Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,300 --> 00:01:16,700
Ergens in de mystieke verte ...
2
00:01:16,800 --> 00:01:20,400
...op de rand
van een machtige denkbeeldige oceaan ...
3
00:01:20,500 --> 00:01:23,400
... er is een wemelende mythische stad ...
4
00:01:23,600 --> 00:01:26,700
... Port Inferno.
5
00:01:28,200 --> 00:01:30,700
Hier worden vreemde percelen uitgebroed ...
6
00:01:30,900 --> 00:01:33,700
... die de levens zullen beïnvloeden
en lotsbestemmingen ...
7
00:01:33,900 --> 00:01:37,500
... van twee vreemde personen.
8
00:02:01,600 --> 00:02:04,200
Ormulu. Ik moet de eerlijke spreken.
9
00:02:04,400 --> 00:02:06,300
- Heb je het geregeld?
- Ik kan niks doen.
10
00:02:06,400 --> 00:02:08,900
Ze is zo koud als de planeet
die haar naam draagt.
11
00:02:09,000 --> 00:02:10,600
Je zult het opnieuw proberen.
12
00:02:10,700 --> 00:02:12,100
Pak deze twee goudstukken.
13
00:02:12,300 --> 00:02:15,000
Voordat de haan kraait,
je moet ons samenbrengen.
14
00:02:30,200 --> 00:02:33,800
Ik kan een diamanten solitaire krijgen
15
00:02:34,000 --> 00:02:36,400
Zo eenvoudig is het
16
00:02:36,500 --> 00:02:39,900
Als ik wil reizen
Ik kan het tarief krijgen
17
00:02:40,000 --> 00:02:42,100
Omdat ik een man ken
18
00:02:42,300 --> 00:02:45,900
Ik kan een nerts krijgen
Met een knipoog
19
00:02:46,000 --> 00:02:48,400
Of zelfs minder
20
00:02:48,600 --> 00:02:51,100
En ik kan graven
Goud maar groot
21
00:02:51,200 --> 00:02:54,000
En ik graaf het met finesse
22
00:02:54,300 --> 00:02:58,000
Ik kan overal een penthouse krijgen
23
00:02:58,200 --> 00:03:00,200
Compleet met uitzicht
24
00:03:00,400 --> 00:03:03,700
Ik kan zelfs het tweede honk bereiken
25
00:03:03,900 --> 00:03:06,500
Met Frank Sinatra ook
26
00:03:06,700 --> 00:03:08,100
En ik kan wedden
27
00:03:08,300 --> 00:03:12,300
Een paard en pak
Tienduizend terug voor twee
28
00:03:12,500 --> 00:03:15,700
Maar in godsnaam
Wat is er voor nodig?
29
00:03:15,800 --> 00:03:18,400
Wat is er nodig om u te pakken te krijgen?
30
00:03:26,700 --> 00:03:31,200
Ik kan een derwisj in een werveling zetten
31
00:03:31,400 --> 00:03:35,000
Omdat ik mijn ins en outs heb
32
00:03:36,200 --> 00:03:39,700
Ik kan zijn favoriete pinup-meisje worden
33
00:03:39,900 --> 00:03:43,000
Omdat ik de pinnen heb
34
00:03:44,800 --> 00:03:50,600
Ik kan de Maharajah-juwelen krijgen
Zonder een cent
35
00:03:50,800 --> 00:03:52,300
En zomaar
36
00:03:52,500 --> 00:03:56,300
Hang mijn hoed op
In de privétent van de sultans
37
00:03:56,400 --> 00:03:59,900
Ik kan een kamelenkaravaan krijgen
38
00:04:00,100 --> 00:04:02,800
Omdat ik het weet
Omdat ik een sjeik ken
39
00:04:03,000 --> 00:04:08,200
Alles wat ik moet doen om een man te krijgen
Knijp hem op de wang
40
00:04:08,400 --> 00:04:14,100
En ik durf te wedden dat ik het kan krijgen
Een Taj Mahal of twee
41
00:04:14,300 --> 00:04:16,500
Maar in godsnaam
42
00:04:16,900 --> 00:04:19,800
Wat is er voor nodig?
43
00:04:20,500 --> 00:04:26,100
Wat is er nodig om u te pakken te krijgen?
44
00:04:40,100 --> 00:04:41,500
- Wie is het?
- Meneer Ormulu.
45
00:04:41,600 --> 00:04:44,400
- Kom binnen.
- Miss Moon, kom op, kom op.
46
00:04:44,600 --> 00:04:46,400
De zonen van de woestijn
eisen een toegift.
47
00:04:46,600 --> 00:04:50,900
Mr Ormulu, alstublieft. Ik kan het gewoon niet
ga daarheen tot je die wolf uitdoeit.
48
00:04:51,100 --> 00:04:53,400
Wolf? Er moet een vergissing zijn.
49
00:04:53,700 --> 00:04:56,300
In het café van alle naties
wij dienen geen dieren.
50
00:04:56,400 --> 00:04:58,700
Misschien klopt dat
maar er is er nu een.
51
00:04:58,900 --> 00:05:01,700
Al tijdens mijn nummer,
hij zat daar maar en staarde me aan ...
52
00:05:02,000 --> 00:05:04,900
... alsof ik een porterhouse steak was
en hij had een vork en een mes.
53
00:05:05,100 --> 00:05:07,500
Hij maakte me zo zenuwachtig
Ik kon nauwelijks zingen.
54
00:05:07,700 --> 00:05:10,500
Dus nu moet ik weggooien
contante klanten.
55
00:05:11,000 --> 00:05:12,900
Ik vertel je wie ik weggooi.
56
00:05:13,100 --> 00:05:14,800
Die waardeloze vrienden van je.
57
00:05:15,000 --> 00:05:17,600
Dat Peter Johnson
en dat Harvey Garvey.
58
00:05:17,700 --> 00:05:22,800
Toen onze show in dit verschrikkelijk was gestrand
waar ze me geld leenden, me hielpen.
59
00:05:22,900 --> 00:05:24,400
Geef ze nog een kans.
60
00:05:24,600 --> 00:05:26,100
Ik zal een overeenkomst met je sluiten.
61
00:05:26,300 --> 00:05:28,300
Ze krijgen nog een kans ...
62
00:05:28,500 --> 00:05:33,600
... als je maar met de vurige wilt spreken
die 's avonds naar je komt kijken.
63
00:05:35,200 --> 00:05:38,300
Zeer goed. Hij kan met mij praten.
64
00:05:38,500 --> 00:05:40,200
Nadat de jongens hun act hebben gedaan.
65
00:05:40,400 --> 00:05:43,500
Uitstekend. Uitstekend.
66
00:05:55,900 --> 00:06:01,200
Waardige beschermheren, vanwege omstandigheden
waar ik geen controle over heb ...
67
00:06:01,400 --> 00:06:04,000
... het is mijn pech om u te presenteren ...
68
00:06:04,200 --> 00:06:06,300
... die twee internationale artiesten ...
69
00:06:06,600 --> 00:06:09,200
... Garvey en Johnson.
70
00:06:20,200 --> 00:06:21,700
Kijk naar mijn gordijnen.
71
00:06:25,200 --> 00:06:26,900
- Waar zijn de mensen gebleven?
- Hier.
72
00:06:27,100 --> 00:06:28,600
- Waar zijn ze?
- Hier.
73
00:06:28,800 --> 00:06:30,800
Oké, trek jezelf bij elkaar.
74
00:06:31,000 --> 00:06:32,700
De tafel.
75
00:06:32,900 --> 00:06:34,100
Dit is een kleine truc ...
76
00:06:34,300 --> 00:06:37,500
Een kleine truc die ik in mijn tra ...
Hier. Hier.
77
00:06:37,700 --> 00:06:40,200
Een kleine truc die ik heb opgepikt
tijdens mijn reizen.
78
00:06:40,300 --> 00:06:43,000
Het ... Nu hier hebben we
gewoon een gewone kleine zilveren beker.
79
00:06:43,200 --> 00:06:44,900
- Is dat zilver?
- Niets ... Ja.
80
00:06:45,100 --> 00:06:46,400
- Zilver?
- Niets erin.
81
00:06:46,600 --> 00:06:48,000
- Even kijken.
- Het is zilver.
82
00:06:48,200 --> 00:06:50,600
- Dat is tin.
- Zeg geen tin.
83
00:06:50,700 --> 00:06:52,700
- Je weet dat dat zilver is.
- Nee, dat is het niet.
84
00:06:52,900 --> 00:06:55,600
- Ik zeg dat het zilver is.
- Oh, we liegen tegen die mensen.
85
00:06:55,800 --> 00:06:58,000
- Rustig! Zilver, vrienden.
- Dat is tin.
86
00:06:58,200 --> 00:07:00,200
Ik zeg dat het zilver is.
87
00:07:00,400 --> 00:07:02,900
- Dat is vreemd uitziend zilver.
- Dat is wat het is.
88
00:07:03,100 --> 00:07:04,800
Dat is wat ik heb gekocht en waarvoor ik heb betaald.
89
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
- Nou, je hebt tin.
- Zeg geen tin!
90
00:07:07,200 --> 00:07:10,600
- Ik weet wat je hebt. Dat is ...
- Laat maar. Als ik zilver zeg, meen ik het.
91
00:07:10,800 --> 00:07:13,900
- En als ik zeg ...
- Zeg dat niet. Zeg het gewoon niet.
92
00:07:14,000 --> 00:07:15,600
- Ik ga het niet zeggen.
- Wat zeg je?
93
00:07:15,800 --> 00:07:16,800
- Dat woord.
- Welk woord?
94
00:07:17,000 --> 00:07:18,200
- Wat wil je dat ik zeg.
- Wat?
95
00:07:18,300 --> 00:07:19,900
- Ik ga het niet zeggen.
- Niet doen.
96
00:07:20,100 --> 00:07:21,800
Als je denkt dat ik het ga zeggen ...
97
00:07:21,900 --> 00:07:23,800
Okee.
Oké, dat maakt niet uit.
98
00:07:24,000 --> 00:07:25,600
Jij dacht
Ik wilde tin zeggen.
99
00:07:25,800 --> 00:07:27,400
- Zeg geen tin.
- Ik zei het. En dan?
100
00:07:27,500 --> 00:07:28,500
- Rustig.
- Okee.
101
00:07:28,700 --> 00:07:31,400
- Nu zullen we de kleine ...
- Zilver.
102
00:07:31,600 --> 00:07:33,600
- Zilveren omslag.
- Blik.
103
00:07:34,100 --> 00:07:35,400
- Wat is er aan de hand?
- Blik.
104
00:07:35,800 --> 00:07:37,000
Sorry.
105
00:07:37,200 --> 00:07:40,200
Ik begrijp het, ja. Okee.
Indigestie. Ja.
106
00:07:40,300 --> 00:07:43,100
We plaatsen de kleine zilveren hoes
over de fles, zo.
107
00:07:43,300 --> 00:07:45,300
We gaan over ...
Pardon, ga uit de weg.
108
00:07:45,400 --> 00:07:48,300
We komen hierheen en we plaatsen
het deksel over het glaasje.
109
00:07:48,500 --> 00:07:51,100
Nu zeggen we slechts een paar magische woorden.
110
00:08:00,000 --> 00:08:03,300
- En hier hebben we nu het glaasje.
- Dat is goed.
111
00:08:03,400 --> 00:08:07,300
En hier hebben we nu
de fles.
112
00:08:07,500 --> 00:08:08,900
Oh, dat is een goede truc.
113
00:08:09,200 --> 00:08:11,400
Is het geen goede truc, allemaal?
114
00:08:11,500 --> 00:08:13,900
- Dank je.
- Kun je de fles hier vandaan laten gaan ...
115
00:08:14,100 --> 00:08:15,900
... daarginds
en het glas daar?
116
00:08:16,100 --> 00:08:19,500
U wilt het glas overbrengen
van daar naar daar ...
117
00:08:19,700 --> 00:08:22,200
... en het flesje
van daar naar daar?
118
00:08:22,300 --> 00:08:26,000
Ja. Maak de...
Ginder...
119
00:08:26,100 --> 00:08:28,000
Oké, oké, oké.
Alstublieft.
120
00:08:28,200 --> 00:08:31,500
Het is heel simpel. Alles wat je moet doen
is dus het kleine glas bedekken.
121
00:08:31,700 --> 00:08:34,200
Nu gaan we ...
Wilt u alstublieft uit de weg gaan?
122
00:08:34,400 --> 00:08:37,600
We komen hierheen
en we bedekken de ... met de ...
123
00:08:37,800 --> 00:08:40,400
- Zilver.
- Zilveren omslag. We bedekken het flesje.
124
00:08:40,600 --> 00:08:43,700
Nu gaan we hierheen
en we zeggen een paar magische woorden.
125
00:08:57,400 --> 00:08:58,700
Wat is er met jou aan de hand?
126
00:08:58,900 --> 00:09:01,400
- Doe de lichten aan.
- Daar ben je. Blijf staan.
127
00:09:01,500 --> 00:09:03,200
- Oke.
- En hier ...
128
00:09:03,400 --> 00:09:07,700
Hier hebben we nu
het flesje.
129
00:09:07,900 --> 00:09:12,500
En hier ... hier,
we hebben nu het glaasje.
130
00:09:12,700 --> 00:09:14,800
- Ik dank jullie, vrienden.
- Dat is een goede truc.
131
00:09:15,000 --> 00:09:16,300
- Nu ...
- Hallo...
132
00:09:16,800 --> 00:09:19,800
Ziet u, vrienden, het is allemaal voorbij
met dit kleine zilveren omslagje.
133
00:09:20,000 --> 00:09:22,200
Als er iemand is die
zou het graag willen onderzoeken ...
134
00:09:22,300 --> 00:09:23,900
- Daar ben je.
- Fles. Fles.
135
00:09:24,100 --> 00:09:26,600
Bekijk het eens.
Bestudeer het zorgvuldig.
136
00:09:27,300 --> 00:09:28,500
Het is allemaal ...
137
00:09:28,700 --> 00:09:30,300
- Stil, stil, stil.
- Fles.
138
00:09:30,500 --> 00:09:33,400
Kijk maar aan de binnenkant.
Het is allemaal gemaakt van zilver.
139
00:09:43,600 --> 00:09:45,200
Daar zijn we, mijn vriend.
140
00:09:45,400 --> 00:09:46,700
- Nu ...
- Hallo...
141
00:09:46,900 --> 00:09:49,300
- Mijn volgende truc ...
- Let niet op de volgende truc, broer.
142
00:09:49,500 --> 00:09:51,700
- Wat is er aan de hand?
- Maak daar een fles.
143
00:09:51,900 --> 00:09:56,300
- Oh, dat hebben we net gedaan. Nu...
- Maak daar een fles!
144
00:09:56,500 --> 00:09:58,600
Maak een fles op die tafel!
145
00:09:58,800 --> 00:10:01,200
Een ogenblikje.
Wil je dezelfde truc nog een keer doen?
146
00:10:01,400 --> 00:10:04,400
- Ik geef niks om deze tafel hier.
- Oké, oké.
147
00:10:04,600 --> 00:10:07,700
- Maak daar een fles!
- Willen jullie het nog een keer gedaan zien?
148
00:10:07,900 --> 00:10:09,100
- Ja meneer!
- Okee.
149
00:10:09,300 --> 00:10:11,800
- Doe de lichten aan.
- Wil je stilstaan?
150
00:10:11,900 --> 00:10:15,100
- En laat ze aan.
- Het enige wat we doen is de fles op die manier bedekken.
151
00:10:15,300 --> 00:10:17,600
En hier, bedenk, vrienden ...
152
00:10:17,700 --> 00:10:20,400
... alles wat we hebben is een glaasje.
- Dat is alles wat je zult vinden.
153
00:10:20,600 --> 00:10:22,200
- Laat dat maar aan mij over.
- En ik ook.
154
00:10:22,400 --> 00:10:23,700
We zullen maar een paar wor ...
155
00:10:23,900 --> 00:10:27,200
Rustig! We zullen slechts een paar woorden zeggen
in magie.
