemen en rijden terug naar mijn kamp. 434 00:30:43,400 --> 00:30:45,200 - Ja meneer. - Oke. 435 00:31:05,800 --> 00:31:07,500 Een momentje. 436 00:31:07,700 --> 00:31:10,400 - Rustig. Rustig. Rustig. - Laat gaan. Laat gaan. Laat gaan. 437 00:31:10,600 --> 00:31:12,200 Haal nu je handen van me af. 438 00:31:12,400 --> 00:31:14,500 Trek me niet rond zo, broeder. 439 00:31:14,700 --> 00:31:19,200 Hé, Pete, vertel deze man wat ik heb gedaan aan de vier kerels in de gevangenis, hoe ik ... 440 00:31:19,700 --> 00:31:21,500 Ik ken mijn eigen kracht niet. 441 00:31:21,600 --> 00:31:23,700 Ik zal hem het een en ander vertellen. Hallo. 442 00:31:25,800 --> 00:31:27,100 Is er iemand daar? 443 00:31:28,500 --> 00:31:32,200 Je probeert me te passeren, zie je dit? Ik zal je het geven. 444 00:31:32,300 --> 00:31:34,800 - We moeten naar het paleis. - Ga naar het paleis. 445 00:31:35,000 --> 00:31:38,500 Je hebt een wachtwoord, je stapt in. Geen wachtwoord, niet instappen. 446 00:31:39,900 --> 00:31:42,700 Heb je ooit Pat-a-cake gespeeld? met een paar van die dingen? 447 00:31:42,900 --> 00:31:44,300 - Rustig. - Hé, kijk, kerel ... 448 00:31:44,500 --> 00:31:46,000 ... we zijn gemakkelijk in de omgang. 449 00:31:46,200 --> 00:31:49,100 Wil je hem en ik alsjeblieft laten het paleis binnensluipen? 450 00:31:49,200 --> 00:31:52,800 We zullen niemand iets over je vertellen. We zijn een paar goede verkenners. 451 00:31:53,100 --> 00:31:55,100 Verkenners. Hollywood-scouts? 452 00:31:55,300 --> 00:31:58,100 Ja, ja, we zijn Hollywood-verkenners. 453 00:31:58,300 --> 00:32:00,300 Wil je op de foto gaan? 454 00:32:00,400 --> 00:32:02,900 Ja, we kunnen het maken een grote man uit jou. 455 00:32:03,100 --> 00:32:04,600 Wat zeg ik? 456 00:32:04,700 --> 00:32:07,200 Ik zal nieuwe Tarzan zijn. 457 00:32:16,000 --> 00:32:18,300 - Oke. Het is een afspraak. - Je hebt je koffers ingepakt ... 458 00:32:18,600 --> 00:32:21,500 ... en als we terugkomen ... Als we terugkomen van het paleis ... 459 00:32:21,700 --> 00:32:23,300 ... neem je met ons mee naar Hollywood. 460 00:32:23,600 --> 00:32:25,300 - Het is een afspraak? - Mooi zo. 461 00:32:25,900 --> 00:32:27,500 Mooi zo! 462 00:32:27,600 --> 00:32:29,100 Okee. 463 00:32:31,900 --> 00:32:33,000 Kom op. Kom hier. 464 00:32:34,100 --> 00:32:35,100 Okee. 465 00:32:35,300 --> 00:32:37,000 We zijn zo terug. 466 00:32:38,800 --> 00:32:40,300 Vanaf nu, wij zijn talentscouts. 467 00:32:40,400 --> 00:32:43,500 - Maar dat is leugens vertellen. - Wat is het verschil? We zijn ontsnapt. 468 00:32:58,200 --> 00:33:00,300 - Wat is er nu aan de hand? - Oh kom op. 469 00:33:00,500 --> 00:33:03,400 We hebben belangrijkere dingen hier te doen. Kom op. 470 00:33:06,000 --> 00:33:07,900 Zijn je vrienden al hier? 471 00:33:08,100 --> 00:33:10,200 Weet u zeker dat er niets is gebeurd? naar hen? 472 00:33:10,400 --> 00:33:13,700 - Of is dit gewoon een truc om me hier alleen te krijgen? - Wees niet bang, mijn liefste. 473 00:33:13,900 --> 00:33:17,600 Ik heb geen andere interesse in jou dan wat u kunt voor mij doen om mijn troon te herwinnen. 474 00:33:17,800 --> 00:33:21,700 Ik verzeker je dat ik geen interesse in jou heb dan een middel om me terug naar huis te brengen. 475 00:33:21,900 --> 00:33:24,200 Je praat alsof er een man is in jouw leven. 476 00:33:24,400 --> 00:33:29,100 Als dat zo is, maakt hij zich te veel zorgen met zijn eigen zaken om mij een gedachte te geven. 477 00:33:29,700 --> 00:33:33,700 Mijn oom komt dichterbij. Mengen met de menigte zodat we niet worden waargenomen. 478 00:34:29,100 --> 00:34:30,700 Het is Jimmy Dorsey en zijn band. 479 00:34:30,800 --> 00:34:33,200 Hij was met onze dwaasheden. Jimmy. 480 00:34:33,400 --> 00:34:35,100 Jimmy Dorsey. 481 00:34:44,800 --> 00:34:46,800 Hij was bij onze show toen het strandde. 482 00:34:47,000 --> 00:34:50,300 Dat is waar. Mijn oom verloofde hem om zijn opkomst aan de macht te vieren. 483 00:34:50,500 --> 00:34:52,400 Waarom herinnert hij zich mij niet meer? 484 00:34:52,600 --> 00:34:55,800 Mijn slechte oom heeft ze in de ban van zijn boze kattenoogringen. 485 00:34:56,000 --> 00:34:58,100 - Het zijn praktisch gevangenen. - Hoe vreselijk. 486 00:34:58,300 --> 00:35:01,000 Nu kunt u het begrijpen waarom ik die ringen wil hebben. 487 00:35:02,000 --> 00:35:03,600 - Chef. Wanneer beginnen we? - Onmiddelijk. 488 00:35:03,800 --> 00:35:06,600 Je zult Amerikaanse zakenlieden zijn. Miss Moon is uw secretaresse. 489 00:35:06,800 --> 00:35:08,200 Haal audiëntie bij mijn oom. 490 00:35:08,400 --> 00:35:11,100 Hij draagt ​​twee kattenoogringen, een aan elke kant. 491 00:35:11,300 --> 00:35:14,200 Degene die deze ringen draagt bepaalt het lot van het land. 492 00:35:14,400 --> 00:35:16,000 - Waarom? - Omdat met die ringen ... 493 00:35:16,100 --> 00:35:17,500 ... hij kan iedereen hypnotiseren. 494 00:35:17,600 --> 00:35:19,100 - Iemand? - Iedereen. 495 00:35:19,300 --> 00:35:23,400 Als hij een complot tegen hem vermoedt, hij hypnotiseert hem en ontdekt de waarheid. 496 00:35:23,500 --> 00:35:24,800 - De wat? - De waarheid. 497 00:35:24,900 --> 00:35:27,400 Oh, dat oude ding. 498 00:35:28,100 --> 00:35:30,500 De ringen stelen zal niet eenvoudig zijn. 499 00:35:30,700 --> 00:35:33,500 Het gevaar zal groot zijn, maar zo zal uw beloning zijn. 500 00:35:33,700 --> 00:35:35,700 Je hebt het me niet verteld wat ik zou moeten doen. 501 00:35:35,900 --> 00:35:38,400 Leid mijn oom af terwijl je vrienden hem overmeesteren ... 502 00:35:38,600 --> 00:35:41,100 ... grijp de ringen en geef ze aan mij terug. - Wacht. 503 00:35:41,300 --> 00:35:44,700 Als dit gevaarlijk gaat worden, waarom zouden we Miss Hazel meenemen? 504 00:35:45,100 --> 00:35:49,000 Ze zal veilig zijn. Nimativ kan geen kwaad een haar van haar blonde hoofd. 505 00:35:49,200 --> 00:35:51,100 Ze is te eerlijk om naar te kijken. 506 00:35:51,300 --> 00:35:54,900 - Prince, ga je met ons mee? - Nee, ik ga stiekem het paleis binnen. 507 00:35:55,100 --> 00:35:57,500 Je moet nu gaan. Mijn oom komt het paleis binnen. 508 00:35:57,700 --> 00:36:01,300 Wat er ook gebeurt, heb vertrouwen in mij. 509 00:36:03,700 --> 00:36:05,900 Nou, kom op, jongens. 510 00:36:06,900 --> 00:36:09,400 Maak je over mij geen zorgen, Harvey. 511 00:36:10,000 --> 00:36:11,700 Goh ... 512 00:36:12,200 --> 00:36:15,400 ... dat was geweldig toen hij keek recht in haar ogen en zei: 513 00:36:15,600 --> 00:36:18,400 - "Heb vertrouwen in mij." - Doe niet zo gek. 514 00:36:18,600 --> 00:36:21,400 - Ik denk dat die twee verliefd zijn. - En dan? 515 00:36:21,600 --> 00:36:25,000 - Ik hou ook van haar. - Jij houdt van haar? 516 00:36:26,200 --> 00:36:28,200 Kom op. Je zou niet bij het eerste honk komen ... 517 00:36:28,400 --> 00:36:30,300 ... met een mooi meisje. - Ja, dat zou ik doen. 518 00:36:30,500 --> 00:36:32,000 Ooit goed kijken in de spiegel? 519 00:36:32,200 --> 00:36:33,400 - Nee. - Waarom niet? 520 00:36:33,600 --> 00:36:35,600 - Waarom zou ik mijn gevoelens kwetsen? - Laat maar. 521 00:36:35,700 --> 00:36:37,900 We moeten die ringen hebben en ga de stad uit. 522 00:36:38,100 --> 00:36:40,600 - Rechtsaf. - Kom op. Kijk uit, kijk uit. 523 00:36:40,700 --> 00:36:43,600 Kijk uit. Breek niets. Het kost ons geld. 524 00:37:04,500 --> 00:37:06,900 Als ik lach, lacht iedereen. 