All language subtitles for 9-1-1.S05E07.1080p.WEB.H264-CAKES[rarbg]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,692 --> 00:00:04,592 911. Что у вас случилось? 2 00:00:05,816 --> 00:00:07,816 - Кто-нибудь слышит? - Помогите. 3 00:00:08,116 --> 00:00:09,824 - Кажется, я умираю. - Можете назвать адрес? 4 00:00:09,843 --> 00:00:11,826 Не могу. У меня кровь. Да. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,012 - Думаю, в меня стреляли. - Ясно. 6 00:00:13,063 --> 00:00:14,696 - Как вас зовут? - Эдгар. 7 00:00:14,700 --> 00:00:16,850 Эдгар, вы сказали, что не знаете, где находитесь. 8 00:00:16,866 --> 00:00:18,717 Лес. Последнее, что я помню. 9 00:00:18,868 --> 00:00:20,201 Рядом есть какие-то ориентиры? 10 00:00:20,210 --> 00:00:22,050 То, что поможет сузить зону поиска? 11 00:00:22,055 --> 00:00:24,371 Слишком темно. Кажется, я под землёй. 12 00:00:24,391 --> 00:00:27,208 И я похоронен заживо. 13 00:00:43,120 --> 00:00:45,720 [911] 14 00:00:46,913 --> 00:00:49,247 118-я, это 1-я пожарная. 15 00:00:49,398 --> 00:00:51,583 Мы будто иголку в стоге сена ищем. 16 00:01:00,594 --> 00:01:03,152 Так, имя жертвы - Эдгар Хилл. 17 00:01:03,236 --> 00:01:05,097 Он сказал диспетчеру, что его машину угнали, 18 00:01:05,098 --> 00:01:07,915 а его подстрелили и закрыли в каком-то гробу. 19 00:01:08,009 --> 00:01:09,659 Учитывая размеры обычного мужчины, 20 00:01:09,677 --> 00:01:11,603 ящик должен быть где-то 220 на 80. 21 00:01:11,830 --> 00:01:13,513 Это полтора кубических метра, 22 00:01:13,665 --> 00:01:15,256 большую часть которых занимает Эдгар. 23 00:01:15,350 --> 00:01:18,017 То есть воздуха ему хватит максимум на час. 24 00:01:18,111 --> 00:01:19,778 Мы не знаем, сколько он уже под землёй, да? 25 00:01:19,800 --> 00:01:21,280 Под каким куском земли он лежит - тоже. 26 00:01:21,281 --> 00:01:23,689 Вышки ограничивают территорию лишь настолько. 27 00:01:23,842 --> 00:01:25,174 Расходимся. 28 00:01:25,193 --> 00:01:27,860 Кэп, есть информация о том, насколько серьёзное ранение? 29 00:01:27,900 --> 00:01:29,120 Он мог умереть от потери крови. 30 00:01:29,122 --> 00:01:30,830 Диспетчер всё ещё говорит с ним. 31 00:01:30,940 --> 00:01:32,532 Надеюсь, разговор не прервётся. 32 00:01:32,684 --> 00:01:35,084 Как и его дыхание. 33 00:01:40,692 --> 00:01:42,525 Здесь мало воздуха. 34 00:01:42,544 --> 00:01:43,876 Вы должны меня вытащить. 35 00:01:44,029 --> 00:01:45,136 Эдгар, успокойтесь. 36 00:01:45,288 --> 00:01:47,713 - Не говорите мне успокоиться. - Эдгар, хватит. 37 00:01:47,866 --> 00:01:48,881 Я знаю, что вы напуганы, 38 00:01:49,034 --> 00:01:50,366 но спокойствие поможет выжить. 39 00:01:50,459 --> 00:01:52,811 Чем чаще вы дышите, тем больше кислорода уходит. 40 00:01:52,962 --> 00:01:54,962 Нужно сохранить как можно больше кислорода, 41 00:01:54,981 --> 00:01:56,722 пока вас не найдут. Понимаете? 42 00:01:56,817 --> 00:01:58,817 Да, Понял, хорошо. 43 00:01:58,968 --> 00:02:02,320 Страшная тайна кроется в этом тёмном лесу сегодня, 44 00:02:02,547 --> 00:02:03,971 где, похоже, мужчину подстрелили 45 00:02:04,065 --> 00:02:06,140 и заживо похоронили ранее этим же вечером. 46 00:02:06,234 --> 00:02:09,661 Проводится массовая поисково-спасательная операция. 47 00:02:09,812 --> 00:02:11,387 118-я, внимание. 48 00:02:11,406 --> 00:02:13,998 Инфракрасные лучи сейчас неэффективны. 49 00:02:14,225 --> 00:02:16,984 Принято, 1-я пожарная. Делайте всё возможное. 50 00:02:17,003 --> 00:02:18,578 Бак, ты уловил какой-нибудь звук? 51 00:02:18,730 --> 00:02:19,671 Ничего, кэп. 52 00:02:20,222 --> 00:02:21,981 Если он правда там, 53 00:02:22,133 --> 00:02:24,242 разве он не должен слышать нас? 54 00:02:24,427 --> 00:02:26,244 Эдгар, спасатели уже на месте. 55 00:02:26,471 --> 00:02:28,495 Уверены, что вы их не слышите? 56 00:02:28,515 --> 00:02:31,107 Я почти ничего не слышу. 57 00:02:31,509 --> 00:02:32,975 О боже! 58 00:02:32,994 --> 00:02:36,161 Это чёртово ранение! 59 00:02:36,256 --> 00:02:38,814 Я умру в ящике. Дурацком... 60 00:02:39,908 --> 00:02:41,575 деревянном... 61 00:02:41,594 --> 00:02:42,985 ящике. 62 00:02:46,266 --> 00:02:49,124 Кэп, я что-то уловил. 63 00:02:49,126 --> 00:02:51,844 - Что? - Показалось, что услышал голос. 64 00:02:51,938 --> 00:02:53,145 Эдгар, что это было? 65 00:02:53,331 --> 00:02:55,180 Я должен... 66 00:02:55,333 --> 00:02:57,775 вылезти... отсюда! 67 00:02:57,926 --> 00:02:59,502 Да. 68 00:03:02,189 --> 00:03:04,615 Эдгар, что вы делаете? 69 00:03:04,767 --> 00:03:06,767 Пытаюсь... 70 00:03:06,861 --> 00:03:09,862 сломать... 71 00:03:10,014 --> 00:03:11,289 ящик! 72 00:03:11,440 --> 00:03:12,348 Эдгар! 73 00:03:12,441 --> 00:03:14,517 - Скажите, что происходит. - Нет. 74 00:03:14,610 --> 00:03:15,626 О нет. 75 00:03:15,778 --> 00:03:17,277 Всё рушится! 76 00:03:17,297 --> 00:03:19,279 118-я, кажется, у жертвы мало времени. 77 00:03:19,299 --> 00:03:20,464 Вы что-нибудь обнаружили? 78 00:03:20,616 --> 00:03:21,791 Мы думали, что поймали 79 00:03:21,800 --> 00:03:22,990 что-то звукоулавливателем, 80 00:03:23,000 --> 00:03:24,376 но затем потеряли. 81 00:03:24,470 --> 00:03:26,119 Продолжаем сканировать ту же область. 82 00:03:26,213 --> 00:03:27,696 Стало тихо. 83 00:03:27,715 --> 00:03:30,032 А если я смогу получить для вас определённый звук? 84 00:03:30,051 --> 00:03:31,838 Если Бак на самом деле что-то слышал, 85 00:03:31,840 --> 00:03:33,395 мы определим точное местоположение. 86 00:03:33,538 --> 00:03:35,146 Да, не знаю, будет ли громко, 87 00:03:35,297 --> 00:03:37,723 - но долго точно не будет. - Принято. 88 00:03:37,875 --> 00:03:40,376 Говорит капитан 118-й. Внимание. 89 00:03:40,394 --> 00:03:42,987 Мы проводим целевую зачистку звука. 90 00:03:43,214 --> 00:03:45,214 1-я пожарная, дайте нам пять минут 91 00:03:45,232 --> 00:03:47,307 - тишины. - Принято, капитан. 92 00:03:47,327 --> 00:03:49,068 Все остальные, стойте тихо. 93 00:03:49,220 --> 00:03:51,495 Радиомолчание до моего сигнала. 94 00:04:33,355 --> 00:04:35,114 Эдгар, хочу кое о чём вас попросить. 95 00:04:35,208 --> 00:04:36,207 Сделайте глубокий вдох 96 00:04:36,358 --> 00:04:38,617 - и кричите. - Что?! 97 00:04:38,711 --> 00:04:40,026 Кричите, Эдгар! Живо! 98 00:04:51,632 --> 00:04:52,873 Там. 99 00:04:52,967 --> 00:04:53,966 Там! 100 00:04:56,562 --> 00:04:57,878 Здесь! 101 00:04:57,897 --> 00:04:59,713 Всем копать! Быстро! 102 00:05:01,067 --> 00:05:03,192 Давайте сюда! Живо! 103 00:05:06,797 --> 00:05:08,814 Эдгар, мы здесь! 104 00:05:08,966 --> 00:05:10,633 Мы вас достанем! 105 00:05:10,726 --> 00:05:11,911 - Вижу ящик. - Отлично, 106 00:05:11,935 --> 00:05:13,538 снимаем крышку. 107 00:05:14,396 --> 00:05:15,913 Осторожно. Аккуратнее. 108 00:05:16,064 --> 00:05:17,156 Давайте сюда носилки. 109 00:05:17,250 --> 00:05:19,232 Он у нас, кэп! Он у нас. 110 00:05:19,252 --> 00:05:21,994 Диспетчер, мы обнаружили и вытащили жертву. 111 00:05:22,088 --> 00:05:23,328 Начинаем оказывать помощь. 112 00:05:23,481 --> 00:05:26,257 Принято, 118-я. Он весь ваш. 113 00:05:27,168 --> 00:05:28,650 - Пульс есть. - Перевернём его набок. 