156
00:10:32,100 --> 00:10:33,900
Heb jij...?
157
00:10:34,600 --> 00:10:37,400
- Heb je het zien voorbijgaan?
- Nee, ik voelde niet eens een briesje.
158
00:10:37,500 --> 00:10:40,400
Nou, hier, we nu
neem een glaasje.
159
00:10:40,600 --> 00:10:43,600
- Maak daar een fles.
- En hier ...
160
00:10:43,800 --> 00:10:46,500
Hier hebben we nu.
Wij...
161
00:10:46,800 --> 00:10:48,600
- Hier...
- Doe Maar. Maak een fles.
162
00:10:48,800 --> 00:10:51,800
Rustig. Hier, we nu ...
Wij...
163
00:10:52,500 --> 00:10:55,000
- Hier...
- Maak daar een fles.
164
00:10:55,200 --> 00:10:57,900
Hier hebben we nu een fles.
165
00:11:00,300 --> 00:11:02,100
Kijk nu wat je hebt gedaan.
166
00:11:13,200 --> 00:11:16,000
Eruit. Eruit.
Ik zie je achterin.
167
00:11:17,200 --> 00:11:19,100
Wakker worden. He, luister.
Kom op.
168
00:11:19,200 --> 00:11:21,200
- Hoe laat is het?
- Het is tijd om eruit te komen.
169
00:11:21,400 --> 00:11:23,300
Ik denk dat ik weer een rel ben begonnen.
170
00:11:23,900 --> 00:11:26,500
- Snel.
- Okee. Okee. Kom op.
171
00:11:53,000 --> 00:11:55,500
- Wat betekent dit allemaal?
- Ze moeten wegkomen.
172
00:11:55,600 --> 00:11:57,400
Wacht even.
Je kunt haar niet weghalen.
173
00:11:57,600 --> 00:11:59,400
Luister, chef,
je kunt haar niet weghalen.
174
00:11:59,500 --> 00:12:03,000
Ze had er niets mee te maken. Me,
en ik alleen. Ik heb het hele gewricht vernield.
175
00:12:03,200 --> 00:12:07,200
- Haal ze weg.
- Ik wil een advocaat. Een goedkope advocaat, ik wil.
176
00:12:07,800 --> 00:12:10,200
Oh, piffle, diffle ...
177
00:12:10,300 --> 00:12:12,600
... in een kronkel, duffle.
178
00:12:12,800 --> 00:12:16,900
Nu heb je me een slecht woord laten zeggen.
U!
179
00:12:21,600 --> 00:12:25,500
- Spel mijn naam goed.
- Goed, rustig aan, kerel.
180
00:12:29,600 --> 00:12:31,400
- Heeft u hier een reservering?
- Nee.
181
00:12:31,500 --> 00:12:33,600
Ik moet mijn zaken overnemen
ergens anders.
182
00:12:33,800 --> 00:12:35,500
Ik ben van gedachten veranderd.
Ik neem de kamer.
183
00:12:35,700 --> 00:12:37,800
- Wat is je naam?
- Harvey D. Garvey.
184
00:12:38,000 --> 00:12:39,600
- Waar geboren?
- Onder een gootsteen.
185
00:12:39,700 --> 00:12:41,300
- Hoe weet je dat?
- Hoorde het water.
186
00:12:41,500 --> 00:12:42,700
- Kom op.
- Breng hem weg.
187
00:12:42,900 --> 00:12:47,000
Nee wacht. Een ogenblikje.
Stop nu met duwen.
188
00:12:47,200 --> 00:12:50,100
Duw een beetje, maar duw niet.
Ik ga er niet voor.
189
00:12:50,300 --> 00:12:52,900
Nu, kom op, laten we gaan.
190
00:12:54,800 --> 00:12:57,100
Sluit hem op.
Thattakid.
191
00:13:01,100 --> 00:13:03,000
Wat is dit?
192
00:13:03,200 --> 00:13:05,000
- Sluit hem op.
- Je hebt hem gehoord. Stap in.
193
00:13:05,200 --> 00:13:07,000
Daar. Thattaboy.
194
00:13:15,700 --> 00:13:18,300
Waarom zet je me niet in dezelfde cel?
met jou en Hazel.
195
00:13:18,500 --> 00:13:19,500
- Zelfde cel?
- Ja.
196
00:13:19,700 --> 00:13:23,500
Je hebt ons allemaal in deze problemen gebracht, alleen.
Blijf nu alleen.
197
00:13:23,700 --> 00:13:26,800
Oh, Harvey, ik ben niet boos op je.
198
00:13:27,500 --> 00:13:29,100
Ga weg.
199
00:13:38,800 --> 00:13:40,300
Hallo.
200
00:13:42,300 --> 00:13:44,300
Pete! Pete!
201
00:13:44,500 --> 00:13:46,700
- Stop die gek.
- Hij vermoordt me!
202
00:13:46,900 --> 00:13:48,000
- Stop dat.
- Pete!
203
00:13:48,200 --> 00:13:50,600
- Schiet op. Die cel daar.
- Pete! Help me!
204
00:13:50,800 --> 00:13:53,300
Hoe bedoel je, ik moet hem tegenhouden?
Ik wil niet.
205
00:13:53,400 --> 00:13:57,200
- Ik kan niets met hem doen.
- Pete! Pete! Pe ...
206
00:13:57,400 --> 00:13:59,200
Oké, oké, oké.
207
00:13:59,600 --> 00:14:02,200
Wat probeer je te doen,
een nieuwe rel beginnen?
208
00:14:02,700 --> 00:14:04,900
Op deze manier een arme oude man uitkiezen.
209
00:14:05,000 --> 00:14:07,300
Bied nu uw excuses aan de heer aan.
210
00:14:07,500 --> 00:14:08,800
Bied uw excuses aan.
211
00:14:09,000 --> 00:14:12,400
Het spijt me heel erg dat ik je heb tegengehouden
van me verder te slaan.
212
00:14:12,500 --> 00:14:14,800
Tevreden? Dank je.
213
00:14:14,900 --> 00:14:17,600
"Heer." Ik weet het niet.
214
00:14:18,000 --> 00:14:19,700
Heer.
215
00:14:19,900 --> 00:14:22,400
Hij noemde me een heer.
216
00:14:22,900 --> 00:14:24,800
- Dank je.
- Dat is in orde.
217
00:14:25,000 --> 00:14:29,000
Dat zijn de eerste vriendelijke woorden
Ik heb het in jaren gehoord.
218
00:14:29,100 --> 00:14:31,700
Zie je, ik heb niet altijd
een vervallen ...
219
00:14:31,900 --> 00:14:33,600
...zoals jou.
220
00:14:33,800 --> 00:14:36,100
Nu, nu ... Bel me niet
dat soort slechte namen ...
221
00:14:36,400 --> 00:14:38,500
- Wil je mijn verhaal horen?
- Nee.
222
00:14:38,700 --> 00:14:40,900
Zeer goed.
Dan vertel ik het je.
223
00:14:41,000 --> 00:14:44,200
Ik zei dat ik ...
Ik sta erop om te luisteren. Doe Maar.
224
00:14:44,400 --> 00:14:46,600
- Ga zitten. Doe Maar.
- Dank je.
225
00:14:46,800 --> 00:14:51,300
Jaren geleden gaf mijn vader me
het voordeel van een zeer goede opleiding.
226
00:14:51,700 --> 00:14:54,900
Toen ontmoette ik haar.
227
00:14:55,000 --> 00:14:57,100
Oh, de herinnering aan haar.
228
00:14:57,300 --> 00:15:02,300
Ze was mooi, glorieus.
We waren getrouwd.
229
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
Twee jaar later, een jongetje.
230
00:15:07,200 --> 00:15:10,600
Ik heb die jongen tot op de dag van vandaag niet gezien.
231
00:15:11,600 --> 00:15:14,500
- Zei je een kleine babyjongen?
- Ja heb ik gedaan.
232
00:15:14,600 --> 00:15:16,900
- Had hij bruine ogen?
- Ja dat deed hij.
233
00:15:17,100 --> 00:15:19,700
- En twee tandjes vooraan?
- Ja! Ja!
234
00:15:19,900 --> 00:15:21,700
- En zwart haar?
- Ja.
235
00:15:21,900 --> 00:15:25,900
- Papa!
- Oh, wat is er met je aan de hand? Zit stil.
236
00:15:26,100 --> 00:15:28,500
Wees stil.
Stop met het onderbreken van de man.
237
00:15:28,700 --> 00:15:30,300
- Ik dacht dat ik mijn vader had gevonden.
- Rustig.
238
00:15:30,500 --> 00:15:32,500
- Ga rechtdoor.
- Dank u meneer.
239
00:15:32,600 --> 00:15:35,300
We waren erg blij, mijn kleine gezin.
240
00:15:35,500 --> 00:15:39,800
Op een ochtend zaten we rond
de tafel en er werd op de deur geklopt.
241
00:15:39,900 --> 00:15:43,400
Ik opende de deur en daar stond een man.
242
00:15:43,600 --> 00:15:46,000
Hij was gebroken in gezondheid en geest.
243
00:15:46,100 --> 00:15:47,500
Ik vroeg hem binnen te komen.
244
00:15:47,700 --> 00:15:52,100
Ik verwelkomde hem in mijn huis.
Ik zei: "Maak van mijn huis uw thuis."
245
00:15:52,300 --> 00:15:54,400
En dat deed hij.
246
00:15:54,600 --> 00:16:00,200
Op een dag kwam ik terug van mijn werk
om te ontdekken dat het huis niet meer thuis was.
247
00:16:00,400 --> 00:16:04,900
Mijn vrouw, de baby
en de vreemdeling was gevlucht.
248
00:16:05,300 --> 00:16:07,500
Toen, op een dag...
249
00:16:07,700 --> 00:16:12,700
... aan de oevers van de Pokomoko,
Ik heb ze gevonden.
250
00:16:13,100 --> 00:16:15,000
Plots braken mijn hersenen.
251
00:16:15,300 --> 00:16:21,000
Alle haat, alle opgekropte emoties
van jaren lijden welde in mij op.
252
00:16:21,200 --> 00:16:27,000
Ik wist dat ik nooit tevreden zou zijn totdat ik het had gedaan
mijn benige vingers om zijn keel gewikkeld.
253
00:16:27,100 --> 00:16:30,200
Dus met moord in mijn hart ...
254
00:16:30,400 --> 00:16:36,900
... langzaam draaide ik me om.
255
00:16:37,100 --> 00:16:40,000
Stap voor stap...
256
00:16:40,200 --> 00:16:43,600
...stap voor stap,
Ik kroop op hem af.
257
00:16:43,700 --> 00:16:47,700
En toen ik de grijns op zijn gezicht zag,
Ik sloeg toe.
258
00:16:48,000 --> 00:16:50,800
Toen pakte ik hem vast en sleepte hem
en schudde hem heen en weer.
259
00:16:51,000 --> 00:16:53,200
Dat is wat ik hem heb aangedaan.
260
00:16:57,800 --> 00:17:01,200
Wat is er met jou aan de hand?
Waarom stoor je de man?
261
00:17:01,400 --> 00:17:04,800
Oh, mijn arme vriend, het spijt me.
262
00:17:04,900 --> 00:17:07,000
- Ik kon er niets aan doen.
- Nee. Zeker niet.
263
00:17:07,100 --> 00:17:10,500
Maar elke keer
Ik hoor het woord "Pokomoko" ...
264
00:17:10,600 --> 00:17:14,000
... Ik wil gewoon doden.
265
00:17:14,200 --> 00:17:16,400
- Rustig aan, maat. Doe het rustig aan.
- Zie je...
266
00:17:16,900 --> 00:17:19,000
... elke keer dat hij het hoort
dat woord, Pokomoko ...
267
00:17:19,200 --> 00:17:21,400
- Pokomoko!
- Doe het rustig aan. Doe het rustig aan.
268
00:17:22,300 --> 00:17:28,200
Oh, ik wist dat ik nooit tevreden zou zijn tot ik
had zijn bloed tussen mijn vingers.
269
00:17:28,300 --> 00:17:34,300
Dus langzaam draaide ik me om.
270
00:17:34,700 --> 00:17:37,000
Stap voor stap...
271
00:17:37,100 --> 00:17:40,000
...stap voor stap,
Ik kroop op hem af ...
272
00:17:40,500 --> 00:17:42,800
... en toen ik de grijns zag
op zijn gelaat ...
273
00:17:42,900 --> 00:17:46,800
... ik pakte hem en ik liet hem het weer hebben.
Ik raakte hem vanuit alle hoeken.
274
00:17:46,900 --> 00:17:51,300
Ik kon er niets aan doen.
Ik raakte gek.
275
00:17:53,100 --> 00:17:55,900
Blijf staan.
Wat is er met jou aan de hand?
276
00:17:56,000 --> 00:17:59,900
De man vertelt je zijn levensgeschiedenis.
Dit is interessant.
277
00:18:00,100 --> 00:18:04,000
- Mijn arme vriend, ik heb het weer gedaan, nietwaar?
- Oh, dat is in orde. Het is ok.
278
00:18:04,200 --> 00:18:07,800
- Wat gebeurt er met me?
- Niets. Het gebeurt allemaal hier.
279
00:18:08,000 --> 00:18:10,700
Okee. Nou, doe het gewoon niet ...
Gebruik dat woord niet, Po ...
280
00:18:10,900 --> 00:18:13,500
Niet ... Niet ... Zeg het niet.
281
00:18:13,700 --> 00:18:15,600
Hij ik ... Hij bedoelt ...
Pocahontas.
282
00:18:15,700 --> 00:18:18,000
- Pocahontas!
- Het is ok.
283
00:18:18,200 --> 00:18:21,900
- Het klinkt als Po-ko-komo, of zoiets.
- Pokomoko!
284
00:18:23,800 --> 00:18:25,300
Ik verstop me in een grot.
285
00:18:25,600 --> 00:18:30,200
- Dus langzaam ...
- Daar gaan we weer!
286
00:18:30,400 --> 00:18:32,200
- Pete!
- Stap voor stap...
287
00:18:32,400 --> 00:18:34,400
- Pete!
... Ik kroop steeds dichterbij.
288
00:18:34,500 --> 00:18:38,100
En toen ik zijn adem op mijn gezicht voelde,
Ik pakte hem weer vast.
289
00:18:38,300 --> 00:18:41,400
Ik geef het...
290
00:18:43,900 --> 00:18:45,900
Wacht even. Een ogenblikje.
291
00:18:46,000 --> 00:18:49,200
Je komt weg met moord.
Genoeg, begrijp je het?
292
00:18:49,400 --> 00:18:53,200
Ik heb erbij gestaan en dit alles bekeken
en ik liet je ermee wegkomen. Maar niet meer.
293
00:18:53,300 --> 00:18:55,600
- Kom op. Sta op.
- Het heeft geen zin, Miss Hazel.
294
00:18:55,800 --> 00:18:58,100
Hij slaat me alleen maar weer neer.
295
00:18:58,800 --> 00:19:02,000
Deze dingen kosten geld.
Wees voorzichtig met hoe u ermee omgaat.
296
00:19:04,100 --> 00:19:06,600
Ga daarheen en ga zitten.
Kom tot rust.
297
00:19:06,800 --> 00:19:08,400
Dank u meneer.
298
00:19:08,600 --> 00:19:10,900
Je kunt die hoeden vandaag niet kopen.
299
00:19:20,900 --> 00:19:23,100
Rustig. De bewaker zal het horen.
300
00:19:26,800 --> 00:19:29,200
- Wat wil je?
- Het meisje. Ik heb haar nodig.
301
00:19:29,400 --> 00:19:33,000
Oke. Hé, Hazel. Je kent de man
die elke avond in het café komt?
302
00:19:33,200 --> 00:19:36,700
- Hij zegt dat hij je kan gebruiken.
- Zeg hem maar dat ik hem niet kan gebruiken.
303
00:19:37,000 --> 00:19:38,400
Ja mevrouw.
304
00:19:38,800 --> 00:19:42,100
Ze zegt dat ze je niet kan gebruiken.