525 00:37:07,000 --> 00:37:08,500 Ga verder! 526 00:37:13,100 --> 00:37:15,900 - Hoe kan iemand zo wreed zijn? - Ik vraag me af wat hij heeft gedaan. 527 00:37:16,100 --> 00:37:18,700 Ik ga het aan een van de boeren vragen En uitvinden. 528 00:37:18,900 --> 00:37:22,600 Meneer de boer, waarom bonden ze een man achter? een paard en hem over straat slepen? 529 00:37:22,800 --> 00:37:26,600 Souvenir jager. Hij probeerde te stelen een knoop van de mantel van onze heerser. 530 00:37:27,700 --> 00:37:30,400 Wat zouden ze met iemand doen? die een paar ringen heeft gestolen? 531 00:37:30,700 --> 00:37:32,300 Hij zou zijn hoofd eraf laten hakken. 532 00:37:32,500 --> 00:37:35,400 Als hij ooit mijn hoofd eraf sneed, Ik zou nooit meer met hem praten. 533 00:37:36,200 --> 00:37:37,400 - Hé, Pete. - Wat? 534 00:37:37,500 --> 00:37:38,900 Dit is een serieuze zaak. 535 00:37:39,000 --> 00:37:41,600 Als we de ringen stelen, we komen er zonder hoofden uit. 536 00:37:41,800 --> 00:37:43,800 Maar we hebben ons woord gegeven om Ramo te helpen. 537 00:37:43,900 --> 00:37:46,200 Het is onze enige kans om uit dit land te komen. 538 00:37:46,400 --> 00:37:49,800 Hazel heeft gelijk. We moeten deze oom Nimativ te slim af zijn. 539 00:37:50,000 --> 00:37:51,300 Je gaat naar binnen en bent hem te slim af. 540 00:37:51,400 --> 00:37:54,300 Waarom zou ik met hem uitgaan? Ik bedoel, ik ben bang voor die man. 541 00:37:54,500 --> 00:37:56,600 Niet met hem uitgaan. Ga naar binnen en wees hem te slim af. 542 00:37:56,700 --> 00:37:59,700 Waarom zou ik met hem in en uit gaan? Ik bedoel, hij spreekt me niet aan. 543 00:37:59,900 --> 00:38:02,200 Je zou me niet willen om te denken dat je een lafaard bent ... 544 00:38:02,400 --> 00:38:03,900 ...zou jij? - Nee mevrouw. 545 00:38:04,100 --> 00:38:06,000 Je zou me niet willen alleen naar binnen gaan? 546 00:38:06,200 --> 00:38:08,800 Hazel, we zouden je nooit toestaan om daar zelf naar binnen te gaan ... 547 00:38:08,900 --> 00:38:10,500 ... wat het ook zou betekenen. 548 00:38:10,700 --> 00:38:12,700 Ik wist dat je dat niet zou doen. 549 00:38:13,000 --> 00:38:14,900 Kom laten we gaan. 550 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 Kom laten we gaan. 551 00:38:19,300 --> 00:38:21,700 Ga aan de slag. Doe Maar. Doe Maar. 552 00:38:36,300 --> 00:38:38,600 Waarom zei je dat niet? in de eerste plaats? 553 00:38:38,800 --> 00:38:40,600 Hoe blond is ze? 554 00:38:45,900 --> 00:38:48,700 Ten eerste: u neemt mij mee naar haar meteen. 555 00:38:48,900 --> 00:38:50,300 Ga dan naar mijn penningmeester. 556 00:38:50,500 --> 00:38:54,700 Zeg hem dat hij je een stuk goud moet geven voor het vinden van dit kostbare juweel ... 557 00:38:55,100 --> 00:38:58,000 ... ga dan naar mijn beul, vertel hem om je 10 zweepslagen te geven ... 558 00:38:58,200 --> 00:39:01,100 ... voor het knippen van het haar van het hoofd van mijn toekomstige vrouw. 559 00:39:01,200 --> 00:39:02,900 Leid de weg. 560 00:39:06,200 --> 00:39:08,100 Hé, hier komt hij. 561 00:39:18,700 --> 00:39:20,200 Goedemiddag, hoogheid. 562 00:39:20,300 --> 00:39:22,300 Dit is mijn partner. 563 00:39:23,400 --> 00:39:25,400 Dit is Miss Moon. 564 00:39:25,500 --> 00:39:27,700 - Hoeveel ga je nemen? - Ze is niet te koop. 565 00:39:27,900 --> 00:39:29,900 - Hoe durf je? - Hier, hier, zwijg ... 566 00:39:30,000 --> 00:39:33,500 Het leven kan echter best interessant zijn met zo'n knappe man. 567 00:39:33,700 --> 00:39:35,900 Oh, ik zou niet zeggen dat ik knap was. L ... 568 00:39:36,200 --> 00:39:39,600 Ik zou niet zeggen dat ik er goed uitzag. Ik zou niet eens zeggen dat ik aantrekkelijk was. 569 00:39:39,700 --> 00:39:42,500 - Waarom zeg je het? - Wil je je mond houden? 570 00:39:43,300 --> 00:39:45,400 Overigens, hoogheid, Miss Moon hoorde ... 571 00:39:45,600 --> 00:39:47,700 ... je zocht voor een mooie blondine. 572 00:39:47,900 --> 00:39:51,500 Ja, en nu ik haar heb gevonden, mijn leven is compleet. 573 00:39:51,700 --> 00:39:55,000 Niet zo snel. Hoe moet ik dat weten je zou me gelukkig kunnen maken? 574 00:39:55,200 --> 00:39:58,100 Ik zal je luxe geven geef je mooie kleren, geld. 575 00:39:58,200 --> 00:40:00,800 Sieraden? Zei de man hij had een paar ringen aan zijn ... 576 00:40:00,900 --> 00:40:05,100 - vingers. Ik heb het niet gezegd. Ik heb het niet gezegd. 577 00:40:05,300 --> 00:40:06,600 Ik denk dat ik het begrijp. 578 00:40:07,100 --> 00:40:10,700 Ik heb twee mooie ringen. Ik zou graag willen dat je ernaar kijkt. 579 00:40:10,900 --> 00:40:13,500 - Bekijk ze goed. - Niet kijken. Hazel, kijk niet. 580 00:40:13,700 --> 00:40:16,700 Richt je ogen niet op de ring! 581 00:40:16,900 --> 00:40:19,300 - Niet kijken. Kijk niet. Niet ... - Wat is er aan de hand? 582 00:40:19,400 --> 00:40:20,700 - Slechte ogen? - Wat was dat? 583 00:40:20,900 --> 00:40:23,000 - Slechte ogen? - Ben jij? 584 00:40:23,100 --> 00:40:26,500 Schenk geen aandacht. Besteed geen aandacht, alstublieft. Hij bedoelt geen kwaad. 585 00:40:26,600 --> 00:40:31,400 Ik verwaarloos mijn gastvrijheid. Als u pardon, ik zal wat verfrissingen meenemen. 586 00:40:31,500 --> 00:40:35,500 Terwijl u alleen bent, kunt u zich vermaken met mijn prachtige schilderijen ... 587 00:40:35,700 --> 00:40:37,500 ... vooral die. 588 00:40:58,600 --> 00:41:01,600 Oh, maar ze is mooi. 589 00:41:01,800 --> 00:41:04,100 Ik zou graag een meisje zoals zij hebben. 590 00:41:04,700 --> 00:41:07,300 Een meisje zoals zij zou maken binnen enkele minuten een dwaas van je. 591 00:41:11,900 --> 00:41:13,100 - Pete? - Wat? 592 00:41:13,300 --> 00:41:17,000 Ik haat het om je te laten denken dat ik verwaand ben maar ze knipoogde naar me. 593 00:41:17,200 --> 00:41:20,700 Hoe kan een foto naar je knipogen? Dat is ... Dat is belachelijk. 594 00:41:20,800 --> 00:41:23,300 Weet je, er is nog steeds ... 595 00:41:24,200 --> 00:41:28,300 - Ik kan niet ... Pete, vlieg ik om je heen? 596 00:41:28,500 --> 00:41:31,300 - Nee. Iets ... - Mijn ... 597 00:41:31,500 --> 00:41:34,100 - Er is iets mis. - Het hoofd wordt lichter. 598 00:41:34,300 --> 00:41:37,500 - Ja. - En lichter. 599 00:41:37,700 --> 00:41:41,700 - Ik ook. - Aansteker. 600 00:41:55,500 --> 00:41:57,400 Wat is de echte reden achterkant van je bezoek? 601 00:41:57,600 --> 00:42:01,100 - We komen de ringen halen. - Ik dacht het al. 602 00:42:01,500 --> 00:42:04,700 - Hoe heb je ze leren kennen? - Prins Ramo heeft het ons verteld. 603 00:42:05,000 --> 00:42:06,600 Prins Ramo? 604 00:42:06,800 --> 00:42:08,200 En waar is mijn lieve neef? 605 00:42:08,500 --> 00:42:10,400 Hij is hier. In Barabeeha. 606 00:42:10,600 --> 00:42:13,300 In Barabeeha? Waar? 607 00:42:13,600 --> 00:42:16,000 Ik weet het niet. 608 00:42:20,000 --> 00:42:22,300 Prins Ramo is in Barabeeha. Stuur soldaten weg. 609 00:42:22,400 --> 00:42:24,800 Zoek de stad, breng hem dood of levend terug. Gaan. 610 00:42:24,900 --> 00:42:26,900 Ja, August Magnificence. 611 00:42:28,500 --> 00:42:31,200 Mijn geschilderde schoonheid, je laat me nooit in de steek. 612 00:42:38,000 --> 00:42:39,600 Kom, o eerlijke. 613 00:42:50,100 --> 00:42:52,900 Ga en bereid je voor om mijn gasten te vermaken. 614 00:43:04,000 --> 00:43:06,500 Dus je dacht dat je mijn ringen zou stelen. 615 00:43:06,700 --> 00:43:09,200 Je dacht dat je mijn troon zou ondermijnen. 