Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,208 --> 00:01:19,042
- Yes!
- Hey! Was that a goal?
2
00:01:19,167 --> 00:01:21,583
No, just checking if you're awake.
3
00:01:21,667 --> 00:01:23,125
Smart aleck!
4
00:01:23,583 --> 00:01:25,833
Bad enough getting all the dirty work.
5
00:02:06,750 --> 00:02:08,417
Frank, d'you hear me?
6
00:02:08,500 --> 00:02:09,750
Yeah, what's up?
7
00:02:09,792 --> 00:02:11,375
See anything on the monitors?
8
00:02:11,458 --> 00:02:13,583
No. Why?
Is there a problem?
9
00:02:13,833 --> 00:02:18,167
No, it's just,...
I must have been dreaming, sorry.
10
00:02:36,167 --> 00:02:38,500
Oh, Dom!
Dom, you were right,
11
00:02:38,583 --> 00:02:40,417
There's someone behind you!
D'you hear?
12
00:02:40,542 --> 00:02:42,250
Right behind you!
- Where?
13
00:02:42,333 --> 00:02:43,417
There's no one behind me.
14
00:02:43,542 --> 00:02:45,792
The dirty scoundrel!
15
00:02:49,125 --> 00:02:52,292
He's on the top floor! I'm on my way!
We'll get him!
16
00:02:52,333 --> 00:02:54,417
Perfect!
We'll corner him!
17
00:02:54,458 --> 00:02:56,083
Where are you precisely?
18
00:02:57,583 --> 00:03:01,500
Not very far.
And where are you precisely?
19
00:04:27,958 --> 00:04:31,875
Ooh, Zoë, what a fright!
I didn't hear you come in.
20
00:04:32,833 --> 00:04:36,875
What is it? A new present from Dino?
21
00:04:36,958 --> 00:04:40,250
Wow! Another lizard!
22
00:04:40,333 --> 00:04:43,375
You lucky girl, that
cat really spoils you!
23
00:04:43,417 --> 00:04:48,250
Well then...It makes a
change from sweets and toys.
24
00:04:48,333 --> 00:04:50,208
Cat presents...
25
00:04:59,583 --> 00:05:04,250
Yes. No. Listen, Lucas,
we'll discuss it tomorrow at the office.
26
00:05:04,292 --> 00:05:07,500
I need a few hours off,
do you understand?
27
00:05:07,542 --> 00:05:09,083
I promised my daughter...
28
00:05:09,125 --> 00:05:12,708
Either way, I need that report
on my desk by tomorrow.
29
00:05:13,083 --> 00:05:16,500
You'll manage!
I can't always be there.
30
00:05:16,750 --> 00:05:20,917
- But...What's that about?
- She had something to show you.
31
00:05:21,000 --> 00:05:22,875
Something? What was it?
32
00:05:22,958 --> 00:05:25,792
Oh, nothing really.
You know how kids are...
33
00:05:26,083 --> 00:05:29,500
She's very sensitive,
and she was waiting for you.
34
00:05:32,125 --> 00:05:35,875
I'm getting everything wrong...
I'm so exhausted.
35
00:05:37,208 --> 00:05:39,833
It's been very tough,
just me and Zoë.
36
00:05:40,167 --> 00:05:43,167
If only her father was still here...
37
00:05:44,667 --> 00:05:46,333
I miss him so much.
38
00:05:46,667 --> 00:05:52,250
Please don't cry, Madame,
or you'll have me in tears too.
39
00:06:09,833 --> 00:06:11,167
May I come in?
40
00:06:13,875 --> 00:06:16,500
I'm so sorry for earlier...
41
00:06:17,125 --> 00:06:19,625
I've got a lot going on
at work right now.
42
00:06:20,042 --> 00:06:23,542
And sometimes I can't help
bringing it home with me.
43
00:06:23,750 --> 00:06:26,917
Anyway, I'm glad
it's going well with Claudine.
44
00:06:27,250 --> 00:06:30,583
I really like her,
apart from that perfume of hers!
45
00:06:33,833 --> 00:06:37,750
So what was it you wanted
to show me, Zoë?
46
00:06:41,292 --> 00:06:45,125
Oh dear, what a horror!
Was it Dino again?
47
00:06:47,625 --> 00:06:50,375
Zoë, this really has to stop!
48
00:06:50,875 --> 00:06:55,583
All these dead creatures in your room,
it's unhygienic.
49
00:06:55,750 --> 00:06:57,708
Look, I have to take this call.
50
00:06:58,083 --> 00:06:58,917
Hello?
51
00:06:59,375 --> 00:07:01,833
No. I'm at home, guys...
52
00:07:02,542 --> 00:07:05,708
Just ask Lucas!
I'm sure he can help you out.
53
00:07:15,083 --> 00:07:18,167
Do you need me for anything else?
Can I go?
54
00:07:18,250 --> 00:07:20,125
Yes, Claudine, that's fine.
55
00:07:20,417 --> 00:07:22,667
Thanks again for all your help.
56
00:07:22,708 --> 00:07:24,208
Bye, sweetie.
57
00:07:24,250 --> 00:07:28,958
- Good evening, Claudine.
- Good night, Madame. See you tomorrow.
58
00:07:34,042 --> 00:07:39,833
I'm sorry for telling you off earlier,
but I can't stand creepy crawlies.
59
00:07:39,875 --> 00:07:43,833
Little girls shouldn't play with
spiders and dead lizards
60
00:07:43,958 --> 00:07:47,583
especially inside the house,
don't you agree?
61
00:07:48,417 --> 00:07:50,750
I know who you're thinking about.
62
00:07:51,292 --> 00:07:55,375
Since he left us, I feel like
nothing's right between us anymore.
63
00:07:55,667 --> 00:07:59,542
There's nothing worse
than a girl losing her father.
64
00:07:59,917 --> 00:08:02,917
But sadly, nothing will bring him back.
65
00:08:03,208 --> 00:08:05,875
We just have to go on without him
66
00:08:07,250 --> 00:08:11,917
It would make me so happy
if from time to time, you called me Mommy
67
00:08:13,042 --> 00:08:15,833
Take your time, I can wait,
68
00:08:17,583 --> 00:08:19,208
forever if need be.
69
00:08:21,375 --> 00:08:24,125
Now let's forget about all this.
70
00:08:24,167 --> 00:08:27,750
How about going to see
a film on Sunday?
71
00:08:27,792 --> 00:08:29,667
We haven't been in ages.
72
00:08:30,375 --> 00:08:33,832
Ah, looks like it's
time for our terrible tom
73
00:08:33,875 --> 00:08:35,875
to go out on the prowl.
74
00:08:36,707 --> 00:08:43,667
I wonder what that naughty creature
gets up to every night, don't you?
75
00:08:58,750 --> 00:09:00,833
Rufus!
Be Quiet!
76
00:09:03,583 --> 00:09:05,125
Shut up!
77
00:09:15,208 --> 00:09:16,708
Hello there, Mr Cat.
78
00:09:17,250 --> 00:09:20,667
I thought you weren't coming
so I started without you.
79
00:09:22,500 --> 00:09:25,542
Get your strength up
for tonight's expedition!
80
00:09:25,833 --> 00:09:29,333
You'll like what I've
got in store for us tonight.
81
00:09:36,750 --> 00:09:39,750
Come on old boy, let's go.
There's work to be done.
82
00:09:40,458 --> 00:09:41,875
Are you coming?
