All language subtitles for 행복을 주는 사람.E073.170307.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,195 --> 00:00:07,195 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,196 --> 00:00:08,640 (Episode 73) 3 00:00:08,977 --> 00:00:11,369 I'm shocked you want me to publicly announce 4 00:00:11,394 --> 00:00:13,945 Eun-hee as Gun-woo's fiance through the company. 5 00:00:15,047 --> 00:00:16,387 But why are you bringing that up? 6 00:00:22,180 --> 00:00:23,180 Father. 7 00:00:24,313 --> 00:00:25,313 What? 8 00:00:26,930 --> 00:00:27,997 What's going on? 9 00:00:33,133 --> 00:00:36,195 Eun-hee is So-jung's older sister. 10 00:00:39,422 --> 00:00:41,953 Eun-hee is the family that So-jung found. 11 00:00:43,148 --> 00:00:45,523 W-What did you say? 12 00:00:47,586 --> 00:00:50,960 Remember how I told you I almost got hit by a truck? 13 00:00:53,266 --> 00:00:56,070 Eun-hee is the one who had grabbed me out of the way. 14 00:00:58,250 --> 00:01:02,101 And I started to get my memories back. 15 00:01:04,352 --> 00:01:06,409 Eun-hee said she found out after seeing the 16 00:01:06,433 --> 00:01:08,629 photo that you have of me in the hospital room. 17 00:01:10,547 --> 00:01:12,601 That's a photo of my daughter when she was little. 18 00:01:22,578 --> 00:01:23,578 Dad... 19 00:01:24,383 --> 00:01:25,383 Father. 20 00:01:26,789 --> 00:01:28,522 Give me a moment to think. 21 00:01:32,813 --> 00:01:34,040 Eun-hee and you are... 22 00:01:37,953 --> 00:01:40,562 I'm certain this is some kind of special fate... 23 00:01:42,641 --> 00:01:44,460 Oh my goodness. What a shock. 24 00:01:49,961 --> 00:01:51,114 You knew about this? 25 00:01:52,797 --> 00:01:54,968 Is that why you told me to dissolute the adoption? 26 00:01:55,492 --> 00:01:58,593 I thought So-jung's decision was the most important. 27 00:02:00,109 --> 00:02:05,101 At first, I was confused, too. Of course, not as much as So-jung was. 28 00:02:07,187 --> 00:02:08,312 Dad. 29 00:02:20,563 --> 00:02:22,000 Why aren't you sleeping? 30 00:02:32,086 --> 00:02:33,177 Pour me a drink, too. 31 00:02:35,016 --> 00:02:36,416 I'm all grown up now. 32 00:02:37,539 --> 00:02:38,606 Pour me a glass. 33 00:02:38,914 --> 00:02:39,914 Brat. 34 00:02:41,766 --> 00:02:43,554 Yes. You're all grown up now. 35 00:02:47,226 --> 00:02:52,934 Of course. I'm so glad I'm not a teenager going through my puberty phase right now. 36 00:02:55,016 --> 00:02:59,609 You never had a puberty phase. You were always gentle. 37 00:03:03,063 --> 00:03:04,437 I pretended to be gentle. 38 00:03:05,109 --> 00:03:09,351 - So-jung. - Of course I had a puberty phase. 39 00:03:11,039 --> 00:03:13,523 "Why can't I remember my parents' names?" 40 00:03:15,406 --> 00:03:18,437 "Where did I get this burn scar from?" 41 00:03:19,578 --> 00:03:24,781 "Why aren't those good people my real dad and real brother?" 42 00:03:26,117 --> 00:03:28,702 No matter how good you were to me, I couldn't stop 43 00:03:28,727 --> 00:03:31,210 thinking about how I'm not your biological child. 44 00:03:33,132 --> 00:03:35,750 If I was your biological daughter, I would've 45 00:03:35,775 --> 00:03:38,164 angered you by being a temperamental teen. 46 00:03:39,273 --> 00:03:40,406 I'm disappointed. 