616 00:43:09,400 --> 00:43:12,400 Je bent in mijn macht, termieten. 617 00:43:16,300 --> 00:43:18,400 We zijn termieten. 618 00:43:18,900 --> 00:43:22,000 Ik ben een dikke termiet. 619 00:43:22,200 --> 00:43:24,000 Ik heb honger. 620 00:43:24,200 --> 00:43:25,600 Ik heb ook honger. 621 00:43:25,800 --> 00:43:28,800 Laten we gaan dineren. 622 00:44:34,200 --> 00:44:36,400 John Silver, Old John Silver 623 00:44:36,600 --> 00:44:39,900 John Silver, Old John Silver 624 00:45:36,400 --> 00:45:39,700 Vijftien mannen op de borst van een dode man! 625 00:47:41,500 --> 00:47:43,700 Mijn trouwe onderdanen ... 626 00:47:44,500 --> 00:47:46,300 ...Ik heb een verrassing voor jou. 627 00:47:46,500 --> 00:47:49,600 Ik heb geïmporteerd uit Amerika, tegen hoge kosten ... 628 00:47:49,800 --> 00:47:53,500 ... een mooie blondine met blauwe ogen. 629 00:47:53,800 --> 00:47:57,800 En iedereen die zegt dat ze niet mooi is zal zijn hoofd afhakken. 630 00:48:11,600 --> 00:48:12,900 Nu, mijn schone ... 631 00:48:13,000 --> 00:48:16,900 ... praat met mijn goede vrienden de woorden die ik wil dat ze horen. 632 00:48:17,500 --> 00:48:19,900 Jij bent mijn meester. 633 00:48:20,100 --> 00:48:23,200 Ik wens je vrouw te worden. 634 00:48:23,900 --> 00:48:28,000 - Ik hou van je. - Hoor je dat? Zij houdt van mij. 635 00:48:28,100 --> 00:48:31,100 Heel goed, mijn liefste, uw wens is vervuld. 636 00:48:31,300 --> 00:48:33,900 Je wordt echtgenote nummer 38. 637 00:48:34,200 --> 00:48:37,300 De bruiloft zal plaatsvinden morgen bij zonsondergang. 638 00:49:22,500 --> 00:49:24,300 Wat heb je me aangedaan? Waar ben ik? 639 00:49:24,500 --> 00:49:26,200 - Rustig. Rustig. Ze zullen je horen. - Wie? 640 00:49:26,400 --> 00:49:27,700 De andere vrouwen van mijn oom. 641 00:49:27,800 --> 00:49:30,100 Je bedoelt niet dat ik getrouwd ben naar die blauwbaard? 642 00:49:30,300 --> 00:49:31,700 Nog niet, prijs de hemel. 643 00:49:31,800 --> 00:49:34,500 Het huwelijksfeest staat gepland voor zonsondergang morgen. 644 00:49:35,000 --> 00:49:38,000 Je hebt me dit aangedaan, jij. Ik wist dat ik je nooit had moeten vertrouwen. 645 00:49:38,200 --> 00:49:41,400 Maar je kunt me vertrouwen. Jij moet. Ik zal je hieruit halen. Ik zweer het. 646 00:49:41,600 --> 00:49:44,100 Ik geloof je niet. Het kan je veel schelen wat er met mij gebeurt. 647 00:49:44,300 --> 00:49:46,400 Alles waar je om geeft krijgt je troon terug. 648 00:49:46,600 --> 00:49:48,200 Hazel, je moet me geloven. 649 00:49:48,400 --> 00:49:51,200 Mocht u iets overkomen, mijn troon zou niets betekenen. 650 00:49:51,400 --> 00:49:54,600 - Ga het de bewaker vertellen. - Ja. 651 00:49:55,300 --> 00:49:58,100 - Hoe zit het met arme Pete en Harvey? - Maak je geen zorgen, liefste. 652 00:49:58,300 --> 00:50:00,500 Er is een geheime ingang naar de ontvangstruimte. 653 00:50:00,700 --> 00:50:05,100 Ik zal je vrienden uit hun betovering verlossen, en ik zal terugkeren en je bevrijden. 654 00:50:05,200 --> 00:50:08,300 - Ik zal wachten. - Laat hem niet ontsnappen. 655 00:50:08,800 --> 00:50:10,300 Haast je. 656 00:50:31,800 --> 00:50:33,200 Wat is er gebeurd? 657 00:50:33,400 --> 00:50:35,400 Waar is Hazel? Wat is er met Harvey gebeurd? 658 00:50:35,600 --> 00:50:39,000 Hij is gehypnotiseerd. Alleen met de stok van een speld kun je de illusie vernietigen. 659 00:50:39,200 --> 00:50:40,800 Nou, steek hem vast. 660 00:50:43,200 --> 00:50:45,600 Harvey. Harvey. 661 00:50:45,700 --> 00:50:47,800 Waar wacht je op? Plak hem. 662 00:50:52,500 --> 00:50:54,500 Hazel, wat ben je veranderd. 663 00:50:54,700 --> 00:50:58,000 Mijn oom vergeet dat ik de ingang ken naar deze kamer door dat portret ... 664 00:50:58,300 --> 00:51:01,200 ... en de ingang van het vrouwenverblijf waar hij Hazel vasthoudt. 665 00:51:01,300 --> 00:51:04,300 Wives 'kwartalen? Je bedoelt je oom gaat ook met Hazel trouwen? 666 00:51:04,500 --> 00:51:05,900 Tenzij we het kunnen voorkomen, ja. 667 00:51:06,100 --> 00:51:10,300 Hé, weet je, een termiet zijn maakt je dorstig. 668 00:51:11,500 --> 00:51:13,900 Kom, we moeten Hazel te hulp schieten. 669 00:51:17,200 --> 00:51:19,100 We zullen de doorgang gebruiken achter het portret. 670 00:51:19,500 --> 00:51:20,700 Pak hem. 671 00:51:20,900 --> 00:51:23,100 Snel. Haast je. 672 00:51:26,700 --> 00:51:30,400 Ambitie is iets moois, maar niet bij een neef. 673 00:51:30,500 --> 00:51:33,200 Tegen het vallen van de avond zal ik dat voor altijd onderdrukken. 674 00:51:33,400 --> 00:51:35,100 Haal hem weg. 675 00:51:35,500 --> 00:51:38,100 Die twee termieten zal mijn bewakers vinden die op hen wachten ... 676 00:51:38,300 --> 00:51:40,700 ... aan het einde van de gang. 677 00:51:44,100 --> 00:51:46,400 En wat vind je daarvan, mijn geschilderde schoonheid? 678 00:51:53,800 --> 00:51:55,500 Ga uit de weg, alsjeblieft. L ... 679 00:51:55,700 --> 00:51:58,600 Jullie twee geen beweging. Jullie slechte spionnen. Iedereen zoekt. 680 00:51:58,800 --> 00:52:01,600 We zijn geen spionnen, zei ik je. We zijn Hollywood-talentscouts. 681 00:52:01,800 --> 00:52:04,700 We kunnen je niet naar Hollywood brengen totdat we het blonde meisje eruit halen. 682 00:52:04,800 --> 00:52:06,500 - Ja. - Oké, ik zal je helpen. 683 00:52:06,500 --> 00:52:08,600 - Hier komen ze. - Hier komen ze. Pas op. 684 00:52:08,800 --> 00:52:10,400 Pas op! 685 00:52:12,500 --> 00:52:14,000 Daar. 686 00:52:18,000 --> 00:52:20,800 Hollywood-talentscouts. Ga naar de harem. 687 00:52:54,200 --> 00:52:56,100 Hollywood, hier. 688 00:52:56,200 --> 00:53:00,300 Hollywood? - Bobo zegt twee talentscouts. 689 00:53:00,500 --> 00:53:02,500 Geweldig. 690 00:53:03,000 --> 00:53:05,800 Garvey en Johnson Laundry. Je maakt het vuil, wij koken het. 691 00:53:05,900 --> 00:53:07,800 - Laat maar. - Jij draagt ​​het, wij scheuren het. 692 00:53:07,900 --> 00:53:10,300 We bellen op maandag voor uw ondergoed. 693 00:53:10,500 --> 00:53:12,300 Dat is nu genoeg. Doe het rustig aan. 694 00:53:12,500 --> 00:53:13,700 Ik wil naar Hollywood. 695 00:53:13,800 --> 00:53:17,000 Vertel haar iets zolang we vinden ... Hazel. 696 00:53:20,000 --> 00:53:22,600 Nu nemen we je mee naar Hollywood, maar eerst... 697 00:53:22,700 --> 00:53:25,200 ... we moeten dat blonde meisje pakken daar weg. 698 00:53:28,400 --> 00:53:29,700 Nee, hè? Nee. 699 00:53:29,900 --> 00:53:32,900 Ik heb de enige sleutel dat zal de deur openen ... 700 00:53:33,100 --> 00:53:36,300 ... en dat houd ik zo Nimativ kan haar niet bereiken om met haar te trouwen. 701 00:53:36,500 --> 00:53:38,200 - Nee nee nee. - Nee nee nee. 702 00:53:38,300 --> 00:53:40,700 Geef ons in ieder geval een sportieve kans. 703 00:53:40,900 --> 00:53:43,500 Kijk, ik zal je een plezier doen, een groot plezier. 704 00:53:43,700 --> 00:53:46,000 Jij geeft ons de sleutel en we halen de blonde eruit ... 705 00:53:46,100 --> 00:53:48,200 ... en weg van je man. - Ja. 706 00:53:48,400 --> 00:53:51,800 Pas als ik het zeker weet dat je me in de film krijgt. 707 00:53:52,300 --> 00:53:54,800 - Doe open. Doe open. - Mijn man. 708 00:53:55,000 --> 00:53:57,600 Meisjes, verstop deze Hollywood-talentscouts. 709 00:53:58,200 --> 00:54:00,000 Oke, wat gaan we doen? 710 00:54:00,100 --> 00:54:02,700 Hé, onder de bank. Onder de bank, kom op. 711 00:54:04,400 --> 00:54:05,700 Doe open. 712 00:54:05,900 --> 00:54:08,400 Kruip onder die bank. Okee. 713 00:54:09,400 --> 00:54:11,200 Goed, leg het neer. 714 00:54:11,500 --> 00:54:12,900 Hallo! 