Nu, wat is uw comeback?
305
00:19:42,400 --> 00:19:45,200
Hallo. Kom hier. Kom hier.
306
00:19:45,500 --> 00:19:47,300
- Misschien kan hij je hier weghalen.
- Ja.
307
00:19:47,500 --> 00:19:49,700
Ik zou niet weggaan
zonder dat je met mij meegaat.
308
00:19:49,900 --> 00:19:51,900
Oh, Miss Hazel, je moet gaan
jij en Pete.
309
00:19:52,100 --> 00:19:55,900
Ik heb jullie allebei in deze problemen gebracht.
Ik blijf hier en zie het als een man onder ogen.
310
00:19:56,100 --> 00:19:58,100
Ik ga uit op slechts één voorwaarde:
311
00:19:58,200 --> 00:20:00,100
Hij krijgt ons drieën
weg van hier.
312
00:20:00,200 --> 00:20:02,000
- Ga het hem vertellen.
- Oke.
313
00:20:02,600 --> 00:20:06,000
- Miss Hazel wil weten wat er kookt.
- Ik wil haar helpen ontsnappen.
314
00:20:06,200 --> 00:20:10,800
Zeg haar dat ik haar hier weg en eruit haal
dit slechte land als ze ermee instemt me te helpen.
315
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Je moet ons meenemen
uit dit slechte land.
316
00:20:13,100 --> 00:20:16,100
Dat zal bevredigend zijn.
Ik heb geen tijd om het verder uit te leggen.
317
00:20:16,200 --> 00:20:17,400
- Hier.
- Hij haalt ons eruit.
318
00:20:17,600 --> 00:20:19,000
Pak aan.
319
00:20:19,200 --> 00:20:21,400
- Gebruik dit om uit de cel te ontsnappen.
- Gebruik dit?
320
00:20:21,500 --> 00:20:24,000
- Zeker.
- Wat wil je, mijn weg naar buiten eten?
321
00:20:24,100 --> 00:20:27,100
Je bent de domste man die ik ooit heb gezien.
322
00:20:27,300 --> 00:20:29,100
- Wat vind je daarvan?
- Het zit in het brood.
323
00:20:29,300 --> 00:20:31,100
Weet je, je zag de tralies.
324
00:20:31,300 --> 00:20:34,100
Ik zit er bovenop.
Ik moet ze zien. Ik ben niet blind.
325
00:20:34,300 --> 00:20:36,600
Ik kan niet langer blijven.
Gebruik de zaag om te ontsnappen.
326
00:20:36,800 --> 00:20:38,000
ik zal wachten
om je mee te nemen.
327
00:20:38,200 --> 00:20:40,700
Voordat de zon opkomt,
we zijn veilig in mijn woestijnkamp.
328
00:20:40,900 --> 00:20:43,100
- Waar is dat?
- Aan de oevers van de Pokomoko.
329
00:20:43,400 --> 00:20:45,400
Pokomoko!
330
00:20:45,600 --> 00:20:48,100
Iedereen, ren naar de heuvels!
331
00:20:48,300 --> 00:20:53,000
- Langzaam draai ik ...
- Vervallen, kijk. Kijk kijk.
332
00:20:53,200 --> 00:20:54,400
- Brood.
- Brood.
333
00:20:54,500 --> 00:20:56,700
- Brood. Brood.
- Brood. Brood!
334
00:20:58,900 --> 00:21:00,300
- Makkelijk, maat.
- Wat is dit?
335
00:21:00,700 --> 00:21:03,600
Kijk wat er is.
Een zaag. Oh, ik heb nooit ...
336
00:21:03,900 --> 00:21:06,700
Er komt een ontsnapping uit de gevangenis.
Er komt een ontsnapping uit de gevangenis.
337
00:21:06,900 --> 00:21:10,700
- Jailbreak.
- We gaan ontsnappen uit de gevangenis!
338
00:21:10,800 --> 00:21:12,200
- Hé, gevangenbewaarder. Kijk hier.
- Kijken.
339
00:21:12,300 --> 00:21:14,200
- Kijken.
- Waar komen die gereedschappen vandaan?
340
00:21:14,400 --> 00:21:18,300
- Pokomoko.
- Pokomoko.
341
00:21:18,600 --> 00:21:21,600
Langzaam draaide ik me om ...
342
00:21:21,800 --> 00:21:24,000
Kom hier op.
Volg mij. Volg mij.
343
00:21:25,400 --> 00:21:26,800
Kom op. Blijf achter me.
344
00:21:27,000 --> 00:21:29,100
Ik heb je gedekt.
Kom op, Pete.
345
00:21:29,300 --> 00:21:30,900
- Breng ze daarheen.
- In de hoek.
346
00:21:31,100 --> 00:21:33,700
Snel. Tegen de muur.
Tegen de muur. Kom op.
347
00:21:33,900 --> 00:21:36,000
Naar de hemel reiken.
348
00:21:36,200 --> 00:21:38,600
- Kom op, Harvey.
- Stap achteruit tegen die muur.
349
00:21:38,700 --> 00:21:42,000
Ik zal je zo vol lood vullen,
als je zit, maak je potloodstrepen.
350
00:21:42,200 --> 00:21:43,500
Nee, dat hoeft niet.
Ga zitten.
351
00:21:52,300 --> 00:21:55,700
Pas op. Pete.
Pete. Nee nee. Niet ...
352
00:21:58,100 --> 00:22:02,000
- Pokomoko.
- Pokomoko.
353
00:22:04,100 --> 00:22:07,300
- Nee nee.
- Pokomoko.
354
00:22:16,200 --> 00:22:18,000
Kom op, we hebben ...
355
00:22:54,900 --> 00:22:58,300
Waren de hardwerkende, zware gevechten
Rechtstreeks fotograferen
356
00:22:58,400 --> 00:23:02,900
Bow-liefhebbende zonen van de woestijn
357
00:23:03,000 --> 00:23:07,200
Oh, we zoeken de nederige zachtmoedigen
En sluit vriendschap met hen
358
00:23:07,400 --> 00:23:10,500
We overtreden de wetten niet
We buigen ze lichtjes
359
00:23:10,900 --> 00:23:14,000
Waren koppig, zachthartig
Snel van begrip
360
00:23:14,300 --> 00:23:18,600
Zekere zonen van de woestijn
361
00:23:18,800 --> 00:23:22,900
Tirannen jukken die we zullen verbreken
Vriendschapsbanden nooit
362
00:23:23,300 --> 00:23:26,400
En kom de dag
We zweren het
363
00:23:26,600 --> 00:23:28,400
Als er een pistool nodig is
364
00:23:28,600 --> 00:23:32,100
U kunt erop rekenen
De zonen van de woestijn
365
00:23:32,200 --> 00:23:38,600
Om erbij te zijn
366
00:23:41,100 --> 00:23:43,800
Ghamu, ze komen.
367
00:23:44,400 --> 00:23:47,300
Onze geliefde leider keert terug.
368
00:24:20,500 --> 00:24:22,200
Sta op, mijn trouwe volgers.
369
00:24:26,100 --> 00:24:29,900
We wachten al weken op uw terugkeer,
geliefde prins.
370
00:24:30,200 --> 00:24:32,300
- Prins?
- Prins?
371
00:24:32,800 --> 00:24:37,200
Vergeef me, o prins. Maar het zand
in de zandloper zijn vele malen verschoven ...
372
00:24:37,400 --> 00:24:41,800
... sinds je verraderlijke oom zich heeft toegeëigend
uw troon, en toch doen we niets.
373
00:24:42,000 --> 00:24:43,600
Heb geduld, Ghamu.
374
00:24:43,700 --> 00:24:46,100
Morgen, de eerlijke
zal Barabeeha binnengaan ...
375
00:24:46,300 --> 00:24:49,400
... op zoek naar een publiek
met mijn slechte oom, Nimativ.
376
00:24:49,600 --> 00:24:52,900
Ze wordt begeleid
door die twee dappere mannen.
377
00:24:56,500 --> 00:24:59,500
Vanavond wilt u alstublieft accepteren
de gastvrijheid van mijn nederige kamp.
378
00:25:00,200 --> 00:25:03,000
Bij onze aankomst
Ik zal uitleggen hoe u mij kunt helpen ...
379
00:25:03,200 --> 00:25:06,100
... door mijn vicieuze oom te onttronen
en mijn koninkrijk herwinnen.
380
00:25:06,200 --> 00:25:10,000
Denk je niet dat je heel veel vraagt?
als betaling om ons uit de gevangenis te krijgen?
381
00:25:10,200 --> 00:25:12,100
Ik, de prins, zal je ruimschoots belonen.
382
00:25:12,200 --> 00:25:14,300
Ik zal je een veilige reis geven
naar je vaderland.
383
00:25:14,500 --> 00:25:17,800
Ik geef mijn belofte. Ik geef mijn woord.
Ik leg mijn eed af.
384
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
- Wat is dit, "ik, de mensen"?
- Hou je mond.
385
00:25:22,300 --> 00:25:25,000
Laat het mijn gasten zien
naar hun slaapvertrekken.
386
00:27:04,300 --> 00:27:06,600
Wat is er aan de hand?
Je hebt ons de hele nacht wakker gehouden.
387
00:27:06,800 --> 00:27:11,000
Waarom slaapt deze man niet met die matras?
onder hem, in plaats van boven hem?
388
00:27:11,200 --> 00:27:14,400
Zorg ervoor dat u niet stoort
onze slaap weer.
389
00:27:14,600 --> 00:27:16,900
Ik slaap met mijn rug naar jou toe.
390
00:27:17,000 --> 00:27:18,500
Dank je.
391
00:27:23,500 --> 00:27:26,000
Wat is er nu gebeurd? Wat is er gebeurd?
Wat is er nu gebeurd?
392
00:27:26,100 --> 00:27:27,600
Wat is er nu gebeurd?
393
00:27:27,800 --> 00:27:29,200
Wat is er aan de hand?
394
00:27:29,400 --> 00:27:31,000
Wat is er verkeerd?
395
00:27:31,300 --> 00:27:34,200
Wat is het? Laat het met rust.
Het is van hem.
396
00:27:34,400 --> 00:27:35,800
Jullie gaan slapen.
397
00:27:36,000 --> 00:27:39,400
En als je maar één geluid maakt,
Ik zal je tong doorsnijden.
398
00:27:39,800 --> 00:27:41,600
Ga nu liggen.
399
00:27:42,100 --> 00:27:44,400
Pas als ik klaar ben.
Ik ben klaar. Ik ben klaar.
400
00:27:44,500 --> 00:27:46,600
Ik ben heel gemakkelijk te overtuigen.
401
00:27:46,800 --> 00:27:48,700
Nu heb je gehoord wat de man zei.
402
00:27:48,900 --> 00:27:51,600
Een kreet uit je
en je bent dood.
403
00:27:51,800 --> 00:27:53,500
Ga nu liggen.
404
00:27:54,300 --> 00:27:56,300
Welterusten.
Goedenacht, allemaal.
405
00:27:56,500 --> 00:27:58,500
Okee. Ga slapen.
406
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
Hij meende het niet. Het is ok.
Ga slapen.
407
00:28:05,100 --> 00:28:06,600
Liggen.
408
00:28:10,100 --> 00:28:12,300
En beweeg je niet.
409
00:28:12,800 --> 00:28:15,800
Dank je. Dank je.
410
00:29:02,400 --> 00:29:03,900
Stil, stil, stil.
Ga slapen.
411
00:29:04,100 --> 00:29:06,800
Ga slapen. Hij is moe.
412
00:29:07,000 --> 00:29:09,400
- Ga slapen. Ga slapen.
- Ga slapen. Ga slapen.
413
00:29:09,500 --> 00:29:10,900
Ga slapen.
414
00:29:48,200 --> 00:29:50,700
Moet ik hier ontdekt worden,
het zou mijn dood betekenen.
415
00:29:50,900 --> 00:29:53,500
Ik veronderstel dat als ik met jou betrapt word,
Ik red het wel.
416
00:29:53,700 --> 00:29:55,100
U heeft niets te vrezen.
417
00:29:55,300 --> 00:29:57,600
Mijn oom is buitengewoon geïnteresseerd
in blonden.
418
00:29:57,800 --> 00:30:00,300
Een eigenschap die kennelijk niet is geërfd
door zijn neef.
419
00:30:00,700 --> 00:30:03,100
- Water. Water.
- Okee. Sta op.
420
00:30:03,200 --> 00:30:06,000
- Water water. Water.
- Geef hem wat water. Water.
421
00:30:06,200 --> 00:30:08,300
- Uren onder die zon.
- Hij snapt het.
422
00:30:08,500 --> 00:30:09,900
Water.
423
00:30:10,000 --> 00:30:11,500
Daar ben je.
424
00:30:12,100 --> 00:30:14,800
- Meer meer meer. Dank je.
- Geef hem wat meer.
425
00:30:15,000 --> 00:30:17,800
- Jongen, waren mijn handen vuil.
- Oke. Oh, waarom stop je daar niet mee?
426
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
Ze waren vies.
427
00:30:20,900 --> 00:30:22,300
- Wat was dat?
- Mijn oom...
428
00:30:22,500 --> 00:30:24,700
... is ongetwijfeld een marteling
van mijn onderwerpen.
429
00:30:24,900 --> 00:30:28,400
Maar dit ongeluk is een geluk voor ons,
aangezien de poorten onbewaakt zijn.
430
00:30:28,600 --> 00:30:31,800
Miss Moon, u komt als eerste binnen.
Mijn man gaat met je mee.
431
00:30:34,500 --> 00:30:37,500
U volgt later te voet.
We ontmoeten elkaar aan het einde van de straat.
432
00:30:37,700 --> 00:30:39,800
- Hoe zit het met de kamelen?
- Ze blijven hier.
433
00:30:40,000 --> 00:30:43,200
Monteer de kamelen in geval van problemen
en rijden terug naar mijn kamp.
434
00:30:43,400 --> 00:30:45,200
- Ja meneer.
- Oke.
435
00:31:05,800 --> 00:31:07,500
Een momentje.
436
00:31:07,700 --> 00:31:10,400
- Rustig. Rustig. Rustig.
- Laat gaan. Laat gaan. Laat gaan.
437
00:31:10,600 --> 00:31:12,200
Haal nu je handen van me af.
438
00:31:12,400 --> 00:31:14,500
Trek me niet rond
zo, broeder.
439
00:31:14,700 --> 00:31:19,200
Hé, Pete, vertel deze man wat ik heb gedaan
aan de vier kerels in de gevangenis, hoe ik ...
440
00:31:19,700 --> 00:31:21,500
Ik ken mijn eigen kracht niet.
441
00:31:21,600 --> 00:31:23,700
Ik zal hem het een en ander vertellen. Hallo.
442
00:31:25,800 --> 00:31:27,100
Is er iemand daar?
443
00:31:28,500 --> 00:31:32,200
Je probeert me te passeren, zie je dit?
Ik zal je het geven.
444
00:31:32,300 --> 00:31:34,800
- We moeten naar het paleis.
- Ga naar het paleis.
445
00:31:35,000 --> 00:31:38,500
Je hebt een wachtwoord, je stapt in.
Geen wachtwoord, niet instappen.
446
00:31:39,900 --> 00:31:42,700
Heb je ooit Pat-a-cake gespeeld?
met een paar van die dingen?
447
00:31:42,900 --> 00:31:44,300
- Rustig.
- Hé, kijk, kerel ...
448
00:31:44,500 --> 00:31:46,000
... we zijn gemakkelijk in de omgang.
449
00:31:46,200 --> 00:31:49,100
Wil je hem en ik alsjeblieft laten
het paleis binnensluipen?
450
00:31:49,200 --> 00:31:52,800
We zullen niemand iets over je vertellen.
We zijn een paar goede verkenners.
451
00:31:53,100 --> 00:31:55,100
Verkenners.
Hollywood-scouts?
452
00:31:55,300 --> 00:31:58,100
Ja, ja, we zijn Hollywood-verkenners.