83
00:10:04,417 --> 00:10:06,292
You show-off.
84
00:13:07,875 --> 00:13:09,833
Hey, don't rush off so fast!
85
00:13:09,875 --> 00:13:12,417
I've got something to show you.
Look!
86
00:13:17,042 --> 00:13:18,250
Not bad, huh?
87
00:13:18,542 --> 00:13:21,458
What does Mr. Fish-lover say to that?
88
00:13:23,167 --> 00:13:26,000
Stay if you want,
you're not bothering me.
89
00:13:29,542 --> 00:13:31,917
I'm always alone anyway, so...
90
00:14:10,833 --> 00:14:14,292
Zoë, you've been going
through my briefcase again!
91
00:14:14,375 --> 00:14:16,833
You know I don't like you doing that!
92
00:14:17,500 --> 00:14:22,167
Yes, darling, that's
the man who shot your father.
93
00:14:22,583 --> 00:14:24,667
But I'm on his trail, you know.
94
00:14:25,125 --> 00:14:27,958
Soon I'll catch him,
we'll throw him in prison,
95
00:14:28,000 --> 00:14:32,125
and we'll never hear of him again.
That's a promise!
96
00:14:34,500 --> 00:14:37,125
You're my special treasure,
97
00:14:37,875 --> 00:14:39,750
my wonderful little girl.
98
00:14:40,333 --> 00:14:42,083
Never forget how much I love you.
99
00:14:47,167 --> 00:14:49,208
- 'Morning.
- Hello, superintendent.
100
00:14:49,375 --> 00:14:51,917
Nearly done, 10 more minutes...
101
00:14:51,958 --> 00:14:55,625
Leave it to one side.
I need you to do something for me.
102
00:14:55,667 --> 00:14:57,167
Ok. No problem.
103
00:14:57,583 --> 00:15:01,000
Remember the serial jewellery burglaries?
104
00:15:01,042 --> 00:15:03,625
- Yes.
- I just got the lab reports back...
105
00:15:03,708 --> 00:15:07,125
cat paw prints were found every time.
- Cat paws?
106
00:15:07,500 --> 00:15:09,458
The boss wants results.
107
00:15:09,542 --> 00:15:13,250
It's your case. I want something new
within 24 hours, Ok?
108
00:15:13,292 --> 00:15:14,583
No problem. As usual!
109
00:15:14,750 --> 00:15:18,042
Right, got to go.
I have a meeting with the boss.
110
00:15:20,000 --> 00:15:22,042
I'm supposed to arrest a cat?
111
00:15:22,208 --> 00:15:26,375
That's what ten years
on the force gets you...
112
00:15:27,708 --> 00:15:30,250
Get out of here, you filthy beast!
113
00:15:30,292 --> 00:15:32,917
Go on! Get out! Now!
114
00:15:32,958 --> 00:15:36,958
Get out, I don't want you here.
Out, I said!
115
00:15:37,500 --> 00:15:39,000
Go on, off with you!
116
00:15:40,375 --> 00:15:43,250
I'm going to suck you right up!
117
00:15:45,167 --> 00:15:47,500
There you go! Good riddance!
118
00:15:57,083 --> 00:15:59,250
Your attention please.
119
00:16:00,083 --> 00:16:02,292
This is the Colossus of Nairobi.
120
00:16:02,333 --> 00:16:07,417
A priceless piece,
not shown in public for over 30 years.
121
00:16:07,917 --> 00:16:12,917
It's scheduled to be transported
to the museum next Friday.
122
00:16:13,833 --> 00:16:18,125
Victor Costa requires
no introduction from me,
123
00:16:18,167 --> 00:16:21,833
you all know this city's
Public Enemy No 1.
124
00:16:22,042 --> 00:16:25,708
He'll be out to get the Colossus
by any means possible.
125
00:16:25,750 --> 00:16:28,583
Last time he almost succeeded,
126
00:16:29,250 --> 00:16:32,167
and, as you know, that cost...
127
00:16:32,417 --> 00:16:35,667
it cost the life of a police officer.
128
00:16:36,000 --> 00:16:39,208
- What's up with her?
- The guy who got killed was her husband!
129
00:16:39,250 --> 00:16:43,458
No need to tell you to be careful,
the man is a raving lunatic
130
00:16:43,500 --> 00:16:45,292
who's extremely dangerous!
131
00:16:45,708 --> 00:16:52,208
Let's take a look at the route
the van with the Colossus will be taking.
132
00:16:52,417 --> 00:16:55,875
I'm convinced that's when
Costa will try to strike.
133
00:16:56,458 --> 00:17:00,500
That's all for this morning.
See you at target practice.
134
00:18:35,667 --> 00:18:39,625
Look guys, I've dreamt of this
since I was just a toddler.
135
00:18:39,958 --> 00:18:43,083
My mother stuck
this photo above my cradle.
136
00:18:43,583 --> 00:18:48,125
This Colossus! It has to be mine!
Do you hear!
137
00:18:52,125 --> 00:18:54,500
Here he is, he's back..
138
00:18:54,750 --> 00:18:58,417
What took you so long?!
139
00:18:58,750 --> 00:19:02,333
The queue was endless
and there wasn't that much choice.
140
00:19:02,375 --> 00:19:05,750
- Ham?
- Over here, hand it over Bob!
141
00:19:06,375 --> 00:19:08,292
The hot dog's for me.
142
00:19:08,375 --> 00:19:10,708
Eat up, we haven't got all day!
143
00:19:10,792 --> 00:19:14,417
- What about my sausage sandwich?
- They don't do sausage.
144
00:19:14,750 --> 00:19:18,625
- I got you chicken instead.
- You trying to kill me!?
145
00:19:18,917 --> 00:19:24,000
Feathered stuff brings me out in a rash.
I wanted a sausage sandwich.
146
00:19:24,042 --> 00:19:26,333
It's not my fault they don't have sausage.
147
00:19:26,375 --> 00:19:31,417
- So you decide to poison me!
- Cool it Jack! I'll swap you my hot dog.
148
00:19:31,500 --> 00:19:33,167
Deal! Hand it over.
149
00:19:33,208 --> 00:19:35,708
Hey, I'm the one he offered it to!
150
00:19:35,917 --> 00:19:39,375
- What is yours anyway?
- Hey, it's my hot dog!
151
00:19:39,417 --> 00:19:43,000
Boss, sure you're not hungry?
Not even for a quiche?
152
00:19:43,042 --> 00:19:45,000
You mean a quiche with bacon?
153
00:19:45,083 --> 00:19:48,417
Yes! With melted cheese on top!
154
00:19:48,500 --> 00:19:51,500
And cream?
Is there cream in it too?
155
00:19:51,542 --> 00:19:54,708
Oh yes boss, loads of cream,
you'll love it.
156
00:19:55,167 --> 00:19:58,125
So I look like a quiche-eater to you?
157
00:19:58,750 --> 00:20:00,750
Well no...I don't know...
158
00:20:01,083 --> 00:20:04,958
- You were asking: cream, no cream?
- No copping out now!
159
00:20:05,667 --> 00:20:07,625
I look like the kind of
guy who's into quiche!
160
00:20:07,667 --> 00:20:09,792
That's what you're saying, right?
161
00:20:12,417 --> 00:20:16,083
Ha! Ha! Ha! Had you going there, didn't I?