47 00:03:40,726 --> 00:03:44,140 I'm glad my memories returned now when I'm all grown up. 48 00:03:45,500 --> 00:03:47,442 I can accept them more comfortably. 49 00:03:49,335 --> 00:03:53,827 Every time a piece of my memory returns, Eun-hee is always in it. 50 00:03:55,304 --> 00:03:57,889 My kiddie big sister who always did the best for me. 51 00:03:58,734 --> 00:04:02,960 Eun-hee must have taken good care of you, even when she was little. 52 00:04:04,608 --> 00:04:05,749 I think of her a lot. 53 00:04:07,749 --> 00:04:11,952 I remember how I felt as if I couldn't live without her. 54 00:04:12,609 --> 00:04:14,772 So that's why you're going to live as Im Eun-ah? 55 00:04:15,194 --> 00:04:19,210 I'll never forget the love you gave me. 56 00:04:20,101 --> 00:04:21,648 I don't want to send you away. 57 00:04:22,952 --> 00:04:26,077 I want to keep you with me until you get married. 58 00:04:26,515 --> 00:04:31,515 When they get married, I want to be Eun-hee's sister rather than Gun-woo's. 59 00:04:38,099 --> 00:04:42,499 You'll always be my dad... 60 00:04:44,062 --> 00:04:46,819 whether I'm here or somewhere else. 61 00:04:59,273 --> 00:05:02,710 Invite Eun-hee here tomorrow night. 62 00:05:19,554 --> 00:05:20,754 Why lilies though? 63 00:05:21,562 --> 00:05:25,038 They say when you give adults a dozen lilies, it means you respect them. 64 00:05:25,804 --> 00:05:26,804 Oh, really? 65 00:05:26,829 --> 00:05:28,561 Yes, that's the meaning of those flowers. 66 00:05:28,679 --> 00:05:30,821 And it means you're receiving love, too. 67 00:05:32,531 --> 00:05:37,202 I want to express my gratitude to your father today. 68 00:05:37,507 --> 00:05:39,514 I wish I could take out my heart and show him. 69 00:05:40,234 --> 00:05:42,819 Don't worry. He knows. 70 00:06:02,656 --> 00:06:03,989 My father is coming. 71 00:06:05,249 --> 00:06:06,249 Welcome. 72 00:06:07,429 --> 00:06:08,874 Didn't you offer her a seat? 73 00:06:08,899 --> 00:06:12,032 Oh, he did, but I wanted to look at the photos. 74 00:06:13,257 --> 00:06:14,324 This is for you. 75 00:06:18,827 --> 00:06:22,843 There was no other way to express my gratitude. It's just a small gift. 76 00:06:23,195 --> 00:06:26,759 Goodness. It's been a while since I've seen lilies. 77 00:06:28,337 --> 00:06:34,320 - That brat loves roses, so... - Dad, I love freesias, not roses. 78 00:06:36,180 --> 00:06:40,485 Eun-hee, this is why there were always roses and freesias in my room. 79 00:06:42,813 --> 00:06:43,813 Freesias. 80 00:06:45,876 --> 00:06:48,009 - Is the tea ready? - Of course. 81 00:06:48,821 --> 00:06:54,344 - Ma'am, it's ready, right? - Yes, here you go. 82 00:06:56,391 --> 00:06:59,191 Who is she? Your sister? Gun-woo's girlfriend? 83 00:07:03,165 --> 00:07:05,234 Thank you. 84 00:07:05,938 --> 00:07:06,938 Please drink. 85 00:07:09,133 --> 00:07:11,391 I'm so grateful. 86 00:07:12,352 --> 00:07:16,938 I'm so grateful and happy that I can't express it in words. 87 00:07:17,399 --> 00:07:21,197 Your gratefulness is natural since it's for the sister whom you thought 88 00:07:21,222 --> 00:07:24,649 you had lost, but I'll only accept that gratefulness until today. 89 00:07:26,641 --> 00:07:29,586 I didn't even think I was raising her. 90 00:07:31,196 --> 00:07:32,414 Isn't it only natural? 91 00:07:34,281 --> 00:07:37,789 No parent raises their child wanting to receive thanks from someone. 