114 00:05:28,669 --> 00:05:31,320 - Очищу дыхательные пути. - Вижу рану от пули. 115 00:05:31,338 --> 00:05:33,656 Пульс 120, нитевидный. 116 00:05:33,674 --> 00:05:37,250 Давление 90 на 50. Дыхание значительно ослаблено. 117 00:05:37,270 --> 00:05:38,436 У него аспирация. Вероятно 118 00:05:38,587 --> 00:05:40,086 гиповолемический шок. Пока мы ждём, 119 00:05:40,106 --> 00:05:41,830 поставим катетер. 120 00:05:41,924 --> 00:05:43,682 Прости меня. 121 00:05:43,834 --> 00:05:45,017 Прости меня, Лиззи. 122 00:05:45,111 --> 00:05:47,319 Тебя вроде зовут Джули. 123 00:05:49,006 --> 00:05:51,282 Официальных заявлений от спасателей нет, 124 00:05:51,433 --> 00:05:54,118 но основываясь на радиосвязи, 125 00:05:54,269 --> 00:05:55,953 поиски идут уже достаточно... 126 00:05:56,104 --> 00:05:58,180 - Пропустите. - ...долгое... 127 00:05:58,199 --> 00:06:02,868 Похоже, мужчину всё-таки обнаружили. 128 00:06:02,962 --> 00:06:04,186 Вы можете его видеть. 129 00:06:04,279 --> 00:06:06,797 Экстренные службы буквально вытащили его 130 00:06:06,949 --> 00:06:08,707 из-под земли пару минут назад. 131 00:06:08,801 --> 00:06:13,286 Личность жертвы, как и его состояние, нам пока неизвестны, 132 00:06:13,306 --> 00:06:16,215 но, очевидно, он выжил. 133 00:06:16,367 --> 00:06:19,218 Следователи уже начали прибывать на место событий, 134 00:06:19,370 --> 00:06:23,397 наступил следующий этап раскрытия тайны. 135 00:06:36,220 --> 00:06:38,329 Где Бобби? 136 00:06:38,522 --> 00:06:40,313 Детектив, здорово, что вы вернулись. 137 00:06:40,333 --> 00:06:43,316 Рад вернуться. Что у нас здесь? 138 00:06:43,410 --> 00:06:44,910 Жертва уже едет в больницу. 139 00:06:44,990 --> 00:06:46,270 Похоже, ему выстрелили в спину, 140 00:06:46,321 --> 00:06:48,247 положили в гроб и закопали здесь. 141 00:06:48,399 --> 00:06:51,491 Гроб? Кажется, он говорил, что его машину угнали. 142 00:06:51,511 --> 00:06:53,326 Так он сказал диспетчеру. 143 00:06:53,420 --> 00:06:56,514 Угонщики, которые роют ямы и приносят гробы. Свежо. 144 00:06:56,665 --> 00:06:58,257 Он что-нибудь сказал, когда его вытащили? 145 00:06:58,351 --> 00:07:00,092 Пытался позвать кого-то по имени Лиззи, 146 00:07:00,244 --> 00:07:01,352 извинялся перед ней. 147 00:07:01,503 --> 00:07:03,128 Может быть, это его жена или девушка. 148 00:07:03,280 --> 00:07:06,023 - Ваших рук дело? - Нет, жертвы. 149 00:07:06,174 --> 00:07:08,526 С боем пытался вырваться наружу. 150 00:07:08,677 --> 00:07:10,269 Похоронен заживо. 151 00:07:10,363 --> 00:07:13,197 Звучит как ночной кошмар. 152 00:07:28,100 --> 00:07:29,100 [Где ты?] 153 00:07:29,101 --> 00:07:30,101 [Мэй: Почти на месте] 154 00:07:47,975 --> 00:07:49,291 Гарри? 155 00:07:49,384 --> 00:07:51,569 Ты не слышал, что я тебя звала? 156 00:07:51,620 --> 00:07:52,711 Нет. Мне показалось, что... 157 00:07:52,763 --> 00:07:53,871 Что? 158 00:07:54,798 --> 00:07:56,515 Идём. Я должна тебя отвезти. 159 00:07:56,567 --> 00:07:57,775 Не хочу опоздать на работу. 160 00:07:58,302 --> 00:08:01,066 Ты так подпрыгнул, будто привидение увидел. 161 00:08:03,350 --> 00:08:04,750 [Правосудие для Джеффри Хадсона Коп уходит от наказания] 162 00:08:04,752 --> 00:08:05,991 Интересовать им - нормально. 163 00:08:06,085 --> 00:08:08,068 Человеком, который тебя похитил. 164 00:08:08,162 --> 00:08:10,813 Поверить не могу, что отец вам показал. 165 00:08:10,906 --> 00:08:12,089 Проблем не будет, Гарри. 166 00:08:12,316 --> 00:08:14,166 Ты ничего плохого не сделал. 167 00:08:14,260 --> 00:08:16,819 Твой отец просто переживает. 168 00:08:16,912 --> 00:08:19,179 Он стукач. 169 00:08:22,509 --> 00:08:25,510 Ну... он стукач, который тебя любит. 170 00:08:25,663 --> 00:08:28,013 Можешь объяснить, почему ты захотел это прочесть? 171 00:08:28,107 --> 00:08:29,514 Нет. Я не хочу это обсуждать. 172 00:08:29,667 --> 00:08:32,860 Ни с вами, ни с родителями. Их не похищали. 173 00:08:35,172 --> 00:08:36,947 Никто из вас не понимает, каково это. 174 00:08:37,174 --> 00:08:40,600 Но мы хотим... понять, что с тобой случилось. 175 00:08:40,694 --> 00:08:43,120 Как мне это поможет? 176 00:08:43,347 --> 00:08:46,606 Один из способов пережить травму - 177 00:08:46,626 --> 00:08:49,701 бороться с ней и делиться. 178 00:08:49,854 --> 00:08:51,462 Вы такая же, как они. 179 00:08:51,689 --> 00:08:53,538 Все хотят, чтоб я жил так, будто ничего не было. 180 00:08:53,633 --> 00:08:55,190 Я не это имела в виду. 181 00:08:55,209 --> 00:08:58,618 Я совсем не хочу, чтобы ты притворялся, будто ничего не было. 182 00:08:58,638 --> 00:09:00,696 Потому что было. 183 00:09:00,789 --> 00:09:02,956 Я вижу его иногда. 184 00:09:02,975 --> 00:09:05,534 Где видишь? В своих снах? 185 00:09:05,627 --> 00:09:07,293 Нет. 186 00:09:07,388 --> 00:09:11,231 Я вижу его только наяву. 187 00:09:13,544 --> 00:09:15,486 Она назвала это прорывом. 188 00:09:15,637 --> 00:09:17,396 А это не так? Гарри начал открываться. 189 00:09:17,490 --> 00:09:19,323 Да, ей. Но не мне или Майклу. 190 00:09:19,550 --> 00:09:21,492 - Он всё ещё нам не доверяет. - Послушай, 191 00:09:21,719 --> 00:09:24,811 я знаю, что тебе тяжело и кажется, что Гарри тебя отталкивает, 192 00:09:24,905 --> 00:09:26,905 но будь терпеливее. Нужно ещё немного времени. 193 00:09:26,999 --> 00:09:28,557 А если времени больше нет? 194 00:09:28,575 --> 00:09:31,484 Он почти не говорил со мной, когда мы ехали к Майклу. 195 00:09:31,578 --> 00:09:34,913 А теперь он ещё и заходит на чёртов сайт о Джеффри Хадсоне. 196 00:09:35,065 --> 00:09:36,398 Гарри ищет ответы. 197 00:09:36,399 --> 00:09:37,898 С ним случилось нечто ужасное. 198 00:09:38,068 --> 00:09:40,085 Он не может поговорить с Джеффри и пытается его понять. 199 00:09:40,179 --> 00:09:42,070 Да. Мой психолог сказал то же самое. 200 00:09:42,164 --> 00:09:44,348 Но надо заметить, что никого из вас нет 201 00:09:44,499 --> 00:09:46,925 на том сайте с нарисованным прицелом на лице. 202 00:09:47,019 --> 00:09:48,945 И то, что там обо мне написали. 203 00:09:48,969 --> 00:09:50,039 Это ложь. 204 00:09:50,040 --> 00:09:51,490 Ты не заставляла его что-либо делать. 205 00:09:51,500 --> 00:09:53,900 Хадсон сделал выбор, ему было плевать, кому он вредит, 206 00:09:53,918 --> 00:09:55,417 и это его вина, не твоя. 207 00:09:55,436 --> 00:09:57,602 Гарри всё ещё винит меня. 208 00:09:57,755 --> 00:10:01,924 Просто кажется, что чем сильнее я стараюсь его удержать, 209 00:10:02,017 --> 00:10:04,326 тем больше он ускользает. 210 00:10:06,218 --> 00:10:10,518 [Отделение неотложной помощи] 211 00:10:10,543 --> 00:10:13,210 Вот так история, мистер Хилл. 212 00:10:13,437 --> 00:10:15,212 И не говорите. 213 00:10:15,363 --> 00:10:19,124 Да. Правда сюжет немного хромает. 214 00:10:19,276 --> 00:10:21,443 Вы сказали, мужчина взял вас в заложники 215 00:10:21,445 --> 00:10:23,320 под дулом пистолета и заставил ехать в лес. 216 00:10:23,447 --> 00:10:26,223 Но вы не помните ничего, что случилось после выстрела. 217 00:10:26,374 --> 00:10:28,708 Говорят, травма может влиять на память. 218 00:10:28,802 --> 00:10:33,213 И вы не помните, где были, когда он залез к вам в машину. 