162
00:20:16,417 --> 00:20:19,208
You had your knickers in a twist, there.
163
00:20:19,333 --> 00:20:21,917
Dammit, you had me scared, Boss!
164
00:20:22,208 --> 00:20:23,708
You're very good!
165
00:20:23,792 --> 00:20:26,917
You want to know
how I like my cream quiches?
166
00:20:29,500 --> 00:20:32,875
Drive, you idiot, before
I get really annoyed!
167
00:20:47,083 --> 00:20:50,167
Zoë, what's this?
168
00:20:51,333 --> 00:20:53,583
No, no, I don't mean the drawing,
169
00:20:54,000 --> 00:20:57,667
I mean the bracelet!
Where does it come from?
170
00:20:59,375 --> 00:21:03,583
You mean Dino brought it you?
171
00:21:04,292 --> 00:21:07,583
Zoë, sweetie, listen,
I'm glad Dino's not bringing you
172
00:21:07,625 --> 00:21:09,958
those horrible creatures any more,
173
00:21:10,000 --> 00:21:13,625
but you can't keep
wearing something that valuable.
174
00:21:13,875 --> 00:21:16,333
Look, there's a diamond in it.
175
00:21:16,708 --> 00:21:18,958
Darling, there's someone out there
176
00:21:19,000 --> 00:21:22,125
who's really unhappy
at losing their bracelet.
177
00:21:22,708 --> 00:21:26,042
We'll have to find them
and give it back to them.
178
00:21:27,792 --> 00:21:29,958
I'm very proud of you, Zoë.
179
00:21:31,667 --> 00:21:34,375
My cat picked this
bracelet up in the street,
180
00:21:34,458 --> 00:21:37,083
don't ask me how, I don't have a clue.
181
00:21:37,250 --> 00:21:41,667
Check if there's a link
with the break-in on Mouffetard Street.
182
00:21:41,833 --> 00:21:44,000
Ok then. See you later.
183
00:21:49,667 --> 00:21:52,250
The break-in on Mouffetard Street...
184
00:22:06,917 --> 00:22:10,958
Well my love, I'm going now,
I have to work tonight.
185
00:22:11,125 --> 00:22:12,583
Claudine's staying.
186
00:22:12,792 --> 00:22:16,250
Now, you try to get off
to sleep straight away, Ok?
187
00:22:21,250 --> 00:22:23,250
Sleep well, little Zoë.
188
00:23:19,833 --> 00:23:21,958
Rufus, stop it!
189
00:23:22,375 --> 00:23:23,958
Just stop.
190
00:23:26,292 --> 00:23:27,750
Please stop it.
191
00:23:28,375 --> 00:23:31,333
Stop it, Rufus!
Every night the same thing!
192
00:23:44,208 --> 00:23:46,917
Aaargh! Rufus!
193
00:23:48,292 --> 00:23:49,875
You asked for it!
194
00:23:53,583 --> 00:23:57,250
Rufus, are you going to shut it
once and for all?!
195
00:23:59,125 --> 00:24:00,875
Ah, there you are!
196
00:24:01,250 --> 00:24:03,000
You're late tonight!
197
00:24:04,042 --> 00:24:05,250
What happened?
198
00:24:05,542 --> 00:24:08,333
I was about to leave without you, old boy!
199
00:24:27,000 --> 00:24:29,875
Have you looked at me?
...I'm not a potato!
200
00:24:30,083 --> 00:24:33,208
I know you're not,
that's not the point.
201
00:24:33,292 --> 00:24:36,458
I've told you, they're just code names.
202
00:24:36,542 --> 00:24:40,417
Yeah, I know, codenames,
but “Potato” is ridiculous!
203
00:24:40,458 --> 00:24:43,708
You think I like
being called Mister "Baby"?
204
00:24:43,792 --> 00:24:46,792
Shut it! That's enough, alright!?
205
00:24:46,958 --> 00:24:48,417
You are Mister Frog.
206
00:24:48,625 --> 00:24:50,083
You, Mister Baby.
207
00:24:51,958 --> 00:24:54,500
And you are Mister Potato.
Understood?
208
00:24:54,625 --> 00:24:56,458
Yes, yes, fine! OK, boss.
209
00:24:56,500 --> 00:24:59,250
And what's your code name, boss?
210
00:24:59,375 --> 00:25:03,500
I'm the Colossus, the Colossus of Nairobi!
211
00:25:03,750 --> 00:25:06,292
That's a really good name!
212
00:25:06,333 --> 00:25:08,583
That's enough!
We're wasting time.
213
00:25:08,875 --> 00:25:11,417
So anything new, my lovely?
214
00:25:11,458 --> 00:25:15,583
Keep your voice down.
Here, this'll make you happy.
215
00:25:15,625 --> 00:25:18,292
It's the transfer date of the Colossus,
216
00:25:18,333 --> 00:25:21,458
but staying around this area, it's risky.
217
00:25:21,542 --> 00:25:22,750
Be a bit patient.
218
00:25:22,792 --> 00:25:25,333
I'm running out of patience.
219
00:25:26,125 --> 00:25:30,750
Go through her papers,
her computer, her dustbins.
220
00:25:30,792 --> 00:25:32,833
I need the security van's route.
221
00:25:32,875 --> 00:25:35,583
You don't want my cover blown, do you?
222
00:25:37,167 --> 00:25:39,708
- What's going on?
- It's the kid! She heard everything!
223
00:25:41,417 --> 00:25:44,583
Don't let her get away!
Get her, guys! Quick!
224
00:25:58,250 --> 00:26:01,208
- Do we go in after her?
- You think we can go in there?
225
00:26:01,292 --> 00:26:03,458
Get out of the way, you idiots!
226
00:26:03,958 --> 00:26:08,292
Search the place and bring me the kid.
Right now!
227
00:26:08,500 --> 00:26:10,167
OK boss!
228
00:26:16,875 --> 00:26:19,125
I know you're here little girl...
229
00:26:19,750 --> 00:26:22,667
Hiding in the back
of one of these cupboards.
230
00:26:23,792 --> 00:26:29,667
Great cupboards, aren't they...
well laid out and very comfy?
231
00:26:35,625 --> 00:26:37,833
You're Zoë, aren't you?
232
00:26:38,167 --> 00:26:40,667
I know about all sorts, you see!
233
00:26:42,333 --> 00:26:45,000
Not too dark in there for you, eh?
234
00:26:45,208 --> 00:26:47,375
You know what gets on my nerves?
235
00:26:47,458 --> 00:26:51,208
In films, the victim always hides
in the last cupboard.
236
00:26:51,250 --> 00:26:53,250
Where's the suspense in that?
237
00:26:54,833 --> 00:26:57,792
I'm counting to three, little piggy,
238
00:26:58,125 --> 00:27:01,417
and then I'm going to
blow your house down.
239
00:27:02,125 --> 00:27:06,458
- One...Two...thr..
- Boss!
240
00:27:06,667 --> 00:27:10,792
- Boss, come and look, it's amazing!
- You've found the kid?
241
00:27:10,833 --> 00:27:12,917
Better than that, Mister Costa!
242
00:27:13,500 --> 00:27:16,292
Why don't you shout out my address,
whilst you're at it?
243
00:27:16,333 --> 00:27:20,500
The code names, not real names,
you stupid ass!
244
00:27:20,542 --> 00:27:22,917
Sorry boss, but come and look!
245
00:27:31,292 --> 00:27:33,667
So, where's the kid?