92 00:07:38,290 --> 00:07:41,266 Yes, you're right. I understand. 93 00:07:41,523 --> 00:07:44,629 Of course, Eun-hee. He'll always be my dad. 94 00:07:46,023 --> 00:07:47,023 Yes. 95 00:07:47,524 --> 00:07:49,117 I'll only thank you for this today. 96 00:07:49,688 --> 00:07:52,266 The ones who should thank me are her in-laws later on, 97 00:07:53,339 --> 00:07:55,000 although I don't know who they'll be. 98 00:07:55,844 --> 00:07:56,844 Dad. 99 00:08:00,336 --> 00:08:02,336 I'm sorry. I'm just so happy. 100 00:08:03,117 --> 00:08:05,141 Of course. I understand. 101 00:08:05,673 --> 00:08:10,219 When I came in and saw the family photos, I was so touched. 102 00:08:12,868 --> 00:08:17,184 I'm happy you're So-jung's older sister. 103 00:08:17,945 --> 00:08:18,945 Dad. 104 00:08:19,930 --> 00:08:20,930 I'm serious. 105 00:08:22,266 --> 00:08:24,352 I was just flustered because everything overlapped 106 00:08:24,870 --> 00:08:26,977 together, but there's no better sister than Eun-hee. 107 00:08:30,454 --> 00:08:32,602 Don't smile. It's offensive. 108 00:08:35,469 --> 00:08:36,969 This is how I'm treated at home. 109 00:08:38,282 --> 00:08:43,145 I'm sorry. You're so good to us, but you must feel uncomfortable because of the trial. 110 00:08:44,501 --> 00:08:50,203 Well, it's not like the world is safe if you're the only one driving safely. 111 00:08:52,173 --> 00:08:54,097 If the other driver swerves into my lane out of 112 00:08:54,121 --> 00:08:55,884 the blue, there's nothing I can do about it. 113 00:08:56,673 --> 00:08:58,788 Please speak informally to me. 114 00:08:59,876 --> 00:09:00,876 Next time. 115 00:09:03,337 --> 00:09:07,047 Father, I think the article should be released today. 116 00:09:19,391 --> 00:09:22,070 I showed Eun-hee my room. 117 00:09:22,868 --> 00:09:24,586 There's nothing to see in your room. 118 00:09:25,993 --> 00:09:29,742 - There are a bunch of dolls, right? - No, there was a bunch of love. 119 00:09:30,548 --> 00:09:32,861 Eun-hee, that's cringe-worthy. 120 00:09:33,204 --> 00:09:36,001 Really? Anyways, that's how I felt. 121 00:09:37,295 --> 00:09:42,471 - You need to go. - Yes. I have to prepare for dinner business, so I'll be going now. 122 00:09:42,496 --> 00:09:43,496 Sure. 123 00:09:45,255 --> 00:09:47,052 - Good-bye. - Bye. 124 00:09:50,810 --> 00:09:56,013 When Gun-woo comes back to work and they get married, we'll have a bigger family now. 125 00:09:58,084 --> 00:09:59,084 You're right. 126 00:10:00,475 --> 00:10:02,966 Really? Eun-ah was living so well? 127 00:10:03,311 --> 00:10:09,693 Yeah. To exaggerate, I felt like I would have no regrets if I died now. 128 00:10:09,920 --> 00:10:13,403 - Hey. - I know. I was just exaggerating. 129 00:10:13,428 --> 00:10:15,130 I can't do that when I have Ha-yoon. 130 00:10:16,639 --> 00:10:19,984 I just felt like that since I had always felt 131 00:10:20,009 --> 00:10:23,135 pitiful and upset when I thought of Eun-ah. 132 00:10:24,381 --> 00:10:27,951 So tomorrow, Gun-woo is going back to work, and the article will be up? 133 00:10:31,287 --> 00:10:33,626 This is a counterattack! I'm so excited! 