219 00:10:33,232 --> 00:10:35,733 Всё случилось так быстро, я... 220 00:10:35,960 --> 00:10:38,569 кажется, я ехал домой. 221 00:10:38,796 --> 00:10:39,978 Ладно, ехали откуда? 222 00:10:40,130 --> 00:10:43,323 Я не помню. 223 00:10:44,134 --> 00:10:45,317 И если я спрошу, 224 00:10:45,469 --> 00:10:47,727 получилось ли рассмотреть нападавшего? 225 00:10:47,747 --> 00:10:49,638 Я не видел его лица. 226 00:10:49,656 --> 00:10:51,139 Верно. 227 00:10:51,158 --> 00:10:53,141 У него была такая штука... 228 00:10:53,160 --> 00:10:56,144 как же она называется? Баклава. 229 00:10:56,163 --> 00:10:58,422 - Балаклава? - Да. 230 00:10:58,649 --> 00:11:00,907 Точно. 231 00:11:00,926 --> 00:11:02,408 Голова плохо соображает. 232 00:11:02,503 --> 00:11:04,002 Может, нам лучше начать с начала, 233 00:11:04,154 --> 00:11:06,338 вдруг это освежит вашу память. 234 00:11:06,432 --> 00:11:08,915 Мистер Хилл, надеюсь, вы не против, но я... 235 00:11:09,009 --> 00:11:10,342 Не лучшее время, мисс Келли. 236 00:11:10,494 --> 00:11:13,253 Тейлор Келли. Новости на 8-м канале. 237 00:11:13,272 --> 00:11:14,921 Я большой фанат. 238 00:11:15,015 --> 00:11:16,181 - Да. - Пусть останется. 239 00:11:16,333 --> 00:11:19,167 Отлично. 240 00:11:19,186 --> 00:11:20,944 Может, вы хотели бы поведать на камеру 241 00:11:21,096 --> 00:11:22,687 о вашем испытании. 242 00:11:22,840 --> 00:11:24,114 Уверена, зрители захотят 243 00:11:24,341 --> 00:11:27,526 услышать вашу версию этого жуткого преступления. 244 00:11:27,678 --> 00:11:28,677 Я мало что помню. 245 00:11:28,695 --> 00:11:31,196 А ваша жена здесь? Может, она расскажет 246 00:11:31,348 --> 00:11:33,865 о том, как была рада вашему спасению. 247 00:11:34,018 --> 00:11:35,350 Лиззи? 248 00:11:35,443 --> 00:11:37,519 Да, её здесь нет. 249 00:11:37,538 --> 00:11:41,690 - Она дома? - Путешествует. В круизе. 250 00:11:41,783 --> 00:11:43,208 На Аляске. 251 00:11:43,360 --> 00:11:45,618 Поехала туда с подружками. 252 00:11:45,638 --> 00:11:49,698 Знаете, связь там бывает довольно паршивая. 253 00:11:49,716 --> 00:11:52,884 Мы можем связаться с кораблём. Они смогут её там найти. 254 00:11:52,978 --> 00:11:55,646 Бронь была сделана на другое имя. 255 00:11:55,797 --> 00:11:58,557 Она всё равно будет в списке, как и все пассажиры. 256 00:11:58,651 --> 00:12:01,134 Знаете что... 257 00:12:01,153 --> 00:12:03,136 я неважно себя чувствую. 258 00:12:03,230 --> 00:12:05,380 Может, лучше потом продолжим... 259 00:12:05,399 --> 00:12:08,158 - оставьте тогда визитку. - Разумеется. 260 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Вам стоит позвонить сначала мне, мистер Хилл. 261 00:12:17,227 --> 00:12:20,170 Возникнут неприятности - я смогу помочь. 262 00:12:24,068 --> 00:12:25,083 Странно всё это, верно? 263 00:12:25,235 --> 00:12:27,586 Эта вся его бессмыслица про жену? 264 00:12:27,738 --> 00:12:29,071 Без комментариев. 265 00:12:29,089 --> 00:12:31,331 Здесь что-то не складывается. 266 00:12:31,425 --> 00:12:34,075 Зачем угонщику запихивать кого-то в гроб? 267 00:12:34,087 --> 00:12:35,221 Твой парень-пожарник 268 00:12:35,245 --> 00:12:36,573 - тебе рассказал? - Нет. 269 00:12:36,597 --> 00:12:38,913 Я видела, как криминалисты вытащили его из ямы 270 00:12:38,932 --> 00:12:40,532 и положили в свой фургон. 271 00:12:40,584 --> 00:12:43,418 Да ладно вам. Я могу помочь, детектив. 272 00:12:43,437 --> 00:12:45,011 У вас же должна быть версия. 273 00:12:46,005 --> 00:12:47,738 Только между нами? 274 00:12:47,791 --> 00:12:50,350 Ладно, вот что я скажу. Только между нами. 275 00:12:50,369 --> 00:12:53,019 Я размещу охранника у палаты мистера Хилла. 276 00:12:53,113 --> 00:12:55,072 Туда смогут пройти только медработники. 277 00:12:55,123 --> 00:12:57,574 Ух ты. Думаете, что этот угонщик вернётся? 278 00:12:57,601 --> 00:13:01,336 Нет. А вот насчёт вас не уверен. 279 00:13:09,537 --> 00:13:12,222 Бостон? ♪ Raffi - Thanks a Lot ♪ 280 00:13:12,749 --> 00:13:14,858 Ага. Бак уверен, что, когда она звонила, 281 00:13:15,009 --> 00:13:17,936 слышал на фоне колокола Старой северной церкви. 282 00:13:18,030 --> 00:13:20,588 Которая как бы "одна на море, две на суше"? 283 00:13:20,607 --> 00:13:22,273 - Та самая. - А тот факт, 284 00:13:22,426 --> 00:13:24,926 что в Бёрбанке есть её точная копия, 285 00:13:24,945 --> 00:13:27,204 - ему в голову не приходил? - Да ты прикалываешься. 286 00:13:27,355 --> 00:13:28,930 - Где ты сейчас? - У Дес Мойнс. 287 00:13:29,023 --> 00:13:31,023 Клянусь, Хен, если я потащусь на восточное побережье 288 00:13:31,043 --> 00:13:33,025 с моей маленькой дочерью, а Мэдди сейчас где-то 289 00:13:33,045 --> 00:13:35,194 в 818-м, я прибью Бака. 290 00:13:35,288 --> 00:13:36,880 Да ты уже обещал это сделать. 291 00:13:37,031 --> 00:13:39,607 Ну тогда я изобью его до полусмерти 292 00:13:39,626 --> 00:13:42,444 и воспользуюсь своими познаниями в медицине, 293 00:13:42,537 --> 00:13:44,796 чтобы реанимировать его и уже тогда убить. 294 00:13:44,890 --> 00:13:47,039 Зачем Мэдди вообще ехать в Бостон? 295 00:13:47,059 --> 00:13:48,483 Она там жила с Дагом 296 00:13:48,502 --> 00:13:49,642 после их свадьбы. 297 00:13:49,762 --> 00:13:51,153 Опять-таки, почему Бостон? 298 00:13:51,246 --> 00:13:53,672 Не думаю, что она там была особенно счастлива. 299 00:13:53,824 --> 00:13:55,248 Он учился в медуниверситете. 300 00:13:55,267 --> 00:13:57,842 Она училась на медсестру. Они почти не виделись. 301 00:13:57,937 --> 00:13:59,252 Она говорила мне, что тогда 302 00:13:59,271 --> 00:14:00,996 они были счастливее всего. 303 00:14:01,014 --> 00:14:04,023 Почему все так одержимы прошлым? 304 00:14:04,117 --> 00:14:06,458 Что такое? Кто-то возник из твоего прошлого? 305 00:14:06,552 --> 00:14:08,160 Ева. 306 00:14:08,254 --> 00:14:09,921 Звонила мне утром. 307 00:14:10,015 --> 00:14:13,257 Хочет прийти сюда и поговорить. 308 00:14:13,352 --> 00:14:15,259 Даже не знаю, что хуже. 309 00:14:15,354 --> 00:14:17,520 Моя беседа с бывшей, 310 00:14:17,672 --> 00:14:20,415 или разговор с моей женой о беседе с бывшей. 311 00:14:20,433 --> 00:14:23,342 Хотела бы я сейчас быть в Бостоне. 312 00:14:23,362 --> 00:14:24,694 Есть мысли о том, 313 00:14:24,846 --> 00:14:27,179 куда дальше после того, как ты доберёшься туда? 314 00:14:27,199 --> 00:14:29,482 - Пока нет. - Просто 315 00:14:29,534 --> 00:14:33,853 у Мэдди должна же быть причина вернуться в прошлое. 316 00:14:33,947 --> 00:14:37,665 Может, она хочет его догнать. 317 00:14:41,104 --> 00:14:43,438 Или же я. 318 00:14:45,659 --> 00:14:48,977 Как вспоминаю, сразу мурашки по коже. 319 00:14:49,070 --> 00:14:51,463 Быть похороненным заживо. 320 00:14:52,240 --> 00:14:54,332 Ты отлично справилась. 321 00:14:54,426 --> 00:14:57,803 Он был так растерян и напуган, 322 00:14:57,912 --> 00:15:00,430 думал, что вот-вот умрёт. 323 00:15:00,982 --> 00:15:02,815 Как думаешь, с Гарри было так же? 324 00:15:02,834 --> 00:15:04,408 Твоего брата не закапывали в лесу. 325 00:15:04,503 --> 00:15:08,487 Нет, его замуровали под лестницей. Совсем другое дело. 326 00:15:08,507 --> 00:15:11,399 Мэй, я бы не хотел это обсуждать, 327 00:15:11,417 --> 00:15:12,992 если тебя это устраивает. 