All language subtitles for -S1-E22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 5 00:05:06,060 --> 00:05:07,250 Qual é a graça? 6 00:05:07,340 --> 00:05:08,610 Voce deveria ver o seu rosto. 7 00:05:08,900 --> 00:05:11,490 Voce também não está tão elegante assim. 8 00:05:11,970 --> 00:05:13,000 Billy? 9 00:05:13,030 --> 00:05:14,350 Pegou as placas de identificação? 10 00:05:14,350 --> 00:05:15,650 Sim. 11 00:05:16,770 --> 00:05:18,490 Todo mundo. Eu quero que voces ouçam isso. 12 00:05:18,690 --> 00:05:23,170 Esta missão tem um propósito, e um único propósito. É para encontrar prisioneiros e trazê-los de volta. 13 00:05:23,170 --> 00:05:25,170 Então, acima de tudo, evitar confronto. 14 00:05:25,260 --> 00:05:27,630 - Voces entenderam? - Para mim está ótimo, Sargento. 15 00:05:28,000 --> 00:05:30,890 Agora, pela última vez, todos sabem do que se trata? 16 00:05:30,890 --> 00:05:32,170 Voce quer dizer a guerra, Sargento? 17 00:05:32,500 --> 00:05:34,150 Ele não quis dizer a guerra. 18 00:05:34,400 --> 00:05:36,410 Gosto de uma equipe com senso de humor. 19 00:05:37,070 --> 00:05:39,100 Espero que o de voces dure toda a noite. 20 00:05:45,950 --> 00:05:46,900 Está tudo pronto, Sargento? 21 00:05:47,100 --> 00:05:48,240 Pronto. 22 00:05:48,520 --> 00:05:50,100 Nós vamos nos dividir em grupos. 23 00:05:50,160 --> 00:05:52,670 Se cada grupo trouxer um prisioneiro, terá sido uma boa noite de trabalho. 24 00:05:52,850 --> 00:05:56,120 A S2 e o posto avançado foram avisados, então não haverá problemas na volta. 25 00:05:56,120 --> 00:06:00,270 A tempestade está passando. Então, quanto mais silencioso voce se mover, mais tempo voce vai viver. 26 00:06:00,900 --> 00:06:04,890 Vamos nos encontrar às 04:00 horas, no cemitério fora da aldeia. 27 00:06:04,890 --> 00:06:06,300 E retornaremos às nossas linhas juntos. 28 00:06:07,240 --> 00:06:08,720 Perguntas? 29 00:06:10,350 --> 00:06:13,750 Vou levar o Davis, Baker e Brockmeyer comigo. Boa sorte, Sargento. 30 00:06:14,210 --> 00:06:16,700 Tudo bem. Vamos andando, pessoal. 31 00:06:21,120 --> 00:06:25,750 Para que tudo isso de rastejar e gatinhar, Sargento? Por que não sair e pegar logo um alemão,hã? 32 00:06:25,880 --> 00:06:26,900 Bem assim, hã? 33 00:06:27,000 --> 00:06:28,250 É. 34 00:06:30,440 --> 00:06:31,670 Kirby. 35 00:06:33,720 --> 00:06:34,950 Quero que pule. 36 00:06:36,480 --> 00:06:38,910 - O quê? - Voce me ouviu. Eu disse para pular. 37 00:06:38,950 --> 00:06:41,120 Ele quer ver se alguma coisa chacoalha em sua cabeça. 39 00:06:45,870 --> 00:06:47,500 Voce pode fazer melhor do que isso. 40 00:06:57,080 --> 00:06:59,050 Vai estar frio lá fora, Sargento. Eu pensei... 41 00:06:59,050 --> 00:07:01,270 O problema com voce, Kirby, é que voce não pensa. 42 00:07:02,460 --> 00:07:04,020 Vai ser uma longa noite. 43 00:07:04,160 --> 00:07:05,720 Tudo bem. Vamos. 47 00:09:43,300 --> 00:09:44,650 Eu odeio essas coisas. 48 00:09:45,000 --> 00:09:46,730 É. Eu também. 51 00:09:58,100 --> 00:09:59,710 Kirby. 52 00:10:00,064 --> 00:10:02,670 Pensei ter visto alguma coisa. Vá em frente e dê uma olhada. 53 00:10:25,270 --> 00:10:28,610 Eles podem ter uma patrulha noturna. Não gostaria de encontrá-los. 54 00:10:28,870 --> 00:10:31,400 Me lembra das caçadas em minha terra. 55 00:10:32,220 --> 00:10:33,550 Eu gostaria de estar lá agora. 56 00:10:33,550 --> 00:10:35,120 É. Eu também. 58 00:10:52,380 --> 00:10:54,250 Ele está levando muito tempo. 59 00:10:54,250 --> 00:10:56,140 - Vou dar uma olhada. - Espere. 60 00:11:11,930 --> 00:11:14,510 Eu ganho aquele ursinho, Sargento. Fácil como derrubar um tronco. 61 00:11:14,510 --> 00:11:15,700 Onde voce o encontrou? 62 00:11:15,700 --> 00:11:19,300 Embaixo de uma pedra. Ele e 2 outros estavam caídos. Eles foram mortos. 63 00:11:19,360 --> 00:11:20,670 Como é que voce sabe disso? 64 00:11:20,670 --> 00:11:21,800 Ele me disse. 65 00:11:21,920 --> 00:11:23,480 - Ele disse a voce? - É. 66 00:11:23,710 --> 00:11:25,150 Ele fala inglês? 