134 00:10:34,514 --> 00:10:38,623 Ha-yoon, wait a little bit longer. Our reunion isn't far off. 135 00:10:40,201 --> 00:10:41,801 Oh, dear. I made a mark. 136 00:10:45,865 --> 00:10:48,265 It's exhausting to congratulate you. 137 00:10:48,912 --> 00:10:51,076 All I can do now is pray that you won't leave again. 138 00:10:52,467 --> 00:10:54,177 How can you say that as my secretary? 139 00:10:54,514 --> 00:10:56,575 I'm going to stay until someone pulls me down. 140 00:10:57,287 --> 00:10:59,857 - I'm going to be the head of the household soon. - Look at you. 141 00:10:59,882 --> 00:11:00,882 "Look at you." 142 00:11:02,592 --> 00:11:03,935 What about the article? 143 00:11:12,521 --> 00:11:13,854 - Jung-hoon. - Yeah? 144 00:11:14,475 --> 00:11:16,015 Tell Mr. Seo Suk-jin to come up here. 145 00:11:17,459 --> 00:11:19,138 I saw your proposal. 146 00:11:21,989 --> 00:11:25,505 However, realistically speaking, I think it will be difficult to produce. 147 00:11:26,568 --> 00:11:27,768 What's the reason? 148 00:11:28,787 --> 00:11:30,701 Does it have to do with your personal feelings? 149 00:11:30,943 --> 00:11:32,790 Is that what you thought of me all this time? 150 00:11:34,381 --> 00:11:36,333 I don't think there are any problems. 151 00:11:36,607 --> 00:11:37,674 It's unoriginal. 152 00:11:39,209 --> 00:11:43,326 I heard the rumor that you follow Kim Ja-kyung around after work. 153 00:11:44,787 --> 00:11:47,904 Maybe it's because of that, but your proposal seemed rushed. 154 00:11:49,170 --> 00:11:53,138 With your experience and skills, shouldn't it be different? 155 00:11:54,811 --> 00:11:56,677 I must have expected too much from you. 156 00:11:58,920 --> 00:12:02,607 All right. I'll edit it and re-submit it. 157 00:12:03,928 --> 00:12:04,928 Sure. 158 00:12:07,803 --> 00:12:08,803 Seo Suk-jin. 159 00:12:18,237 --> 00:12:20,317 (Director Lee Gun-woo Engaged to Child Actor Im 160 00:12:20,342 --> 00:12:22,629 - Ha-yoon's Mom) - This will be spread through the media. 161 00:12:23,693 --> 00:12:25,974 - Lee Gun-woo. - I'm speaking to you personally now. 162 00:12:27,154 --> 00:12:28,846 Don't mess with my woman from now on. 163 00:12:29,936 --> 00:12:31,136 This is a warning. 164 00:12:49,677 --> 00:12:51,037 Mom! Mom! 165 00:12:51,920 --> 00:12:53,668 Oh my god! 166 00:12:53,693 --> 00:12:56,037 - What is it?- Look at this. 167 00:12:59,092 --> 00:13:01,349 "Group Successor's Fiance Im Eun-hee." 168 00:13:01,990 --> 00:13:03,451 Isn't this amazing? 169 00:13:04,092 --> 00:13:05,492 That family is blind. 170 00:13:06,364 --> 00:13:11,916 Why would they want her as a duaghter-in-law? And why is Ha-yoon included in there? 171 00:13:12,639 --> 00:13:13,639 How childish. 172 00:13:13,912 --> 00:13:16,708 Oh, come on. Suk-jin started this whole thing. 173 00:13:17,201 --> 00:13:20,912 He made Eun-hee into a gold digger. That's not all. 174 00:13:21,256 --> 00:13:23,841 He made her into an abductor and sent her to the police station. 175 00:13:23,866 --> 00:13:25,599 Whose side are you on? 176 00:13:25,848 --> 00:13:32,146 Me? Of course I'm on your side, however, we should speak the truth. 177 00:13:32,920 --> 00:13:35,380 Anyways, what's going on with the trial? 178 00:13:36,264 --> 00:13:39,177 A trial is an exhausting and draining experience. 179 00:13:39,357 --> 00:13:42,833 Just because you went to court doesn't mean the decision is made right away. 180 00:13:42,943 --> 00:13:46,099 It will take a long time. Even though it's frustrating, be patient. 