328 00:15:13,011 --> 00:15:15,253 Мы ведь пытаемся справиться со всем этим, 329 00:15:15,405 --> 00:15:19,164 так что, может, хватит уже поднимать эту тему? 330 00:15:20,076 --> 00:15:23,244 Я не понимаю, почему мы не можем поговорить об этом. 331 00:15:23,337 --> 00:15:24,687 Мы говорим об этом. 332 00:15:24,914 --> 00:15:26,914 Твой брат ходит к психологу. 333 00:15:27,008 --> 00:15:30,101 Как и твоя мама. Я даже и сам подумываю начать. 334 00:15:30,195 --> 00:15:32,103 Это да, но мы не разговариваем друг с другом. 335 00:15:32,197 --> 00:15:36,924 Пап, мы все справляемся поодиночке, 336 00:15:36,943 --> 00:15:38,701 но мы никак не можем это сделать как семья. 337 00:15:38,853 --> 00:15:40,111 Да мы почти и не справляемся. 338 00:15:40,263 --> 00:15:42,855 Мы делаем всё, что в наших силах. 339 00:15:42,874 --> 00:15:45,933 Разве? Он же не возвращался в тот дом. 340 00:15:46,027 --> 00:15:49,712 Как и ты, между прочим. 341 00:15:49,939 --> 00:15:53,107 Ты знаешь, что это не решит проблему. 342 00:15:53,200 --> 00:15:54,867 Знаю, 343 00:15:54,886 --> 00:15:57,637 но это может дать нужный толчок. 344 00:16:08,308 --> 00:16:09,899 Хорошо выглядишь. 345 00:16:10,126 --> 00:16:11,401 Спасибо. 346 00:16:11,628 --> 00:16:14,737 - Чего ты хочешь, Ева? - Я уезжаю, Хен. 347 00:16:15,465 --> 00:16:17,556 Из Калифорнии. 348 00:16:17,576 --> 00:16:20,468 Я отсидела свой срок, перестала употреблять. 349 00:16:20,561 --> 00:16:22,486 Уже почти два года. 350 00:16:22,581 --> 00:16:24,639 И я решила начать всё сначала. 351 00:16:24,732 --> 00:16:26,657 Что ж, поздравляю. 352 00:16:26,810 --> 00:16:28,826 Счастливого пути. 353 00:16:28,920 --> 00:16:31,570 То есть целых два года без наркоты... 354 00:16:31,590 --> 00:16:33,998 Это большой срок, чтобы обдумать свои ошибки, 355 00:16:34,092 --> 00:16:38,077 понять, какую боль я причинила другим людям. 356 00:16:38,096 --> 00:16:40,504 И я знаю, что причинила тебе боль. 357 00:16:40,599 --> 00:16:43,891 Такую, что не описать словами. 358 00:16:45,345 --> 00:16:47,086 Так это всё часть программы. 359 00:16:47,105 --> 00:16:50,815 Я у тебя в долгу. Ты спасла мне жизнь. 360 00:16:51,443 --> 00:16:53,184 Взяла к себе моего сына. 361 00:16:53,336 --> 00:16:56,003 И после всего, что было между нами, 362 00:16:56,022 --> 00:16:58,081 ты ни разу не срывалась на нём. 363 00:16:58,105 --> 00:16:59,109 Погоди, погоди. 364 00:16:59,133 --> 00:17:01,284 Откуда ты знаешь? Ты что, виделась с Денни? 365 00:17:01,435 --> 00:17:03,786 Нет. Я знаю тебя. 366 00:17:04,013 --> 00:17:05,363 Слушай. 367 00:17:05,515 --> 00:17:08,532 Послушай, я... 368 00:17:08,685 --> 00:17:11,202 я рада, что тебе уже лучше, 369 00:17:11,296 --> 00:17:13,296 и я надеюсь, что так и останется. 370 00:17:13,447 --> 00:17:16,966 Но... простить тебя? 371 00:17:19,379 --> 00:17:21,954 Это не так-то просто. 372 00:17:22,048 --> 00:17:24,048 Знаю. 373 00:17:25,793 --> 00:17:30,021 Я просто рада, что ты согласилась выслушать меня. 374 00:17:36,729 --> 00:17:38,880 Если Денни будет спрашивать про меня... 375 00:17:38,898 --> 00:17:40,548 Ева. 376 00:17:40,566 --> 00:17:43,743 Просто скажи ему правду. 377 00:18:03,406 --> 00:18:06,599 ♪ The Internet - Love Song-1 ♪ 378 00:18:09,412 --> 00:18:12,647 Привет? Как прошла смена? 379 00:18:14,434 --> 00:18:16,842 Странно? 380 00:18:16,936 --> 00:18:18,269 Насколько? 381 00:18:18,421 --> 00:18:20,029 Типа "автобус врезался в здание" 382 00:18:20,181 --> 00:18:23,257 или "у женщины отвалилось лицо"? 383 00:18:23,276 --> 00:18:24,942 Типа "Ева зашла на работу". 384 00:18:25,094 --> 00:18:28,705 Хотела сказать, что уезжает из города, 385 00:18:28,932 --> 00:18:31,374 что жалеет обо всём, что натворила, 386 00:18:31,525 --> 00:18:34,268 что надеется, что я смогу её простить. 387 00:18:34,361 --> 00:18:36,879 И... ты простила? 388 00:18:37,031 --> 00:18:39,457 Что? Нет. 389 00:18:39,609 --> 00:18:42,460 Я её выслушала, 390 00:18:42,612 --> 00:18:44,721 но не более того. Она ушла. Мне... 391 00:18:44,948 --> 00:18:49,283 мне кажется, что у неё не было тайного умысла. 392 00:18:49,376 --> 00:18:51,686 Она казалась искренней. 393 00:18:53,289 --> 00:18:55,106 Тебе всегда так кажется. 394 00:18:56,234 --> 00:18:58,309 Это нечестно. 395 00:18:58,461 --> 00:19:00,311 Нечестно? 396 00:19:00,463 --> 00:19:03,055 Ты изменяла мне с ней. 397 00:19:03,074 --> 00:19:04,632 Или ты забыла? 398 00:19:04,650 --> 00:19:08,652 Мне вообще не обязательно было тебе говорить. 399 00:19:08,805 --> 00:19:10,896 Так почему сказала? 400 00:19:11,657 --> 00:19:16,902 Потому что не хочу ничего скрывать. 401 00:19:16,996 --> 00:19:19,571 Я хотела сказать правду, 402 00:19:19,665 --> 00:19:22,500 чтобы ты знала, что ты можешь мне доверять, 403 00:19:22,594 --> 00:19:25,595 даже если дело в ней. 404 00:19:26,990 --> 00:19:29,915 Ты и правда думаешь, что она уезжает? 405 00:19:29,934 --> 00:19:31,434 Да. 406 00:19:31,661 --> 00:19:35,997 Она казалась... искренней. 407 00:19:38,443 --> 00:19:42,570 Именно поэтому я не могу тебе доверять. 408 00:19:56,352 --> 00:19:58,352 Нет! Нет! 409 00:19:58,371 --> 00:20:00,371 О господи! 410 00:20:03,635 --> 00:20:05,802 - Мэм, что случилось? - Он не дышит. 411 00:20:05,953 --> 00:20:08,045 Я хотела вытащить его из машины, а он... 412 00:20:08,197 --> 00:20:10,698 Я посмотрю. Всё хорошо, я фельдшер. Дайте мне его. 413 00:20:10,791 --> 00:20:13,551 - Ладно. - Хорошо. Звоните в 911! Ладно. 414 00:20:13,703 --> 00:20:15,995 Давайте осмотрим его. 415 00:20:16,055 --> 00:20:18,889 Что-нибудь случилось по дороге? 416 00:20:18,983 --> 00:20:20,875 Мелкая авария? Нажали на тормоза? 417 00:20:20,893 --> 00:20:22,543 Нет, ничего такого. Мы ходили 418 00:20:22,562 --> 00:20:24,487 в аквариум. Он был в порядке. [Парковаться вперёд] 419 00:20:24,638 --> 00:20:26,989 - Я... - Пульса нет. Кровь свежая. 420 00:20:27,141 --> 00:20:29,141 Ладно. Начали. 421 00:20:29,160 --> 00:20:32,219 Давай, пацан. Просто дыши. 422 00:20:34,073 --> 00:20:35,164 Давай. 423 00:20:35,316 --> 00:20:37,917 Ну же. Дыши. Ради меня. 424 00:20:38,819 --> 00:20:40,485 Отлично! 425 00:20:40,580 --> 00:20:42,839 - Неотложная Бостона. Отойдите. - Тут новорождённый, 426 00:20:43,066 --> 00:20:45,490 кровотечение из носа, пульс ровный. 427 00:20:45,510 --> 00:20:46,825 Дыхание восстановлено, 428 00:20:46,845 --> 00:20:48,511 возможно, дефицит витамина К. 429 00:20:48,662 --> 00:20:50,847 Похоже, тебя хорошо обучили. 430 00:20:50,998 --> 00:20:52,682 Илай. 431 00:20:52,791 --> 00:20:55,242 Что ты делаешь в Бостоне, Хоуи? 432 00:20:55,261 --> 00:20:58,646 Преследую прошлое. Долгая история. 433 00:21:00,507 --> 00:21:02,249 Привет. 434 00:21:02,268 --> 00:21:05,252 - Слышала, ты вернулся. - Я тоже по тебе скучал. 435 00:21:05,346 --> 00:21:07,922 Также слышала, что тебе досталось тяжёлое дельце. 436 00:21:08,015 --> 00:21:11,183 - Мужик, похороненный заживо. - Ага. Тебе Бобби сказал? 437 00:21:11,202 --> 00:21:12,776 Нет. Тейлор Келли. 