453
00:31:58,300 --> 00:32:00,300
Wil je op de foto gaan?
454
00:32:00,400 --> 00:32:02,900
Ja, we kunnen het maken
een grote man uit jou.
455
00:32:03,100 --> 00:32:04,600
Wat zeg ik?
456
00:32:04,700 --> 00:32:07,200
Ik zal nieuwe Tarzan zijn.
457
00:32:16,000 --> 00:32:18,300
- Oke. Het is een afspraak.
- Je hebt je koffers ingepakt ...
458
00:32:18,600 --> 00:32:21,500
... en als we terugkomen ...
Als we terugkomen van het paleis ...
459
00:32:21,700 --> 00:32:23,300
... neem je met ons mee naar Hollywood.
460
00:32:23,600 --> 00:32:25,300
- Het is een afspraak?
- Mooi zo.
461
00:32:25,900 --> 00:32:27,500
Mooi zo!
462
00:32:27,600 --> 00:32:29,100
Okee.
463
00:32:31,900 --> 00:32:33,000
Kom op. Kom hier.
464
00:32:34,100 --> 00:32:35,100
Okee.
465
00:32:35,300 --> 00:32:37,000
We zijn zo terug.
466
00:32:38,800 --> 00:32:40,300
Vanaf nu,
wij zijn talentscouts.
467
00:32:40,400 --> 00:32:43,500
- Maar dat is leugens vertellen.
- Wat is het verschil? We zijn ontsnapt.
468
00:32:58,200 --> 00:33:00,300
- Wat is er nu aan de hand?
- Oh kom op.
469
00:33:00,500 --> 00:33:03,400
We hebben belangrijkere dingen
hier te doen. Kom op.
470
00:33:06,000 --> 00:33:07,900
Zijn je vrienden al hier?
471
00:33:08,100 --> 00:33:10,200
Weet u zeker dat er niets is gebeurd?
naar hen?
472
00:33:10,400 --> 00:33:13,700
- Of is dit gewoon een truc om me hier alleen te krijgen?
- Wees niet bang, mijn liefste.
473
00:33:13,900 --> 00:33:17,600
Ik heb geen andere interesse in jou dan wat
u kunt voor mij doen om mijn troon te herwinnen.
474
00:33:17,800 --> 00:33:21,700
Ik verzeker je dat ik geen interesse in jou heb
dan een middel om me terug naar huis te brengen.
475
00:33:21,900 --> 00:33:24,200
Je praat alsof er een man is
in jouw leven.
476
00:33:24,400 --> 00:33:29,100
Als dat zo is, maakt hij zich te veel zorgen
met zijn eigen zaken om mij een gedachte te geven.
477
00:33:29,700 --> 00:33:33,700
Mijn oom komt dichterbij. Mengen
met de menigte zodat we niet worden waargenomen.
478
00:34:29,100 --> 00:34:30,700
Het is Jimmy Dorsey en zijn band.
479
00:34:30,800 --> 00:34:33,200
Hij was met onze dwaasheden.
Jimmy.
480
00:34:33,400 --> 00:34:35,100
Jimmy Dorsey.
481
00:34:44,800 --> 00:34:46,800
Hij was bij onze show
toen het strandde.
482
00:34:47,000 --> 00:34:50,300
Dat is waar. Mijn oom verloofde hem
om zijn opkomst aan de macht te vieren.
483
00:34:50,500 --> 00:34:52,400
Waarom herinnert hij zich mij niet meer?
484
00:34:52,600 --> 00:34:55,800
Mijn slechte oom heeft ze
in de ban van zijn boze kattenoogringen.
485
00:34:56,000 --> 00:34:58,100
- Het zijn praktisch gevangenen.
- Hoe vreselijk.
486
00:34:58,300 --> 00:35:01,000
Nu kunt u het begrijpen
waarom ik die ringen wil hebben.
487
00:35:02,000 --> 00:35:03,600
- Chef. Wanneer beginnen we?
- Onmiddelijk.
488
00:35:03,800 --> 00:35:06,600
Je zult Amerikaanse zakenlieden zijn.
Miss Moon is uw secretaresse.
489
00:35:06,800 --> 00:35:08,200
Haal audiëntie bij mijn oom.
490
00:35:08,400 --> 00:35:11,100
Hij draagt twee kattenoogringen,
een aan elke kant.
491
00:35:11,300 --> 00:35:14,200
Degene die deze ringen draagt
bepaalt het lot van het land.
492
00:35:14,400 --> 00:35:16,000
- Waarom?
- Omdat met die ringen ...
493
00:35:16,100 --> 00:35:17,500
... hij kan iedereen hypnotiseren.
494
00:35:17,600 --> 00:35:19,100
- Iemand?
- Iedereen.
495
00:35:19,300 --> 00:35:23,400
Als hij een complot tegen hem vermoedt,
hij hypnotiseert hem en ontdekt de waarheid.
496
00:35:23,500 --> 00:35:24,800
- De wat?
- De waarheid.
497
00:35:24,900 --> 00:35:27,400
Oh, dat oude ding.
498
00:35:28,100 --> 00:35:30,500
De ringen stelen
zal niet eenvoudig zijn.
499
00:35:30,700 --> 00:35:33,500
Het gevaar zal groot zijn,
maar zo zal uw beloning zijn.
500
00:35:33,700 --> 00:35:35,700
Je hebt het me niet verteld
wat ik zou moeten doen.
501
00:35:35,900 --> 00:35:38,400
Leid mijn oom af
terwijl je vrienden hem overmeesteren ...
502
00:35:38,600 --> 00:35:41,100
... grijp de ringen en geef ze aan mij terug.
- Wacht.
503
00:35:41,300 --> 00:35:44,700
Als dit gevaarlijk gaat worden,
waarom zouden we Miss Hazel meenemen?
504
00:35:45,100 --> 00:35:49,000
Ze zal veilig zijn. Nimativ kan geen kwaad
een haar van haar blonde hoofd.
505
00:35:49,200 --> 00:35:51,100
Ze is te eerlijk om naar te kijken.
506
00:35:51,300 --> 00:35:54,900
- Prince, ga je met ons mee?
- Nee, ik ga stiekem het paleis binnen.
507
00:35:55,100 --> 00:35:57,500
Je moet nu gaan.
Mijn oom komt het paleis binnen.
508
00:35:57,700 --> 00:36:01,300
Wat er ook gebeurt,
heb vertrouwen in mij.
509
00:36:03,700 --> 00:36:05,900
Nou, kom op, jongens.
510
00:36:06,900 --> 00:36:09,400
Maak je over mij geen zorgen, Harvey.
511
00:36:10,000 --> 00:36:11,700
Goh ...
512
00:36:12,200 --> 00:36:15,400
... dat was geweldig toen hij keek
recht in haar ogen en zei:
513
00:36:15,600 --> 00:36:18,400
- "Heb vertrouwen in mij."
- Doe niet zo gek.
514
00:36:18,600 --> 00:36:21,400
- Ik denk dat die twee verliefd zijn.
- En dan?
515
00:36:21,600 --> 00:36:25,000
- Ik hou ook van haar.
- Jij houdt van haar?
516
00:36:26,200 --> 00:36:28,200
Kom op.
Je zou niet bij het eerste honk komen ...
517
00:36:28,400 --> 00:36:30,300
... met een mooi meisje.
- Ja, dat zou ik doen.
518
00:36:30,500 --> 00:36:32,000
Ooit goed kijken
in de spiegel?
519
00:36:32,200 --> 00:36:33,400
- Nee.
- Waarom niet?
520
00:36:33,600 --> 00:36:35,600
- Waarom zou ik mijn gevoelens kwetsen?
- Laat maar.
521
00:36:35,700 --> 00:36:37,900
We moeten die ringen hebben
en ga de stad uit.
522
00:36:38,100 --> 00:36:40,600
- Rechtsaf.
- Kom op. Kijk uit, kijk uit.
523
00:36:40,700 --> 00:36:43,600
Kijk uit. Breek niets.
Het kost ons geld.
524
00:37:04,500 --> 00:37:06,900
Als ik lach, lacht iedereen.
525
00:37:07,000 --> 00:37:08,500
Ga verder!
526
00:37:13,100 --> 00:37:15,900
- Hoe kan iemand zo wreed zijn?
- Ik vraag me af wat hij heeft gedaan.
527
00:37:16,100 --> 00:37:18,700
Ik ga het aan een van de boeren vragen
En uitvinden.
528
00:37:18,900 --> 00:37:22,600
Meneer de boer, waarom bonden ze een man achter?
een paard en hem over straat slepen?
529
00:37:22,800 --> 00:37:26,600
Souvenir jager. Hij probeerde te stelen
een knoop van de mantel van onze heerser.
530
00:37:27,700 --> 00:37:30,400
Wat zouden ze met iemand doen?
die een paar ringen heeft gestolen?
531
00:37:30,700 --> 00:37:32,300
Hij zou zijn hoofd eraf laten hakken.
532
00:37:32,500 --> 00:37:35,400
Als hij ooit mijn hoofd eraf sneed,
Ik zou nooit meer met hem praten.
533
00:37:36,200 --> 00:37:37,400
- Hé, Pete.
- Wat?
534
00:37:37,500 --> 00:37:38,900
Dit is een serieuze zaak.
535
00:37:39,000 --> 00:37:41,600
Als we de ringen stelen,
we komen er zonder hoofden uit.
536
00:37:41,800 --> 00:37:43,800
Maar we hebben ons woord gegeven om Ramo te helpen.
537
00:37:43,900 --> 00:37:46,200
Het is onze enige kans
om uit dit land te komen.
538
00:37:46,400 --> 00:37:49,800
Hazel heeft gelijk.
We moeten deze oom Nimativ te slim af zijn.
539
00:37:50,000 --> 00:37:51,300
Je gaat naar binnen en bent hem te slim af.
540
00:37:51,400 --> 00:37:54,300
Waarom zou ik met hem uitgaan?
Ik bedoel, ik ben bang voor die man.
541
00:37:54,500 --> 00:37:56,600
Niet met hem uitgaan.
Ga naar binnen en wees hem te slim af.
542
00:37:56,700 --> 00:37:59,700
Waarom zou ik met hem in en uit gaan?
Ik bedoel, hij spreekt me niet aan.
543
00:37:59,900 --> 00:38:02,200
Je zou me niet willen
om te denken dat je een lafaard bent ...
544
00:38:02,400 --> 00:38:03,900
...zou jij?
- Nee mevrouw.
545
00:38:04,100 --> 00:38:06,000
Je zou me niet willen
alleen naar binnen gaan?
546
00:38:06,200 --> 00:38:08,800
Hazel, we zouden je nooit toestaan
om daar zelf naar binnen te gaan ...
547
00:38:08,900 --> 00:38:10,500
... wat het ook zou betekenen.
548
00:38:10,700 --> 00:38:12,700
Ik wist dat je dat niet zou doen.
549
00:38:13,000 --> 00:38:14,900
Kom laten we gaan.
550
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
Kom laten we gaan.
551
00:38:19,300 --> 00:38:21,700
Ga aan de slag. Doe Maar. Doe Maar.
552
00:38:36,300 --> 00:38:38,600
Waarom zei je dat niet?
in de eerste plaats?
553
00:38:38,800 --> 00:38:40,600
Hoe blond is ze?
554
00:38:45,900 --> 00:38:48,700
Ten eerste: u neemt mij mee
naar haar meteen.
555
00:38:48,900 --> 00:38:50,300
Ga dan naar mijn penningmeester.
556
00:38:50,500 --> 00:38:54,700
Zeg hem dat hij je een stuk goud moet geven
voor het vinden van dit kostbare juweel ...
557
00:38:55,100 --> 00:38:58,000
... ga dan naar mijn beul,
vertel hem om je 10 zweepslagen te geven ...
558
00:38:58,200 --> 00:39:01,100
... voor het knippen van het haar
van het hoofd van mijn toekomstige vrouw.
559
00:39:01,200 --> 00:39:02,900
Leid de weg.
560
00:39:06,200 --> 00:39:08,100
Hé, hier komt hij.
561
00:39:18,700 --> 00:39:20,200
Goedemiddag, hoogheid.
562
00:39:20,300 --> 00:39:22,300
Dit is mijn partner.
563
00:39:23,400 --> 00:39:25,400
Dit is Miss Moon.
564
00:39:25,500 --> 00:39:27,700
- Hoeveel ga je nemen?
- Ze is niet te koop.
565
00:39:27,900 --> 00:39:29,900
- Hoe durf je?
- Hier, hier, zwijg ...
566
00:39:30,000 --> 00:39:33,500
Het leven kan echter best interessant zijn
met zo'n knappe man.
567
00:39:33,700 --> 00:39:35,900
Oh, ik zou niet zeggen dat ik knap was. L ...
568
00:39:36,200 --> 00:39:39,600
Ik zou niet zeggen dat ik er goed uitzag.
Ik zou niet eens zeggen dat ik aantrekkelijk was.
569
00:39:39,700 --> 00:39:42,500
- Waarom zeg je het?
- Wil je je mond houden?
570
00:39:43,300 --> 00:39:45,400
Overigens, hoogheid,
Miss Moon hoorde ...
571
00:39:45,600 --> 00:39:47,700
... je zocht
voor een mooie blondine.
572
00:39:47,900 --> 00:39:51,500
Ja, en nu ik haar heb gevonden,
mijn leven is compleet.
573
00:39:51,700 --> 00:39:55,000
Niet zo snel. Hoe moet ik dat weten
je zou me gelukkig kunnen maken?
574
00:39:55,200 --> 00:39:58,100
Ik zal je luxe geven
geef je mooie kleren, geld.
575
00:39:58,200 --> 00:40:00,800
Sieraden? Zei de man
hij had een paar ringen aan zijn ...
576
00:40:00,900 --> 00:40:05,100
- vingers. Ik heb het niet gezegd. Ik heb het niet gezegd.
577
00:40:05,300 --> 00:40:06,600
Ik denk dat ik het begrijp.
578
00:40:07,100 --> 00:40:10,700
Ik heb twee mooie ringen.
Ik zou graag willen dat je ernaar kijkt.
579
00:40:10,900 --> 00:40:13,500
- Bekijk ze goed.
- Niet kijken. Hazel, kijk niet.
580
00:40:13,700 --> 00:40:16,700
Richt je ogen niet op de ring!
581
00:40:16,900 --> 00:40:19,300
- Niet kijken. Kijk niet. Niet ...
- Wat is er aan de hand?
582
00:40:19,400 --> 00:40:20,700
- Slechte ogen?
- Wat was dat?
583
00:40:20,900 --> 00:40:23,000
- Slechte ogen?
- Ben jij?
584
00:40:23,100 --> 00:40:26,500
Schenk geen aandacht. Besteed geen aandacht, alstublieft.
Hij bedoelt geen kwaad.
585
00:40:26,600 --> 00:40:31,400
Ik verwaarloos mijn gastvrijheid. Als u
pardon, ik zal wat verfrissingen meenemen.
586
00:40:31,500 --> 00:40:35,500
Terwijl u alleen bent, kunt u zich vermaken
met mijn prachtige schilderijen ...
587
00:40:35,700 --> 00:40:37,500
... vooral die.
588
00:40:58,600 --> 00:41:01,600
Oh, maar ze is mooi.
589
00:41:01,800 --> 00:41:04,100
Ik zou graag een meisje zoals zij hebben.
590
00:41:04,700 --> 00:41:07,300
Een meisje zoals zij zou maken
binnen enkele minuten een dwaas van je.
591
00:41:11,900 --> 00:41:13,100
- Pete?
- Wat?
592
00:41:13,300 --> 00:41:17,000
Ik haat het om je te laten denken dat ik verwaand ben
maar ze knipoogde naar me.
593
00:41:17,200 --> 00:41:20,700
Hoe kan een foto naar je knipogen?
Dat is ... Dat is belachelijk.
594
00:41:20,800 --> 00:41:23,300
Weet je, er is nog steeds ...
595
00:41:24,200 --> 00:41:28,300
- Ik kan niet ...
Pete, vlieg ik om je heen?