67 00:11:25,150 --> 00:11:27,270 Ele fala inglês melhor do que o Caje. 68 00:11:27,470 --> 00:11:29,320 Parece que é nossa noite de sorte, Sargento. 70 00:11:31,530 --> 00:11:32,560 Bem. 71 00:11:32,560 --> 00:11:34,060 Vamos para casa. 74 00:11:57,640 --> 00:11:59,150 Parado. 75 00:11:59,260 --> 00:12:01,210 Relaxe. Estamos do mesmo lado. 76 00:12:01,340 --> 00:12:03,030 Jogue o seu rifle. 77 00:12:05,750 --> 00:12:07,250 Voce me ouviu. 78 00:12:11,560 --> 00:12:12,810 O que voce está fazendo aqui? 79 00:12:12,810 --> 00:12:15,340 Bem, meu pelotão estava em reconhecimento. Nos separamos. 80 00:12:15,690 --> 00:12:16,976 Quem é voce? 81 00:12:26,760 --> 00:12:28,910 Crants Joseph B., 04. 82 00:12:32,400 --> 00:12:33,630 Voce é um oficial? 83 00:12:33,850 --> 00:12:34,930 Tenente. 84 00:12:36,620 --> 00:12:37,800 Eu sou Saunders. 85 00:12:38,350 --> 00:12:39,830 Quais são as suas ordens, Sargento? 86 00:12:40,500 --> 00:12:42,600 Nós fomos enviados para trazer um prisioneiro. 87 00:12:42,600 --> 00:12:43,800 Parece que eu lhe devo um. 88 00:12:43,800 --> 00:12:45,230 Se importa se eu ir junto? 89 00:12:46,400 --> 00:12:48,300 Não sou um cara fazer cerimônia. 90 00:12:48,490 --> 00:12:50,100 Serei apenas parte da patrulha. 91 00:12:50,320 --> 00:12:53,930 Voce tem suas ordens. É o seu comando. Farei o que voce disser. 92 00:12:54,460 --> 00:12:55,830 Bem, olha Tenente... 93 00:12:55,830 --> 00:12:57,430 Talvez voce não me ouviu, Sargento. 94 00:12:57,700 --> 00:13:00,100 Eu disse que não ligo para detalhes. 95 00:13:00,250 --> 00:13:02,490 A maioria dos soldados também não. 96 00:13:03,330 --> 00:13:07,060 Se voce quer me chamar de algo, me chame de Crans ou Joe, ou apenas "ei". 97 00:13:07,260 --> 00:13:10,130 Se voce me chamar de tenente e um alemão ouvir, serei o primeiro a ser atingido. 98 00:13:10,560 --> 00:13:12,500 Chame de senhor e a mesma coisa acontece. 99 00:13:13,080 --> 00:13:14,960 Aqui fora a patente não significa muita coisa. 100 00:13:15,530 --> 00:13:16,660 Não, Senhor. 101 00:13:18,330 --> 00:13:20,060 Se quer vir junto, está tudo bem. 102 00:13:20,400 --> 00:13:22,360 Eu quero, Sargento. 103 00:13:30,860 --> 00:13:32,360 Vamos. 104 00:14:04,350 --> 00:14:06,930 Eu disse a voce que essa mata está cheia de alemães. 105 00:14:07,200 --> 00:14:08,570 Abaixe. 106 00:14:08,860 --> 00:14:10,130 Muitos deles. 107 00:14:13,030 --> 00:14:15,000 Estamos fora a quase duas horas. 108 00:14:15,430 --> 00:14:17,330 Vamos levar esse tempo para voltar. 109 00:14:17,430 --> 00:14:20,040 Voltar. O que quer dizer com voltar? Voce está desistindo? 110 00:14:20,160 --> 00:14:22,200 Estamos muito perto das linhas deles. 111 00:14:22,460 --> 00:14:24,730 Voce quer ir até Berlim apenas para ter um prisioneiro? 112 00:14:24,940 --> 00:14:28,130 Perto de suas linhas, nossas chances de encontrá-los são melhores. 113 00:14:28,460 --> 00:14:29,800 E mais arriscado. 114 00:14:30,050 --> 00:14:34,530 Vou lhe dizer uma coisa, tudo na vida é um risco, e começa logo ao nascer. 115 00:14:35,340 --> 00:14:40,490 Não tome isso pessoalmente, mas uma patrulha como esta dá a quem não quer lutar uma boa chance de dar mole. 116 00:14:40,730 --> 00:14:44,860 Eles vão dormir em algum lugar por 6 ou 7 horas, um lugar agradável e seguro, e depois eles voltam. 117 00:14:45,430 --> 00:14:49,600 Voce tem um bom grupo aqui. Eles se movem bem, não tem medo de estar em terreno alemão. 118 00:14:49,710 --> 00:14:52,560 Eles vão fazer o que vieram fazer, se voce os deixar. 119 00:14:52,940 --> 00:14:55,730 Vamos ficar fora mais meia hora, e então voltaremos. 120 00:14:56,360 --> 00:14:57,300 Sem um prisioneiro? 121 00:14:57,300 --> 00:14:58,900 Com ou sem. 122 00:14:59,930 --> 00:15:07,110 Certo. Voce está no comando e eu recebo ordens como os outros. Mas tenho que entender suas ordens, e o que diz eu não entendo. 123 00:15:07,260 --> 00:15:10,130 Nossas ordens são para evitar confronto, e eu faço como disseram. 124 00:15:11,870 --> 00:15:14,360 Voce vai pelo regulamento. Não é, Sargento? 