438 00:21:12,929 --> 00:21:15,946 Похоже, вы и правда поцапались в больнице. 439 00:21:16,099 --> 00:21:18,432 Ты поместил охрану, чтобы её не пускать? 440 00:21:18,525 --> 00:21:20,935 Мне пришлось. Она та ещё заноза. 441 00:21:21,028 --> 00:21:22,361 Я пытаюсь понять, 442 00:21:22,455 --> 00:21:25,456 как Эдгар Хилл был похоронен заживо... 443 00:21:25,608 --> 00:21:28,609 и почему он отказывается об этом говорить. 444 00:21:28,628 --> 00:21:31,036 Разве это не работа полиции? 445 00:21:31,130 --> 00:21:35,040 Мне кажется, они не знают, что искать. 446 00:21:35,059 --> 00:21:38,561 Эдгар Хилл. 447 00:21:38,712 --> 00:21:40,788 Похищен, ранен и похоронен заживо. 448 00:21:40,881 --> 00:21:42,714 Утверждает, что ничего не помнит, 449 00:21:42,734 --> 00:21:44,308 якобы не знает, у кого мог быть мотив. 450 00:21:44,460 --> 00:21:45,884 - Женат? - Да. 451 00:21:46,011 --> 00:21:47,386 Лиззи. Десять лет в браке. 452 00:21:47,480 --> 00:21:48,571 Найти её не удалось. 453 00:21:48,798 --> 00:21:50,406 По его словам, она на круизе в Аляске. 454 00:21:50,633 --> 00:21:54,118 Дай угадаю. Он солгал? 455 00:21:55,471 --> 00:21:57,321 "Прости меня, Лиззи". [Эдгар] 456 00:21:58,773 --> 00:22:00,323 Он же это сказал, 457 00:22:00,375 --> 00:22:01,850 когда вы его вытащили, верно? 458 00:22:01,860 --> 00:22:04,603 Откуда ты знаешь? Я тебе не говорил. 459 00:22:04,797 --> 00:22:07,038 Что? Думаешь, у меня нет других источников? 460 00:22:07,058 --> 00:22:08,966 Удалось отследить гроб? 461 00:22:09,118 --> 00:22:10,968 Нашли магазин, где его купили, но на этом всё. 462 00:22:11,062 --> 00:22:14,045 Там не смогли сказать, кто именно приобрёл конкретный ящик. 463 00:22:14,065 --> 00:22:16,548 Просто дали мне список всех покупателей. 464 00:22:16,567 --> 00:22:18,459 Уйдёт куча времени, чтобы их всех проверить. 465 00:22:18,477 --> 00:22:20,402 Но кое-что мне удалось узнать. 466 00:22:20,554 --> 00:22:23,739 Менеджер сказал, что они все знали Эдгара Хилла. 467 00:22:23,957 --> 00:22:25,139 Он к ним вроде как заходил. 468 00:22:25,301 --> 00:22:27,985 Он же подрядчик, так что неудивительно. 469 00:22:28,137 --> 00:22:29,653 Он часто там бывал за последнее время, 470 00:22:29,805 --> 00:22:33,064 но менеджеру не удалось найти записи о его покупках. 471 00:22:33,084 --> 00:22:36,627 То есть он заходил в магазин, но ничего не покупал? 472 00:22:38,756 --> 00:22:40,422 Думаешь, встречался с кем-то? 473 00:22:40,574 --> 00:22:42,591 У жены не было друзей. 474 00:22:42,743 --> 00:22:44,593 По крайней мере, по словам соседей. 475 00:22:44,745 --> 00:22:46,095 Но последнюю пару недель 476 00:22:46,246 --> 00:22:48,489 соседи замечали припаркованный фургон на улице. 477 00:22:48,507 --> 00:22:50,749 И кое-кто видел, как Лиззи выходила оттуда. 478 00:22:50,843 --> 00:22:54,011 Да это мог быть кто угодно. Может, ремонтировали бассейн. 479 00:22:54,163 --> 00:22:55,437 У меня нет бассейна, но я уверена, 480 00:22:55,589 --> 00:22:56,663 что с ремонтниками 481 00:22:56,682 --> 00:22:57,922 не встречаются в фургонах. 482 00:22:58,017 --> 00:23:00,667 Ты считаешь, что у неё был роман. 483 00:23:00,761 --> 00:23:02,444 Мне кажется, что у них в браке 484 00:23:02,596 --> 00:23:04,095 что-то не складывалось. 485 00:23:04,189 --> 00:23:05,930 У него были проблемы с финансами. 486 00:23:06,025 --> 00:23:07,932 И он всё равно находил деньги 487 00:23:08,027 --> 00:23:12,037 на оплату трёх страховок на жизнь жены. 488 00:23:12,790 --> 00:23:13,938 Детей у них нет. 489 00:23:14,033 --> 00:23:15,958 У неё не было работы вне дома. 490 00:23:16,109 --> 00:23:18,702 И он просрочил свою страховку. 491 00:23:18,854 --> 00:23:20,278 Лиззи была в ярости, когда узнала. 492 00:23:20,372 --> 00:23:23,690 Почтальон видел, как они орали друг на друга у дома. 493 00:23:23,709 --> 00:23:25,450 Из-за страховки? 494 00:23:25,469 --> 00:23:27,786 Он сказал, что она от него ничего не получит, 495 00:23:27,880 --> 00:23:29,954 живого или мёртвого. 496 00:23:30,049 --> 00:23:32,474 А она ответила, чтобы он сдох, 497 00:23:32,701 --> 00:23:34,868 и плевать на деньги. 498 00:23:34,961 --> 00:23:37,796 Но кое-что здесь не сходится. 499 00:23:37,890 --> 00:23:39,556 У Хиллов было две машины. 500 00:23:39,650 --> 00:23:42,209 Старенький седан и новый "Рэйндж-ровер". 501 00:23:42,227 --> 00:23:44,561 Дорогая машина сделала бы Эдгара лакомым кусочком. 502 00:23:44,713 --> 00:23:46,322 Вот только он сказал, что у него был седан, 503 00:23:46,549 --> 00:23:47,639 когда сообщил об угоне. 504 00:23:47,658 --> 00:23:50,141 Но у него были ключи от внедорожника. 505 00:23:50,161 --> 00:23:52,553 Их гараж проверяли? 506 00:23:52,646 --> 00:23:54,555 Пусто. Машин там нет. 507 00:23:54,573 --> 00:23:56,981 Хотел спросить у Эдгара, но он молчит. 508 00:23:57,001 --> 00:23:58,834 Наверное, могла взять жена. 509 00:23:59,061 --> 00:24:00,502 Или же он друг мог дать на время. 510 00:24:00,654 --> 00:24:03,172 Кому-то из хозяйственного магазина? 511 00:24:03,399 --> 00:24:06,066 Так, это прозвучит как бред, но выслушай меня. 512 00:24:06,085 --> 00:24:07,343 Брак разваливается. 513 00:24:07,570 --> 00:24:10,754 Лиззи хочет развод, но узнаёт, что денег нет. 514 00:24:10,906 --> 00:24:12,239 Бизнес Эдгара в упадке. 515 00:24:12,257 --> 00:24:14,165 Вскоре он всё потеряет. 516 00:24:14,185 --> 00:24:15,909 Она многое вложила в этот брак. 517 00:24:15,928 --> 00:24:18,579 И сейчас она может остаться ни с чем, 518 00:24:18,597 --> 00:24:20,080 а может даже хуже. 519 00:24:20,099 --> 00:24:22,191 Но у Эдгара всё ещё остались страховки, 520 00:24:22,342 --> 00:24:23,750 и исчисляются они миллионами. 521 00:24:23,769 --> 00:24:25,176 Но не пока Лиззи жива. 522 00:24:25,196 --> 00:24:27,512 Дом, машины, пенсионные накопления... 523 00:24:27,606 --> 00:24:29,439 это всё стоит миллионы. 524 00:24:29,592 --> 00:24:31,775 Но только если Эдгар умрёт. 525 00:24:31,869 --> 00:24:34,444 Думаешь, его заказали? 526 00:24:34,597 --> 00:24:37,447 А машина была авансом, 527 00:24:37,600 --> 00:24:38,874 гарантом, что дело доведут до конца. 528 00:24:39,081 --> 00:24:40,709 Лишь один человек знает наверняка. 529 00:24:40,936 --> 00:24:42,193 Нужно найти убийцу. 530 00:24:42,287 --> 00:24:43,879 Только убийца знает, что случилось на самом деле. 531 00:24:44,106 --> 00:24:47,925 - Виновата жена. - Виноват муж. 532 00:24:58,621 --> 00:25:00,637 Собираешь вещи. 533 00:25:00,731 --> 00:25:01,955 Ты действительно переезжаешь. 534 00:25:01,974 --> 00:25:03,290 Да, хочу посмотреть, сколько аренда 535 00:25:03,308 --> 00:25:04,883 у моего нового дома в Портленде? 536 00:25:04,902 --> 00:25:06,643 Хочу понять, почему ты всегда появляешься, 537 00:25:06,737 --> 00:25:08,812 чтобы сломать мою жизнь. 538 00:25:08,964 --> 00:25:09,888 Я не пытаюсь сломать тебе жизнь. 539 00:25:09,907 --> 00:25:11,465 Тогда что ты делаешь? 540 00:25:11,483 --> 00:25:13,133 Ты завязала с наркотой. У тебя новая жизнь. 541 00:25:13,226 --> 00:25:15,302 Можешь двигаться дальше. Отлично. Я рада. 542 00:25:15,320 --> 00:25:18,563 Не нужно было приходить к Хен. Можно же было просто уехать. 