715 00:54:24,300 --> 00:54:25,800 - Waar zijn ze? - We zijn er allemaal. 716 00:54:26,000 --> 00:54:27,600 Ik bedoel de twee Amerikanen. 717 00:54:27,800 --> 00:54:30,000 We hebben het paleis doorzocht ze moeten hier zijn. 718 00:54:30,100 --> 00:54:33,200 - Maar Maar... - Maar wat? 719 00:54:33,400 --> 00:54:34,800 Maar. 720 00:54:36,400 --> 00:54:39,900 Als ik ze te pakken krijg, Ik sla hun hoofden in. 721 00:54:43,600 --> 00:54:45,300 Oh, mijn toekomstige vrouw. 722 00:54:46,100 --> 00:54:48,400 Ik verwaarloos haar. 723 00:54:49,700 --> 00:54:52,700 Oh, mijn aanstaande bruid is niet gelukkig. 724 00:54:52,900 --> 00:54:55,100 Ik moet haar troosten. 725 00:55:03,400 --> 00:55:06,300 Je hebt mijn zak weer gepakt. Waar is de sleutel? 726 00:55:06,400 --> 00:55:08,900 - Wel, ik heb niet ... - De sleutel! 727 00:55:12,400 --> 00:55:15,800 Nu dat mijn eerlijke schoonheid is veilig voor jou ... 728 00:55:16,000 --> 00:55:19,500 ... Ik kan me concentreren over het vangen van deze twee Amerikanen. 729 00:55:20,500 --> 00:55:22,300 Ik weet wat ik zal doen. 730 00:55:22,500 --> 00:55:24,500 Ik zal een hoge prijs op hun hoofd zetten. 731 00:55:29,900 --> 00:55:31,700 Amuseer me. 732 00:58:20,600 --> 00:58:21,900 Prachtig, is ze niet? 733 00:58:27,700 --> 00:58:30,000 Maar neemo, waarom moet je met dit meisje trouwen? 734 00:58:30,200 --> 00:58:33,000 Omdat ze jong is, is ze mooi. Bovendien is ze blond. 735 00:58:33,200 --> 00:58:35,500 - Blonds zijn wispelturig. - Blonds zijn schaars. 736 00:58:36,300 --> 00:58:38,100 Het is niet dat wij meisjes jaloers zijn ... 737 00:58:38,300 --> 00:58:40,800 ... maar dit buitenlandse meisje zal je geen geluk brengen. 738 00:58:41,000 --> 00:58:43,100 Misschien heb je gelijk. 739 00:58:43,500 --> 00:58:47,600 Ik werd gek van jaloezie toen ik aan die twee mannen hier dacht. 740 00:58:47,800 --> 00:58:49,800 Ik laat de blonde los ... 741 00:58:50,000 --> 00:58:52,700 ... en we kunnen allemaal gaan op een tweede huwelijksreis. 742 00:58:54,100 --> 00:58:55,700 De sleutel. 743 00:58:55,900 --> 00:58:58,500 Het is weg. Je hebt mijn zak weer gepakt. 744 00:58:58,700 --> 00:59:01,400 Vergeef me. Ik zal het teruggeven. 745 00:59:02,900 --> 00:59:05,200 - Het is weg. - Weg? 746 00:59:05,400 --> 00:59:07,800 Nou, zonder de sleutel, Ik kan het meisje niet vrijlaten. 747 00:59:08,000 --> 00:59:09,800 - Geef hem de sleutel. - Ik zal het hem geven. 748 00:59:10,000 --> 00:59:11,500 - Schiet op. Schiet op. - Oke. 749 00:59:11,700 --> 00:59:15,100 Gewoon om je een lesje te leren Ik ga binnen een uur met dat meisje trouwen. 750 00:59:15,300 --> 00:59:17,600 - Hier is je sleutel. Graag gedaan. - Dank je. 751 00:59:18,900 --> 00:59:22,100 Open de deuren! 752 00:59:26,000 --> 00:59:27,800 Open deze deur. 753 00:59:30,300 --> 00:59:32,300 Open deze deur. 754 01:00:01,200 --> 01:00:03,600 Heb je twee mannen gezien? hier doorheen komen? 755 01:00:09,200 --> 01:00:11,500 - Hallo. - Goed... 756 01:00:11,700 --> 01:00:14,000 ... je bent een schattige kleine man. 757 01:00:14,400 --> 01:00:15,700 Hoe oud ben je? 758 01:00:15,800 --> 01:00:17,100 - Zevenentwintig. - Zevenentwintig! 759 01:00:17,300 --> 01:00:19,700 Zevenentwintig maanden. 760 01:00:21,500 --> 01:00:22,700 Ja meneer. 761 01:00:22,900 --> 01:00:27,600 En mijn mama zal je vertellen hoe oud ik ben. Is het niet, mama? 762 01:00:28,400 --> 01:00:30,600 Bewakers! Haal hem uit ... 763 01:00:34,700 --> 01:00:36,800 We hebben hem. 764 01:00:40,700 --> 01:00:43,400 Daar gaan we weer. Allemaal vanwege jou. 765 01:00:43,600 --> 01:00:46,400 Breng de rest van onze dagen in de gevangenis door. 766 01:00:49,900 --> 01:00:53,300 - Maak je geen zorgen. Ik zal je eruit halen. - Wie haalt je eruit? 767 01:00:53,400 --> 01:00:55,800 Okee. Goed, rustig aan. Doe het rustig aan. 768 01:00:57,600 --> 01:01:00,700 - Altijd in de gevangenis gegooid worden. Het spijt me, Pete. 769 01:01:00,900 --> 01:01:02,700 Je zou moeten zijn. 770 01:01:04,200 --> 01:01:06,000 Prins. Prins. 771 01:01:06,800 --> 01:01:08,900 - Je trouwe volgers zijn aangekomen. - Mooi zo. 772 01:01:09,100 --> 01:01:11,300 Zeg dat ze aan de noordkant moeten wachten voor mijn signaal. 773 01:01:11,500 --> 01:01:13,300 Snel. Je wordt gezien. 774 01:01:15,300 --> 01:01:17,200 - Je moet me hier weghalen. - Ja. 775 01:01:17,400 --> 01:01:18,900 Laten we een manier vinden om eruit te komen. 776 01:01:19,100 --> 01:01:21,100 We moeten. Ik ben liever in die gevangenis ... 777 01:01:21,300 --> 01:01:23,800 ... met die gekke kerel van de oevers van de Pokomoko. 778 01:01:24,000 --> 01:01:26,800 Pokomoko. 779 01:01:26,900 --> 01:01:32,100 Langzaam draaide ik me om ... 780 01:01:32,300 --> 01:01:34,800 - Okee. Goed, Harvey. Harvey. - Pete. 781 01:01:34,900 --> 01:01:36,800 - Pete! - Harvey. 782 01:01:37,000 --> 01:01:39,800 Stap voor stap. 783 01:01:39,900 --> 01:01:41,200 - Stap voor stap... - Pete! 784 01:01:41,400 --> 01:01:43,200 - Pete! - Okee. Okee. 785 01:01:43,400 --> 01:01:44,600 - Pete! - En toen ik liet zien ... 786 01:01:44,800 --> 01:01:46,700 - Wacht even. - Laat me met rust. 787 01:01:46,800 --> 01:01:48,200 Herinner je je ons niet meer? 788 01:01:48,400 --> 01:01:50,200 We zaten bij jou in die andere gevangenis. 789 01:01:50,400 --> 01:01:52,100 Tuurlijk wel. 790 01:01:54,200 --> 01:01:56,200 Ik zal je helpen hieruit te ontsnappen. 791 01:01:56,400 --> 01:01:57,800 - Je kan dat doen? - Jij zal? 792 01:01:58,000 --> 01:02:01,700 - Je hebt een sterke vriend gemaakt. - Opzwellen. 793 01:02:01,900 --> 01:02:03,300 Wij zullen. 794 01:02:03,500 --> 01:02:05,100 Rustig. Luister naar de man. 795 01:02:05,300 --> 01:02:08,800 Ik ken een geheime passage dat zal ons eruit halen. 796 01:02:11,100 --> 01:02:12,700 Doe Maar. 797 01:02:13,500 --> 01:02:15,100 - Volg mij. - Doe Maar. Volg hem. 798 01:02:15,300 --> 01:02:16,900 - Oke. - Doe Maar. 799 01:02:17,100 --> 01:02:19,400 Waar breng je me heen? 800 01:02:19,600 --> 01:02:23,400 Ik neem je geen plaats in. Je neemt me mee. Herinner je je het niet meer? 801 01:02:23,500 --> 01:02:25,800 - Wil je uit deze kerker komen? - Zeker. 802 01:02:26,000 --> 01:02:27,700 - Kom maar mee. - Kom op. 803 01:02:27,900 --> 01:02:29,900 - En neem je kameel mee. - Oke. 804 01:02:30,100 --> 01:02:31,100 - Kameel? - Kom op. 805 01:02:31,200 --> 01:02:33,900 Laat je handen zakken. Ga je gang met de man. 806 01:02:34,000 --> 01:02:35,500 Doe Maar. 807 01:02:45,300 --> 01:02:47,100 Eindelijk zijn we vrij. 808 01:02:47,300 --> 01:02:50,500 Eindelijk ben ik weg! Ik ga weg! 809 01:02:50,600 --> 01:02:54,100 Je bent gek. We zijn weer op dezelfde plek! 810 01:02:54,400 --> 01:02:56,400 - Rustig. - Ik bedoel, tenslotte ... 811 01:02:56,700 --> 01:02:58,500 Wacht, je trekt aan een mensenmassa. 812 01:02:58,700 --> 01:03:01,600 Zie je? Nu dwing je mij trekken een menigte van ... 813 01:03:04,000 --> 01:03:05,500 Aan wiens kant sta je? 814 01:03:05,600 --> 01:03:07,200 Rustig. 815 01:03:07,400 --> 01:03:09,500 Mensen zullen denken dat je gek bent. 816 01:03:10,600 --> 01:03:12,100 En ik veronderstel het gaat goed met je? 817 01:03:12,300 --> 01:03:13,900 - Natuurlijk. - Natuurlijk. 