125 00:15:15,050 --> 00:15:16,860 Eu estou vivo. 126 00:15:17,700 --> 00:15:18,800 Vamos. 127 00:15:31,830 --> 00:15:33,130 Onde está o Crants? 128 00:15:33,130 --> 00:15:34,600 Pensei que estava com voce. 129 00:15:34,600 --> 00:15:36,520 Talvez as coisas ficaram ásperas demais para ele. 130 00:15:36,520 --> 00:15:38,580 Talvez ele fale melhor de guerra do que lute. 131 00:15:38,580 --> 00:15:40,120 Inferno. Talvez ele tenha se perdido. 132 00:15:40,120 --> 00:15:43,480 Ele conhece esse setor. A companhia dele ficou por aqui uns dias atrás. 133 00:15:43,480 --> 00:15:45,740 Acho que ele está lá fora porque quer estar. 134 00:15:45,740 --> 00:15:47,300 Voce tem que esperar por ele. Voce não pode simplesmente... 135 00:15:47,300 --> 00:15:49,440 É. Vamos esperar. Vamos esperar 10 minutos. 136 00:15:49,440 --> 00:15:50,580 Então, voltamos. 137 00:15:50,580 --> 00:15:53,680 Cada minuto que ficamos aqui, mais fácil os alemães nos encontrarão. 138 00:15:59,940 --> 00:16:02,500 O bom sargento com certeza não vai com a cara desse tenente. 139 00:16:02,510 --> 00:16:03,740 Voce pode culpá-lo? 140 00:16:03,740 --> 00:16:05,800 Estamos sentados aqui feito pombos. 141 00:16:05,800 --> 00:16:07,056 O Crants é legal... 142 00:16:07,080 --> 00:16:11,520 Acontece que alguns indivíduos perdem o seu lugar na cadeia de comando e ficam vendidos. 143 00:16:11,520 --> 00:16:13,400 Voce está falando do sargento? 144 00:16:13,530 --> 00:16:17,160 O sargento tem dado ordens a um oficial. Talvez isso o deixe abatido. 145 00:16:17,160 --> 00:16:20,180 Talvez o tenente o fez perder a confiança em si mesmo. 146 00:16:20,920 --> 00:16:24,440 Como uma equipe ter um treinador. O treinador não diz nada. 147 00:16:24,440 --> 00:16:27,460 Apenas assistindo o tempo todo. Observando lá do banco. 148 00:16:27,460 --> 00:16:29,400 É o suficiente para deixar qualquer um nervoso. 149 00:16:29,400 --> 00:16:32,700 Não, Kirby. Não há um líder melhor do que o sargento e voce sabe disso. 150 00:16:32,700 --> 00:16:36,600 Ele nunca deveria ter trazido o tenente junto. É tudo que eu tenho a dizer. 151 00:16:37,940 --> 00:16:40,100 Temos que voltar. Está ficando claro. 152 00:16:40,270 --> 00:16:42,940 Se o tenente quer vir junto, vai ter que nos encontrar. 153 00:16:42,940 --> 00:16:44,840 Bem, isso não vai ser muito difícil. 154 00:16:45,230 --> 00:16:49,720 Eu ouvi voces à 50 jardas. É melhor manterem suas vozes baixas se quiserem permanecer vivos. 155 00:16:49,960 --> 00:16:52,800 Voce poderia estar morto agora. Eu disse a voce para para ficar com a patrulha. 156 00:16:52,800 --> 00:16:54,800 Lá vai voce de novo com esses regulamentos. 157 00:16:54,920 --> 00:16:56,960 Voce disse que iria seguir as minhas ordens. 158 00:16:57,130 --> 00:16:59,830 Se quer fazer valer sua patente, terá que esperar até voltarmos. 159 00:17:00,060 --> 00:17:02,120 Nós não vamos voltar. Não agora. 160 00:17:02,120 --> 00:17:05,720 Seremos barrados logo ali em cima. Uma patrulha o dobro da nossa. 161 00:17:05,840 --> 00:17:07,260 Eles ainda não sabem que estamos aqui. 162 00:17:07,370 --> 00:17:09,420 Nós poderíamos atacar seu lado cego. 163 00:17:10,460 --> 00:17:13,320 Começar um tiroteio agora traria mais inimigos do que podemos suportar. 164 00:17:13,740 --> 00:17:16,440 Qual é o problema, Sargento? Voce tem medo de uma luta? 165 00:17:17,500 --> 00:17:19,180 Vamos encontrar um lugar para se esconder. 166 00:17:20,110 --> 00:17:21,740 Faremos nosso caminho de volta esta noite. 167 00:17:21,900 --> 00:17:23,580 Eu conheço um lugar, Sargento. 168 00:17:27,640 --> 00:17:28,860 Sigam-me. 169 00:17:59,880 --> 00:18:01,460 Em casa. 170 00:18:33,860 --> 00:18:35,940 Kirby, venha comigo. 171 00:18:35,940 --> 00:18:37,280 Dêem cobertura. 172 00:20:04,960 --> 00:20:06,320 Kirby. 173 00:20:06,680 --> 00:20:08,080 Chama os outros. 174 00:20:51,020 --> 00:20:53,220 O que acha da minha piscina Sargento? 175 00:20:54,800 --> 00:20:57,080 Acha que dá para ficar aqui por um tempo? 