543 00:25:18,657 --> 00:25:20,416 Ты не поймёшь. 544 00:25:20,584 --> 00:25:22,901 Так потрудись объяснить. 545 00:25:22,920 --> 00:25:27,648 Хен была первой, кто увидела меня такой, какая я есть. 546 00:25:27,666 --> 00:25:30,426 Она сказала, что любит меня. 547 00:25:31,503 --> 00:25:33,987 Сказала, что ей не всё равно. 548 00:25:34,006 --> 00:25:38,008 Было время, когда я держалась за то, что она гордится, что я не принимаю. 549 00:25:38,102 --> 00:25:41,186 И ты снова хотела вкусить этой гордости. 550 00:25:42,606 --> 00:25:44,940 Да. Немного. 551 00:25:45,091 --> 00:25:48,669 Но, послушай, не переживай из-за меня. 552 00:25:48,762 --> 00:25:53,173 Я переживаю из-за тебя с третьего свидания. 553 00:25:53,192 --> 00:25:54,950 Она рассказала мне про тебя, 554 00:25:55,101 --> 00:26:01,031 и её обида была такой сильной и глубокой. 555 00:26:01,183 --> 00:26:05,669 Я не знала, прижать ли мне её к себе или бежать. 556 00:26:06,522 --> 00:26:08,613 Похоже, ты сделала правильный выбор. 557 00:26:08,632 --> 00:26:10,615 Помню, как ты позвонила Хен 558 00:26:10,634 --> 00:26:12,859 и сказала, что ты беремена. 559 00:26:12,953 --> 00:26:14,452 Что тебе нужна её помощь. 560 00:26:14,472 --> 00:26:15,862 Я подумала "ну всё. 561 00:26:15,881 --> 00:26:18,474 Это конец. Она вернётся к Еве. И вы станете семьёй". 562 00:26:18,701 --> 00:26:21,310 И каждый твой звонок 563 00:26:21,461 --> 00:26:23,604 погружал меня в эти мысли. 564 00:26:24,965 --> 00:26:29,318 Что я потеряю жену и сына. 565 00:26:31,063 --> 00:26:34,823 Потому что все, кого я люблю... 566 00:26:34,975 --> 00:26:37,400 сначала были твоими. 567 00:26:40,906 --> 00:26:43,056 Хен никогда тебя не оставит. 568 00:26:43,075 --> 00:26:45,334 Потому что те переедешь в Орегон? 569 00:26:47,412 --> 00:26:49,505 Потому что она любит тебя больше, 570 00:26:49,732 --> 00:26:52,925 чем меня. 571 00:26:56,088 --> 00:26:59,014 Том Гладден. Работает в магазине. Он виделся с Эдгаром Хиллом 572 00:26:59,241 --> 00:27:02,000 на парковке минимум шесть раз. 573 00:27:02,019 --> 00:27:03,835 Служил во флоте. 574 00:27:03,854 --> 00:27:06,763 Похоже, он вляпался в историю пару лет назад. 575 00:27:06,857 --> 00:27:08,190 Задержали в Ломпоке. 576 00:27:08,417 --> 00:27:10,250 Его не было на работе с момента угона. 577 00:27:10,343 --> 00:27:12,602 Но он воспользовался его кредиткой в мотеле на побережье. 578 00:27:12,755 --> 00:27:14,196 Слушай. 579 00:27:14,347 --> 00:27:16,590 Можешь отправить его фото в больницу? 580 00:27:16,608 --> 00:27:18,700 - Вдруг Эдгар его опознает. - Поздно. 581 00:27:18,927 --> 00:27:20,944 Уже звонила. Эдгара выписали 582 00:27:21,096 --> 00:27:22,687 из больницы утром. 583 00:27:22,706 --> 00:27:25,115 Организовал слежку за его домом, вдруг он вернётся. 584 00:27:25,267 --> 00:27:28,192 Ладно, сообщи, если он появится. Я еду в мотель. 585 00:27:28,287 --> 00:27:29,962 Ладно. Лови его, тигр. 586 00:27:40,198 --> 00:27:41,514 Детектив Рэнсон. 587 00:27:41,533 --> 00:27:43,441 Вы же в курсе, что вы просто журналистка? 588 00:27:43,460 --> 00:27:45,609 Ваша работа писать про события, а не создавать их. 589 00:27:45,629 --> 00:27:48,204 Я собиралась вам позвонить. Чтобы убедиться, что 590 00:27:48,356 --> 00:27:51,449 подозреваемый на месте. Чтобы вы ехали не зря. 591 00:27:51,468 --> 00:27:53,802 А ещё, может, признание записать. 592 00:27:54,029 --> 00:27:55,878 Блокируйте парковку: никому не въезжать, никому не выезжать. 593 00:27:56,031 --> 00:27:58,122 Кстати, как вы узнали про этот мотель? 594 00:27:58,141 --> 00:27:59,457 Кто-то сливает вам информацию? 595 00:27:59,551 --> 00:28:00,958 Нет. Старое доброе расследование. 596 00:28:00,978 --> 00:28:02,368 Детектив, 597 00:28:02,387 --> 00:28:04,145 тут доставщик пиццы. 598 00:28:04,297 --> 00:28:05,796 Ладно, придержите его. 599 00:28:05,816 --> 00:28:07,707 Мы скоро закончим. 600 00:28:07,726 --> 00:28:09,467 Том Гладден! 601 00:28:09,561 --> 00:28:12,061 - Кто такой Том Гладден? - Очень опасный человек, 602 00:28:12,214 --> 00:28:15,215 к которому вы хотели ворваться с микрофоном в руках. 603 00:28:15,233 --> 00:28:17,233 Я хотела поговорить с Лиззи Хилл. 604 00:28:17,385 --> 00:28:18,401 Что? Лиззи Хилл мертва. 605 00:28:18,495 --> 00:28:20,570 Её муж нанял Гладдена, чтобы убить её. 606 00:28:20,664 --> 00:28:22,813 - Не надо грубить! - Идём. 607 00:28:22,907 --> 00:28:24,148 Стойте. Это... это? 608 00:28:24,167 --> 00:28:26,317 Лиззи Хилл. Она была 609 00:28:26,336 --> 00:28:28,895 тем, кто заказал убийство Эдгара. 610 00:28:28,913 --> 00:28:30,630 Пытается сбежать. 611 00:28:37,330 --> 00:28:39,072 Эдгар? 612 00:28:39,173 --> 00:28:40,748 Чёрт бы тебя побрал, Лиззи. 613 00:28:40,833 --> 00:28:43,760 И тебя тоже, Том! 614 00:28:43,912 --> 00:28:46,262 - Ничего не понимаю. - Ничего не понимаю. 615 00:28:46,356 --> 00:28:47,764 История о похищении 616 00:28:47,916 --> 00:28:50,692 местного подрядчика Эдгара Хилла 617 00:28:50,843 --> 00:28:53,028 и попытки его убийства приняла 618 00:28:53,255 --> 00:28:55,030 неожиданны оборот. 619 00:28:55,257 --> 00:28:58,015 Задержаны трое подозреваемых: 620 00:28:58,076 --> 00:28:59,850 сам мистер Хилл, 621 00:28:59,944 --> 00:29:01,870 Элизабет Хилл, его жена, 622 00:29:02,097 --> 00:29:03,538 и Том Гладден, 623 00:29:03,689 --> 00:29:06,616 сотрудник местного хозяйственного магазина. 624 00:29:06,768 --> 00:29:10,937 Итак, расскажите, что произошло. 625 00:29:11,030 --> 00:29:14,340 Эти двое чокнутые. 626 00:29:15,052 --> 00:29:16,609 Эдгар ничем не выделялся. 627 00:29:16,702 --> 00:29:19,612 Приходил постоянно. На вид, нормальный парень. 628 00:29:19,631 --> 00:29:21,205 Пару месяцев назад он сказал, 629 00:29:21,299 --> 00:29:22,724 что, возможно, у него есть работка для меня. 630 00:29:22,875 --> 00:29:25,560 Он говорил, что его брак был ошибкой, 631 00:29:25,787 --> 00:29:28,121 что его жена - ужасный человек. 632 00:29:28,214 --> 00:29:30,047 Жадная, жестокая. 633 00:29:30,067 --> 00:29:31,691 Не убирается. 634 00:29:34,053 --> 00:29:35,795 Жестокая? В каком смысле? 635 00:29:35,814 --> 00:29:38,406 Он не сказал. А я не спрашивал. 636 00:29:38,633 --> 00:29:41,409 Я бы ни за что не решился бы на это, 637 00:29:41,636 --> 00:29:44,913 но хотел заплатить мне 100 000$. 638 00:29:45,140 --> 00:29:48,249 И то, что его жена была такой ужасной 639 00:29:48,401 --> 00:29:50,251 и что у меня проблемы с деньгами... 640 00:29:50,403 --> 00:29:52,545 Короче, я согласился. 641 00:29:54,332 --> 00:29:56,649 Мне надоело жить в фургоне. 642 00:29:56,742 --> 00:30:00,411 Вы согласились убить Лиззи Хилл. 643 00:30:00,430 --> 00:30:03,247 - А дальше? - Я увидел её. 644 00:30:03,266 --> 00:30:05,675 И я понял, что Эдгар мне наврал. 645 00:30:05,827 --> 00:30:08,269 Она совершенно не такая. 646 00:30:08,496 --> 00:30:12,498 Она... красивая. 647 00:30:12,592 --> 00:30:14,334 Знаю, прозвучит безумно, 648 00:30:14,427 --> 00:30:17,503 но я... почувствовал что-то. 649 00:30:17,597 --> 00:30:19,781 Не знаю, была ли это любовь или нет, 650 00:30:19,932 --> 00:30:22,024 но я знал, что не могу навредить ей. 651 00:30:22,177 --> 00:30:23,785 Я не мог оставаться в стороне. 