818 01:03:14,100 --> 01:03:18,700 Ik heb een broer die gek is. Maar ik ben in orde. 819 01:03:19,900 --> 01:03:21,700 - Wie heeft je dat verteld? - Mijn broer. 820 01:03:22,000 --> 01:03:23,500 - Dat is het, broeder. - Wees stil. 821 01:03:23,700 --> 01:03:28,600 - Haal je voet van het hoofd van die man. - Het hoofd van een man? Pete! 822 01:03:29,100 --> 01:03:32,000 Kijk, wil je het je broer vertellen? wegblijven van mij? 823 01:03:32,100 --> 01:03:34,800 - Oke. - Oke. 824 01:03:39,100 --> 01:03:42,600 Rustig. Je maakt de keepers wakker. 825 01:03:44,500 --> 01:03:46,900 We moeten ons verstoppen tot de avond valt. 826 01:03:47,000 --> 01:03:49,600 Kom, we gaan bij mijn vriend Mike. 827 01:03:49,700 --> 01:03:53,600 - Hoe ver is het? - Het is maar 10 mijl. Laten we gaan. 828 01:03:58,000 --> 01:03:59,400 - Hier zijn we dan. - Hier zijn we dan? 829 01:03:59,500 --> 01:04:01,500 - Ja. - Hoe komt het dat je hier eerder bent dan wij? 830 01:04:01,700 --> 01:04:04,200 - Ja? - Kijk, kom op, laten we naar Mike gaan. 831 01:04:04,400 --> 01:04:06,000 Ja, laten we naar Mike gaan. 832 01:04:06,200 --> 01:04:09,700 Ik wil nu niet naar binnen omdat Ik ben te moe. Ik heb net een wandeling van 10 mijl gemaakt. 833 01:04:09,900 --> 01:04:13,000 - Zeer goed. Dan zal ik je dragen. - Oh, zal je? 834 01:04:13,100 --> 01:04:15,400 - Bukken. Ik zal op je rug gaan zitten. - Oh goed. 835 01:04:15,600 --> 01:04:17,700 Ga van mijn rug af! 836 01:04:17,900 --> 01:04:19,500 - Kom op, laten we gaan. - Kom op. 837 01:04:19,700 --> 01:04:22,200 Loop niet door Mike's deur. 838 01:04:22,400 --> 01:04:25,000 - Open de deur. - Open eerst de deur. 839 01:04:25,200 --> 01:04:27,100 Ik was in Mike's plaats en wist het niet? 840 01:04:27,200 --> 01:04:29,600 - Ja. - Open de deur en ga je gang. 841 01:04:31,000 --> 01:04:32,700 Maak het open. 842 01:04:39,100 --> 01:04:40,700 - Kom binnen. - Dank je. 843 01:04:42,000 --> 01:04:43,500 Kom op. 844 01:04:45,000 --> 01:04:46,600 Doe de deur maar dicht. 845 01:04:47,400 --> 01:04:49,900 Sluit de deur alstublieft. 846 01:04:51,000 --> 01:04:52,600 Mike's huis. 847 01:04:56,000 --> 01:04:58,000 - Heb je het gehoord? - Ja. 848 01:05:08,500 --> 01:05:10,900 - Mike is er niet. - Nee. Ik dacht het niet. 849 01:05:11,100 --> 01:05:13,800 - We doen alsof we thuis zijn. - Ja tuurlijk. 850 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 - Ik speel piano. - Piano? 851 01:05:18,300 --> 01:05:20,000 Waar haalt hij een piano? 852 01:05:30,900 --> 01:05:32,700 Okee. Doe het rustig aan. 853 01:05:33,900 --> 01:05:35,300 Zou je willen spelen? 854 01:05:35,500 --> 01:05:37,300 - Nee nee. - Ja. 855 01:05:37,500 --> 01:05:38,800 - Nee. - Ga je gang en speel. 856 01:05:38,900 --> 01:05:40,800 - Ik wil niet. - Wat heb je te verliezen? 857 01:05:40,900 --> 01:05:42,400 Er is daar geen piano. 858 01:05:42,600 --> 01:05:44,800 Wat maakt het jou uit? Ga erheen en speel het hoe dan ook. Gaan. 859 01:05:46,100 --> 01:05:47,800 U hoeft niet te duwen, of wel? 860 01:05:48,000 --> 01:05:49,600 Speel. 861 01:05:49,800 --> 01:05:51,300 Speel. 862 01:05:52,200 --> 01:05:55,400 - Daar. Oke? - Ga zitten en speel! 863 01:05:59,400 --> 01:06:01,200 Heb je het gehoord? 864 01:06:14,200 --> 01:06:16,000 Mooi. 865 01:06:34,400 --> 01:06:36,400 Mike. 866 01:06:36,800 --> 01:06:39,800 Nou, nou, Mike, Ik ben blij je te zien. 867 01:06:39,900 --> 01:06:43,000 Gestopt voor een drankje met een paar vrienden van mij. 868 01:06:43,200 --> 01:06:44,900 De plaats lijkt niet hetzelfde zonder ... 869 01:06:45,100 --> 01:06:46,500 Hoorde je me piano spelen? 870 01:06:46,700 --> 01:06:49,400 - Ja. - Ik word bang. Haal me hier uit. 871 01:06:49,600 --> 01:06:50,800 Neem me niet kwalijk, jongens. - Ja. 872 01:06:51,000 --> 01:06:54,400 - Zeg hallo tegen mijn beste vriend, Mike. - Hoi, Mike. 873 01:06:54,600 --> 01:06:57,600 - Zie je Mike? - Zeker. Daar is hij. Hoe gaat het, Mike? 874 01:06:57,800 --> 01:06:59,500 - Leuk je te kennen. - Maak je een grap? 875 01:06:59,700 --> 01:07:02,500 Hallo Mike. Hoi. 876 01:07:03,900 --> 01:07:05,300 Schop de plek niet uit elkaar. 877 01:07:05,500 --> 01:07:07,700 Wat is dat, Mike? Tuurlijk, we gaan wat drinken. 878 01:07:07,800 --> 01:07:09,800 Ja, natuurlijk, natuurlijk. 879 01:07:10,000 --> 01:07:12,300 - Een geweldige kerel. - Oh, ja, ja. 880 01:07:12,500 --> 01:07:13,900 Prima. 881 01:07:14,400 --> 01:07:15,700 - Hier is die van jou. - Ik drink niet. 882 01:07:15,900 --> 01:07:17,900 - Doe Maar. - Kom op, je kunt hem niet afwijzen. 883 01:07:18,200 --> 01:07:19,700 Oké, Mike. 884 01:07:20,500 --> 01:07:23,200 Nou, hier is geluk. 885 01:07:31,400 --> 01:07:34,800 Wat is er aan de hand? Wat is er gebeurd? Wat is er gebeurd? 886 01:07:35,000 --> 01:07:36,800 - Ik heb het glas ingeslikt. - Oh stop. 887 01:07:37,900 --> 01:07:39,300 - Vul ze op. - Nog een? 888 01:07:42,500 --> 01:07:45,000 - Daar. - Zeg Mike dat ik deze keer een grote wil ... 889 01:07:45,200 --> 01:07:47,300 ... omdat de laatste, Ik heb het helemaal niet gezien. 890 01:07:47,500 --> 01:07:49,100 - Hoe komt? - Het was te klein. 891 01:07:49,900 --> 01:07:51,600 Mike, vertel je wat je doet. 892 01:07:51,700 --> 01:07:54,600 Heeft u een groot glas? Heb je er geen in huis? 893 01:07:54,800 --> 01:07:59,200 Nou, wat dacht je ervan hem te laten drinken uit die geslepen glazen kom? 894 01:07:59,400 --> 01:08:02,400 - Die omhoog ... - Ja, die daar. Ik besef dat het duur is. 895 01:08:02,600 --> 01:08:04,400 Tienduizend dollar? 896 01:08:04,600 --> 01:08:06,400 Nou, hij zal het niet breken. 897 01:08:06,600 --> 01:08:08,400 - Je gaat het niet breken, toch? - Nee nee. 898 01:08:08,500 --> 01:08:11,200 Oh, nee, nee, nee. 899 01:08:12,700 --> 01:08:15,200 Geef me een hand. Het zal zwaar worden. Schiet op. 900 01:08:15,400 --> 01:08:18,000 - Dat is niet de manier om het te pakken. - Kom uit het glas. 901 01:08:18,100 --> 01:08:19,700 Sla je armen eromheen, alsjeblieft. 902 01:08:19,900 --> 01:08:23,100 Dat is het. Houd het nu vast. Wees er voorzichtig mee. Nu, laat het niet vallen. 903 01:08:23,300 --> 01:08:26,300 - Geslepen glas. - duur. 904 01:08:28,200 --> 01:08:30,800 - Pas alsjeblieft op voor de kom. - Laat de kom niet vallen. 905 01:08:31,000 --> 01:08:32,300 Nou, hier is hoe. 906 01:08:32,500 --> 01:08:33,700 Hier is geluk. 907 01:08:38,100 --> 01:08:40,000 Je hebt het glas gebroken. 908 01:08:41,200 --> 01:08:43,200 Waarom deed je dat? 909 01:08:44,200 --> 01:08:47,600 - Wat ga je eraan doen, Mike? - Wacht. Zet dit ding recht. 910 01:08:47,700 --> 01:08:51,000 Je pakt het glas, Ik zal proberen het op een rijtje te krijgen met Mike. 911 01:08:51,100 --> 01:08:52,700 - Ja. Hallo. - Hier. 912 01:08:52,900 --> 01:08:54,600 - Doe Maar. Schiet op. - Maak je een grap? 913 01:08:54,700 --> 01:08:59,900 - Doe Maar. Er is een bezem. Mike, het was een ongeluk. 914 01:09:00,000 --> 01:09:03,000 Luister alsjeblieft naar me, Mike. Hij was niet van plan het te doen. 915 01:09:03,200 --> 01:09:04,400 - Werkelijk. - Veeg het op. 916 01:09:04,600 --> 01:09:06,900 Je hebt het zelf gezien dat hij zichzelf niet kon helpen. 917 01:09:07,100 --> 01:09:09,500 Er is niets waar je je zorgen over hoeft te maken. Hij zal het goed maken. 918 01:09:09,600 --> 01:09:12,100 Hij is een geweldige kerel als je hem leert kennen. 