176 00:20:57,720 --> 00:20:59,160 Sinta-se em casa. 177 00:20:59,160 --> 00:21:00,720 Temos todas as conveniências. 178 00:21:00,720 --> 00:21:03,240 Vapor. Água corrente. 179 00:21:04,590 --> 00:21:05,960 Crants. 180 00:21:06,820 --> 00:21:08,240 Seus homens. 181 00:21:09,640 --> 00:21:10,780 O que tem eles? 182 00:21:10,960 --> 00:21:12,660 O que aconteceu com eles? 183 00:21:13,020 --> 00:21:15,120 É como eu disse. Nos separamos. 184 00:21:15,120 --> 00:21:18,420 Deixei-os. Eu saí para explorar. Quando voltei eles tinham saído. 185 00:21:18,750 --> 00:21:21,060 Talvez eles ainda estão lá em cima. Eu vou até lá dar uma olhada. 186 00:21:21,060 --> 00:21:22,200 Sargento. 187 00:21:22,820 --> 00:21:24,160 Não iria resolver nada. 188 00:21:24,160 --> 00:21:26,520 Nós estávamos a mais de uma milha daqui quando nos separamos. 189 00:21:27,440 --> 00:21:29,640 Vou fazer um pouco de café para voces. 190 00:21:36,270 --> 00:21:37,610 Littlejohn. 191 00:21:37,610 --> 00:21:39,840 Voce e o Billy voltem lá para cima. Façam a primeira guarda. 192 00:21:39,840 --> 00:21:41,170 Kirby. 193 00:21:41,210 --> 00:21:44,020 Voce e o Caje subam. Dêem uma olhada nesses túneis. 194 00:21:53,340 --> 00:21:56,240 Voce tem bons rapazes, Sargento. Eles fazem o que voce diz a eles. 195 00:21:56,240 --> 00:21:59,420 Esse foi o problema com meu grupo. Eles não fizeram como eu disse. 196 00:21:59,640 --> 00:22:04,800 E agora estão a 5 milhas de suas linhas, num local repleto de alemães. 197 00:22:05,280 --> 00:22:07,440 Por que é que voce saiu para explorar, Tenente? 198 00:22:07,460 --> 00:22:09,640 Por que não enviou um de seus homens? 199 00:22:10,000 --> 00:22:12,280 Eu sou bom no escuro, Sargento. 200 00:22:14,040 --> 00:22:16,040 E voce perdeu seu comando. 201 00:22:17,200 --> 00:22:19,840 Eles não fizeram o que eu disse. 202 00:22:25,280 --> 00:22:26,590 Eles... 203 00:22:26,640 --> 00:22:28,320 Não fizeram o que eu disse. 204 00:22:53,100 --> 00:22:54,840 Não podemos ficar aqui com essa claridade, Senhor. 205 00:22:54,840 --> 00:22:56,320 Eu sei. 206 00:22:56,420 --> 00:22:58,380 Aposto que sei o que está retendo o sargento. 207 00:22:58,380 --> 00:23:00,920 Aquela besta do Nelson provavelmente se perdeu. 208 00:23:00,920 --> 00:23:02,880 Ele vai nos custar essa guerra. 209 00:23:04,400 --> 00:23:05,260 Certo. 210 00:23:05,860 --> 00:23:07,920 Vamos voltar ao posto do 1º pelotão. 211 00:23:07,990 --> 00:23:10,340 O Sargento vai ter que nos encontrar lá. 212 00:23:12,710 --> 00:23:13,600 Vamos. 213 00:23:59,670 --> 00:24:00,780 Littlejohn. 215 00:24:03,030 --> 00:24:04,860 Sabe aquele cara, o Crants? 216 00:24:04,930 --> 00:24:06,960 Esse cara é muito estranho. 217 00:24:06,970 --> 00:24:08,840 Isso não é maneira de falar de um oficial, Billy. 218 00:24:08,840 --> 00:24:10,760 Será que eles não te ensinaram qualquer respeito militar? 219 00:24:10,760 --> 00:24:12,840 Sim, mas há algo estranho nele. 220 00:24:13,290 --> 00:24:16,000 Se voce quer saber a verdade, não acho que seja um oficial. 221 00:24:16,170 --> 00:24:17,600 - Não? - Não. 222 00:24:17,790 --> 00:24:18,950 Como é isso? 223 00:24:19,270 --> 00:24:20,080 Bem. 224 00:24:20,080 --> 00:24:21,260 Veja voce, por exemplo. 225 00:24:21,450 --> 00:24:22,730 - Eu? - É. 226 00:24:22,730 --> 00:24:24,840 Agora. Se eu não te conheço, e voce vem até mim e diz: 227 00:24:25,010 --> 00:24:26,860 "Eu sou um soldado raso", eu acreditaria em voce. 228 00:24:27,030 --> 00:24:27,940 Voce acreditaria. 229 00:24:28,230 --> 00:24:29,230 Por que? 230 00:24:30,390 --> 00:24:31,960 Voce parece um soldado raso. 231 00:24:33,120 --> 00:24:34,110 Eu pareço? 232 00:24:34,112 --> 00:24:35,640 É. Voce sabe, o jeito de ficar, assim meio largado, 233 00:24:35,660 --> 00:24:38,760 e com o seu uniforme meio caído. 234 00:24:38,930 --> 00:24:40,160 Voce está me chamando de pateta. 235 00:24:40,330 --> 00:24:42,240 Não. O que estou dizendo é que 236 00:24:42,260 --> 00:24:45,340 se voce vem até mim e diz que é um oficial, saberei que voce não é. 237 00:24:45,510 --> 00:24:47,140 Do mesmo jeito que voce saberia de mim. 238 00:24:47,530 --> 00:24:49,030 Agora observe. Eu vou provar isso. 239 00:24:51,330 --> 00:24:53,670 Meu nome é Nelson. Tenente Nelson. 