652 00:30:23,936 --> 00:30:25,511 Эдгар мог нанять кого-то ещё. 653 00:30:25,530 --> 00:30:27,771 Кого-то, кому было бы плевать на Лиззи. 654 00:30:27,866 --> 00:30:29,290 Она должна была знать. 655 00:30:29,517 --> 00:30:31,200 И вы сказали ей правду? 656 00:30:31,294 --> 00:30:33,628 - До последнего слова. - А она что сказала? 657 00:30:33,779 --> 00:30:36,689 Откуда у него взялись такие деньги? 658 00:30:36,782 --> 00:30:38,541 Он месяцами ныл о том, что денег нет, а вот 659 00:30:38,635 --> 00:30:40,951 заказать моё убийство - были? 660 00:30:41,045 --> 00:30:42,303 Я хотела узнать, в чём дело. 661 00:30:42,530 --> 00:30:43,546 Том внезапно 662 00:30:43,698 --> 00:30:46,032 позвонил мне, попросил о встрече. 663 00:30:46,050 --> 00:30:48,868 Сразу начал про деньги, сказал, что ничего 664 00:30:48,887 --> 00:30:51,312 не станет делать без предоплаты. 665 00:30:51,464 --> 00:30:53,982 Предложил ему тысячу. Он отказался. 666 00:30:54,133 --> 00:30:55,558 Я бы хотел отметить, 667 00:30:55,710 --> 00:30:59,320 что на тот момент я преступления не совершал. 668 00:31:00,640 --> 00:31:03,049 Том взял мою машину, так что мои слова 669 00:31:03,067 --> 00:31:05,735 про угон не были целиком ложью. 670 00:31:05,829 --> 00:31:08,646 Я передал Лиззи слова Эдгара. 671 00:31:08,665 --> 00:31:11,315 Что денег у него пока не было, и он мне заплатит, 672 00:31:11,409 --> 00:31:12,816 когда получит страховку. 673 00:31:12,911 --> 00:31:14,544 Что он вообще несёт? 674 00:31:16,322 --> 00:31:17,730 Она была в ярости. 675 00:31:17,749 --> 00:31:21,250 И тогда она решила отомстить мужу, попросила 676 00:31:21,403 --> 00:31:23,011 вас убить его. 677 00:31:23,238 --> 00:31:24,512 Это была самозащита. 678 00:31:24,664 --> 00:31:27,331 Иначе он бы убил меня. 679 00:31:27,350 --> 00:31:29,392 И как вы собирались расплатиться? 680 00:31:35,099 --> 00:31:38,601 Не лучший мой момент. 681 00:31:38,695 --> 00:31:41,362 Том позвонил через два дня. 682 00:31:41,514 --> 00:31:42,697 Сказал, что она мертва. 683 00:31:42,924 --> 00:31:45,274 А я: "Отлично, но нужны доказательства". 684 00:31:45,368 --> 00:31:47,869 Но он не захотел прислать фото. 685 00:31:48,020 --> 00:31:50,246 Сказал, что я должен сам увидеть. 686 00:31:51,115 --> 00:31:53,099 И я приехал на встречу. 687 00:31:53,117 --> 00:31:55,025 Она вон там. 688 00:31:55,712 --> 00:31:58,621 Он отвёл меня к могиле в лесу. 689 00:31:58,715 --> 00:32:02,124 Но когда я заглянул, там было пусто. 690 00:32:02,277 --> 00:32:04,594 Больше я ничего не помню. 691 00:32:11,210 --> 00:32:13,561 Всё сделано? 692 00:32:17,067 --> 00:32:20,126 Надеюсь, он сгниёт в аду. 693 00:32:20,219 --> 00:32:24,630 Заявляю, что была в состоянии аффекта. 694 00:32:24,724 --> 00:32:27,467 Когда мы узнали, что Эдгар жив, мы запаниковали. 695 00:32:27,485 --> 00:32:29,135 Решили убраться из города и решить, 696 00:32:29,228 --> 00:32:31,412 что делать дальше. 697 00:32:32,231 --> 00:32:34,249 Без понятия, как он нашёл нас. 698 00:32:34,400 --> 00:32:36,084 У меня приложение есть. 699 00:32:36,235 --> 00:32:38,086 Вы уверены, что хотите сознаться 700 00:32:38,237 --> 00:32:40,088 во всём без присутствия адвоката? 701 00:32:40,239 --> 00:32:43,466 В тюрьме мне будет спокойней. 702 00:32:58,265 --> 00:32:59,948 Уверен, что всё будет в порядке? 703 00:33:00,101 --> 00:33:02,284 С Джи-Юн за час ничего не случится. 704 00:33:02,436 --> 00:33:05,195 И Молли была рада повозиться с младенцем, 705 00:33:05,322 --> 00:33:07,940 который не станет предъявлять претензии, будучи подростком. 706 00:33:08,033 --> 00:33:09,900 Но если она заговорит 707 00:33:09,994 --> 00:33:11,777 о втором ребёнке, я с тобой не разговариваю. 708 00:33:11,870 --> 00:33:14,279 Рад, что с тобой всё в порядке. 709 00:33:14,373 --> 00:33:16,448 Похоже, ты счастлив. 710 00:33:16,467 --> 00:33:18,133 А ты нет. 711 00:33:18,227 --> 00:33:19,709 Всё ещё пытаешься нести тяжесть 712 00:33:19,729 --> 00:33:22,563 мира на своих плечах? 713 00:33:22,790 --> 00:33:24,881 Мэдди пропала месяц назад. 714 00:33:24,901 --> 00:33:27,809 А я иду по её следу как чёртов Коломбо. 715 00:33:27,962 --> 00:33:29,645 Разъезжаю по стране. 716 00:33:29,797 --> 00:33:33,073 Детство моего ребёнка проходит в мотелях. 717 00:33:33,225 --> 00:33:34,967 Я бы сказал, что она не будет в обиде, 718 00:33:35,060 --> 00:33:36,559 но обычно так и происходит. 719 00:33:38,080 --> 00:33:41,332 Ты же знаешь, что в уходе Мэдди нет твоей вины? 720 00:33:42,993 --> 00:33:45,811 Я знал, что она в депрессии. 721 00:33:45,904 --> 00:33:47,737 Не знал, насколько всё было плохо, но... 722 00:33:47,831 --> 00:33:49,590 Она могла и не хотеть, чтобы ты знал. 723 00:33:49,817 --> 00:33:52,334 Или я не хотел этого видеть. 724 00:33:52,486 --> 00:33:54,002 Ей было тяжело. 725 00:33:54,096 --> 00:33:55,912 И мне казалось, что я мог лишь только 726 00:33:55,932 --> 00:33:57,598 привозить её к психологу 727 00:33:57,825 --> 00:33:59,767 или напоминать принять таблетки. 728 00:33:59,918 --> 00:34:02,344 И когда она говорила мне, что всё хорошо, 729 00:34:02,496 --> 00:34:06,682 я в это верил, потому что так было проще. 730 00:34:06,834 --> 00:34:08,609 Для меня. 731 00:34:08,760 --> 00:34:10,593 Ведь я мог идти на работу 732 00:34:10,613 --> 00:34:11,946 со счастливым лицом, 733 00:34:12,097 --> 00:34:15,857 а не испытывать страх каждую минуту. 734 00:34:15,952 --> 00:34:19,870 Мне было хорошо, а вот ей не очень. 735 00:34:20,772 --> 00:34:22,364 Чувак, ты облажался. 736 00:34:22,458 --> 00:34:24,107 Ты это понимаешь, так? 737 00:34:24,201 --> 00:34:26,460 - Да. - И ты вот-вот снова облажаешься. 738 00:34:26,687 --> 00:34:28,870 Голос в голове Мэдди 739 00:34:28,965 --> 00:34:31,190 нашёптывает сейчас ужасные вещи. 740 00:34:31,324 --> 00:34:34,193 Что она ничтожество, что она обуза. 741 00:34:34,286 --> 00:34:37,713 Что её близким будет только лучше без неё. 742 00:34:37,807 --> 00:34:40,215 - Знаю. - Так что, по-твоему, 743 00:34:40,367 --> 00:34:42,292 она почувствует, когда увидит тебя на пороге 744 00:34:42,386 --> 00:34:44,979 и поймёт, насколько плохо тебе было весь этот месяц? 745 00:34:45,206 --> 00:34:48,390 Ты подтвердишь каждую ужасную, тёмную мысль, 746 00:34:48,542 --> 00:34:50,876 которая у неё была, и цикл обвинения друг друга 747 00:34:50,894 --> 00:34:52,878 продолжится, 748 00:34:52,896 --> 00:34:56,548 и вы будете всё больше отдаляться друг от друга. 749 00:34:56,641 --> 00:34:59,142 - Я не могу сдаться. - Нет. Нет. 750 00:34:59,161 --> 00:35:02,645 Ты можешь переждать, перевести дыхание. 751 00:35:02,740 --> 00:35:06,149 Ты можешь взять себя в руки. 752 00:35:06,168 --> 00:35:08,151 Чтобы в итоге, когда ты её найдёшь, 753 00:35:08,170 --> 00:35:10,963 ты был тем Хоуи, который ей нужен. 754 00:35:14,902 --> 00:35:17,678 Так забавно. Почти никто не зовёт меня больше "Хоуи". 755 00:35:17,905 --> 00:35:20,305 А как зовут? 