596
00:41:28,500 --> 00:41:31,300
- Nee. Iets ...
- Mijn ...
597
00:41:31,500 --> 00:41:34,100
- Er is iets mis.
- Het hoofd wordt lichter.
598
00:41:34,300 --> 00:41:37,500
- Ja.
- En lichter.
599
00:41:37,700 --> 00:41:41,700
- Ik ook.
- Aansteker.
600
00:41:55,500 --> 00:41:57,400
Wat is de echte reden
achterkant van je bezoek?
601
00:41:57,600 --> 00:42:01,100
- We komen de ringen halen.
- Ik dacht het al.
602
00:42:01,500 --> 00:42:04,700
- Hoe heb je ze leren kennen?
- Prins Ramo heeft het ons verteld.
603
00:42:05,000 --> 00:42:06,600
Prins Ramo?
604
00:42:06,800 --> 00:42:08,200
En waar is mijn lieve neef?
605
00:42:08,500 --> 00:42:10,400
Hij is hier. In Barabeeha.
606
00:42:10,600 --> 00:42:13,300
In Barabeeha? Waar?
607
00:42:13,600 --> 00:42:16,000
Ik weet het niet.
608
00:42:20,000 --> 00:42:22,300
Prins Ramo is in Barabeeha.
Stuur soldaten weg.
609
00:42:22,400 --> 00:42:24,800
Zoek de stad,
breng hem dood of levend terug. Gaan.
610
00:42:24,900 --> 00:42:26,900
Ja, August Magnificence.
611
00:42:28,500 --> 00:42:31,200
Mijn geschilderde schoonheid, je laat me nooit in de steek.
612
00:42:38,000 --> 00:42:39,600
Kom, o eerlijke.
613
00:42:50,100 --> 00:42:52,900
Ga en bereid je voor om mijn gasten te vermaken.
614
00:43:04,000 --> 00:43:06,500
Dus je dacht dat je mijn ringen zou stelen.
615
00:43:06,700 --> 00:43:09,200
Je dacht dat je mijn troon zou ondermijnen.
616
00:43:09,400 --> 00:43:12,400
Je bent in mijn macht, termieten.
617
00:43:16,300 --> 00:43:18,400
We zijn termieten.
618
00:43:18,900 --> 00:43:22,000
Ik ben een dikke termiet.
619
00:43:22,200 --> 00:43:24,000
Ik heb honger.
620
00:43:24,200 --> 00:43:25,600
Ik heb ook honger.
621
00:43:25,800 --> 00:43:28,800
Laten we gaan dineren.
622
00:44:34,200 --> 00:44:36,400
John Silver, Old John Silver
623
00:44:36,600 --> 00:44:39,900
John Silver, Old John Silver
624
00:45:36,400 --> 00:45:39,700
Vijftien mannen op de borst van een dode man!
625
00:47:41,500 --> 00:47:43,700
Mijn trouwe onderdanen ...
626
00:47:44,500 --> 00:47:46,300
...Ik heb een verrassing voor jou.
627
00:47:46,500 --> 00:47:49,600
Ik heb geïmporteerd uit Amerika,
tegen hoge kosten ...
628
00:47:49,800 --> 00:47:53,500
... een mooie blondine met blauwe ogen.
629
00:47:53,800 --> 00:47:57,800
En iedereen die zegt dat ze niet mooi is
zal zijn hoofd afhakken.
630
00:48:11,600 --> 00:48:12,900
Nu, mijn schone ...
631
00:48:13,000 --> 00:48:16,900
... praat met mijn goede vrienden
de woorden die ik wil dat ze horen.
632
00:48:17,500 --> 00:48:19,900
Jij bent mijn meester.
633
00:48:20,100 --> 00:48:23,200
Ik wens je vrouw te worden.
634
00:48:23,900 --> 00:48:28,000
- Ik hou van je.
- Hoor je dat? Zij houdt van mij.
635
00:48:28,100 --> 00:48:31,100
Heel goed, mijn liefste,
uw wens is vervuld.
636
00:48:31,300 --> 00:48:33,900
Je wordt echtgenote nummer 38.
637
00:48:34,200 --> 00:48:37,300
De bruiloft zal plaatsvinden
morgen bij zonsondergang.
638
00:49:22,500 --> 00:49:24,300
Wat heb je me aangedaan?
Waar ben ik?
639
00:49:24,500 --> 00:49:26,200
- Rustig. Rustig. Ze zullen je horen.
- Wie?
640
00:49:26,400 --> 00:49:27,700
De andere vrouwen van mijn oom.
641
00:49:27,800 --> 00:49:30,100
Je bedoelt niet dat ik getrouwd ben
naar die blauwbaard?
642
00:49:30,300 --> 00:49:31,700
Nog niet, prijs de hemel.
643
00:49:31,800 --> 00:49:34,500
Het huwelijksfeest
staat gepland voor zonsondergang morgen.
644
00:49:35,000 --> 00:49:38,000
Je hebt me dit aangedaan, jij.
Ik wist dat ik je nooit had moeten vertrouwen.
645
00:49:38,200 --> 00:49:41,400
Maar je kunt me vertrouwen. Jij moet.
Ik zal je hieruit halen. Ik zweer het.
646
00:49:41,600 --> 00:49:44,100
Ik geloof je niet.
Het kan je veel schelen wat er met mij gebeurt.
647
00:49:44,300 --> 00:49:46,400
Alles waar je om geeft
krijgt je troon terug.
648
00:49:46,600 --> 00:49:48,200
Hazel, je moet me geloven.
649
00:49:48,400 --> 00:49:51,200
Mocht u iets overkomen,
mijn troon zou niets betekenen.
650
00:49:51,400 --> 00:49:54,600
- Ga het de bewaker vertellen.
- Ja.
651
00:49:55,300 --> 00:49:58,100
- Hoe zit het met arme Pete en Harvey?
- Maak je geen zorgen, liefste.
652
00:49:58,300 --> 00:50:00,500
Er is een geheime ingang
naar de ontvangstruimte.
653
00:50:00,700 --> 00:50:05,100
Ik zal je vrienden uit hun betovering verlossen,
en ik zal terugkeren en je bevrijden.
654
00:50:05,200 --> 00:50:08,300
- Ik zal wachten.
- Laat hem niet ontsnappen.
655
00:50:08,800 --> 00:50:10,300
Haast je.
656
00:50:31,800 --> 00:50:33,200
Wat is er gebeurd?
657
00:50:33,400 --> 00:50:35,400
Waar is Hazel?
Wat is er met Harvey gebeurd?
658
00:50:35,600 --> 00:50:39,000
Hij is gehypnotiseerd. Alleen met de stok
van een speld kun je de illusie vernietigen.
659
00:50:39,200 --> 00:50:40,800
Nou, steek hem vast.
660
00:50:43,200 --> 00:50:45,600
Harvey. Harvey.
661
00:50:45,700 --> 00:50:47,800
Waar wacht je op? Plak hem.
662
00:50:52,500 --> 00:50:54,500
Hazel, wat ben je veranderd.
663
00:50:54,700 --> 00:50:58,000
Mijn oom vergeet dat ik de ingang ken
naar deze kamer door dat portret ...
664
00:50:58,300 --> 00:51:01,200
... en de ingang van het vrouwenverblijf
waar hij Hazel vasthoudt.
665
00:51:01,300 --> 00:51:04,300
Wives 'kwartalen? Je bedoelt je oom
gaat ook met Hazel trouwen?
666
00:51:04,500 --> 00:51:05,900
Tenzij we het kunnen voorkomen, ja.
667
00:51:06,100 --> 00:51:10,300
Hé, weet je, een termiet zijn
maakt je dorstig.
668
00:51:11,500 --> 00:51:13,900
Kom, we moeten Hazel te hulp schieten.
669
00:51:17,200 --> 00:51:19,100
We zullen de doorgang gebruiken
achter het portret.
670
00:51:19,500 --> 00:51:20,700
Pak hem.
671
00:51:20,900 --> 00:51:23,100
Snel. Haast je.
672
00:51:26,700 --> 00:51:30,400
Ambitie is iets moois,
maar niet bij een neef.
673
00:51:30,500 --> 00:51:33,200
Tegen het vallen van de avond zal ik dat voor altijd onderdrukken.
674
00:51:33,400 --> 00:51:35,100
Haal hem weg.
675
00:51:35,500 --> 00:51:38,100
Die twee termieten
zal mijn bewakers vinden die op hen wachten ...
676
00:51:38,300 --> 00:51:40,700
... aan het einde van de gang.
677
00:51:44,100 --> 00:51:46,400
En wat vind je daarvan,
mijn geschilderde schoonheid?
678
00:51:53,800 --> 00:51:55,500
Ga uit de weg, alsjeblieft. L ...
679
00:51:55,700 --> 00:51:58,600
Jullie twee geen beweging.
Jullie slechte spionnen. Iedereen zoekt.
680
00:51:58,800 --> 00:52:01,600
We zijn geen spionnen, zei ik je.
We zijn Hollywood-talentscouts.
681
00:52:01,800 --> 00:52:04,700
We kunnen je niet naar Hollywood brengen
totdat we het blonde meisje eruit halen.
682
00:52:04,800 --> 00:52:06,500
- Ja.
- Oké, ik zal je helpen.
683
00:52:06,500 --> 00:52:08,600
- Hier komen ze.
- Hier komen ze. Pas op.
684
00:52:08,800 --> 00:52:10,400
Pas op!
685
00:52:12,500 --> 00:52:14,000
Daar.
686
00:52:18,000 --> 00:52:20,800
Hollywood-talentscouts.
Ga naar de harem.
687
00:52:54,200 --> 00:52:56,100
Hollywood, hier.
688
00:52:56,200 --> 00:53:00,300
Hollywood?
- Bobo zegt twee talentscouts.
689
00:53:00,500 --> 00:53:02,500
Geweldig.
690
00:53:03,000 --> 00:53:05,800
Garvey en Johnson Laundry.
Je maakt het vuil, wij koken het.
691
00:53:05,900 --> 00:53:07,800
- Laat maar.
- Jij draagt het, wij scheuren het.
692
00:53:07,900 --> 00:53:10,300
We bellen op maandag voor uw ondergoed.
693
00:53:10,500 --> 00:53:12,300
Dat is nu genoeg. Doe het rustig aan.
694
00:53:12,500 --> 00:53:13,700
Ik wil naar Hollywood.
695
00:53:13,800 --> 00:53:17,000
Vertel haar iets zolang we vinden ...
Hazel.
696
00:53:20,000 --> 00:53:22,600
Nu nemen we je mee naar Hollywood,
maar eerst...
697
00:53:22,700 --> 00:53:25,200
... we moeten dat blonde meisje pakken
daar weg.
698
00:53:28,400 --> 00:53:29,700
Nee, hè? Nee.
699
00:53:29,900 --> 00:53:32,900
Ik heb de enige sleutel
dat zal de deur openen ...
700
00:53:33,100 --> 00:53:36,300
... en dat houd ik zo
Nimativ kan haar niet bereiken om met haar te trouwen.
701
00:53:36,500 --> 00:53:38,200
- Nee nee nee.
- Nee nee nee.
702
00:53:38,300 --> 00:53:40,700
Geef ons in ieder geval een sportieve kans.
703
00:53:40,900 --> 00:53:43,500
Kijk, ik zal je een plezier doen, een groot plezier.
704
00:53:43,700 --> 00:53:46,000
Jij geeft ons de sleutel
en we halen de blonde eruit ...
705
00:53:46,100 --> 00:53:48,200
... en weg van je man.
- Ja.
706
00:53:48,400 --> 00:53:51,800
Pas als ik het zeker weet
dat je me in de film krijgt.
707
00:53:52,300 --> 00:53:54,800
- Doe open. Doe open.
- Mijn man.
708
00:53:55,000 --> 00:53:57,600
Meisjes, verstop deze Hollywood-talentscouts.
709
00:53:58,200 --> 00:54:00,000
Oke,
wat gaan we doen?
710
00:54:00,100 --> 00:54:02,700
Hé, onder de bank.
Onder de bank, kom op.
711
00:54:04,400 --> 00:54:05,700
Doe open.
712
00:54:05,900 --> 00:54:08,400
Kruip onder die bank. Okee.
713
00:54:09,400 --> 00:54:11,200
Goed, leg het neer.
714
00:54:11,500 --> 00:54:12,900
Hallo!
715
00:54:24,300 --> 00:54:25,800
- Waar zijn ze?
- We zijn er allemaal.
716
00:54:26,000 --> 00:54:27,600
Ik bedoel de twee Amerikanen.
717
00:54:27,800 --> 00:54:30,000
We hebben het paleis doorzocht
ze moeten hier zijn.
718
00:54:30,100 --> 00:54:33,200
- Maar Maar...
- Maar wat?
719
00:54:33,400 --> 00:54:34,800
Maar.
720
00:54:36,400 --> 00:54:39,900
Als ik ze te pakken krijg,
Ik sla hun hoofden in.
721
00:54:43,600 --> 00:54:45,300
Oh, mijn toekomstige vrouw.
722
00:54:46,100 --> 00:54:48,400
Ik verwaarloos haar.
723
00:54:49,700 --> 00:54:52,700
Oh, mijn aanstaande bruid is niet gelukkig.
724
00:54:52,900 --> 00:54:55,100
Ik moet haar troosten.
725
00:55:03,400 --> 00:55:06,300
Je hebt mijn zak weer gepakt.
Waar is de sleutel?
726
00:55:06,400 --> 00:55:08,900
- Wel, ik heb niet ...
- De sleutel!
727
00:55:12,400 --> 00:55:15,800
Nu dat mijn eerlijke schoonheid
is veilig voor jou ...
728
00:55:16,000 --> 00:55:19,500
... Ik kan me concentreren
over het vangen van deze twee Amerikanen.
729
00:55:20,500 --> 00:55:22,300
Ik weet wat ik zal doen.
730
00:55:22,500 --> 00:55:24,500
Ik zal een hoge prijs op hun hoofd zetten.
731
00:55:29,900 --> 00:55:31,700
Amuseer me.
732
00:58:20,600 --> 00:58:21,900
Prachtig, is ze niet?
733
00:58:27,700 --> 00:58:30,000
Maar neemo,
waarom moet je met dit meisje trouwen?
734
00:58:30,200 --> 00:58:33,000
Omdat ze jong is, is ze mooi.
Bovendien is ze blond.
735
00:58:33,200 --> 00:58:35,500
- Blonds zijn wispelturig.
- Blonds zijn schaars.
736
00:58:36,300 --> 00:58:38,100
Het is niet dat wij meisjes jaloers zijn ...
737
00:58:38,300 --> 00:58:40,800
... maar dit buitenlandse meisje
zal je geen geluk brengen.
738
00:58:41,000 --> 00:58:43,100
Misschien heb je gelijk.
739
00:58:43,500 --> 00:58:47,600
Ik werd gek van jaloezie
toen ik aan die twee mannen hier dacht.
740
00:58:47,800 --> 00:58:49,800
Ik laat de blonde los ...
741
00:58:50,000 --> 00:58:52,700
... en we kunnen allemaal gaan
op een tweede huwelijksreis.
742
00:58:54,100 --> 00:58:55,700
De sleutel.
743
00:58:55,900 --> 00:58:58,500
Het is weg.
Je hebt mijn zak weer gepakt.
744
00:58:58,700 --> 00:59:01,400
Vergeef me. Ik zal het teruggeven.
745
00:59:02,900 --> 00:59:05,200
- Het is weg.
- Weg?
746
00:59:05,400 --> 00:59:07,800
Nou, zonder de sleutel,
Ik kan het meisje niet vrijlaten.
747
00:59:08,000 --> 00:59:09,800
- Geef hem de sleutel.
- Ik zal het hem geven.
748
00:59:10,000 --> 00:59:11,500
- Schiet op. Schiet op.
- Oke.
749
00:59:11,700 --> 00:59:15,100
Gewoon om je een lesje te leren
Ik ga binnen een uur met dat meisje trouwen.
750
00:59:15,300 --> 00:59:17,600
- Hier is je sleutel. Graag gedaan.