246
00:27:33,917 --> 00:27:35,208
There, look!
247
00:27:35,292 --> 00:27:37,625
Look where? There's no kid here!
248
00:27:37,667 --> 00:27:40,958
- The dart-board!
- Are you winding me up?
249
00:27:41,125 --> 00:27:44,000
Please wake me up from this nightmare!
250
00:27:44,083 --> 00:27:47,375
Wait a minute, just take
a look at the dartboard!
251
00:27:47,417 --> 00:27:50,458
- I'll take the dartboard and...
- No, no, no...
252
00:27:50,500 --> 00:27:53,333
Wait, Hulot's going to throw a dart.
253
00:27:59,833 --> 00:28:01,375
How about that!
254
00:28:01,833 --> 00:28:04,542
Ali Baba's cavern.
And I found it!
255
00:28:04,625 --> 00:28:06,917
When he sees a dart game,
he can never resist.
256
00:28:07,083 --> 00:28:08,792
That takes the biscuit!
257
00:28:09,500 --> 00:28:12,708
I've stumbled on to someone's stash!
258
00:28:13,417 --> 00:28:15,583
But whose place is this?
259
00:28:26,792 --> 00:28:29,542
So, little snoop, proud of yourself?
260
00:28:29,750 --> 00:28:32,833
What I am supposed to do after this?
261
00:28:33,042 --> 00:28:38,208
- Calm down, you little pest!
- Ahem... Sorry to disturb you...
262
00:28:38,333 --> 00:28:41,083
- What are you doing in my house?
- It's the girl's fault...
263
00:28:41,125 --> 00:28:45,750
She's a real tearaway.
I spend my time chasing after her.
264
00:28:46,583 --> 00:28:49,958
Don't mind her, she's a bit slow.
Come along Zoë!
265
00:28:50,000 --> 00:28:52,875
Wait!
I don't think she wants to go with you.
266
00:28:52,917 --> 00:28:54,625
Who are you? Her mother?
267
00:28:54,667 --> 00:28:56,375
Zoë, come! We're going!
268
00:28:56,583 --> 00:28:59,583
- I think you should let her go...
- Colossus!
269
00:28:59,625 --> 00:29:01,917
Problem! The owner's come back!
270
00:29:01,958 --> 00:29:04,208
Don't move, we're coming!
271
00:29:08,125 --> 00:29:11,583
You wouldn't dare hit a woman!
272
00:29:12,250 --> 00:29:13,375
Ouch!
273
00:29:14,167 --> 00:29:14,917
Nasty beast!
274
00:29:15,667 --> 00:29:17,250
I'll hurt my shoulder!
275
00:29:17,292 --> 00:29:20,000
It wont budge. Forget it.
276
00:29:20,667 --> 00:29:23,625
I know! We need a thingy to lever it.
277
00:29:23,708 --> 00:29:28,250
Trust me! Climb on to my back
and hold on as tight as you can.
278
00:29:28,375 --> 00:29:33,000
...or else we pull....or we could...
- Stop rambling!
279
00:29:33,125 --> 00:29:36,042
Just break this damn door down!
280
00:29:36,250 --> 00:29:40,292
They're climbing up the roof!
Over there, look!
281
00:30:15,375 --> 00:30:18,792
Guys, help me!
I'm slipping!
282
00:30:18,958 --> 00:30:22,417
Come and help me,
I'm gonna break my neck!
283
00:30:24,458 --> 00:30:27,833
Thanks Boss... Colossus...
284
00:30:27,917 --> 00:30:31,042
...is it Colossus when it's just us two,
285
00:30:31,083 --> 00:30:36,167
or only when there's other people around?
- Shhh...shut it!
286
00:30:49,042 --> 00:30:54,292
Look, Zoë, you see that hedge over there?
Behind it is the zoo.
287
00:30:54,333 --> 00:30:57,208
You go with the cat,
he'll take you to my place.
288
00:30:57,375 --> 00:31:01,375
I'll create a diversion,
then come and find you.
289
00:31:01,458 --> 00:31:02,500
Go now!
290
00:31:14,000 --> 00:31:17,042
- Over there! That's him!
- There he is!
291
00:31:27,708 --> 00:31:31,167
Hmm! Smells like fresh meat!
292
00:31:32,000 --> 00:31:35,417
- What's up, boss?
- Never mind. She's had it.
293
00:31:36,625 --> 00:31:38,042
We've got her!
294
00:31:46,875 --> 00:31:51,875
Look...I told you.
She can't go very far.
295
00:31:53,000 --> 00:31:55,250
Come on, hurry up!
296
00:32:00,375 --> 00:32:01,583
Yes. What is it?
297
00:32:01,667 --> 00:32:03,708
Evening, Madam. Police.
298
00:32:03,750 --> 00:32:07,083
- Ooh, what have...
- No need to worry, madam
299
00:32:07,167 --> 00:32:09,250
I just have a little question:
300
00:32:09,542 --> 00:32:13,042
A cat living in the
brick house over there,
301
00:32:13,375 --> 00:32:15,250
mean anything to you?
302
00:32:15,333 --> 00:32:18,417
Oh yes, I know that cat,
303
00:32:18,500 --> 00:32:20,083
a real piece of work.
304
00:32:20,375 --> 00:32:26,542
Every night of the week he sets
the neighbor's yappy little dog barking,
305
00:32:27,542 --> 00:32:29,750
It drives me mad...
- Yes, but...
306
00:32:29,958 --> 00:32:33,583
do you have any idea where this cat goes?
307
00:32:33,625 --> 00:32:36,792
Well, he certainly doesn't go very far...
308
00:32:37,042 --> 00:32:38,625
He leaves from there,
309
00:32:38,833 --> 00:32:45,208
makes the nasty little dog bark,
and disappears into the house opposite.
310
00:32:45,417 --> 00:32:48,083
Every night it's the same routine.
311
00:32:48,333 --> 00:32:52,125
So are you going to do
something about it, officer?
312
00:32:58,125 --> 00:32:59,167
Hello?
313
00:33:00,125 --> 00:33:01,333
What?...
314
00:33:02,333 --> 00:33:04,917
You've got a lead on the cat-burglar?
315
00:33:05,042 --> 00:33:06,417
Where are you?
316
00:33:07,375 --> 00:33:10,542
Near my place?! How come?
OK, I'm on my way.
317
00:33:21,875 --> 00:33:24,792
I can't go on, I can't go on...
318
00:33:25,083 --> 00:33:27,500
Come on, make an effort!
319
00:33:27,708 --> 00:33:29,167
He's going to get away!
320
00:33:31,542 --> 00:33:32,917
I didn't digest the sandwich...
321
00:33:33,042 --> 00:33:35,542
Think how angry Colossus will be
if we don't catch him!
322
00:33:35,583 --> 00:33:37,042
Need a lift, guys?
323
00:33:43,208 --> 00:33:45,375
Looks like the tables have turned, eh?
324
00:33:46,875 --> 00:33:48,167
It doesn't work!
325
00:33:48,208 --> 00:33:49,833
Stop it! STOP!
326
00:34:01,458 --> 00:34:03,292
You think he's dead?
327
00:34:03,583 --> 00:34:06,000
Believe me, after a fall like that
328
00:34:06,042 --> 00:34:08,042
you'd have a bit more
than a bump on the head.
329
00:34:08,167 --> 00:34:09,958
If you had a head left at all!