240 00:24:54,970 --> 00:24:56,000 Eu não acredito em voce. 241 00:24:56,112 --> 00:24:57,648 Voce viu o que eu quero dizer? 242 00:24:57,840 --> 00:25:00,160 E isso vale para aquele Crants, também. 243 00:25:00,870 --> 00:25:05,760 Marque minhas palavras, Littlejohn. Se ele é um oficial, sou um coronel. 245 00:25:30,770 --> 00:25:32,400 - Ei, eu pensei que... - Eu sei. 246 00:25:32,570 --> 00:25:34,720 Pensou que o sargento limpou-me lá atrás, não é? 247 00:25:35,070 --> 00:25:36,600 Mas fiquei com isso. 248 00:25:36,960 --> 00:25:39,190 Tem que se levantar muito cedo para dar um salto no velho Kirby. 249 00:25:39,360 --> 00:25:40,680 É, mas se o sargento o pegar... 250 00:25:40,800 --> 00:25:42,650 Nunca vai chegar a uma corte marcial. 251 00:25:43,000 --> 00:25:43,930 Olha. 252 00:25:43,960 --> 00:25:45,720 Se o Exército espera que eu rasteje 253 00:25:45,720 --> 00:25:50,970 nestas cavernas sujas, o mínimo que podem fazer é virar as costas se uso um pouco álcool para fins medicinais. 254 00:25:51,790 --> 00:25:52,720 Vão me pegar. 255 00:25:52,720 --> 00:25:54,610 Aqui é frio, um lugar desse. 257 00:25:56,370 --> 00:25:57,450 Tome um gole. 258 00:25:57,500 --> 00:25:58,410 - Só um golinho. - De jeito nenhum. 259 00:25:58,580 --> 00:25:59,630 - Eu não quero. - Olha... 260 00:25:59,640 --> 00:26:01,660 Caje. Voce acha que eu iria beber em serviço? 261 00:26:01,660 --> 00:26:02,830 Vê a luz do sol lá em cima? 262 00:26:03,000 --> 00:26:05,904 - É. E daí? - Somos uma patrulha noturna. 263 00:26:06,010 --> 00:26:07,650 - Tome um gole. - Obrigado. 264 00:26:08,010 --> 00:26:09,320 Como quiser. 265 00:26:09,520 --> 00:26:11,910 Sabe, Kirby. Voce conhece o Crants, que está lá em baixo? 266 00:26:12,200 --> 00:26:13,230 O que tem ele? 267 00:26:13,312 --> 00:26:15,260 Ele me lembra muito de voce, Kirby. 268 00:26:15,260 --> 00:26:16,760 E o que é que isso quer dizer? 269 00:26:16,930 --> 00:26:19,360 Aqui estamos nesse buraco, alemães por todos os lados, 270 00:26:19,360 --> 00:26:21,344 e voce fica aí sentado com uma garrafa nas mãos. 271 00:26:21,340 --> 00:26:22,992 Está dizendo que não sou um bom soldado? 272 00:26:23,880 --> 00:26:25,260 Beba isso, e voce não será. 273 00:26:37,450 --> 00:26:39,000 Voce esteve ocupado, não é Tenente? 274 00:26:39,952 --> 00:26:43,328 Acha que haverá uma corrida aos souvenirs quando a guerra acabar? 275 00:26:43,856 --> 00:26:46,860 Esta guerra não vai acabar por um longo tempo, Sargento. 276 00:26:47,776 --> 00:26:49,264 É isso o que voce quer? 277 00:26:49,830 --> 00:26:51,800 Por que me diz uma coisa idiota dessa? 278 00:26:52,920 --> 00:26:54,980 Essa pilha de armas, esses capacetes. 279 00:26:56,010 --> 00:26:59,110 E aquele espantalho lá, com um uniforme alemão nele. 280 00:27:00,550 --> 00:27:04,550 Um homem sente a solidão, isolado aqui. Voce tem que ter algo para passar o tempo. 281 00:27:04,950 --> 00:27:06,080 Como matando. 282 00:27:06,080 --> 00:27:08,350 É nisso que a coisa vai dar. Não é Sargento? 283 00:27:10,810 --> 00:27:14,220 E isso pode acontecer a um homem se ele não entender por que está aqui. 284 00:27:14,880 --> 00:27:17,060 Voce tem que ter um ponto de vista sobre a luta. 285 00:27:18,210 --> 00:27:22,550 Uma vez que tem um ponto de vista, voce tem um estado de espírito. Voce vive, e o outro cara morre. 286 00:27:23,500 --> 00:27:25,800 Voce considera essa guerra como algo pessoal, não é? 287 00:27:25,970 --> 00:27:28,840 Voce ficaria surpreso com quantos caras não consideram e morreram. 288 00:27:31,190 --> 00:27:33,310 Voce disse que se separou de sua patrulha. 289 00:27:33,550 --> 00:27:34,490 Isso mesmo. 290 00:27:34,560 --> 00:27:36,610 - Quando? - Quando? 291 00:27:37,170 --> 00:27:38,976 Quero dizer, essa noite? 292 00:27:39,088 --> 00:27:41,480 Há uma semana, 2 semanas atrás, um mês atrás. Quando? 