- Dank je.
751
00:59:18,900 --> 00:59:22,100
Open de deuren!
752
00:59:26,000 --> 00:59:27,800
Open deze deur.
753
00:59:30,300 --> 00:59:32,300
Open deze deur.
754
01:00:01,200 --> 01:00:03,600
Heb je twee mannen gezien?
hier doorheen komen?
755
01:00:09,200 --> 01:00:11,500
- Hallo.
- Goed...
756
01:00:11,700 --> 01:00:14,000
... je bent een schattige kleine man.
757
01:00:14,400 --> 01:00:15,700
Hoe oud ben je?
758
01:00:15,800 --> 01:00:17,100
- Zevenentwintig.
- Zevenentwintig!
759
01:00:17,300 --> 01:00:19,700
Zevenentwintig maanden.
760
01:00:21,500 --> 01:00:22,700
Ja meneer.
761
01:00:22,900 --> 01:00:27,600
En mijn mama zal je vertellen hoe oud ik ben.
Is het niet, mama?
762
01:00:28,400 --> 01:00:30,600
Bewakers!
Haal hem uit ...
763
01:00:34,700 --> 01:00:36,800
We hebben hem.
764
01:00:40,700 --> 01:00:43,400
Daar gaan we weer.
Allemaal vanwege jou.
765
01:00:43,600 --> 01:00:46,400
Breng de rest van onze dagen in de gevangenis door.
766
01:00:49,900 --> 01:00:53,300
- Maak je geen zorgen. Ik zal je eruit halen.
- Wie haalt je eruit?
767
01:00:53,400 --> 01:00:55,800
Okee. Goed, rustig aan.
Doe het rustig aan.
768
01:00:57,600 --> 01:01:00,700
- Altijd in de gevangenis gegooid worden.
Het spijt me, Pete.
769
01:01:00,900 --> 01:01:02,700
Je zou moeten zijn.
770
01:01:04,200 --> 01:01:06,000
Prins. Prins.
771
01:01:06,800 --> 01:01:08,900
- Je trouwe volgers zijn aangekomen.
- Mooi zo.
772
01:01:09,100 --> 01:01:11,300
Zeg dat ze aan de noordkant moeten wachten
voor mijn signaal.
773
01:01:11,500 --> 01:01:13,300
Snel. Je wordt gezien.
774
01:01:15,300 --> 01:01:17,200
- Je moet me hier weghalen.
- Ja.
775
01:01:17,400 --> 01:01:18,900
Laten we een manier vinden om eruit te komen.
776
01:01:19,100 --> 01:01:21,100
We moeten.
Ik ben liever in die gevangenis ...
777
01:01:21,300 --> 01:01:23,800
... met die gekke kerel
van de oevers van de Pokomoko.
778
01:01:24,000 --> 01:01:26,800
Pokomoko.
779
01:01:26,900 --> 01:01:32,100
Langzaam draaide ik me om ...
780
01:01:32,300 --> 01:01:34,800
- Okee. Goed, Harvey. Harvey.
- Pete.
781
01:01:34,900 --> 01:01:36,800
- Pete!
- Harvey.
782
01:01:37,000 --> 01:01:39,800
Stap voor stap.
783
01:01:39,900 --> 01:01:41,200
- Stap voor stap...
- Pete!
784
01:01:41,400 --> 01:01:43,200
- Pete!
- Okee. Okee.
785
01:01:43,400 --> 01:01:44,600
- Pete!
- En toen ik liet zien ...
786
01:01:44,800 --> 01:01:46,700
- Wacht even.
- Laat me met rust.
787
01:01:46,800 --> 01:01:48,200
Herinner je je ons niet meer?
788
01:01:48,400 --> 01:01:50,200
We zaten bij jou in die andere gevangenis.
789
01:01:50,400 --> 01:01:52,100
Tuurlijk wel.
790
01:01:54,200 --> 01:01:56,200
Ik zal je helpen hieruit te ontsnappen.
791
01:01:56,400 --> 01:01:57,800
- Je kan dat doen?
- Jij zal?
792
01:01:58,000 --> 01:02:01,700
- Je hebt een sterke vriend gemaakt.
- Opzwellen.
793
01:02:01,900 --> 01:02:03,300
Wij zullen.
794
01:02:03,500 --> 01:02:05,100
Rustig. Luister naar de man.
795
01:02:05,300 --> 01:02:08,800
Ik ken een geheime passage
dat zal ons eruit halen.
796
01:02:11,100 --> 01:02:12,700
Doe Maar.
797
01:02:13,500 --> 01:02:15,100
- Volg mij.
- Doe Maar. Volg hem.
798
01:02:15,300 --> 01:02:16,900
- Oke.
- Doe Maar.
799
01:02:17,100 --> 01:02:19,400
Waar breng je me heen?
800
01:02:19,600 --> 01:02:23,400
Ik neem je geen plaats in.
Je neemt me mee. Herinner je je het niet meer?
801
01:02:23,500 --> 01:02:25,800
- Wil je uit deze kerker komen?
- Zeker.
802
01:02:26,000 --> 01:02:27,700
- Kom maar mee.
- Kom op.
803
01:02:27,900 --> 01:02:29,900
- En neem je kameel mee.
- Oke.
804
01:02:30,100 --> 01:02:31,100
- Kameel?
- Kom op.
805
01:02:31,200 --> 01:02:33,900
Laat je handen zakken.
Ga je gang met de man.
806
01:02:34,000 --> 01:02:35,500
Doe Maar.
807
01:02:45,300 --> 01:02:47,100
Eindelijk zijn we vrij.
808
01:02:47,300 --> 01:02:50,500
Eindelijk ben ik weg! Ik ga weg!
809
01:02:50,600 --> 01:02:54,100
Je bent gek.
We zijn weer op dezelfde plek!
810
01:02:54,400 --> 01:02:56,400
- Rustig.
- Ik bedoel, tenslotte ...
811
01:02:56,700 --> 01:02:58,500
Wacht, je trekt aan
een mensenmassa.
812
01:02:58,700 --> 01:03:01,600
Zie je? Nu dwing je mij
trekken een menigte van ...
813
01:03:04,000 --> 01:03:05,500
Aan wiens kant sta je?
814
01:03:05,600 --> 01:03:07,200
Rustig.
815
01:03:07,400 --> 01:03:09,500
Mensen zullen denken dat je gek bent.
816
01:03:10,600 --> 01:03:12,100
En ik veronderstel
het gaat goed met je?
817
01:03:12,300 --> 01:03:13,900
- Natuurlijk.
- Natuurlijk.
818
01:03:14,100 --> 01:03:18,700
Ik heb een broer die gek is.
Maar ik ben in orde.
819
01:03:19,900 --> 01:03:21,700
- Wie heeft je dat verteld?
- Mijn broer.
820
01:03:22,000 --> 01:03:23,500
- Dat is het, broeder.
- Wees stil.
821
01:03:23,700 --> 01:03:28,600
- Haal je voet van het hoofd van die man.
- Het hoofd van een man? Pete!
822
01:03:29,100 --> 01:03:32,000
Kijk, wil je het je broer vertellen?
wegblijven van mij?
823
01:03:32,100 --> 01:03:34,800
- Oke.
- Oke.
824
01:03:39,100 --> 01:03:42,600
Rustig. Je maakt de keepers wakker.
825
01:03:44,500 --> 01:03:46,900
We moeten ons verstoppen tot de avond valt.
826
01:03:47,000 --> 01:03:49,600
Kom, we gaan
bij mijn vriend Mike.
827
01:03:49,700 --> 01:03:53,600
- Hoe ver is het?
- Het is maar 10 mijl. Laten we gaan.
828
01:03:58,000 --> 01:03:59,400
- Hier zijn we dan.
- Hier zijn we dan?
829
01:03:59,500 --> 01:04:01,500
- Ja.
- Hoe komt het dat je hier eerder bent dan wij?
830
01:04:01,700 --> 01:04:04,200
- Ja?
- Kijk, kom op, laten we naar Mike gaan.
831
01:04:04,400 --> 01:04:06,000
Ja, laten we naar Mike gaan.
832
01:04:06,200 --> 01:04:09,700
Ik wil nu niet naar binnen omdat
Ik ben te moe. Ik heb net een wandeling van 10 mijl gemaakt.
833
01:04:09,900 --> 01:04:13,000
- Zeer goed. Dan zal ik je dragen.
- Oh, zal je?
834
01:04:13,100 --> 01:04:15,400
- Bukken. Ik zal op je rug gaan zitten.
- Oh goed.
835
01:04:15,600 --> 01:04:17,700
Ga van mijn rug af!
836
01:04:17,900 --> 01:04:19,500
- Kom op, laten we gaan.
- Kom op.
837
01:04:19,700 --> 01:04:22,200
Loop niet door Mike's deur.
838
01:04:22,400 --> 01:04:25,000
- Open de deur.
- Open eerst de deur.
839
01:04:25,200 --> 01:04:27,100
Ik was in Mike's plaats
en wist het niet?
840
01:04:27,200 --> 01:04:29,600
- Ja.
- Open de deur en ga je gang.
841
01:04:31,000 --> 01:04:32,700
Maak het open.
842
01:04:39,100 --> 01:04:40,700
- Kom binnen.
- Dank je.
843
01:04:42,000 --> 01:04:43,500
Kom op.
844
01:04:45,000 --> 01:04:46,600
Doe de deur maar dicht.
845
01:04:47,400 --> 01:04:49,900
Sluit de deur alstublieft.
846
01:04:51,000 --> 01:04:52,600
Mike's huis.
847
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
- Heb je het gehoord?
- Ja.
848
01:05:08,500 --> 01:05:10,900
- Mike is er niet.
- Nee. Ik dacht het niet.
849
01:05:11,100 --> 01:05:13,800
- We doen alsof we thuis zijn.
- Ja tuurlijk.
850
01:05:14,000 --> 01:05:17,000
- Ik speel piano.
- Piano?
851
01:05:18,300 --> 01:05:20,000
Waar haalt hij een piano?
852
01:05:30,900 --> 01:05:32,700
Okee. Doe het rustig aan.
853
01:05:33,900 --> 01:05:35,300
Zou je willen spelen?
854
01:05:35,500 --> 01:05:37,300
- Nee nee.
- Ja.
855
01:05:37,500 --> 01:05:38,800
- Nee.
- Ga je gang en speel.
856
01:05:38,900 --> 01:05:40,800
- Ik wil niet.
- Wat heb je te verliezen?
857
01:05:40,900 --> 01:05:42,400
Er is daar geen piano.
858
01:05:42,600 --> 01:05:44,800
Wat maakt het jou uit?
Ga erheen en speel het hoe dan ook. Gaan.
859
01:05:46,100 --> 01:05:47,800
U hoeft niet te duwen, of wel?
860
01:05:48,000 --> 01:05:49,600
Speel.
861
01:05:49,800 --> 01:05:51,300
Speel.
862
01:05:52,200 --> 01:05:55,400
- Daar. Oke?
- Ga zitten en speel!
863
01:05:59,400 --> 01:06:01,200
Heb je het gehoord?
864
01:06:14,200 --> 01:06:16,000
Mooi.
865
01:06:34,400 --> 01:06:36,400
Mike.
866
01:06:36,800 --> 01:06:39,800
Nou, nou, Mike,
Ik ben blij je te zien.
867
01:06:39,900 --> 01:06:43,000
Gestopt voor een drankje
met een paar vrienden van mij.
868
01:06:43,200 --> 01:06:44,900
De plaats lijkt niet
hetzelfde zonder ...
869
01:06:45,100 --> 01:06:46,500
Hoorde je me piano spelen?
870
01:06:46,700 --> 01:06:49,400
- Ja.
- Ik word bang. Haal me hier uit.
871
01:06:49,600 --> 01:06:50,800
Neem me niet kwalijk, jongens.
- Ja.
872
01:06:51,000 --> 01:06:54,400
- Zeg hallo tegen mijn beste vriend, Mike.
- Hoi, Mike.
873
01:06:54,600 --> 01:06:57,600
- Zie je Mike?
- Zeker. Daar is hij. Hoe gaat het, Mike?
874
01:06:57,800 --> 01:06:59,500
- Leuk je te kennen.
- Maak je een grap?
875
01:06:59,700 --> 01:07:02,500
Hallo Mike. Hoi.
876
01:07:03,900 --> 01:07:05,300
Schop de plek niet uit elkaar.
877
01:07:05,500 --> 01:07:07,700
Wat is dat, Mike?
Tuurlijk, we gaan wat drinken.
878
01:07:07,800 --> 01:07:09,800
Ja, natuurlijk, natuurlijk.
879
01:07:10,000 --> 01:07:12,300
- Een geweldige kerel.
- Oh, ja, ja.
880
01:07:12,500 --> 01:07:13,900
Prima.
881
01:07:14,400 --> 01:07:15,700
- Hier is die van jou.
- Ik drink niet.
882
01:07:15,900 --> 01:07:17,900
- Doe Maar.
- Kom op, je kunt hem niet afwijzen.
883
01:07:18,200 --> 01:07:19,700
Oké, Mike.
884
01:07:20,500 --> 01:07:23,200
Nou, hier is geluk.
885
01:07:31,400 --> 01:07:34,800
Wat is er aan de hand?
Wat is er gebeurd? Wat is er gebeurd?
886
01:07:35,000 --> 01:07:36,800
- Ik heb het glas ingeslikt.
- Oh stop.
887
01:07:37,900 --> 01:07:39,300
- Vul ze op.
- Nog een?
888
01:07:42,500 --> 01:07:45,000
- Daar.
- Zeg Mike dat ik deze keer een grote wil ...
889
01:07:45,200 --> 01:07:47,300
... omdat de laatste,
Ik heb het helemaal niet gezien.
890
01:07:47,500 --> 01:07:49,100
- Hoe komt?
- Het was te klein.
891
01:07:49,900 --> 01:07:51,600
Mike, vertel je wat je doet.
892
01:07:51,700 --> 01:07:54,600
Heeft u een groot glas?
Heb je er geen in huis?
893
01:07:54,800 --> 01:07:59,200
Nou, wat dacht je ervan hem te laten drinken
uit die geslepen glazen kom?
894
01:07:59,400 --> 01:08:02,400
- Die omhoog ...
- Ja, die daar. Ik besef dat het duur is.
895
01:08:02,600 --> 01:08:04,400
Tienduizend dollar?
896
01:08:04,600 --> 01:08:06,400
Nou, hij zal het niet breken.
897
01:08:06,600 --> 01:08:08,400
- Je gaat het niet breken, toch?
- Nee nee.
898
01:08:08,500 --> 01:08:11,200
Oh, nee, nee, nee.
899
01:08:12,700 --> 01:08:15,200
Geef me een hand.
Het zal zwaar worden. Schiet op.
900
01:08:15,400 --> 01:08:18,000
- Dat is niet de manier om het te pakken.
- Kom uit het glas.
901
01:08:18,100 --> 01:08:19,700
Sla je armen eromheen, alsjeblieft.
902
01:08:19,900 --> 01:08:23,100
Dat is het. Houd het nu vast. Wees er voorzichtig mee.
Nu, laat het niet vallen.
903
01:08:23,300 --> 01:08:26,300
- Geslepen glas.
- duur.
904
01:08:28,200 --> 01:08:30,800
- Pas alsjeblieft op voor de kom.
- Laat de kom niet vallen.
905
01:08:31,000 --> 01:08:32,300
Nou, hier is hoe.
906
01:08:32,500 --> 01:08:33,700
Hier is geluk.
907
01:08:38,100 --> 01:08:40,000
Je hebt het glas gebroken.
908
01:08:41,200 --> 01:08:43,200
Waarom deed je dat?
909
01:08:44,200 --> 01:08:47,600
- Wat ga je eraan doen, Mike?
- Wacht. Zet dit ding recht.
910
01:08:47,700 --> 01:08:51,000
Je pakt het glas,
Ik zal proberen het op een rijtje te krijgen met Mike.
911
01:08:51,100 --> 01:08:52,700
- Ja. Hallo.