330
00:35:05,333 --> 00:35:09,167
Go on, Mister Frog...Get her!
I'm stuck in the mud!
331
00:35:09,375 --> 00:35:11,500
Yeah... but there's no boats left.
332
00:35:11,542 --> 00:35:13,542
Remind me what your
codename is, you idiot!
333
00:35:13,750 --> 00:35:14,750
Mister Frog.
334
00:35:14,875 --> 00:35:16,833
So you're already half way there.
335
00:35:16,917 --> 00:35:18,833
Go on! Get going. Hop in.
336
00:35:18,958 --> 00:35:21,625
Yeah but... "Frog" is only a nick name.
337
00:35:21,708 --> 00:35:22,750
I don't give a damn!
338
00:35:23,042 --> 00:35:25,667
Your name is Frog, and frogs swim,
339
00:35:25,708 --> 00:35:28,375
so get moving and jump in!
340
00:35:29,250 --> 00:35:31,500
D'you mind telling me
what you're up to, you idiot?
341
00:35:31,542 --> 00:35:34,333
Well, I can't go in
with my clothes on, can I?
342
00:35:34,958 --> 00:35:36,667
Okay...I'm going boss.
343
00:35:38,583 --> 00:35:40,375
Oh, it's really freezing!
344
00:35:48,458 --> 00:35:50,125
That's better!
345
00:35:50,250 --> 00:35:55,500
Hey you there, you horrible little brat!
Playtime's over!
346
00:36:00,792 --> 00:36:02,333
I don't believe it!
347
00:36:05,500 --> 00:36:09,167
Ok, let me guess:
you can't actually swim, can you?!
348
00:36:09,292 --> 00:36:13,208
Nobody ever taught me, boss.
What about you, can you?
349
00:36:13,250 --> 00:36:15,500
Mind your own business, you fool!
350
00:36:16,292 --> 00:36:18,250
Colossus of Nairobi...
351
00:36:18,417 --> 00:36:20,875
Why have you abandoned me?!
352
00:36:27,583 --> 00:36:28,583
Zoë?
353
00:36:29,708 --> 00:36:30,875
Zoë?
354
00:36:35,167 --> 00:36:36,750
Ah! There you both are...
355
00:36:37,458 --> 00:36:39,792
I see you found the old swing.
356
00:36:41,458 --> 00:36:43,500
It's on its last legs, you know.
357
00:36:43,750 --> 00:36:45,750
With everything that's just happened,
we haven't even talked.
358
00:36:46,083 --> 00:36:49,083
I haven't even told you my name: Nico.
359
00:36:50,000 --> 00:36:53,917
So, are you going
to tell me what happened?
360
00:36:55,833 --> 00:36:57,375
Do you not want to talk to me?
361
00:36:57,417 --> 00:36:59,125
Cat got your tongue, heh?
362
00:37:01,708 --> 00:37:05,417
Well, you don't talk
but at least you can laugh.
363
00:37:05,833 --> 00:37:08,917
Now, can you tell me
where your parents are?
364
00:37:09,625 --> 00:37:12,250
You do have a mom and dad, don't you?
365
00:37:13,375 --> 00:37:14,542
What's up?
366
00:37:15,125 --> 00:37:17,250
Did I say something wrong?
367
00:37:17,958 --> 00:37:20,958
I see...
Anyway, we can't stay here,
368
00:37:21,250 --> 00:37:22,542
they may come back.
369
00:37:22,875 --> 00:37:24,958
I know a place we can hide for the night,
370
00:37:25,042 --> 00:37:27,458
but first I'll have to get the key, okay?
371
00:37:27,583 --> 00:37:29,792
Stay here, I'll only be a minute.
372
00:37:44,667 --> 00:37:45,708
Zoë?
373
00:37:48,208 --> 00:37:49,542
Police! Don't move!
374
00:37:49,583 --> 00:37:50,500
Oh no! No!
375
00:37:50,542 --> 00:37:51,917
I said don't move!
376
00:37:51,958 --> 00:37:54,667
I was right, Superintendent,
this is the burglar we've been after.
377
00:37:54,750 --> 00:37:56,958
And it looks like your
cat's his accomplice.
378
00:37:57,500 --> 00:37:58,917
You don't understand!
379
00:37:58,958 --> 00:38:01,167
It's not what you think!
It's just I was there when...
380
00:38:01,208 --> 00:38:03,167
Let's go.
You can tell the judge all about it.
381
00:38:03,208 --> 00:38:06,375
In case you didn't know,
you kidnapped my daughter.
382
00:38:06,417 --> 00:38:07,750
A cop's daughter.
383
00:38:07,875 --> 00:38:11,042
You've just landed yourself
a whole load of trouble.
384
00:38:11,083 --> 00:38:13,875
Calm down, Zoë.
There's nothing to be scared of now.
385
00:38:14,375 --> 00:38:15,875
Come on, head down!
386
00:38:16,000 --> 00:38:17,583
Your game's up!
387
00:38:20,167 --> 00:38:23,458
Ooh, I'll have you too!
It's the the animal pound for you!
388
00:38:24,250 --> 00:38:27,833
Oh my little sweetie!
You've no idea how scared I was!
389
00:38:27,875 --> 00:38:31,708
I don't understand... what's going on?
Explain it to me!
390
00:38:31,792 --> 00:38:33,167
It's that crook there!
391
00:38:33,250 --> 00:38:35,792
He got into the house, to burgle us.
392
00:38:36,000 --> 00:38:37,583
When he saw me, he panicked
393
00:38:37,625 --> 00:38:40,417
and grabbed Zoë from her bed
and ran off with her.
394
00:38:40,500 --> 00:38:41,542
Who is that woman?!
395
00:38:41,625 --> 00:38:42,875
Mind your own business.
396
00:38:42,958 --> 00:38:45,083
Listen to me! It's not me,
397
00:38:45,167 --> 00:38:46,750
it's that woman who
wants to harm the girl!
398
00:38:46,792 --> 00:38:47,708
Shut it, ok!
399
00:38:47,750 --> 00:38:50,792
Car 17, we've got news for you...
- Lucas... I'm listening...
400
00:38:51,000 --> 00:38:53,333
It's all over, my princess.
401
00:38:53,625 --> 00:38:55,708
There, there...
402
00:38:55,833 --> 00:38:57,208
Let's go home.
403
00:38:57,542 --> 00:38:59,792
I'll stay with you all night.
404
00:38:59,875 --> 00:39:02,667
Superintendent, I know...
this really isn't the moment,
405
00:39:02,708 --> 00:39:04,458
but if I don't warn you straightaway...
406
00:39:04,542 --> 00:39:05,792
What is it now?
407
00:39:06,000 --> 00:39:08,792
The night watchman at the zoo
was attacked by some kind of thug.
408
00:39:08,833 --> 00:39:11,667
He photo identified him.
It's our man, Costa!
409
00:39:11,708 --> 00:39:12,542
Costa!
410
00:39:12,583 --> 00:39:14,083
There's a chance we can catch him.
411
00:39:14,583 --> 00:39:16,167
Listen to me, Zoë,
412
00:39:16,292 --> 00:39:19,917
I'm going to say the exact opposite
of what I just promised.
413
00:39:20,167 --> 00:39:21,333
I have to leave.
414
00:39:21,417 --> 00:39:25,250
It's very important...for both of us.