293 00:27:43,550 --> 00:27:45,690 Estranho como voce perde a noção do tempo. 294 00:27:48,190 --> 00:27:49,350 Que uniforme voce usava? 295 00:27:50,010 --> 00:27:51,090 O que? 296 00:27:51,350 --> 00:27:53,350 Perguntei que uniforme voce usava. 297 00:27:53,960 --> 00:27:55,620 O do 422°. 298 00:27:55,872 --> 00:27:58,780 Tenente. Eles saíram do setor há 2 semanas atrás. 299 00:27:59,830 --> 00:28:01,910 O que é isso Sargento? O terceiro grau? 300 00:28:02,080 --> 00:28:05,000 Voce está lutando esta guerra com uma garrafa de cerveja quebrada, Tenente. 301 00:28:05,030 --> 00:28:10,310 Continue assim, e vai acabar de mãos atadas, e aí terá que aceitar a realidade como ela é. 302 00:28:11,320 --> 00:28:12,730 Sem chance. 303 00:28:14,230 --> 00:28:15,510 Nada, Sargento. 304 00:28:21,100 --> 00:28:22,336 Ei, Sargento. 305 00:28:25,680 --> 00:28:26,980 O que voce acha desses? 306 00:28:29,860 --> 00:28:31,530 Smith, Oliver 307 00:28:32,210 --> 00:28:33,296 R 308 00:28:34,920 --> 00:28:36,032 Turner 309 00:28:36,590 --> 00:28:37,860 Forbee 310 00:28:38,350 --> 00:28:42,620 Howitz, R Roberts, D. McCain, Tom G. 311 00:28:42,896 --> 00:28:44,800 Me dá isso. 312 00:28:49,770 --> 00:28:50,848 Acho que vou 313 00:28:51,328 --> 00:28:54,256 olhar por aí e ver se há outra entrada pelos fundos para esse lugar. 314 00:28:59,880 --> 00:29:01,630 Kirby. 315 00:29:01,648 --> 00:29:02,780 Fique de olho nele. 317 00:30:17,830 --> 00:30:19,110 O sargento mandou voce me seguir? 318 00:30:19,280 --> 00:30:22,660 Oh, não. Pensei que voce poderia precisar de alguma ajuda. 319 00:30:22,990 --> 00:30:24,220 Onde isso vai dar? 320 00:30:25,120 --> 00:30:26,400 É um beco sem saída. 321 00:30:34,100 --> 00:30:36,200 Oh, meu. Isso é bom. 322 00:30:36,288 --> 00:30:38,700 É. Agora é. 323 00:30:38,704 --> 00:30:41,472 Mas não se surpreenda se daqui uns dias seus dedos cairem. 324 00:30:43,060 --> 00:30:45,040 Não vai me pegar pondo um pé aí. 325 00:30:45,210 --> 00:30:48,380 Voce não sabe que tipo de minerais pode ter nessa coisa. 326 00:30:48,550 --> 00:30:50,730 O problema com voce Kirby, é que se preocupa demais. 327 00:30:50,900 --> 00:30:53,350 Quem sabe eu tenha encontrado a fonte da juventude. 328 00:30:54,430 --> 00:30:55,890 Então voce vai ter pés jovens. 329 00:31:08,120 --> 00:31:09,620 O que voce vai fazer com ele, Sargento? 330 00:31:11,450 --> 00:31:12,620 Eu não sei. 331 00:31:13,850 --> 00:31:16,520 Eu digo que devemos sair deste lugar. 332 00:31:16,528 --> 00:31:19,660 Prefiro correr pelas linhas alemãs à luz do dia que ser pego aqui em baixo. 333 00:31:19,920 --> 00:31:23,330 Se os alemães entrarem aqui, vão nos pegar de jeito. Sabe disso. 334 00:31:25,230 --> 00:31:29,150 Sentado em seu próprio túmulo. À espera de alguém para jogar sujeira em seu rosto. 337 00:31:32,000 --> 00:31:33,400 Ei, que horas são? 338 00:31:35,500 --> 00:31:36,840 Sete cem. 339 00:31:37,328 --> 00:31:38,690 Que hora é essa? 340 00:31:39,860 --> 00:31:41,380 Sete horas. 341 00:31:43,390 --> 00:31:45,110 Gostaria de saber se o tenente. ainda está esperando por nós. 342 00:31:45,630 --> 00:31:47,620 À primeira luz deve ter voltado. 344 00:31:48,810 --> 00:31:51,120 Espero que tenha mais sorte do que nós. 345 00:31:51,120 --> 00:31:52,400 Sargento. 346 00:32:00,570 --> 00:32:02,610 Me envergonho pelo que fiz ao prisioneiro de voces. 347 00:32:02,830 --> 00:32:04,760 Voces poderiam estar todos na cama agora. 348 00:32:05,430 --> 00:32:07,620 Mas, não lamentem muito. 349 00:32:07,900 --> 00:32:11,840 Porque um prisioneiro pego na ida pode ser tão bom quanto um pego na volta. 350 00:32:12,210 --> 00:32:14,330 Escurecendo, eu vou arrumar um outro. 351 00:32:15,552 --> 00:32:16,730 Kirby, voce vem comigo. 352 00:32:16,900 --> 00:32:17,952 Onde voce vai? 353 00:32:17,970 --> 00:32:19,460 Só vamos dar uma caminhada. 354 00:32:20,190 --> 00:32:21,690 Veja que não se percam. 356 00:32:57,610 --> 00:32:58,730 Voce vê alguma coisa? 357 00:32:58,900 --> 00:33:00,200 Neblina. 