- Hier.
912
01:08:52,900 --> 01:08:54,600
- Doe Maar. Schiet op.
- Maak je een grap?
913
01:08:54,700 --> 01:08:59,900
- Doe Maar. Er is een bezem.
Mike, het was een ongeluk.
914
01:09:00,000 --> 01:09:03,000
Luister alsjeblieft naar me, Mike.
Hij was niet van plan het te doen.
915
01:09:03,200 --> 01:09:04,400
- Werkelijk.
- Veeg het op.
916
01:09:04,600 --> 01:09:06,900
Je hebt het zelf gezien
dat hij zichzelf niet kon helpen.
917
01:09:07,100 --> 01:09:09,500
Er is niets waar je je zorgen over hoeft te maken.
Hij zal het goed maken.
918
01:09:09,600 --> 01:09:12,100
Hij is een geweldige kerel
als je hem leert kennen.
919
01:09:12,200 --> 01:09:16,000
Ik weet dat het een oud familiestuk was,
maar hij zal het vervangen.
920
01:09:16,100 --> 01:09:18,900
- Gooi het weg. Gooi het weg.
- Contant geld? Hij heeft veel geld.
921
01:09:19,100 --> 01:09:23,100
Hij zit vol met deeg.
Tienduizend dollar is maar een kleinigheid.
922
01:09:23,300 --> 01:09:26,200
Gewoon een zak met schelpen
een druppel in de emmer, Mike.
923
01:09:26,400 --> 01:09:29,400
Hij zal je een biljoen keer betalen
meer dan het waard is.
924
01:09:29,600 --> 01:09:30,600
Gooi het weg. Haast je.
925
01:09:30,700 --> 01:09:33,700
En contant.
Ik zal ervoor zorgen dat je contant betaald krijgt, Mike.
926
01:09:33,800 --> 01:09:35,200
Nee...
927
01:09:39,400 --> 01:09:42,800
Nu kijk, Mike,
dit was nu allemaal een vergissing.
928
01:09:42,900 --> 01:09:45,600
Ga niet iets groots maken
uit een punch bowl.
929
01:09:45,800 --> 01:09:47,500
Deze jongen is een goede jongen.
Hij is een maatje.
930
01:09:47,600 --> 01:09:49,100
- Hij zal je ervoor betalen ...
Mike.
931
01:09:49,300 --> 01:09:51,600
- Wacht even. Trek niet aan een mes.
- Een ogenblikje.
932
01:09:51,800 --> 01:09:53,700
- Makkelijk.
- Je dwingt me een pistool te trekken.
933
01:09:53,800 --> 01:09:55,300
- Bescherm deze jongens.
- Eruit.
934
01:09:55,500 --> 01:09:57,900
Ze zijn hier met mij binnengekomen.
Kruip niet over de bar.
935
01:09:58,100 --> 01:09:59,800
- Doe dat mes weg.
- Houd hem tegen.
936
01:09:59,900 --> 01:10:04,400
Niet doen, Mike. Alsjeblieft niet ... Oké,
je vraagt erom. Neem dat dan.
937
01:10:06,900 --> 01:10:08,500
Wat heb ik gedaan?
938
01:10:09,000 --> 01:10:10,700
Mijn beste vriend.
939
01:10:10,900 --> 01:10:12,800
Kijk naar die glazige ogen.
940
01:10:13,000 --> 01:10:16,700
Mike, praat met me.
Spreek tot mij.
941
01:10:16,800 --> 01:10:18,400
- Praat met hem, Mike.
- Hij is dood.
942
01:10:18,600 --> 01:10:20,400
Ik heb hem vermoord.
943
01:10:20,600 --> 01:10:22,400
Oké, oké. Doe het rustig aan.
944
01:10:22,500 --> 01:10:25,000
Mike. Mike. Spreken.
- Bloed.
945
01:10:25,100 --> 01:10:27,800
Er zijn hier overal plassen bloed.
946
01:10:29,000 --> 01:10:30,400
Wat is dat?
947
01:10:30,600 --> 01:10:34,400
De politie.
Ze zijn gekomen om me weg te halen.
948
01:10:34,600 --> 01:10:36,600
Ze leiden mij
in de rechtszaal.
949
01:10:36,800 --> 01:10:39,900
Ik kan het nu allemaal zien.
Het is de galg.
950
01:10:40,000 --> 01:10:44,100
Ze duwen me de 13 treden op,
ze plaatsen de kap over mijn hoofd.
951
01:10:44,300 --> 01:10:46,400
Ik voel het touw om mijn nek.
952
01:10:46,500 --> 01:10:49,400
- Het wordt strakker. Het verstikt me!
- Wacht even.
953
01:10:49,500 --> 01:10:52,100
- Laat ze me niet ophangen! Het verstikt me!
- Wacht even.
954
01:10:52,300 --> 01:10:54,400
- Kom hier en ga zitten.
- Haal het van mijn nek.
955
01:10:54,600 --> 01:10:56,900
- Alstublieft.
- Laat ze me niet ophangen.
956
01:11:19,300 --> 01:11:20,900
Wat was dat, Mike?
957
01:11:21,300 --> 01:11:22,700
Ik snapte het niet.
958
01:11:23,300 --> 01:11:26,200
Praat niet zo tegen me
omdat ik ook een behoorlijk stoer kind ben.
959
01:11:26,400 --> 01:11:30,200
Ik ga niet voor dat soort dingen.
Ik bedoel, ik ben stoer. Ik vecht.
960
01:11:30,400 --> 01:11:32,700
Rustig aan, Mike. Doe het rustig aan.
961
01:11:32,900 --> 01:11:35,200
Niets van dat ruige gedoe
met mij, broeder.
962
01:11:35,400 --> 01:11:39,100
Kom op, kom op, kom een beetje dichterbij
kom een beetje dichterbij. Kom een beetje dichterbij.
963
01:11:39,300 --> 01:11:41,100
Ik heb hier een mes, Mike.
Ik zal je neersteken.
964
01:11:41,200 --> 01:11:44,200
Ik zal je het nu geven.
Nee, Mike. Mike. Mi...
965
01:11:44,300 --> 01:11:47,400
Ik ben aan het plagen. Ik ben aan het plagen.
Kom niet over de bar, Mike.
966
01:11:47,500 --> 01:11:49,400
Ik ga je neersteken. Nemen...
967
01:11:50,000 --> 01:11:52,800
- Wat was dat?
- Okee. Het is ok. Het is ok.
968
01:11:56,000 --> 01:11:57,800
Schoot hem neer met een mes.
969
01:11:58,000 --> 01:11:59,500
Helemaal niets.
970
01:11:59,600 --> 01:12:01,000
Hij heeft net dezelfde man vermoord.
971
01:12:14,200 --> 01:12:16,300
Waarom al dat lawaai?
972
01:12:16,400 --> 01:12:18,600
Wat is hier aan de hand?
973
01:12:18,700 --> 01:12:21,100
Oh, hallo, Bobo. Hoorde je het geluid?
974
01:12:21,200 --> 01:12:24,000
Ik zei het je.
Je gaat in vrouwenverblijf, pech.
975
01:12:24,200 --> 01:12:25,700
Nu kom ik niet meer in films.
976
01:12:25,900 --> 01:12:27,300
We maken een afspraak met je.
977
01:12:27,500 --> 01:12:30,200
Jij haalt ons eruit,
en we zullen ervoor zorgen dat je in de film komt.
978
01:12:30,400 --> 01:12:34,900
Ik laat je eruit, ik krijg het hoofd eraf gehakt.
Dan kom ik nog steeds niet in films.
979
01:12:35,100 --> 01:12:37,700
Kijk, kleintje, vertel je wat je doet.
980
01:12:37,900 --> 01:12:41,000
Ga daar zitten en ik zal het je vertellen
hoe je in de film kunt komen.
981
01:12:41,200 --> 01:12:43,900
Ik zal je het wachtwoord geven.
Ga daar zitten.
982
01:12:44,900 --> 01:12:47,900
Ga zitten.
Pardon.
983
01:12:48,900 --> 01:12:52,100
Leen me een van je oren.
Ik wil iets uitleggen. Het is een geheim.
984
01:12:52,200 --> 01:12:55,200
Haal ons hier weg.
985
01:12:55,900 --> 01:13:00,200
Prins Nimativ, als u mij wilt bewijzen
dat je goedhartig bent ...
986
01:13:00,400 --> 01:13:03,600
... laat dan Ramo en mijn vrienden vrij
uit de kerker.
987
01:13:04,100 --> 01:13:05,600
Als ze eenmaal vrij zijn ...
988
01:13:05,800 --> 01:13:10,600
... je hoeft me niet meer te plaatsen
in de ban van je magische ringen.
989
01:13:11,300 --> 01:13:13,500
Ik zal je uit eigen beweging gehoorzamen.
990
01:13:13,700 --> 01:13:15,500
Heel goed, mijn liefje.
991
01:13:16,100 --> 01:13:17,900
- Ik zal je vrienden vrijlaten.
- Jij zal?
992
01:13:18,100 --> 01:13:20,100
Na de ceremonie.
993
01:13:20,500 --> 01:13:22,300
Wat betreft Ramo ...
994
01:13:22,500 --> 01:13:26,100
... Ik denk dat het een vergissing zou zijn om hem vrij te laten.
Hij zou weer in de problemen komen.
995
01:13:26,900 --> 01:13:31,200
Hoe kan een man zo wijs zijn?
vrees zo'n zwakkeling als je neef.
996
01:13:31,400 --> 01:13:34,100
Was je niet wijs genoeg?
om zijn troon van hem af te nemen?
997
01:13:34,300 --> 01:13:37,500
Je hebt gelijk, mijn liefste.
Ik ben de wijste man in Barabeeha.
998
01:13:37,700 --> 01:13:41,800
Niemand kan mij te slim af zijn. Zodra ik ze heb
in mijn macht ontsnappen ze nooit.
999
01:13:42,000 --> 01:13:43,700
Uwe Hoogheid,
de drie zijn ontsnapt.
1000
01:13:43,900 --> 01:13:47,100
Doorzoek het paleis!
Roep de bewakers!
1001
01:13:47,300 --> 01:13:49,300
Als ik ze vang,
Ik zal ze geen genade tonen.
1002
01:13:49,600 --> 01:13:52,000
Dit alles was een voorwendsel
om mijn aandacht te trekken ...
1003
01:13:52,200 --> 01:13:54,100
... terwijl een andere verrader
laat ze los.
1004
01:13:54,200 --> 01:13:56,700
Ik ben hier wijs genoeg voor,
Daar ben ik wijs genoeg voor.
1005
01:13:56,900 --> 01:14:00,300
Eén ding weet ik zeker, dat je het nooit zult doen
trouw met mij uit eigen vrije wil.
1006
01:14:00,400 --> 01:14:03,000
Dat is iets anders
je bent nu verstandig.
1007
01:14:07,900 --> 01:14:09,400
Hazel.
1008
01:14:09,500 --> 01:14:11,100
Ramo.
1009
01:14:14,600 --> 01:14:16,900
Waar zijn de jongens?
Ze signaleren mijn volgers.
1010
01:14:17,100 --> 01:14:19,000
We halen je hier met geweld uit.
1011
01:14:19,200 --> 01:14:21,900
Maar hoe zit het met
herwin je je troon?
1012
01:14:22,100 --> 01:14:24,700
Dat is niet zo belangrijk als dit.
1013
01:14:50,700 --> 01:14:53,500
Ga daar weg.
Ga daar weg. Krijgen.
1014
01:14:53,600 --> 01:14:55,400
Ga daar weg.
1015
01:14:58,400 --> 01:15:00,000
Hé, Pete.
1016
01:15:02,800 --> 01:15:05,500
Je maakt een vreselijke puinhoop.
1017
01:15:06,900 --> 01:15:10,000
Ga daar naar boven. Sta op.
Luister nu.
1018
01:15:10,200 --> 01:15:11,600
- Vergeef me. Okee.
- Luister.
1019
01:15:11,800 --> 01:15:14,000
Als Nimativ ons hier vindt,
we zijn klaar voor.
1020
01:15:14,100 --> 01:15:17,500
Kijk naar deze rommel. Kijk naar deze rommel.
Jij bent altijd...
1021
01:15:17,600 --> 01:15:20,200
- Wacht even. Zie je die lamp daar?
- Ja.
1022
01:15:20,300 --> 01:15:23,000
Een ogenblikje.
Dit moet de noordkant van het paleis zijn.
1023
01:15:23,200 --> 01:15:26,200
- Dit is de noordkant.
- Pak die lamp. Signaal uit het raam.
1024
01:15:26,300 --> 01:15:28,100
- Schiet op. Doe Maar.
- Oke.
1025
01:15:33,900 --> 01:15:36,600
Helpen. Helpen. Helpen...
1026
01:15:41,600 --> 01:15:44,200
- Pete? Bekijk hier alle kledingkasten.
- Wat is er aan de hand?
1027
01:15:44,400 --> 01:15:46,200
Als onze show dit had,
we zouden nooit zijn gestrand.
1028
01:15:46,300 --> 01:15:50,300
- Ja kijk. Er zijn er twee van elk.
- Twee van alles.
1029
01:15:50,500 --> 01:15:53,300
- Ik vraag me af waarom.
- Deze mensen zijn bang om in het openbaar uit te gaan.
1030
01:15:53,500 --> 01:15:55,500
Ze zijn bang om vermoord te worden.
1031
01:15:55,700 --> 01:15:57,800
- Zijn zulke grote mensen bang?
- Ja.
1032
01:15:58,000 --> 01:15:59,200
Wel, er is niets aan de hand.
1033
01:15:59,400 --> 01:16:01,000
Toen ik een kleine jongen was
op school...
1034
01:16:01,200 --> 01:16:04,200
... Ik werd op de arm vermoord.
Het deed niet eens pijn.
1035
01:16:09,000 --> 01:16:10,600
Ik zeg je, ze zijn hier niet geweest.
1036
01:16:10,800 --> 01:16:13,700
Je hebt ze al eens eerder verborgen.
Misschien doe je het nog een keer.
1037
01:16:18,900 --> 01:16:20,900
Dus ze zijn hier niet geweest.
1038
01:16:21,400 --> 01:16:23,500
Hebben ze dat gedaan? Geef antwoord!
1039
01:16:23,700 --> 01:16:26,500
- Ik denk het wel.
- Denk je dat? U weet het wel.
1040
01:16:26,700 --> 01:16:29,700
Je hebt me voor de laatste keer voor de gek gehouden.
Inpakken en hier wegkomen.
1041
01:16:29,800 --> 01:16:32,200
Kom weer bij me in de buurt
Ik zal je zwaaien.
1042
01:16:41,300 --> 01:16:43,900
Luister nu. Kom hier.
Ga naar Nimativ ...
1043
01:16:44,000 --> 01:16:45,900
... laat hem denken dat je Teema bent.
- Ja.
1044
01:16:46,000 --> 01:16:48,300
Je brengt hem in een positie.
Ik pak de ringen.
1045
01:16:48,600 --> 01:16:50,500
- Wacht even. Je hebt hem gehoord.
- Wat?
1046
01:16:50,700 --> 01:16:52,700
Als ze terugkomt,
hij zal haar zwaaien.
1047
01:16:52,800 --> 01:16:55,000
Vleier hem gewoon.
Hij zal vergeten dat hij boos op je is.
1048
01:16:55,200 --> 01:16:59,200
Ja, maar stel dat terwijl ik ...
Terwijl ik hem vleier, loopt ze naar binnen.
1049
01:16:59,400 --> 01:17:02,300
Waarom denk je dat ik zo gekleed ben?
Ik zal haar buiten houden.
1050
01:17:02,400 --> 01:17:03,800
- Jij wordt Nimativ?
- Zeker.
1051
01:17:03,900 --> 01:17:07,400
- Waar is je baard? Trek het aan. Snel.
- Hier. Ik zal er een maken. Zien?
1052
01:17:07,700 --> 01:17:09,800
Dit is waar mijn kennis
van make-up komt binnen.