756 00:35:22,667 --> 00:35:24,935 ♪ Radiohead - Everything In its right place ♪ 757 00:36:10,733 --> 00:36:15,127 [Вход воспрещён Полицейское ограждение, не пересекать] 758 00:36:56,761 --> 00:36:58,728 Слышала, ты поймал виновного. 759 00:36:58,839 --> 00:37:00,172 Всех троих. 760 00:37:00,190 --> 00:37:03,617 Столько бумажек заполнять. 761 00:37:03,768 --> 00:37:06,194 Гарри? Почему ты не спишь? Всё хорошо? 762 00:37:06,347 --> 00:37:08,605 - Мама, я в беде. - Гарри, что такое? 763 00:37:08,624 --> 00:37:10,198 Я сделал кое-что очень тупое. 764 00:37:10,351 --> 00:37:11,941 - Пожалуйста, не злись. - Я не злюсь. 765 00:37:11,961 --> 00:37:13,293 Я беспокоюсь. Скажи мне, где ты. 766 00:37:13,445 --> 00:37:15,354 Я пошёл в тот дом, куда меня отвёз Джеффри. 767 00:37:15,872 --> 00:37:17,189 Но я упал. 768 00:37:17,282 --> 00:37:20,259 - Ты можешь меня забрать? - Выезжаю. 769 00:37:34,466 --> 00:37:36,391 - Гарри? - Мама! 770 00:37:36,543 --> 00:37:39,378 Я здесь, внизу! 771 00:37:40,714 --> 00:37:42,047 Я повредил плечо. Не могу встать. 772 00:37:42,140 --> 00:37:44,383 Сейчас, я его достану. 773 00:37:47,554 --> 00:37:49,997 Я здесь. 774 00:37:50,666 --> 00:37:52,815 Я тебя держу. Держу. 775 00:37:52,835 --> 00:37:54,559 Не волнуйся. 776 00:37:54,653 --> 00:37:56,728 Тише. Тише. Тише. Хорошо. 777 00:37:59,416 --> 00:38:01,491 Ладно. Хорошо. 778 00:38:03,328 --> 00:38:05,420 Ты была на работе? 779 00:38:05,572 --> 00:38:07,664 Это неважно. 780 00:38:07,758 --> 00:38:10,559 Ты на первом месте. 781 00:38:23,607 --> 00:38:26,182 - Что происходит? - Не волнуйся. 782 00:38:26,202 --> 00:38:29,594 На всякий случай под кроватью стоит огнетушитель. 783 00:38:29,613 --> 00:38:30,946 Я думала, ты на меня злишься. 784 00:38:31,098 --> 00:38:33,373 Я больше не хочу злиться. 785 00:38:33,525 --> 00:38:35,450 Это значило бы, что мы оглядываемся назад. 786 00:38:35,544 --> 00:38:37,044 А мы слишком часто это делали. 787 00:38:37,195 --> 00:38:42,132 ♪ Vagabon - Every Woman ♪ 788 00:38:43,293 --> 00:38:44,551 Ладно. 789 00:38:44,778 --> 00:38:46,703 И я говорила с Евой. 790 00:38:46,722 --> 00:38:50,131 И... это... помогло мне понять, 791 00:38:50,226 --> 00:38:52,875 что она всегда была... 792 00:38:52,895 --> 00:38:55,562 тенью, зависшей между нами. 793 00:38:57,215 --> 00:39:00,400 И не из-за неё самой или тебя, 794 00:39:00,552 --> 00:39:03,628 а из-за меня. 795 00:39:03,647 --> 00:39:06,406 Это я не могла её отпустить. 796 00:39:06,633 --> 00:39:09,392 Карен... 797 00:39:09,486 --> 00:39:11,745 я люблю тебя. 798 00:39:11,972 --> 00:39:13,396 И только тебя. 799 00:39:13,565 --> 00:39:17,584 Сколько раз мне повторить это, чтобы ты наконец поверила? 800 00:39:17,811 --> 00:39:20,236 Может, ещё разочек? 801 00:39:20,330 --> 00:39:22,647 Я люблю тебя. 802 00:39:22,741 --> 00:39:25,217 И я тебя люблю. 803 00:39:29,765 --> 00:39:31,765 Это не прекращается, да? 804 00:39:31,916 --> 00:39:33,433 Всегда находится история. 805 00:39:33,585 --> 00:39:36,252 Да, новости именно так и работают. 806 00:39:36,272 --> 00:39:39,439 С каких пор работа репортёра подразумевает 807 00:39:39,666 --> 00:39:41,275 столкновение с убийцей? 808 00:39:41,502 --> 00:39:44,427 Поиск правды бывает рискованным, 809 00:39:44,446 --> 00:39:47,096 даже опасным, но это важно. 810 00:39:47,190 --> 00:39:50,342 Люди должны знать, что вокруг них происходит. 811 00:39:50,360 --> 00:39:52,101 Это моя работа. 812 00:39:52,121 --> 00:39:56,031 Почему твоя работа подвергает тебя такому риску? 813 00:39:56,125 --> 00:39:59,793 Я знаю. Чья бы корова мычала, но всё же. 814 00:39:59,944 --> 00:40:01,795 Муж хочет убить свою жену. 815 00:40:01,946 --> 00:40:03,355 Жена хочет убить мужа. 816 00:40:03,373 --> 00:40:06,875 Почему это стоит твоего времени, а тем более жизни? 817 00:40:07,027 --> 00:40:11,046 Правда важнее всего, Бак. Всего. 818 00:40:11,198 --> 00:40:13,548 Что это значит? 819 00:40:13,700 --> 00:40:15,867 Я не знаю. Просто... 820 00:40:15,960 --> 00:40:20,314 наверное, нераскрытые тайны всегда меня раздражали. 821 00:40:24,469 --> 00:40:26,061 Как себя чувствуешь? 822 00:40:26,213 --> 00:40:29,548 Говорят, оно не сломано, просто вывихнуто. 823 00:40:29,641 --> 00:40:31,049 Рад слышать. 824 00:40:31,051 --> 00:40:33,577 Скоро будешь как новенький. 825 00:40:34,479 --> 00:40:36,830 Детектив Рэнсон? 826 00:40:36,981 --> 00:40:39,148 Да? 827 00:40:39,168 --> 00:40:41,560 А вы его видите? Джеффри? 828 00:40:41,653 --> 00:40:43,670 Стоит только закрыть глаза. 829 00:40:43,897 --> 00:40:45,397 Он был у меня дома. 830 00:40:45,415 --> 00:40:48,066 И у меня. Ел мою еду, 831 00:40:48,201 --> 00:40:49,734 носил мою одежду. 832 00:40:49,753 --> 00:40:51,920 Я знаю, что он мёртв, но... 833 00:40:52,072 --> 00:40:56,266 всё равно кажется, что он где-то там, знаешь? 834 00:40:57,519 --> 00:41:01,188 Я просто... мечтаю, чтоб я смог о нём забыть. 835 00:41:01,415 --> 00:41:05,025 Тогда, может, я смогу стать прежним, как все хотят. 836 00:41:06,362 --> 00:41:09,029 Знаешь, Гарри, я давно работаю детективом. 837 00:41:09,380 --> 00:41:11,213 Я общался со многими выжившими, 838 00:41:11,233 --> 00:41:13,291 и все они говорят одно и то же. 839 00:41:14,477 --> 00:41:18,129 Ты никогда не сможешь стать прежним. Ты, конечно, исцелишься. 840 00:41:18,222 --> 00:41:20,965 Продолжить жить своей жизнью, [Местный доктор признан невиновным] 841 00:41:20,984 --> 00:41:22,817 но травма никуда не уйдёт. [После обвинения в убийстве] 842 00:41:22,911 --> 00:41:24,819 Ты просто научишься с ней жить. 843 00:41:24,971 --> 00:41:28,823 Я думал, что если приду в то место, где он меня держал, 844 00:41:28,917 --> 00:41:32,327 то перестану о нём думать. 845 00:41:32,421 --> 00:41:34,588 Это очень смелый поступок. 846 00:41:34,697 --> 00:41:37,424 Противостоять тому, что пугает тебя сильнее всего. 847 00:41:37,533 --> 00:41:40,576 Я хочу снова стать нормальным. 848 00:41:40,670 --> 00:41:42,153 ♪ Foo Fighters – Home ♪ 849 00:41:42,246 --> 00:41:44,413 И станешь. 850 00:41:44,433 --> 00:41:46,841 Потому что призрак тебе не навредит. 851 00:41:46,993 --> 00:41:50,086 Если не позволишь. 852 00:41:50,105 --> 00:41:51,605 Знаешь, могло быть и хуже. 853 00:41:51,756 --> 00:41:54,332 Есть люди, которые принимают меня за ходячего мертвеца. 854 00:41:54,351 --> 00:41:56,276 Да, и правда стрёмно. 855 00:41:56,503 --> 00:42:00,338 Так. Я отведу тебя на рентген и потом... 856 00:42:00,357 --> 00:42:01,430 Я хочу домой. 857 00:42:01,450 --> 00:42:04,676 Да. Папа уже ждёт тебя. 858 00:42:04,694 --> 00:42:06,769 Нет, мам. Домой. 859 00:42:13,186 --> 00:42:15,277 Ты уверен, 860 00:42:15,297 --> 00:42:16,688 что уже готов? 861 00:42:16,781 --> 00:42:22,093 Переведено релиз-группой PhysKids 862 00:42:28,034 --> 00:42:31,436 С возвращением. 863 00:42:33,039 --> 00:42:35,540 Ты справился. 864 00:42:35,558 --> 00:42:37,709 Ещё как. 865 00:42:37,727 --> 00:42:40,044 Что теперь будем делать? 866 00:42:40,063 --> 00:42:42,063 Можем устроить пикник, 867 00:42:42,157 --> 00:42:46,050 и я расскажу вам о том, что со мной случилось. 868 00:42:47,663 --> 00:42:49,496 Дружище. 77584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.