181 00:13:48,139 --> 00:13:50,537 Auntie Mi-sook, where's Yu-ri? 182 00:13:51,928 --> 00:13:55,527 She slept late trying to finish her English homework. She'll wake up anytime now. 183 00:13:59,311 --> 00:14:02,677 - Mother. - Yes. I made breakfast for you. 184 00:14:02,904 --> 00:14:07,014 I don't need it. I'm going to my mom's house. I need to check costumes with her. 185 00:14:07,303 --> 00:14:08,857 I told you to spend time with Ha-yoon- 186 00:14:11,076 --> 00:14:13,888 Ha-yoon, do you want to go with your mommy to your grandma's house? 187 00:14:17,459 --> 00:14:18,708 It's fine. I'll go alone. 188 00:14:19,764 --> 00:14:20,764 I'll be back. 189 00:14:25,404 --> 00:14:27,794 There's no use making breakfast and waiting for her. 190 00:14:29,826 --> 00:14:32,326 Once the trial is over, I'm done with her, too. 191 00:14:33,678 --> 00:14:37,897 Isn't my mom amazing? She's totally submissive to Ja-kyung now. 192 00:14:38,497 --> 00:14:39,497 Of course. 193 00:14:40,365 --> 00:14:41,365 It is? 194 00:14:41,881 --> 00:14:45,675 If she had done that from the beginning, your brother would've been happy now. 195 00:14:47,240 --> 00:14:48,240 That's true. 196 00:14:51,928 --> 00:14:52,928 What? 197 00:14:53,279 --> 00:14:57,208 From now on, don't say a word to So-won. It's my request. 198 00:14:58,209 --> 00:15:00,962 Why are you trying to block my mouth? What kind of request is that? 199 00:15:01,373 --> 00:15:02,802 That's not what I meant. 200 00:15:03,201 --> 00:15:05,560 I heard you're the one who told her to dress like that. 201 00:15:06,186 --> 00:15:09,068 I don't need your help, so stop meddling. It's uncomfortable. 202 00:15:10,092 --> 00:15:15,138 My goodness. It's not like I made it up. You liked that style in college. 203 00:15:16,232 --> 00:15:19,834 How can she rattle on me like that? So annoying. 204 00:15:20,498 --> 00:15:24,873 Let me make a request, too. From now on, don't bring her to our workplace. 205 00:15:25,764 --> 00:15:26,998 She gets in the way of work. 206 00:15:28,217 --> 00:15:30,755 Fine. Let's just do work in the workplace. 207 00:15:31,208 --> 00:15:33,898 Good. I do my work, and you do yours. 208 00:15:34,139 --> 00:15:35,906 Let's not meddle into each other's personal 209 00:15:35,931 --> 00:15:37,818 affairs and only do work. It's simple and nice. 210 00:15:43,139 --> 00:15:48,240 Check. Check. Shoes are next. 211 00:15:48,803 --> 00:15:50,013 I'm stuck right here. 212 00:15:50,982 --> 00:15:52,779 How do I find out her shoe size? 213 00:15:55,248 --> 00:15:57,716 Gosh, this is bugging me. 214 00:16:10,935 --> 00:16:15,013 - What are you doing? - Oh my god! You scared me! It's nothing. 215 00:16:15,146 --> 00:16:16,833 I was even more scared. 216 00:16:19,670 --> 00:16:22,638 The kitchen floor is so dirty. 217 00:16:22,771 --> 00:16:24,294 Goodness. 218 00:16:24,920 --> 00:16:27,300 - Goodness! - Oh my gosh! It's cold! What the heck? 219 00:16:27,482 --> 00:16:28,998 Oh, no! What do I do? 220 00:16:31,107 --> 00:16:34,826 Your shoes are all wet. This is horrible. 221 00:16:35,326 --> 00:16:36,326 Here we go. 222 00:16:36,865 --> 00:16:42,685 - Here. Wear these for now. - Oh my gosh! Where do you think you're touching? 