919 01:09:12,200 --> 01:09:16,000 Ik weet dat het een oud familiestuk was, maar hij zal het vervangen. 920 01:09:16,100 --> 01:09:18,900 - Gooi het weg. Gooi het weg. - Contant geld? Hij heeft veel geld. 921 01:09:19,100 --> 01:09:23,100 Hij zit vol met deeg. Tienduizend dollar is maar een kleinigheid. 922 01:09:23,300 --> 01:09:26,200 Gewoon een zak met schelpen een druppel in de emmer, Mike. 923 01:09:26,400 --> 01:09:29,400 Hij zal je een biljoen keer betalen meer dan het waard is. 924 01:09:29,600 --> 01:09:30,600 Gooi het weg. Haast je. 925 01:09:30,700 --> 01:09:33,700 En contant. Ik zal ervoor zorgen dat je contant betaald krijgt, Mike. 926 01:09:33,800 --> 01:09:35,200 Nee... 927 01:09:39,400 --> 01:09:42,800 Nu kijk, Mike, dit was nu allemaal een vergissing. 928 01:09:42,900 --> 01:09:45,600 Ga niet iets groots maken uit een punch bowl. 929 01:09:45,800 --> 01:09:47,500 Deze jongen is een goede jongen. Hij is een maatje. 930 01:09:47,600 --> 01:09:49,100 - Hij zal je ervoor betalen ... Mike. 931 01:09:49,300 --> 01:09:51,600 - Wacht even. Trek niet aan een mes. - Een ogenblikje. 932 01:09:51,800 --> 01:09:53,700 - Makkelijk. - Je dwingt me een pistool te trekken. 933 01:09:53,800 --> 01:09:55,300 - Bescherm deze jongens. - Eruit. 934 01:09:55,500 --> 01:09:57,900 Ze zijn hier met mij binnengekomen. Kruip niet over de bar. 935 01:09:58,100 --> 01:09:59,800 - Doe dat mes weg. - Houd hem tegen. 936 01:09:59,900 --> 01:10:04,400 Niet doen, Mike. Alsjeblieft niet ... Oké, je vraagt ​​erom. Neem dat dan. 937 01:10:06,900 --> 01:10:08,500 Wat heb ik gedaan? 938 01:10:09,000 --> 01:10:10,700 Mijn beste vriend. 939 01:10:10,900 --> 01:10:12,800 Kijk naar die glazige ogen. 940 01:10:13,000 --> 01:10:16,700 Mike, praat met me. Spreek tot mij. 941 01:10:16,800 --> 01:10:18,400 - Praat met hem, Mike. - Hij is dood. 942 01:10:18,600 --> 01:10:20,400 Ik heb hem vermoord. 943 01:10:20,600 --> 01:10:22,400 Oké, oké. Doe het rustig aan. 944 01:10:22,500 --> 01:10:25,000 Mike. Mike. Spreken. - Bloed. 945 01:10:25,100 --> 01:10:27,800 Er zijn hier overal plassen bloed. 946 01:10:29,000 --> 01:10:30,400 Wat is dat? 947 01:10:30,600 --> 01:10:34,400 De politie. Ze zijn gekomen om me weg te halen. 948 01:10:34,600 --> 01:10:36,600 Ze leiden mij in de rechtszaal. 949 01:10:36,800 --> 01:10:39,900 Ik kan het nu allemaal zien. Het is de galg. 950 01:10:40,000 --> 01:10:44,100 Ze duwen me de 13 treden op, ze plaatsen de kap over mijn hoofd. 951 01:10:44,300 --> 01:10:46,400 Ik voel het touw om mijn nek. 952 01:10:46,500 --> 01:10:49,400 - Het wordt strakker. Het verstikt me! - Wacht even. 953 01:10:49,500 --> 01:10:52,100 - Laat ze me niet ophangen! Het verstikt me! - Wacht even. 954 01:10:52,300 --> 01:10:54,400 - Kom hier en ga zitten. - Haal het van mijn nek. 955 01:10:54,600 --> 01:10:56,900 - Alstublieft. - Laat ze me niet ophangen. 956 01:11:19,300 --> 01:11:20,900 Wat was dat, Mike? 957 01:11:21,300 --> 01:11:22,700 Ik snapte het niet. 958 01:11:23,300 --> 01:11:26,200 Praat niet zo tegen me omdat ik ook een behoorlijk stoer kind ben. 959 01:11:26,400 --> 01:11:30,200 Ik ga niet voor dat soort dingen. Ik bedoel, ik ben stoer. Ik vecht. 960 01:11:30,400 --> 01:11:32,700 Rustig aan, Mike. Doe het rustig aan. 961 01:11:32,900 --> 01:11:35,200 Niets van dat ruige gedoe met mij, broeder. 962 01:11:35,400 --> 01:11:39,100 Kom op, kom op, kom een ​​beetje dichterbij kom een ​​beetje dichterbij. Kom een ​​beetje dichterbij. 963 01:11:39,300 --> 01:11:41,100 Ik heb hier een mes, Mike. Ik zal je neersteken. 964 01:11:41,200 --> 01:11:44,200 Ik zal je het nu geven. Nee, Mike. Mike. Mi... 965 01:11:44,300 --> 01:11:47,400 Ik ben aan het plagen. Ik ben aan het plagen. Kom niet over de bar, Mike. 966 01:11:47,500 --> 01:11:49,400 Ik ga je neersteken. Nemen... 967 01:11:50,000 --> 01:11:52,800 - Wat was dat? - Okee. Het is ok. Het is ok. 968 01:11:56,000 --> 01:11:57,800 Schoot hem neer met een mes. 969 01:11:58,000 --> 01:11:59,500 Helemaal niets. 970 01:11:59,600 --> 01:12:01,000 Hij heeft net dezelfde man vermoord. 971 01:12:14,200 --> 01:12:16,300 Waarom al dat lawaai? 972 01:12:16,400 --> 01:12:18,600 Wat is hier aan de hand? 973 01:12:18,700 --> 01:12:21,100 Oh, hallo, Bobo. Hoorde je het geluid? 974 01:12:21,200 --> 01:12:24,000 Ik zei het je. Je gaat in vrouwenverblijf, pech. 975 01:12:24,200 --> 01:12:25,700 Nu kom ik niet meer in films. 976 01:12:25,900 --> 01:12:27,300 We maken een afspraak met je. 977 01:12:27,500 --> 01:12:30,200 Jij haalt ons eruit, en we zullen ervoor zorgen dat je in de film komt. 978 01:12:30,400 --> 01:12:34,900 Ik laat je eruit, ik krijg het hoofd eraf gehakt. Dan kom ik nog steeds niet in films. 979 01:12:35,100 --> 01:12:37,700 Kijk, kleintje, vertel je wat je doet. 980 01:12:37,900 --> 01:12:41,000 Ga daar zitten en ik zal het je vertellen hoe je in de film kunt komen. 981 01:12:41,200 --> 01:12:43,900 Ik zal je het wachtwoord geven. Ga daar zitten. 982 01:12:44,900 --> 01:12:47,900 Ga zitten. Pardon. 983 01:12:48,900 --> 01:12:52,100 Leen me een van je oren. Ik wil iets uitleggen. Het is een geheim. 984 01:12:52,200 --> 01:12:55,200 Haal ons hier weg. 985 01:12:55,900 --> 01:13:00,200 Prins Nimativ, als u mij wilt bewijzen dat je goedhartig bent ... 986 01:13:00,400 --> 01:13:03,600 ... laat dan Ramo en mijn vrienden vrij uit de kerker. 987 01:13:04,100 --> 01:13:05,600 Als ze eenmaal vrij zijn ... 988 01:13:05,800 --> 01:13:10,600 ... je hoeft me niet meer te plaatsen in de ban van je magische ringen. 989 01:13:11,300 --> 01:13:13,500 Ik zal je uit eigen beweging gehoorzamen. 990 01:13:13,700 --> 01:13:15,500 Heel goed, mijn liefje. 991 01:13:16,100 --> 01:13:17,900 - Ik zal je vrienden vrijlaten. - Jij zal? 992 01:13:18,100 --> 01:13:20,100 Na de ceremonie. 993 01:13:20,500 --> 01:13:22,300 Wat betreft Ramo ... 994 01:13:22,500 --> 01:13:26,100 ... Ik denk dat het een vergissing zou zijn om hem vrij te laten. Hij zou weer in de problemen komen. 995 01:13:26,900 --> 01:13:31,200 Hoe kan een man zo wijs zijn? vrees zo'n zwakkeling als je neef. 996 01:13:31,400 --> 01:13:34,100 Was je niet wijs genoeg? om zijn troon van hem af te nemen? 997 01:13:34,300 --> 01:13:37,500 Je hebt gelijk, mijn liefste. Ik ben de wijste man in Barabeeha. 998 01:13:37,700 --> 01:13:41,800 Niemand kan mij te slim af zijn. Zodra ik ze heb in mijn macht ontsnappen ze nooit. 999 01:13:42,000 --> 01:13:43,700 Uwe Hoogheid, de drie zijn ontsnapt. 1000 01:13:43,900 --> 01:13:47,100 Doorzoek het paleis! Roep de bewakers! 1001 01:13:47,300 --> 01:13:49,300 Als ik ze vang, Ik zal ze geen genade tonen. 1002 01:13:49,600 --> 01:13:52,000 Dit alles was een voorwendsel om mijn aandacht te trekken ... 1003 01:13:52,200 --> 01:13:54,100 ... terwijl een andere verrader laat ze los. 1004 01:13:54,200 --> 01:13:56,700 Ik ben hier wijs genoeg voor, Daar ben ik wijs genoeg voor. 1005 01:13:56,900 --> 01:14:00,300 Eén ding weet ik zeker, dat je het nooit zult doen trouw met mij uit eigen vrije wil. 1006 01:14:00,400 --> 01:14:03,000 Dat is iets anders je bent nu verstandig. 1007 01:14:07,900 --> 01:14:09,400 Hazel. 1008 01:14:09,500 --> 01:14:11,100 Ramo. 1009 01:14:14,600 --> 01:14:16,900 Waar zijn de jongens? Ze signaleren mijn volgers. 