1053
01:17:10,000 --> 01:17:11,900
- Wees een grote man. Zet de baard op, ga.
- Zeker.
1054
01:17:12,100 --> 01:17:14,100
Je lachte me uit
toen ik dit aantrok.
1055
01:17:14,200 --> 01:17:18,000
- Ik lachte altijd. Nu maak je me zorgen.
- Okee. Raap jezelf bij elkaar.
1056
01:17:18,200 --> 01:17:20,300
Deze stretch in twee richtingen
strekt zich uit op drie manieren.
1057
01:17:20,500 --> 01:17:23,500
Luister nu naar mij.
Alsjeblieft, wil je daar naar Nimativ gaan?
1058
01:17:23,700 --> 01:17:25,700
Moet ik nu vooral gaan?
1059
01:17:25,900 --> 01:17:29,200
- Je hebt net een infinitief gesplitst.
- Nou, ik bedoel ...
1060
01:17:29,700 --> 01:17:31,300
Is het te zien?
1061
01:17:40,900 --> 01:17:43,200
Laat me weten wanneer ze vangen
die twee afvalligen.
1062
01:17:43,400 --> 01:17:46,800
- Ik wil ze uitvoeren voor mijn bruiloft.
- Ja meester.
1063
01:17:51,200 --> 01:17:55,000
Geef me meteen de timmerman van het paleis.
Ik heb zojuist de favoriete spiegel van Nimativ gebroken.
1064
01:17:55,200 --> 01:17:58,200
De sterren hebben genade. Dat betekent
je zult zeven jaar pech hebben.
1065
01:17:58,400 --> 01:18:01,800
Oh, als Nimativ het ontdekt,
Ik zal niet zo lang leven.
1066
01:18:04,000 --> 01:18:05,800
Ga snel.
1067
01:18:08,000 --> 01:18:10,100
Jij gaat eerst, Pete. Kom op.
1068
01:18:26,100 --> 01:18:29,500
Luister nu. Je moet krijgen
Neemo in jouw macht.
1069
01:18:29,700 --> 01:18:31,300
- Kijk, ik ben bang.
- Een ogenblikje ...
1070
01:18:31,400 --> 01:18:33,600
We moeten die ringen hebben.
Begrijpen?
1071
01:18:33,800 --> 01:18:35,600
Wees niet bang.
Ik verstop me hier.
1072
01:18:35,700 --> 01:18:37,700
Als je me nodig hebt, roep dan "Pete."
Ik kom binnen.
1073
01:18:38,000 --> 01:18:39,000
- Oke.
- Okee.
1074
01:18:39,100 --> 01:18:41,400
- Oh, Pete. Wat hield je op?
- L ... Wat is er aan de hand?
1075
01:18:41,600 --> 01:18:44,000
- Ik was hier al die tijd.
- Waar? Ik riep: "Pete ..."
1076
01:18:44,200 --> 01:18:46,600
Ik was hier.
Schreeuw: "Pete," ik kom zo snel.
1077
01:18:46,800 --> 01:18:50,000
- Kom hier tussenin.
- Okee. Hier.
1078
01:18:50,200 --> 01:18:53,400
Kijk hier eens rond.
Roep gewoon zijn naam. Doe Maar.
1079
01:18:53,600 --> 01:18:55,000
Roep het uit.
1080
01:18:59,300 --> 01:19:01,500
Nimativ.
1081
01:19:01,600 --> 01:19:04,400
Oh, Nimativ.
1082
01:19:04,500 --> 01:19:08,200
Baby's kleine Nimativ.
1083
01:19:10,600 --> 01:19:12,300
Kom hier, Pete.
1084
01:19:14,700 --> 01:19:16,900
Er is niemand in de buurt.
1085
01:19:17,200 --> 01:19:19,400
Ik dacht dat ik je er net uit had geschopt.
1086
01:19:24,100 --> 01:19:27,000
Ik zei, ik dacht dat ik je er zojuist uit had geschopt.
1087
01:19:27,100 --> 01:19:32,200
Jij deed.
Maar ik kom terug omdat ik van je hou.
1088
01:19:32,400 --> 01:19:36,000
- Waarom, Teema, voel je je niet lekker?
- Nee.
1089
01:19:36,200 --> 01:19:39,100
- Ik ben vreselijk ziek.
- Welkom. Kom en ga zitten.
1090
01:19:39,200 --> 01:19:41,100
Daar, schat, daar. Kom op.
1091
01:19:42,600 --> 01:19:47,000
- Wat is er met jou aan de hand, schat?
- Oh, Nimativ, ik voel me niet goed.
1092
01:19:47,200 --> 01:19:51,700
En de reden waarom ... ik ben erg jaloers
omdat je met die blonde gaat trouwen.
1093
01:19:51,900 --> 01:19:55,000
En ik wil niet dat je ...
1094
01:19:55,200 --> 01:19:58,500
Je hebt me gekneusd. Jij bruut.
1095
01:19:58,700 --> 01:20:03,100
Alleen daarvoor,
Ik ga naar huis, naar mijn moeder.
1096
01:20:03,700 --> 01:20:07,100
Oh, kom, kom, kom.
Ga zo niet door.
1097
01:20:07,300 --> 01:20:08,800
Teema.
1098
01:20:09,000 --> 01:20:12,800
Oh, Teema.
Kus me, Teema.
1099
01:20:16,300 --> 01:20:18,100
Wat is er met jou aan de hand?
1100
01:20:18,300 --> 01:20:20,500
Waarom gedraag je je zo?
1101
01:20:21,100 --> 01:20:24,100
Mijn andere vrouwen vinden me niet weerzinwekkend.
1102
01:20:52,700 --> 01:20:57,200
- Wijn, Teema?
- Jaaa Jaaa. Zeker.
1103
01:20:59,500 --> 01:21:01,300
Ga weg, Pete!
1104
01:21:12,200 --> 01:21:14,300
Teema, hè?
1105
01:21:19,000 --> 01:21:20,700
Pete. Pete, kom eens hier.
1106
01:21:20,800 --> 01:21:22,700
Kom hier.
Ik heb deze man goed gedaan.
1107
01:21:22,900 --> 01:21:25,300
- Goed gedaan, Harvey. Houd hem bedekt.
- Rechtsaf.
1108
01:21:25,500 --> 01:21:27,700
Houd hem bedekt.
Ik heb een idee.
1109
01:21:29,100 --> 01:21:30,800
Oh, bewaker.
1110
01:21:31,800 --> 01:21:33,900
- Ja meester?
- Laat de blonde los.
1111
01:21:34,000 --> 01:21:36,200
Ontsla die Amerikanen.
Zij zijn mijn vrienden.
1112
01:21:36,300 --> 01:21:38,300
- Ja meester.
- Gaan.
1113
01:21:40,600 --> 01:21:43,400
We moeten hem erheen brengen.
Hypnotiseer hem met zijn eigen ringen.
1114
01:21:43,600 --> 01:21:46,300
- Mooi zo. Rechtsaf
- Haal wat water. Schiet op.
1115
01:21:47,000 --> 01:21:48,200
- Schiet op!
- Okee.
1116
01:21:48,400 --> 01:21:49,900
- Hier komen we.
- Laat mij het hebben.
1117
01:21:50,000 --> 01:21:51,300
- Laat mij het hebben.
- Oke.
1118
01:21:51,400 --> 01:21:52,800
Niet ik!
1119
01:21:53,000 --> 01:21:54,700
Wat ben je aan het doen?
Hem. Breng hem naar.
1120
01:21:54,900 --> 01:21:58,200
- Wat heb je me verteld?
- Oké, ga je gang. Kijk uit.
1121
01:21:58,300 --> 01:22:02,000
- Wacht. Hou je mond. Rustig.
- Dat levert hem drie op. Drie of vier.
1122
01:22:02,100 --> 01:22:03,600
Hij komt eruit.
1123
01:22:05,500 --> 01:22:07,000
Kijk uit.
1124
01:22:10,600 --> 01:22:11,900
Nu zal ik zien of het werkt.
1125
01:22:12,100 --> 01:22:14,900
Herhaal. Herhaal het!
1126
01:22:15,000 --> 01:22:18,700
- Ik zal Ramo zijn troon teruggeven.
- Ik zal Ramo teruggeven ...
1127
01:22:18,800 --> 01:22:20,300
- Jij niet.
- Ik dacht dat je mij bedoelde.
1128
01:22:20,600 --> 01:22:21,800
- Hou je mond.
- Laat je hand zakken.
1129
01:22:22,000 --> 01:22:25,300
Rustig.
Ik zal Ramo zijn troon teruggeven.
1130
01:22:25,400 --> 01:22:27,800
Ik zal Ramo zijn troon teruggeven.
1131
01:22:27,900 --> 01:22:29,800
- Het werkte. Het werkte.
- We hebben hem.
1132
01:22:30,000 --> 01:22:31,800
Hier, hou hem betoverd.
1133
01:22:31,900 --> 01:22:33,900
Kijk nu,
Ik ga uit en kleed me om.
1134
01:22:34,100 --> 01:22:37,100
- Kom uit die jurk. Ik ben zo terug.
- Ja. Oke.
1135
01:22:37,200 --> 01:22:42,200
Oh, jongen. Zeg, ik ben eindelijk weer thuis
in Paterson, New Jersey.
1136
01:22:42,400 --> 01:22:45,200
Eindelijk ben ik weer thuis
in Paterson, New Jersey.
1137
01:22:45,300 --> 01:22:49,100
Je woont daar niet.
Wat bedoelt u?
1138
01:22:54,300 --> 01:22:58,400
Ramo. Ramo. Ramo.
1139
01:23:00,800 --> 01:23:03,000
- Hier ben ik.
- Kom snel.
1140
01:23:03,200 --> 01:23:05,900
Ik zal zo snel mogelijk bij je zijn
ga door de doorgang.
1141
01:23:29,800 --> 01:23:32,300
Hallo, mijn trotse schoonheid.
1142
01:23:32,500 --> 01:23:35,800
Hier. Een roos voor je haar.
1143
01:23:36,000 --> 01:23:38,200
Ga je gang, stop het in je haar.
Doe Maar.
1144
01:23:53,200 --> 01:23:55,500
- Gooi hem in de kerker.
- Ja. Haal hem weg.
1145
01:23:55,700 --> 01:23:59,300
Haal je handen van me af.
Jullie dommeriken.
1146
01:23:59,500 --> 01:24:02,100
Je dacht dat ik stil was
onder invloed van de ringen.
1147
01:24:02,300 --> 01:24:04,700
- Geef ze aan mij.
- Ik zal niet. Bewaar ze nog langer.
1148
01:24:04,900 --> 01:24:06,500
Pak de ringen.
Ik wil ze niet.
1149
01:24:06,700 --> 01:24:09,100
- Bewaker, grijp ze.
- Ja meneer.
1150
01:24:09,600 --> 01:24:13,700
Laat mijn hoofdbeul zich voorbereiden
het hakblok en slijp zijn bijl.
1151
01:24:14,400 --> 01:24:18,200
Jij, mijn lieve neef, zal het hebben
het genoegen om getuige te zijn van mijn huwelijk.
1152
01:24:18,300 --> 01:24:22,200
En jij, mijn liefste, zul je hebben
het plezier om getuige te zijn van hun executie.
1153
01:24:22,400 --> 01:24:28,000
En als je bijzonder aardig bent,
Ik zal je hun hoofden op een schaal presenteren.
1154
01:24:28,300 --> 01:24:31,500
Vooral die van jou, hond.
1155
01:24:31,900 --> 01:24:33,100
Haal ze hier weg.
1156
01:24:47,600 --> 01:24:49,800
Nimativ zegt dat hij afhakt
Hoofden van Hollywood-verkenners.
1157
01:24:50,000 --> 01:24:53,000
- Nu komt niemand meer in films.
- Heb je dat gehoord, meisjes?
1158
01:24:54,100 --> 01:24:56,400
- Wat zullen we doen?
- Ik ben het misbruik van Nimativ zat.
1159
01:24:56,600 --> 01:24:59,200
Hij gaat me niet tegenhouden
van naar Hollywood gaan.
1160
01:24:59,300 --> 01:25:02,100
Luister, ik heb een plan.
1161
01:25:05,800 --> 01:25:08,500
- Laat ons de executie hebben.
- De executie. De executie.
1162
01:25:08,600 --> 01:25:12,300
- Laat ons de executie hebben.
- Laten we de executie hebben. De executie.
1163
01:25:12,400 --> 01:25:14,600
Geduld. Geduld. Gretige.
1164
01:25:50,600 --> 01:25:53,600
- Wat is er bij dit gat?
- Een.
1165
01:25:54,500 --> 01:25:56,200
- Wacht ... Wacht even.
- Wie durft?
1166
01:25:56,400 --> 01:25:58,900
Een ogenblikje.
Dit is tenslotte mijn vriend.
1167
01:25:59,000 --> 01:26:00,600
- Harvey.
- Pete.
1168
01:26:00,700 --> 01:26:03,400
Tot ziens, oude vriend.
Wees moedig.
1169
01:26:03,500 --> 01:26:05,400
Verlies je hoofd niet.
1170
01:26:06,300 --> 01:26:08,900
Wat zeg je, wat bedoel je?
Wat zeg je, wat bedoel je?
1171
01:26:10,100 --> 01:26:12,000
Wacht even. Wacht even.
1172
01:26:12,500 --> 01:26:14,800
Excuseer mij, alstublieft.
1173
01:26:24,300 --> 01:26:26,500
Pete. Pete!
1174
01:26:26,700 --> 01:26:28,000
- Pete!
- Ja?
1175
01:26:28,100 --> 01:26:30,700
- Pete! Mijn hoofd!
- Wat is er aan de hand?
1176
01:26:30,900 --> 01:26:32,200
- Mijn hoofd!
- Wat is er aan de hand?
1177
01:26:32,400 --> 01:26:33,600
Ze hebben het afgesneden!
1178
01:26:33,800 --> 01:26:36,700
- Ze hebben mijn hoofd eraf gehakt, Pete!
- Daar. Daar is je hoofd.
1179
01:26:36,900 --> 01:26:39,300
Je zet hem weer op. Wat een vriend.
1180
01:26:46,100 --> 01:26:49,500
- Wat betekent dit?
- Het is een grote verrassing voor je.
1181
01:27:23,000 --> 01:27:25,900
Haal ze weg.
Gooi ze in de kerker.
1182
01:27:27,500 --> 01:27:28,700
- Daar is hij.
- Ja.
1183
01:27:28,900 --> 01:27:30,900
Kerel die termieten probeerde te maken
uit ons.
1184
01:27:31,100 --> 01:27:32,700
Ja, de hond.
1185
01:27:33,800 --> 01:27:36,000
Ga naar de kennels!
Ga naar de kennels!
1186
01:27:36,200 --> 01:27:39,700
Ga naar de kennels!
Naar de kennels.
1187
01:27:41,100 --> 01:27:43,000
Nee, je moet naar de kennels gaan.
1188
01:27:43,100 --> 01:27:45,100
Ga verder,
er zijn daar genoeg botten.
1189
01:27:56,400 --> 01:27:59,100
- Heb je de gouden dozen strakker gemaakt?
- Ja, het goud is helemaal aan.
1190
01:27:59,300 --> 01:28:00,400
Geef iedereen goud.
1191
01:28:00,600 --> 01:28:02,200
Weet je zeker dat
komen ze veilig terug?
1192
01:28:02,400 --> 01:28:05,200
Een van mijn meest trouwe onderdanen
drijft hen.
1193
01:28:09,500 --> 01:28:13,000
Vaarwel.
Doe de groeten aan Pokomoko.
1194
01:28:13,200 --> 01:28:16,600
Pokomoko!
1195
01:28:16,700 --> 01:28:19,300
- Langzaam...
- Helpen!
1196
01:28:20,044 --> 01:28:23,866
- Eruit! Ga weg!
...Ik draaide. Stap voor stap.
1197
01:28:24,032 --> 01:28:26,869
Stap voor stap
1198
01:28:27,000 --> 01:28:31,069
HET EINDE
98008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.