358 00:33:02,810 --> 00:33:05,020 Parece que o sargento vai nos manter aqui o dia todo. 359 00:33:05,190 --> 00:33:06,200 Parece. 360 00:33:06,920 --> 00:33:08,510 Este lugar me dá arrepios. 361 00:33:08,592 --> 00:33:09,500 Arrepios? 362 00:33:09,500 --> 00:33:10,660 É. Basta olhar para ele. 363 00:33:10,830 --> 00:33:11,750 O que há de errado com ele? 364 00:33:11,920 --> 00:33:14,660 Bem, é tão estranho. 365 00:33:15,150 --> 00:33:16,912 Nós tínhamos uma caverna lá na minha terra. 366 00:33:17,264 --> 00:33:18,510 Era cheia de morcegos. 367 00:33:18,600 --> 00:33:19,590 Morcegos? 368 00:33:19,590 --> 00:33:21,280 Aquelas coisas que se penduram de cabeça para baixo. 369 00:33:21,280 --> 00:33:24,290 Voce não acha que tenha algum por aqui, não é? 370 00:33:24,460 --> 00:33:25,330 Há uma maneira de descobrir. 371 00:33:25,344 --> 00:33:27,330 - Como é isso? - Tire o gorro. 372 00:33:27,500 --> 00:33:28,460 Meu gorro? 373 00:33:28,460 --> 00:33:30,580 É. Os morcegos descem e vão para o seu cabelo. 374 00:33:30,750 --> 00:33:31,880 Sério? 375 00:33:31,880 --> 00:33:33,820 Um sujeito lá na minha terra pegou um morcego na sua barba. 376 00:33:33,990 --> 00:33:36,290 Precisou de um barbeiro e um guarda florestal para tirar. 378 00:33:37,570 --> 00:33:38,620 Voce está brincando. 379 00:33:38,790 --> 00:33:39,800 Se é o que voce acha. 380 00:33:41,060 --> 00:33:42,220 Tire o gorro. 381 00:35:05,120 --> 00:35:06,220 Crants. 382 00:35:09,700 --> 00:35:12,110 Tenente Joseph Crants. 383 00:35:37,630 --> 00:35:39,488 Comece a falar, Crants, 384 00:35:39,488 --> 00:35:41,060 ou qual seja o seu nome. 385 00:35:41,900 --> 00:35:44,660 Olha, Sargento. Não quero ter que dizer que sou seu superior. 386 00:35:44,830 --> 00:35:46,976 Há nove homens mortos naquele túnel alí atrás. 387 00:35:51,648 --> 00:35:55,090 Voce sabe que pode pegar cerca de 5 anos por desacato a um superior. 388 00:35:55,260 --> 00:35:57,980 E um deles é o oficial que voce diz ser. 389 00:35:58,520 --> 00:35:59,840 Isso é uma mentira. 390 00:36:00,010 --> 00:36:01,930 Acabei de tirar essa placa dele. 391 00:36:02,350 --> 00:36:03,580 Agora olhe para ela. 392 00:36:05,100 --> 00:36:06,800 Eu disse para olhar para ela. 393 00:36:15,792 --> 00:36:17,910 Nós nunca deveríamos ter vindo aqui. 394 00:36:22,550 --> 00:36:25,260 Tentei dizer ao tenente, mas ele não quis me ouvir. 395 00:36:25,750 --> 00:36:27,710 Ninguém nunca quis me ouvir. 396 00:36:29,150 --> 00:36:31,690 Nós saímos atrás de prisioneiros, assim como esta noite. 397 00:36:32,010 --> 00:36:35,090 Alemães nos atacaram. Cerca de 20 deles. Viemos aqui nos esconder. 398 00:36:36,860 --> 00:36:39,840 Eles nos pegaram naquele túnel e nós não tivemos uma chance. 399 00:36:42,280 --> 00:36:44,150 Eu fui o único que escapou. 400 00:36:46,630 --> 00:36:50,640 Quando acabou, eu voltei e estive aqui desde então. 401 00:36:59,150 --> 00:37:02,420 Voce volta às linhas e lhes diz que Joe Crants ainda está aqui lutando. 402 00:37:03,140 --> 00:37:05,730 Dando o troco por aqueles meninos. Voce diz isso a eles. 403 00:37:06,060 --> 00:37:07,800 Por que voce não volta e diz a eles? 404 00:37:08,680 --> 00:37:09,890 Eu não posso. 405 00:37:10,060 --> 00:37:11,180 Por que? 406 00:37:13,570 --> 00:37:15,420 Voce está tentando me pegar, Sargento? 407 00:37:16,120 --> 00:37:18,600 Voce não acha que sei quando alguém está tentando me pegar? 408 00:37:18,920 --> 00:37:21,800 Como é que voce foi o único que conseguiu se safar, hã? 409 00:37:21,970 --> 00:37:23,220 Porque eu sou inteligente. 410 00:37:23,680 --> 00:37:25,280 Porque sei como cuidar de mim mesmo. 411 00:37:25,280 --> 00:37:28,060 Ninguém quer voce, e voce aprende a cuidar de si mesmo. 412 00:37:29,320 --> 00:37:31,330 Aquele tenente. Ele deveria ter me escutado. 413 00:37:31,500 --> 00:37:36,320 Todos estariam vivos se me ouvisse. Mas, não. Ele tinha que tomar uma posição. Se matou. E a todos eles. 414 00:37:36,390 --> 00:37:37,890 Todo mundo, menos voce. 415 00:37:39,120 --> 00:37:40,128 Por que? 416 00:37:43,010 --> 00:37:44,440 Vou subir e assumir a guarda. 