1010 01:14:17,100 --> 01:14:19,000 We halen je hier met geweld uit. 1011 01:14:19,200 --> 01:14:21,900 Maar hoe zit het met herwin je je troon? 1012 01:14:22,100 --> 01:14:24,700 Dat is niet zo belangrijk als dit. 1013 01:14:50,700 --> 01:14:53,500 Ga daar weg. Ga daar weg. Krijgen. 1014 01:14:53,600 --> 01:14:55,400 Ga daar weg. 1015 01:14:58,400 --> 01:15:00,000 Hé, Pete. 1016 01:15:02,800 --> 01:15:05,500 Je maakt een vreselijke puinhoop. 1017 01:15:06,900 --> 01:15:10,000 Ga daar naar boven. Sta op. Luister nu. 1018 01:15:10,200 --> 01:15:11,600 - Vergeef me. Okee. - Luister. 1019 01:15:11,800 --> 01:15:14,000 Als Nimativ ons hier vindt, we zijn klaar voor. 1020 01:15:14,100 --> 01:15:17,500 Kijk naar deze rommel. Kijk naar deze rommel. Jij bent altijd... 1021 01:15:17,600 --> 01:15:20,200 - Wacht even. Zie je die lamp daar? - Ja. 1022 01:15:20,300 --> 01:15:23,000 Een ogenblikje. Dit moet de noordkant van het paleis zijn. 1023 01:15:23,200 --> 01:15:26,200 - Dit is de noordkant. - Pak die lamp. Signaal uit het raam. 1024 01:15:26,300 --> 01:15:28,100 - Schiet op. Doe Maar. - Oke. 1025 01:15:33,900 --> 01:15:36,600 Helpen. Helpen. Helpen... 1026 01:15:41,600 --> 01:15:44,200 - Pete? Bekijk hier alle kledingkasten. - Wat is er aan de hand? 1027 01:15:44,400 --> 01:15:46,200 Als onze show dit had, we zouden nooit zijn gestrand. 1028 01:15:46,300 --> 01:15:50,300 - Ja kijk. Er zijn er twee van elk. - Twee van alles. 1029 01:15:50,500 --> 01:15:53,300 - Ik vraag me af waarom. - Deze mensen zijn bang om in het openbaar uit te gaan. 1030 01:15:53,500 --> 01:15:55,500 Ze zijn bang om vermoord te worden. 1031 01:15:55,700 --> 01:15:57,800 - Zijn zulke grote mensen bang? - Ja. 1032 01:15:58,000 --> 01:15:59,200 Wel, er is niets aan de hand. 1033 01:15:59,400 --> 01:16:01,000 Toen ik een kleine jongen was op school... 1034 01:16:01,200 --> 01:16:04,200 ... Ik werd op de arm vermoord. Het deed niet eens pijn. 1035 01:16:09,000 --> 01:16:10,600 Ik zeg je, ze zijn hier niet geweest. 1036 01:16:10,800 --> 01:16:13,700 Je hebt ze al eens eerder verborgen. Misschien doe je het nog een keer. 1037 01:16:18,900 --> 01:16:20,900 Dus ze zijn hier niet geweest. 1038 01:16:21,400 --> 01:16:23,500 Hebben ze dat gedaan? Geef antwoord! 1039 01:16:23,700 --> 01:16:26,500 - Ik denk het wel. - Denk je dat? U weet het wel. 1040 01:16:26,700 --> 01:16:29,700 Je hebt me voor de laatste keer voor de gek gehouden. Inpakken en hier wegkomen. 1041 01:16:29,800 --> 01:16:32,200 Kom weer bij me in de buurt Ik zal je zwaaien. 1042 01:16:41,300 --> 01:16:43,900 Luister nu. Kom hier. Ga naar Nimativ ... 1043 01:16:44,000 --> 01:16:45,900 ... laat hem denken dat je Teema bent. - Ja. 1044 01:16:46,000 --> 01:16:48,300 Je brengt hem in een positie. Ik pak de ringen. 1045 01:16:48,600 --> 01:16:50,500 - Wacht even. Je hebt hem gehoord. - Wat? 1046 01:16:50,700 --> 01:16:52,700 Als ze terugkomt, hij zal haar zwaaien. 1047 01:16:52,800 --> 01:16:55,000 Vleier hem gewoon. Hij zal vergeten dat hij boos op je is. 1048 01:16:55,200 --> 01:16:59,200 Ja, maar stel dat terwijl ik ... Terwijl ik hem vleier, loopt ze naar binnen. 1049 01:16:59,400 --> 01:17:02,300 Waarom denk je dat ik zo gekleed ben? Ik zal haar buiten houden. 1050 01:17:02,400 --> 01:17:03,800 - Jij wordt Nimativ? - Zeker. 1051 01:17:03,900 --> 01:17:07,400 - Waar is je baard? Trek het aan. Snel. - Hier. Ik zal er een maken. Zien? 1052 01:17:07,700 --> 01:17:09,800 Dit is waar mijn kennis van make-up komt binnen. 1053 01:17:10,000 --> 01:17:11,900 - Wees een grote man. Zet de baard op, ga. - Zeker. 1054 01:17:12,100 --> 01:17:14,100 Je lachte me uit toen ik dit aantrok. 1055 01:17:14,200 --> 01:17:18,000 - Ik lachte altijd. Nu maak je me zorgen. - Okee. Raap jezelf bij elkaar. 1056 01:17:18,200 --> 01:17:20,300 Deze stretch in twee richtingen strekt zich uit op drie manieren. 1057 01:17:20,500 --> 01:17:23,500 Luister nu naar mij. Alsjeblieft, wil je daar naar Nimativ gaan? 1058 01:17:23,700 --> 01:17:25,700 Moet ik nu vooral gaan? 1059 01:17:25,900 --> 01:17:29,200 - Je hebt net een infinitief gesplitst. - Nou, ik bedoel ... 1060 01:17:29,700 --> 01:17:31,300 Is het te zien? 1061 01:17:40,900 --> 01:17:43,200 Laat me weten wanneer ze vangen die twee afvalligen. 1062 01:17:43,400 --> 01:17:46,800 - Ik wil ze uitvoeren voor mijn bruiloft. - Ja meester. 1063 01:17:51,200 --> 01:17:55,000 Geef me meteen de timmerman van het paleis. Ik heb zojuist de favoriete spiegel van Nimativ gebroken. 1064 01:17:55,200 --> 01:17:58,200 De sterren hebben genade. Dat betekent je zult zeven jaar pech hebben. 1065 01:17:58,400 --> 01:18:01,800 Oh, als Nimativ het ontdekt, Ik zal niet zo lang leven. 1066 01:18:04,000 --> 01:18:05,800 Ga snel. 1067 01:18:08,000 --> 01:18:10,100 Jij gaat eerst, Pete. Kom op. 1068 01:18:26,100 --> 01:18:29,500 Luister nu. Je moet krijgen Neemo in jouw macht. 1069 01:18:29,700 --> 01:18:31,300 - Kijk, ik ben bang. - Een ogenblikje ... 1070 01:18:31,400 --> 01:18:33,600 We moeten die ringen hebben. Begrijpen? 1071 01:18:33,800 --> 01:18:35,600 Wees niet bang. Ik verstop me hier. 1072 01:18:35,700 --> 01:18:37,700 Als je me nodig hebt, roep dan "Pete." Ik kom binnen. 1073 01:18:38,000 --> 01:18:39,000 - Oke. - Okee. 1074 01:18:39,100 --> 01:18:41,400 - Oh, Pete. Wat hield je op? - L ... Wat is er aan de hand? 1075 01:18:41,600 --> 01:18:44,000 - Ik was hier al die tijd. - Waar? Ik riep: "Pete ..." 1076 01:18:44,200 --> 01:18:46,600 Ik was hier. Schreeuw: "Pete," ik kom zo snel. 1077 01:18:46,800 --> 01:18:50,000 - Kom hier tussenin. - Okee. Hier. 1078 01:18:50,200 --> 01:18:53,400 Kijk hier eens rond. Roep gewoon zijn naam. Doe Maar. 1079 01:18:53,600 --> 01:18:55,000 Roep het uit. 1080 01:18:59,300 --> 01:19:01,500 Nimativ. 1081 01:19:01,600 --> 01:19:04,400 Oh, Nimativ. 1082 01:19:04,500 --> 01:19:08,200 Baby's kleine Nimativ. 1083 01:19:10,600 --> 01:19:12,300 Kom hier, Pete. 1084 01:19:14,700 --> 01:19:16,900 Er is niemand in de buurt. 1085 01:19:17,200 --> 01:19:19,400 Ik dacht dat ik je er net uit had geschopt. 1086 01:19:24,100 --> 01:19:27,000 Ik zei, ik dacht dat ik je er zojuist uit had geschopt. 1087 01:19:27,100 --> 01:19:32,200 Jij deed. Maar ik kom terug omdat ik van je hou. 1088 01:19:32,400 --> 01:19:36,000 - Waarom, Teema, voel je je niet lekker? - Nee. 1089 01:19:36,200 --> 01:19:39,100 - Ik ben vreselijk ziek. - Welkom. Kom en ga zitten. 1090 01:19:39,200 --> 01:19:41,100 Daar, schat, daar. Kom op. 1091 01:19:42,600 --> 01:19:47,000 - Wat is er met jou aan de hand, schat? - Oh, Nimativ, ik voel me niet goed. 1092 01:19:47,200 --> 01:19:51,700 En de reden waarom ... ik ben erg jaloers omdat je met die blonde gaat trouwen. 1093 01:19:51,900 --> 01:19:55,000 En ik wil niet dat je ... 1094 01:19:55,200 --> 01:19:58,500 Je hebt me gekneusd. Jij bruut. 1095 01:19:58,700 --> 01:20:03,100 Alleen daarvoor, Ik ga naar huis, naar mijn moeder. 1096 01:20:03,700 --> 01:20:07,100 Oh, kom, kom, kom. Ga zo niet door. 1097 01:20:07,300 --> 01:20:08,800 Teema. 1098 01:20:09,000 --> 01:20:12,800 Oh, Teema. Kus me, Teema. 1099 01:20:16,300 --> 01:20:18,100 Wat is er met jou aan de hand? 1100 01:20:18,300 --> 01:20:20,500 Waarom gedraag je je zo? 1101 01:20:21,100 --> 01:20:24,100 Mijn andere vrouwen vinden me niet weerzinwekkend. 