415
00:39:25,375 --> 00:39:27,208
It's the man who killed your daddy.
416
00:39:27,250 --> 00:39:29,167
I can't let him get away!
417
00:39:29,208 --> 00:39:30,125
Do you understand, Zoë?
418
00:39:30,167 --> 00:39:32,542
Don't worry, madame,
419
00:39:32,667 --> 00:39:34,958
the poor thing's in shock...
420
00:39:35,208 --> 00:39:37,667
but I'll calm her down.
421
00:39:37,750 --> 00:39:39,333
Let me take her home.
422
00:39:39,417 --> 00:39:40,833
Yes, thank you.
423
00:39:40,875 --> 00:39:44,333
Zoë, I'll be back really soon!
I promise!
424
00:39:44,375 --> 00:39:47,375
Don't worry, I'll take care of everything.
425
00:39:53,625 --> 00:39:56,375
Mmm... Mmmmu... Mu
426
00:39:56,708 --> 00:39:58,083
Mommy!
427
00:39:59,750 --> 00:40:02,792
You've left it a bit late
to find your voice,
428
00:40:02,833 --> 00:40:04,292
you little brat!
429
00:40:04,708 --> 00:40:07,917
When you arrested me I was in the
process of saving your daughter.
430
00:40:08,167 --> 00:40:10,917
It's a well known fact: all
kidnappers are actually savious.
431
00:40:11,000 --> 00:40:14,917
I can't believe you're completely unaware
that your nanny's in cahoots with Costa!
432
00:40:14,958 --> 00:40:17,833
You can stop the fairy tales,
they're getting boring...
433
00:40:17,958 --> 00:40:19,333
But it's the honest truth!
434
00:40:19,417 --> 00:40:21,500
And all the money we found in your bag?
435
00:40:21,542 --> 00:40:24,000
That's for good works in
the community, I suppose?
436
00:40:24,250 --> 00:40:27,458
It's the same with all of them,
they always have a story...
437
00:40:29,542 --> 00:40:31,083
Be careful!
438
00:40:31,167 --> 00:40:34,125
- I can't see the road!
- The brakes, Lucas! Brake!
439
00:40:35,292 --> 00:40:37,958
Dino, stop!
Let go of him!
440
00:40:38,000 --> 00:40:39,958
Now you're going to listen to me!
441
00:40:40,458 --> 00:40:43,458
You're making the biggest
mistake of your life.
442
00:40:43,500 --> 00:40:46,708
Believe what you want, but if I were you,
I'd go back home immediately.
443
00:40:47,167 --> 00:40:49,083
Your daughter Zoë is in terrible danger!
444
00:41:04,292 --> 00:41:06,458
He's an odd one that one.
445
00:41:06,625 --> 00:41:09,583
I'm missing something
and it's making me uneasy.
446
00:41:10,333 --> 00:41:11,625
What if he's right?
447
00:41:13,375 --> 00:41:16,000
Come on, Lucas,
we're going to my home to check.
448
00:41:28,208 --> 00:41:29,292
Zoë?
449
00:41:30,042 --> 00:41:31,000
Claudine?
450
00:41:31,958 --> 00:41:32,917
Zoë?!
451
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
I have a bad feeling about this.
452
00:41:37,417 --> 00:41:40,833
I'll go upstairs.
You keep watch down here, okay?
453
00:41:54,042 --> 00:41:55,917
Lucas, are you okay?
Were you hit?
454
00:41:55,958 --> 00:41:59,375
No, no... it's my fault,
I was startled and the gun just went off!
455
00:41:59,625 --> 00:42:01,417
Oh, Lucas...
456
00:42:04,708 --> 00:42:06,458
Take this!
And take that!
457
00:42:13,542 --> 00:42:15,542
Someone's going to
pay for this, right now,
458
00:42:15,583 --> 00:42:18,250
or there's gonna be big trouble!
459
00:42:26,667 --> 00:42:28,708
Arghh! Damn it!
460
00:42:32,833 --> 00:42:34,583
You think it's funny,
you bunch of idiots?!
461
00:42:34,625 --> 00:42:37,125
Oh, big teddy bear,
sounds like you're losing your cool!
462
00:42:37,708 --> 00:42:40,458
Look what I've brought you as a surprise!
463
00:42:41,625 --> 00:42:43,458
What have we got here...
464
00:42:43,625 --> 00:42:48,000
The little honey pie,
all ready for Daddy Costa's cooking pot!
465
00:42:51,000 --> 00:42:55,875
Well, you can pride yourself on giving me
a real run around, you little pest.
466
00:42:56,375 --> 00:42:58,833
And you, my little flower,
thank goodness I've got you!
467
00:42:59,000 --> 00:43:01,125
If I had to count on this
bunch of good-for-nothings
468
00:43:01,250 --> 00:43:03,833
I'd still be stealing sweets
from the corner shop.
469
00:43:04,917 --> 00:43:07,958
Wait a minute...I've just had a thought.
470
00:43:08,292 --> 00:43:10,583
This could solve all our problems.
471
00:43:10,792 --> 00:43:14,000
We may even be able to snatch victory
from the jaws of defeat.
472
00:43:14,125 --> 00:43:17,417
Having the kid is like having the mother!
473
00:43:17,792 --> 00:43:21,333
Gentlemen, we're changing tactics.
474
00:43:21,833 --> 00:43:25,333
We're going to make this spectacular,
do it in style!
475
00:43:25,583 --> 00:43:28,875
If the mother wants her daughter back,
she'll have to give us what we want.
476
00:43:29,042 --> 00:43:31,500
She's going to hand over the Colossus...
477
00:43:31,667 --> 00:43:33,417
all-included, with a cherry on top...
478
00:43:33,667 --> 00:43:35,958
And with a smile, if you please!
479
00:43:44,125 --> 00:43:45,208
And?
480
00:43:45,250 --> 00:43:46,708
That guy was right.
481
00:43:46,833 --> 00:43:49,625
They've kidnapped her,
and it's all my fault.
482
00:43:51,125 --> 00:43:53,083
I got it all wrong!
483
00:43:53,125 --> 00:43:55,292
Don't worry, we'll find her.
I promise.
484
00:43:55,542 --> 00:43:57,542
I'll alert everyone.
We'll start searching immediately.
485
00:43:58,042 --> 00:44:00,667
Come on, Jeanne...
be strong!
486
00:44:14,417 --> 00:44:17,292
There you are, you filthy creature,
487
00:44:17,458 --> 00:44:19,083
always hassling me.
488
00:44:19,125 --> 00:44:21,333
You're a nasty piece of work.
489
00:44:21,458 --> 00:44:25,625
You look at me and think:
"I'll have her for breakfast!"
490
00:44:25,750 --> 00:44:27,750
Well, just you try.
I'll be waiting.
491
00:44:33,208 --> 00:44:37,792
I don't saber champagne bottles,
I behead them!
492
00:44:38,125 --> 00:44:40,833
You've got a good aim, boss, well done!
493
00:44:40,917 --> 00:44:44,833
Ladies first!
Some manners, please!
494
00:44:45,125 --> 00:44:48,042
In any case, a frog that can't swim,
doesn't drink champagne.
495
00:44:48,083 --> 00:44:51,000
Take the kid upstairs and
don't let her out of your sight!
496
00:44:51,208 --> 00:44:54,458
Come along you!
You heard the boss!
497
00:44:55,000 --> 00:44:57,167
Dolling yourself up all nice, my Doll?