223 00:16:44,053 --> 00:16:47,853 Your shoes are wet. I'll go dry them, so just wear these. 224 00:16:53,131 --> 00:16:54,333 What the heck was that? 225 00:16:56,623 --> 00:17:00,845 - The name of the motel we went to together. - No. No. No! 226 00:17:00,870 --> 00:17:02,490 - Let go. - No. 227 00:17:03,131 --> 00:17:04,529 We can't end like this. 228 00:17:10,840 --> 00:17:14,136 No...No...No! 229 00:17:15,183 --> 00:17:18,003 - Get married to me. - Get lost. 230 00:17:18,028 --> 00:17:24,215 - One Night Motel. You and me go One Night Motel. Okay? - Let go! 231 00:17:28,808 --> 00:17:31,066 Yeah. Let's go. I'll go. 232 00:17:32,683 --> 00:17:35,113 If he's lying, I'll kill him. 233 00:17:44,738 --> 00:17:47,159 He was right. One Night Motel. 234 00:18:02,222 --> 00:18:03,566 Welcome. 235 00:18:04,183 --> 00:18:08,428 Excuse me. Do you know who I am? Do you remember me? 236 00:18:08,725 --> 00:18:10,332 I came here, right? 237 00:18:10,840 --> 00:18:13,522 How did I come here? 238 00:18:15,754 --> 00:18:18,260 I have so many customers every day. How can I remember that? 239 00:18:18,871 --> 00:18:21,988 No, please. Try to remember me. 240 00:18:22,152 --> 00:18:25,464 It's not common for a woman to come here alone. 241 00:18:30,269 --> 00:18:32,948 Oh, you're that woman. 242 00:18:35,777 --> 00:18:41,464 Holding a leg cast, you came in here with your arm around some guy. 243 00:18:44,254 --> 00:18:49,347 I-I was holding a leg cast? 244 00:18:49,372 --> 00:18:52,894 No, not you. The guy was holding the cast. 245 00:18:53,894 --> 00:18:55,425 Yes, that was you. 246 00:18:55,450 --> 00:18:56,450 No way. 247 00:19:01,707 --> 00:19:03,840 - What's wrong? - Oh, my leg... 248 00:19:04,005 --> 00:19:06,097 - Is there a problem? - No. 249 00:19:06,855 --> 00:19:08,871 Good-bye. There's no problem. 250 00:19:34,574 --> 00:19:38,050 What on earth happened while I was out of it? 251 00:19:39,503 --> 00:19:40,823 I'm going crazy. 252 00:19:41,546 --> 00:19:43,933 (Orally Transmitted Deer Antlers) 253 00:19:44,988 --> 00:19:46,651 Drink this and study. 254 00:19:46,676 --> 00:19:49,209 No! This is expensive! You should sell it. 255 00:19:49,234 --> 00:19:50,892 I'd love to sell it. 256 00:19:51,738 --> 00:19:53,917 My life is sold as well. 257 00:19:54,472 --> 00:19:57,527 - Pardon? - Forget it. What would I say to you? 258 00:19:58,324 --> 00:20:01,316 Anyways, I'm having a hard time. 259 00:20:01,629 --> 00:20:03,847 If you have any trouble, tell me. 260 00:20:06,902 --> 00:20:07,902 Should I? 261 00:20:09,620 --> 00:20:13,017 Hey, if a woman doesn't remember because she got drunk, 262 00:20:13,840 --> 00:20:16,832 is she really unable to remember it or does she not want to remember it? 263 00:20:17,253 --> 00:20:19,738 If she was really drunk, she wouldn't have any memories of it. 264 00:20:20,761 --> 00:20:24,902 - Really? - But they say, in those cases, you'll remember it eventually. 265 00:20:25,456 --> 00:20:28,288 - Really? - But if she got blacked out drunk... 266 00:20:28,988 --> 00:20:31,066 - she wouldn't be able to remember. - Darn it. 267 00:20:31,698 --> 00:20:34,052 So is she going to remember or not? 268 00:20:34,324 --> 00:20:35,511 Did something happen? 