1102 01:20:52,700 --> 01:20:57,200 - Wijn, Teema? - Jaaa Jaaa. Zeker. 1103 01:20:59,500 --> 01:21:01,300 Ga weg, Pete! 1104 01:21:12,200 --> 01:21:14,300 Teema, hè? 1105 01:21:19,000 --> 01:21:20,700 Pete. Pete, kom eens hier. 1106 01:21:20,800 --> 01:21:22,700 Kom hier. Ik heb deze man goed gedaan. 1107 01:21:22,900 --> 01:21:25,300 - Goed gedaan, Harvey. Houd hem bedekt. - Rechtsaf. 1108 01:21:25,500 --> 01:21:27,700 Houd hem bedekt. Ik heb een idee. 1109 01:21:29,100 --> 01:21:30,800 Oh, bewaker. 1110 01:21:31,800 --> 01:21:33,900 - Ja meester? - Laat de blonde los. 1111 01:21:34,000 --> 01:21:36,200 Ontsla die Amerikanen. Zij zijn mijn vrienden. 1112 01:21:36,300 --> 01:21:38,300 - Ja meester. - Gaan. 1113 01:21:40,600 --> 01:21:43,400 We moeten hem erheen brengen. Hypnotiseer hem met zijn eigen ringen. 1114 01:21:43,600 --> 01:21:46,300 - Mooi zo. Rechtsaf - Haal wat water. Schiet op. 1115 01:21:47,000 --> 01:21:48,200 - Schiet op! - Okee. 1116 01:21:48,400 --> 01:21:49,900 - Hier komen we. - Laat mij het hebben. 1117 01:21:50,000 --> 01:21:51,300 - Laat mij het hebben. - Oke. 1118 01:21:51,400 --> 01:21:52,800 Niet ik! 1119 01:21:53,000 --> 01:21:54,700 Wat ben je aan het doen? Hem. Breng hem naar. 1120 01:21:54,900 --> 01:21:58,200 - Wat heb je me verteld? - Oké, ga je gang. Kijk uit. 1121 01:21:58,300 --> 01:22:02,000 - Wacht. Hou je mond. Rustig. - Dat levert hem drie op. Drie of vier. 1122 01:22:02,100 --> 01:22:03,600 Hij komt eruit. 1123 01:22:05,500 --> 01:22:07,000 Kijk uit. 1124 01:22:10,600 --> 01:22:11,900 Nu zal ik zien of het werkt. 1125 01:22:12,100 --> 01:22:14,900 Herhaal. Herhaal het! 1126 01:22:15,000 --> 01:22:18,700 - Ik zal Ramo zijn troon teruggeven. - Ik zal Ramo teruggeven ... 1127 01:22:18,800 --> 01:22:20,300 - Jij niet. - Ik dacht dat je mij bedoelde. 1128 01:22:20,600 --> 01:22:21,800 - Hou je mond. - Laat je hand zakken. 1129 01:22:22,000 --> 01:22:25,300 Rustig. Ik zal Ramo zijn troon teruggeven. 1130 01:22:25,400 --> 01:22:27,800 Ik zal Ramo zijn troon teruggeven. 1131 01:22:27,900 --> 01:22:29,800 - Het werkte. Het werkte. - We hebben hem. 1132 01:22:30,000 --> 01:22:31,800 Hier, hou hem betoverd. 1133 01:22:31,900 --> 01:22:33,900 Kijk nu, Ik ga uit en kleed me om. 1134 01:22:34,100 --> 01:22:37,100 - Kom uit die jurk. Ik ben zo terug. - Ja. Oke. 1135 01:22:37,200 --> 01:22:42,200 Oh, jongen. Zeg, ik ben eindelijk weer thuis in Paterson, New Jersey. 1136 01:22:42,400 --> 01:22:45,200 Eindelijk ben ik weer thuis in Paterson, New Jersey. 1137 01:22:45,300 --> 01:22:49,100 Je woont daar niet. Wat bedoelt u? 1138 01:22:54,300 --> 01:22:58,400 Ramo. Ramo. Ramo. 1139 01:23:00,800 --> 01:23:03,000 - Hier ben ik. - Kom snel. 1140 01:23:03,200 --> 01:23:05,900 Ik zal zo snel mogelijk bij je zijn ga door de doorgang. 1141 01:23:29,800 --> 01:23:32,300 Hallo, mijn trotse schoonheid. 1142 01:23:32,500 --> 01:23:35,800 Hier. Een roos voor je haar. 1143 01:23:36,000 --> 01:23:38,200 Ga je gang, stop het in je haar. Doe Maar. 1144 01:23:53,200 --> 01:23:55,500 - Gooi hem in de kerker. - Ja. Haal hem weg. 1145 01:23:55,700 --> 01:23:59,300 Haal je handen van me af. Jullie dommeriken. 1146 01:23:59,500 --> 01:24:02,100 Je dacht dat ik stil was onder invloed van de ringen. 1147 01:24:02,300 --> 01:24:04,700 - Geef ze aan mij. - Ik zal niet. Bewaar ze nog langer. 1148 01:24:04,900 --> 01:24:06,500 Pak de ringen. Ik wil ze niet. 1149 01:24:06,700 --> 01:24:09,100 - Bewaker, grijp ze. - Ja meneer. 1150 01:24:09,600 --> 01:24:13,700 Laat mijn hoofdbeul zich voorbereiden het hakblok en slijp zijn bijl. 1151 01:24:14,400 --> 01:24:18,200 Jij, mijn lieve neef, zal het hebben het genoegen om getuige te zijn van mijn huwelijk. 1152 01:24:18,300 --> 01:24:22,200 En jij, mijn liefste, zul je hebben het plezier om getuige te zijn van hun executie. 1153 01:24:22,400 --> 01:24:28,000 En als je bijzonder aardig bent, Ik zal je hun hoofden op een schaal presenteren. 1154 01:24:28,300 --> 01:24:31,500 Vooral die van jou, hond. 1155 01:24:31,900 --> 01:24:33,100 Haal ze hier weg. 1156 01:24:47,600 --> 01:24:49,800 Nimativ zegt dat hij afhakt Hoofden van Hollywood-verkenners. 1157 01:24:50,000 --> 01:24:53,000 - Nu komt niemand meer in films. - Heb je dat gehoord, meisjes? 1158 01:24:54,100 --> 01:24:56,400 - Wat zullen we doen? - Ik ben het misbruik van Nimativ zat. 1159 01:24:56,600 --> 01:24:59,200 Hij gaat me niet tegenhouden van naar Hollywood gaan. 1160 01:24:59,300 --> 01:25:02,100 Luister, ik heb een plan. 1161 01:25:05,800 --> 01:25:08,500 - Laat ons de executie hebben. - De executie. De executie. 1162 01:25:08,600 --> 01:25:12,300 - Laat ons de executie hebben. - Laten we de executie hebben. De executie. 1163 01:25:12,400 --> 01:25:14,600 Geduld. Geduld. Gretige. 1164 01:25:50,600 --> 01:25:53,600 - Wat is er bij dit gat? - Een. 1165 01:25:54,500 --> 01:25:56,200 - Wacht ... Wacht even. - Wie durft? 1166 01:25:56,400 --> 01:25:58,900 Een ogenblikje. Dit is tenslotte mijn vriend. 1167 01:25:59,000 --> 01:26:00,600 - Harvey. - Pete. 1168 01:26:00,700 --> 01:26:03,400 Tot ziens, oude vriend. Wees moedig. 1169 01:26:03,500 --> 01:26:05,400 Verlies je hoofd niet. 1170 01:26:06,300 --> 01:26:08,900 Wat zeg je, wat bedoel je? Wat zeg je, wat bedoel je? 1171 01:26:10,100 --> 01:26:12,000 Wacht even. Wacht even. 1172 01:26:12,500 --> 01:26:14,800 Excuseer mij, alstublieft. 1173 01:26:24,300 --> 01:26:26,500 Pete. Pete! 1174 01:26:26,700 --> 01:26:28,000 - Pete! - Ja? 1175 01:26:28,100 --> 01:26:30,700 - Pete! Mijn hoofd! - Wat is er aan de hand? 1176 01:26:30,900 --> 01:26:32,200 - Mijn hoofd! - Wat is er aan de hand? 1177 01:26:32,400 --> 01:26:33,600 Ze hebben het afgesneden! 1178 01:26:33,800 --> 01:26:36,700 - Ze hebben mijn hoofd eraf gehakt, Pete! - Daar. Daar is je hoofd. 1179 01:26:36,900 --> 01:26:39,300 Je zet hem weer op. Wat een vriend. 1180 01:26:46,100 --> 01:26:49,500 - Wat betekent dit? - Het is een grote verrassing voor je. 1181 01:27:23,000 --> 01:27:25,900 Haal ze weg. Gooi ze in de kerker. 1182 01:27:27,500 --> 01:27:28,700 - Daar is hij. - Ja. 1183 01:27:28,900 --> 01:27:30,900 Kerel die termieten probeerde te maken uit ons. 1184 01:27:31,100 --> 01:27:32,700 Ja, de hond. 1185 01:27:33,800 --> 01:27:36,000 Ga naar de kennels! Ga naar de kennels! 1186 01:27:36,200 --> 01:27:39,700 Ga naar de kennels! Naar de kennels. 1187 01:27:41,100 --> 01:27:43,000 Nee, je moet naar de kennels gaan. 1188 01:27:43,100 --> 01:27:45,100 Ga verder, er zijn daar genoeg botten. 1189 01:27:56,400 --> 01:27:59,100 - Heb je de gouden dozen strakker gemaakt? - Ja, het goud is helemaal aan. 1190 01:27:59,300 --> 01:28:00,400 Geef iedereen goud. 1191 01:28:00,600 --> 01:28:02,200 Weet je zeker dat komen ze veilig terug? 1192 01:28:02,400 --> 01:28:05,200 Een van mijn meest trouwe onderdanen drijft hen. 1193 01:28:09,500 --> 01:28:13,000 Vaarwel. Doe de groeten aan Pokomoko. 1194 01:28:13,200 --> 01:28:16,600 Pokomoko! 1195 01:28:16,700 --> 01:28:19,300 - Langzaam... - Helpen! 1196 01:28:20,044 --> 01:28:23,866 - Eruit! Ga weg! ...Ik draaide. Stap voor stap. 1197 01:28:24,032 --> 01:28:26,869 Stap voor stap 1198 01:28:27,000 --> 01:28:31,069 HET EINDE 98008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.