498
00:44:57,375 --> 00:45:00,833
Yes! Just for you, my big teddy bear!
499
00:45:00,917 --> 00:45:02,917
Oh no, she's at it again...
500
00:45:03,375 --> 00:45:04,917
more of that disgusting poison!
501
00:45:05,000 --> 00:45:09,000
Tell me about it...
It gets me right in the throat!
502
00:45:10,250 --> 00:45:14,500
Sorry, boss...
do you mind if I open the window...
503
00:45:15,208 --> 00:45:18,208
It's terribly hot tonight.
- Be my guest...
504
00:45:25,292 --> 00:45:26,708
What's with him?
505
00:45:26,792 --> 00:45:29,917
It's nothing, boss,
too much champagne, that's all.
506
00:45:30,208 --> 00:45:33,250
You know, guys, no offense,
507
00:45:33,458 --> 00:45:37,458
but I sometimes wonder
if you're really cut out to be gangsters.
508
00:45:49,458 --> 00:45:53,417
It's all very well, Cat,
but how are we going to find Zoë now?
509
00:45:57,500 --> 00:45:58,958
What's up with you?
510
00:46:00,167 --> 00:46:01,917
Have you picked up a scent?
511
00:46:02,750 --> 00:46:05,458
Hey! Wait for me!
Wait for me!
512
00:46:21,667 --> 00:46:24,292
You know where I'm taking you
when all this is over?
513
00:46:24,375 --> 00:46:29,542
Nairobi!
It'll be our honeymoon, sweetheart.
514
00:46:29,917 --> 00:46:33,542
I know a lovely little
hotel deep in the bush!
515
00:46:33,917 --> 00:46:37,292
It'll be the most
beautiful day of my life!
516
00:46:37,750 --> 00:46:39,125
Well, thanks a lot kid!
517
00:46:40,542 --> 00:46:43,958
Now, I can't even go
and have fun with the others...
518
00:47:00,000 --> 00:47:02,583
What's going on?
Why's the power gone?
519
00:47:03,000 --> 00:47:06,125
Can someone tell me why the power's off?
520
00:47:07,458 --> 00:47:10,167
I'm like you now, Cat.
I can see in the dark.
521
00:47:10,333 --> 00:47:13,042
- Maybe it's a power cut.
- Or the fuses.
522
00:47:13,125 --> 00:47:14,875
Are there any flashlights here?
523
00:47:14,917 --> 00:47:18,917
I think there's one in the cellar.
Hang on, I'll get it.
524
00:47:27,458 --> 00:47:29,667
What's up, Hulot?
Have you got a cold?
525
00:47:29,750 --> 00:47:32,458
No, not at all! I thought
it was you who...
526
00:47:32,500 --> 00:47:35,917
You think I don't hear you all talking
about my perfume behind my back?
527
00:47:36,042 --> 00:47:38,125
You don't dare say anything
when my teddy bear is there
528
00:47:38,250 --> 00:47:40,542
but you all gossip away
like a bunch of girls.
529
00:47:40,708 --> 00:47:43,542
Be honest...
You think I stink, right?
530
00:47:43,583 --> 00:47:45,250
Not at all...Why do you say that?
531
00:47:45,292 --> 00:47:48,625
Do I smell good or not?
It's a simple question, isn't it?
532
00:47:48,708 --> 00:47:51,000
Shut it up, down there!
533
00:47:51,125 --> 00:47:54,167
Not a peep until the lights come back on!
534
00:47:54,208 --> 00:48:00,042
Well, serves them right for
leaving me out of the party like that!
535
00:48:00,292 --> 00:48:02,500
They can drink their
damn bubbles in the dark!
536
00:48:03,042 --> 00:48:07,708
It's me, princess, Nico...
I've come to rescue you.
537
00:48:08,458 --> 00:48:10,208
Anyway, I'm not a frog.
538
00:48:10,958 --> 00:48:12,542
I don't even like frogs,
539
00:48:13,625 --> 00:48:17,875
and it's not because I can't swim
that I can't drink champagne.
540
00:48:18,958 --> 00:48:21,458
You know it's not easy being a gangster,
541
00:48:21,750 --> 00:48:25,000
but it's the only job I know how to do.
542
00:48:25,583 --> 00:48:29,083
I used to work in a café...
543
00:48:35,833 --> 00:48:39,208
It's that guy again!
He's taking the girl!
544
00:48:39,292 --> 00:48:42,833
Come quick! All of you!
...I've got him
545
00:48:42,917 --> 00:48:44,500
Come and help, I've got him...
546
00:48:44,583 --> 00:48:46,625
Me too, I've got him too,
it's okay!
547
00:48:47,750 --> 00:48:48,875
But I had him!
548
00:48:48,917 --> 00:48:50,583
Dammit, it's you?
549
00:48:50,667 --> 00:48:52,458
Yes it's me, you idiot!
550
00:48:52,500 --> 00:48:55,875
Over there!
Something's moving!
551
00:48:57,333 --> 00:48:59,917
What are you doing?
You bunch of useless idiots!
552
00:49:00,000 --> 00:49:02,792
Blithering fools!
Where's the kid?
553
00:49:02,917 --> 00:49:06,375
Where the hell is she, dammit!
554
00:49:13,958 --> 00:49:15,792
Hang on tight, Zoë!
555
00:49:27,250 --> 00:49:30,083
Co-Cos!
Go on, jump!
556
00:49:30,208 --> 00:49:31,750
You've just seen how easy it is!
557
00:49:31,792 --> 00:49:35,292
How right you are!
Here I come!
558
00:49:48,000 --> 00:49:49,250
Look up there!
559
00:49:49,417 --> 00:49:51,292
What are they doing?
It looks like a chase!
560
00:49:51,458 --> 00:49:53,417
One of them's got a kid on his back!
561
00:49:53,542 --> 00:49:55,083
They're completely crazy!
562
00:50:42,083 --> 00:50:45,833
Costa did this to you?
Are you sure it was him?
563
00:50:46,042 --> 00:50:47,583
What direction did he take?
564
00:50:47,750 --> 00:50:49,292
Did you see a little girl with him?
565
00:50:49,333 --> 00:50:52,458
Chief, he's wounded,
Let me talk to him.
566
00:50:52,542 --> 00:50:54,500
Are you sure it was Costa, sir?
567
00:50:54,583 --> 00:50:56,833
I recognised him alright,
it was your man.
568
00:50:57,167 --> 00:51:00,292
He was with a big chap.
He doesn't pull his punches, that Costa...
569
00:51:00,708 --> 00:51:02,708
- look what he's done to me...
- Hello, I'm listening.
570
00:51:03,875 --> 00:51:06,333
Game on! They've spotted Costa.
571
00:51:06,417 --> 00:51:08,083
Hurry up! Not a minute to lose!
572
00:51:08,208 --> 00:51:10,500
Thank you sir, get well soon.
573
00:51:17,083 --> 00:51:18,750
Right!
Don't move from here, Zoë.
574
00:51:19,042 --> 00:51:20,292
Promise me.
575
00:51:20,583 --> 00:51:23,500
I'll come back for you
when I've dealt with that brute.
576
00:51:23,625 --> 00:51:26,083
It won't take long.
At least, I hope it won't...
577
00:51:33,083 --> 00:51:34,833
So tell me, Mr. Muscle Man,
578
00:51:35,042 --> 00:51:37,583
is that cat's piss or sparrow fat
in those arms of yours?