417 00:37:47,210 --> 00:37:48,710 Voce não respondeu minha pergunta. 418 00:37:48,784 --> 00:37:50,800 Não me empurre, Sargento. 419 00:37:50,970 --> 00:37:53,350 Por que? O que voce vai fazer? Vai me matar? Hã? 420 00:37:53,720 --> 00:37:55,310 Vai pegar minhas plaquetas? 421 00:37:56,210 --> 00:37:57,580 Voce acha que isso é o que aconteceu? 422 00:37:57,750 --> 00:37:59,760 - Não foi? - Não. 423 00:37:59,880 --> 00:38:02,780 Então, por que voce não está ali nesse túnel com os outros? 424 00:38:03,080 --> 00:38:04,910 Porque eu fugí. 425 00:38:13,340 --> 00:38:17,040 Eu virei minhas costas para aqueles garotos e fugí. 426 00:38:19,880 --> 00:38:21,930 Se voce não é Joe Crants, quem é voce? 427 00:38:23,320 --> 00:38:24,910 Eu não sei, Sargento. 428 00:38:27,900 --> 00:38:29,530 Meu Deus. Eu não sei. 429 00:38:32,990 --> 00:38:34,730 Sargento. Alemães. 430 00:38:35,570 --> 00:38:38,260 Venha aqui. Kirby, apaga esse fogo. 431 00:38:44,300 --> 00:38:45,376 O que? 432 00:38:57,350 --> 00:38:59,670 - Quantos deles? - Uns 10. Eles me viram primeiro. 436 00:41:30,370 --> 00:41:31,296 Se protejam. 437 00:41:31,470 --> 00:41:32,384 Se protejam. 438 00:41:44,730 --> 00:41:45,584 Agora. 439 00:42:01,110 --> 00:42:02,900 - Tem muitos deles. - Continue atirando. 440 00:42:07,450 --> 00:42:10,200 Voce disse que fugiu. Disse que foram cercados aqui e voce fugiu. 441 00:42:10,370 --> 00:42:11,630 Como voce saiu daqui? 442 00:42:12,570 --> 00:42:13,776 Como voce saiu daqui? 443 00:42:14,420 --> 00:42:16,320 Saí por trás. Há uma saída nos fundos. 444 00:42:17,440 --> 00:42:18,450 Onde? 445 00:42:18,450 --> 00:42:19,860 Descendo este túnel. Perto daquela curva. 446 00:42:23,810 --> 00:42:24,816 Ei, Sargento. 447 00:42:25,370 --> 00:42:27,360 É melhor sairmos daqui ou vamos ter um grande problema. 448 00:42:27,530 --> 00:42:28,900 Venham por aqui. 449 00:42:47,170 --> 00:42:48,570 Continuem. Vão. 451 00:43:36,680 --> 00:43:38,510 Eu não fugí desta vez, não é Sargento? 452 00:43:40,020 --> 00:43:41,160 Sargento. 453 00:43:42,460 --> 00:43:43,660 Quando voce 454 00:43:43,940 --> 00:43:46,280 voltar, diga a eles que ainda estou lutando. 455 00:43:49,600 --> 00:43:50,656 Voce diz a eles. 456 00:43:52,040 --> 00:43:53,380 Voce diz a eles. 458 00:44:16,100 --> 00:44:17,280 Eu vou dizer. 459 00:44:38,040 --> 00:44:39,150 Voce disse que estão todos mortos. 460 00:44:41,400 --> 00:44:42,800 Sargento, aqueles homens lá fora. 461 00:44:42,800 --> 00:44:44,304 Voce disse que que estavam mortos quando os encontrou? 462 00:44:46,930 --> 00:44:48,144 Sim, Senhor. 463 00:44:49,590 --> 00:44:50,890 Eles estavam, eles estavam todos mortos. 464 00:44:54,710 --> 00:44:57,160 Não há muito a mostrar de dez homens. 465 00:44:58,180 --> 00:44:59,264 Não, Senhor. 466 00:45:02,350 --> 00:45:03,940 Saunders. Não se sinta muito mal com isso. 467 00:45:04,890 --> 00:45:07,520 Quero dizer, sobre não trazer um prisioneiro na noite passada. 468 00:45:07,690 --> 00:45:09,840 Quando escurecer, eles vão nos deixar sair e tentar novamente. 469 00:45:10,710 --> 00:45:11,860 Mantemos o mesmo plano. 470 00:45:12,310 --> 00:45:15,180 Pegue os dois grupos. Vou levar Davis, Baker e Brockmeyer comigo. 471 00:45:15,350 --> 00:45:17,500 Encontro às 04:00 horas. Perguntas? 472 00:45:18,368 --> 00:45:20,448 - Não, Senhor. - Vejo voce no cemitério. 473 00:45:22,890 --> 00:45:23,540 Sim, Senhor. 474 00:45:42,150 --> 00:45:44,640 Aqui é o Tenente Hanley, 2° pelotão, companhia K. 475 00:45:45,150 --> 00:45:47,720 Voce queria os nomes daqueles homens do 422°. 476 00:45:50,210 --> 00:45:51,980 Cain Thomas C 477 00:45:52,280 --> 00:45:54,100 Flowers Robert D 478 00:45:54,550 --> 00:45:56,320 Crants Joseph B 479 00:45:56,490 --> 00:45:58,560 Pope John J 480 00:45:58,920 --> 00:46:00,600 Smith Orville R 481 00:46:00,770 --> 00:46:03,000 Fellows Steve S 482 00:46:04,490 --> 00:46:06,320 Turner Wally B 35077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.