269 00:20:35,777 --> 00:20:40,988 I told her that I liked her and asked her out, but she doesn't remember it. 270 00:20:41,488 --> 00:20:44,636 I'm a CEO, and I have a house. 271 00:20:46,777 --> 00:20:47,902 Get married to me. 272 00:20:48,144 --> 00:20:53,980 What? You want me to get married to you? 273 00:21:01,449 --> 00:21:02,847 I'm a good guy. 274 00:21:05,441 --> 00:21:06,909 I really like you. 275 00:21:08,113 --> 00:21:13,183 You're charismatic and pretty, and your nasally voice is sexy. 276 00:21:13,208 --> 00:21:17,962 Hey. Just empty your glass and get lost. 277 00:21:19,746 --> 00:21:25,597 Then if I drink this, we're going out, okay? 278 00:21:33,715 --> 00:21:35,488 So you made a drunken confession. 279 00:21:37,254 --> 00:21:38,587 Then confess to her again. 280 00:21:45,496 --> 00:21:51,448 Holding a leg cast, you came in here with your arm around some guy. 281 00:21:53,011 --> 00:21:56,331 I'm about to lose my mind. 282 00:21:59,597 --> 00:22:00,597 Myoung-sun. 283 00:22:01,706 --> 00:22:02,870 "Myoung-sun?" 284 00:22:03,292 --> 00:22:05,862 Why are you here again? Why do you keep showing up here? 285 00:22:06,332 --> 00:22:07,844 Do you still not remember today? 286 00:22:07,869 --> 00:22:12,910 Are you the head of police investigations? Why are you doing this to me? 287 00:22:13,206 --> 00:22:18,332 If you're doing this because of your health condition, take this and try to remember. 288 00:22:22,910 --> 00:22:23,910 Did... 289 00:22:26,636 --> 00:22:27,636 I... 290 00:22:29,269 --> 00:22:32,503 borrow money from you? Is that why you're doing this? 291 00:22:32,715 --> 00:22:35,481 I'll give you money. How much is it? Did we split the bill in half? 292 00:22:35,505 --> 00:22:37,646 It's not that! 293 00:22:37,671 --> 00:22:39,762 Then what is it? 294 00:22:43,785 --> 00:22:44,894 I can't say it. 295 00:22:47,237 --> 00:22:49,481 So you must remember it. 296 00:22:50,260 --> 00:22:52,792 I'm about to go crazy because of you. 297 00:22:55,332 --> 00:22:57,323 I don't need this. 298 00:22:57,949 --> 00:22:59,519 Hey, I need to do her hair. 299 00:22:59,613 --> 00:23:02,845 If you come here one more time, I'm going to quit, 300 00:23:02,870 --> 00:23:05,721 so you better now show up here again. Got it? 301 00:23:06,433 --> 00:23:09,628 - (Director Lee Gun-woo Engaged to Child Actor Im Ha-yoon's Mom) - Oh my gosh! 302 00:23:09,808 --> 00:23:11,292 Did you see this article? 303 00:23:12,722 --> 00:23:15,925 Oh my gosh. This woman is amazing. She struck gold! 304 00:23:16,277 --> 00:23:18,456 Get it away from me. I don't want to know about it. 305 00:23:18,676 --> 00:23:22,308 Why not? You used to like Lee Gun-woo once. 306 00:23:23,355 --> 00:23:25,409 Do you really want to say that to me right now? 307 00:23:25,808 --> 00:23:31,527 Well, it's not like you still have feelings for him. You're living well with Suk-jin. 308 00:23:31,668 --> 00:23:34,058 I'm just too stunned by this article. 309 00:23:34,339 --> 00:23:36,904 Then be stunned by yourself. Don't talk to me about it. 310 00:23:37,355 --> 00:23:42,003 Goodness. I tried so hard to be with a rich man, but it didn't work. 311 00:23:42,566 --> 00:23:44,019 That's why it didn't work out. 312 00:23:45,152 --> 00:23:46,152 Is that so? 313 00:23:46,715 --> 00:23:50,073 Anyways, is your mother-in-law good to you? 314 00:23:50,613 --> 00:23:53,448 She makes salad for me. She's putting in a lot of effort. 