579
00:51:37,667 --> 00:51:38,792
Wanna find out?
580
00:51:38,917 --> 00:51:41,667
Come on then, come on!
I'm waiting for you.
581
00:51:41,750 --> 00:51:44,458
What a shame, I never got my invitation.
582
00:51:44,583 --> 00:51:47,333
This is your lucky day!
No invitation's required!
583
00:51:47,375 --> 00:51:50,375
So Costa, those pants and
their classy low waistline,
584
00:51:50,750 --> 00:51:52,083
some kind of artistic statement, is it?
585
00:51:52,167 --> 00:51:54,333
Don't make me laugh, it hurts too much!
586
00:51:54,417 --> 00:51:57,375
Oh! Poor little thing.
Does it hurt then?
587
00:52:50,583 --> 00:52:53,333
Damn! Nothing's moving.
Perfect timing, huh!
588
00:52:53,458 --> 00:52:57,750
Not our lucky day...
- Superintendent! There's news on Costa.
589
00:52:57,833 --> 00:52:58,625
Talk!
590
00:52:58,708 --> 00:53:01,208
There's another guy with Costa up there!
591
00:53:01,250 --> 00:53:04,417
and a little girl, and a cat...
- Zoë! It has to be!
592
00:53:04,458 --> 00:53:06,375
What do we do, Jeanne?
593
00:53:06,542 --> 00:53:09,125
- Take the wheel, I'll make my own way.
- But... !
594
00:53:16,292 --> 00:53:18,458
You still up here?!
595
00:53:18,833 --> 00:53:20,292
Do you need a hand to get down?
596
00:53:20,417 --> 00:53:22,250
Or a foot?!
597
00:53:23,375 --> 00:53:27,000
Are you going down or what?
Down, I say!
598
00:53:27,125 --> 00:53:28,708
Too short, old man!
599
00:53:28,958 --> 00:53:31,917
I'm sure you'd be less nasty,
if you weren't so short.
600
00:53:32,500 --> 00:53:36,917
You want to know something?
I'm about ready to mash you to a pulp.
601
00:53:37,042 --> 00:53:39,750
Tell me, Costa, does your Mom
choose your shorts for you?
602
00:53:41,125 --> 00:53:43,917
How dare you insult my mother!
603
00:53:44,292 --> 00:53:45,417
Too short!
604
00:53:49,292 --> 00:53:51,250
Thanks buddy,
605
00:53:51,333 --> 00:53:52,792
you popped up just in time.
606
00:53:53,500 --> 00:53:55,042
Let me give you a hug.
607
00:54:05,833 --> 00:54:08,542
No, Zoë, stay where you are.
608
00:54:09,833 --> 00:54:12,167
It's too dangerous.
You can't help me
609
00:54:12,292 --> 00:54:13,792
and I can't hold on for much longer.
610
00:54:16,167 --> 00:54:18,625
I don't want you to fall.
611
00:54:41,708 --> 00:54:42,750
You okay?
612
00:54:43,292 --> 00:54:44,667
Oh Boy!
613
00:54:44,792 --> 00:54:46,875
Since when do the police
save the lives of thieves?
614
00:54:46,958 --> 00:54:50,958
Since thieves started saving
children's lives. Am I wrong?
615
00:54:51,583 --> 00:54:53,333
Hello my little friends.
616
00:54:53,500 --> 00:54:55,792
I've come to pay you a visit.
617
00:54:56,000 --> 00:54:59,375
In memory of your father,
who I knew so well.
618
00:54:59,625 --> 00:55:04,375
Off we go, and no letting
Uncle Costa down this time, okay?
619
00:55:04,917 --> 00:55:06,542
Enough!
620
00:55:06,792 --> 00:55:08,250
This little game's lasted long enough!
621
00:55:08,292 --> 00:55:10,375
I'm not that easy to catch!
622
00:55:10,542 --> 00:55:13,708
Colossus, here we come!
623
00:55:14,417 --> 00:55:17,708
Hmmm Hmmm...of France...
Ouch!
624
00:55:19,417 --> 00:55:21,125
Let go of me, you filthy beast!
625
00:55:21,167 --> 00:55:23,042
Get off me!
Bon voyage!
626
00:55:23,333 --> 00:55:25,125
Go on! There you go!
627
00:55:32,500 --> 00:55:34,792
It's over, Costa,
you're under arrest.
628
00:55:34,958 --> 00:55:36,417
This has gone on long enough!
629
00:55:37,125 --> 00:55:38,750
Catch this!
630
00:55:39,417 --> 00:55:41,500
Sorry, old boy,
no choice!
631
00:55:41,583 --> 00:55:44,750
I'm going to finish
the job I started with your husband.
632
00:55:44,792 --> 00:55:45,500
Mommy!
633
00:55:45,542 --> 00:55:48,042
Give him my regards when you're up there!
634
00:55:48,167 --> 00:55:51,583
I'm your worst nightmare.
635
00:55:57,000 --> 00:55:59,458
You'll pay for that, you nasty viper!
636
00:55:59,875 --> 00:56:01,125
Look out!
637
00:56:06,042 --> 00:56:08,583
He's too heavy,
I can't hold on to him!
638
00:56:08,625 --> 00:56:10,167
Don't move, I'm there.
639
00:56:16,333 --> 00:56:18,125
What on Earth is he up to now?
640
00:56:18,250 --> 00:56:20,583
I think this time he's
gone completely mad!
641
00:56:21,875 --> 00:56:24,500
Look! Here he comes...
642
00:56:24,667 --> 00:56:26,458
Here he comes...
643
00:57:03,375 --> 00:57:06,625
Stop your clowning, Costa.
Can't you see the game is over?
644
00:57:06,750 --> 00:57:08,708
See you around, losers!
645
00:57:08,750 --> 00:57:10,875
Costa! No...
646
00:57:11,958 --> 00:57:12,958
No!
647
00:57:25,625 --> 00:57:28,833
Step back, there's nothing to see.
Let the police do their work.
648
00:57:28,958 --> 00:57:30,750
Move away!
You can go back home.
649
00:57:30,917 --> 00:57:33,125
Mommy, I was in the zoo tonight
650
00:57:33,292 --> 00:57:35,875
and then I got in a boat
651
00:57:36,042 --> 00:57:40,250
and this big man wanted to catch me
but he couldn't get me.
652
00:57:40,292 --> 00:57:43,500
But before...well, Claudine,
she was with the baddies.
653
00:57:43,542 --> 00:57:45,125
That was really scary.
654
00:57:45,250 --> 00:57:47,542
But luckily Dino was with me at the zoo
655
00:57:47,750 --> 00:57:50,917
and he gave a big whack
to the baddy in the water
656
00:57:51,083 --> 00:57:53,083
and then he nearly drowned!
657
00:57:53,167 --> 00:57:55,167
They took me to a big house
658
00:57:55,208 --> 00:57:57,542
and Nico came to find me and then
659
00:57:57,583 --> 00:57:59,583
it went all dark.
660
00:58:02,292 --> 00:58:05,458
Hey, you two!
You're not listening to me!
661
00:58:05,625 --> 00:58:08,083
Isn't my story interesting?
662
00:58:10,083 --> 00:58:13,167
Ah, my little Zoë!
This time it really is all over.
663
00:58:13,250 --> 00:58:15,333
We'll always be together.
50607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.