315 00:23:54,355 --> 00:23:59,605 Oh my goodness! She must have made up her mind now. Serves her right. 316 00:24:01,293 --> 00:24:04,042 What about Ha-yoon? He still doesn't make eye-contact with you? 317 00:24:04,355 --> 00:24:05,355 I don't either. 318 00:24:06,394 --> 00:24:09,433 My mother-in-law tried to persuade Ha-yoon to come 319 00:24:09,458 --> 00:24:12,615 here with me, but I pretended I didn't hear anything. 320 00:24:12,706 --> 00:24:13,706 Really? 321 00:24:14,004 --> 00:24:16,964 Gosh, you should've brought him. It's been a while since I've seen him. 322 00:24:16,989 --> 00:24:18,706 I told you we won't work out. 323 00:24:19,324 --> 00:24:22,563 He remembers all the hateful thoughts I had when I was pregnant with him. 324 00:24:22,588 --> 00:24:25,253 If that's true, Gwang-soo wouldn't even be calling me mom. 325 00:24:26,676 --> 00:24:28,476 Anyways, we won't work out. 326 00:24:29,183 --> 00:24:30,683 Fine. I don't like him either. 327 00:24:31,011 --> 00:24:34,211 I hate anyone who gives my daughter a hard time. 328 00:24:35,105 --> 00:24:36,105 Hard evidence? 329 00:24:37,824 --> 00:24:40,698 I heard there was a video, but I haven't seen it before. 330 00:24:41,965 --> 00:24:43,965 Okay. Bye. 331 00:24:46,457 --> 00:24:47,457 The trial? 332 00:24:48,949 --> 00:24:51,706 There needs to be evidence that they either abused or neglected 333 00:24:51,731 --> 00:24:54,358 the child in order for us to be able to completely raise him. 334 00:24:54,668 --> 00:24:56,135 Wouldn't that be hard? 335 00:24:56,769 --> 00:24:58,831 It's not like Ha-yoon is being abused right now. 336 00:24:59,730 --> 00:25:02,784 On top of that, his grandma is doing the best she can. 337 00:25:04,433 --> 00:25:07,405 Then are you sharing the child like divorced parents do? You guys 338 00:25:07,430 --> 00:25:10,266 will switch him every three months or have him for the weekend? 339 00:25:11,590 --> 00:25:12,590 That won't do. 340 00:25:16,566 --> 00:25:21,698 Hey. Even if there is no evidence, how about you make evidence up? 341 00:25:23,136 --> 00:25:24,136 Like how? 342 00:25:24,230 --> 00:25:25,709 Use a bait and make a call. 343 00:25:27,082 --> 00:25:30,219 Eun-hee met Kim Ja-kyung who said she had no interest in the child. 344 00:25:30,519 --> 00:25:31,761 Didn't she record that? 345 00:25:33,058 --> 00:25:34,519 Eun-hee isn't the type to do that. 346 00:25:34,544 --> 00:25:36,723 Oh. That's true. 347 00:25:38,863 --> 00:25:39,863 This is hard. 348 00:25:48,113 --> 00:25:50,378 Hi, Mr. Lee. Right now? 349 00:26:16,715 --> 00:26:18,848 I really wasn't going to do this. 350 00:26:37,308 --> 00:26:38,394 Thank you. 351 00:26:40,870 --> 00:26:45,245 By law, we're not related anymore, but in my heart, I'll always be your daughter. 352 00:26:45,761 --> 00:26:46,761 Of course. 353 00:26:48,738 --> 00:26:51,620 When you get married, I get to hold your hand. 354 00:26:52,754 --> 00:26:54,550 Of course. 355 00:26:58,011 --> 00:26:59,011 Dad... 356 00:27:00,894 --> 00:27:01,894 I love you. 357 00:27:08,191 --> 00:27:11,659 Now I understand why your sister is going through all that trouble for that trial. 358 00:27:13,463 --> 00:27:16,573 I would do a trial, too, in order to not lose you. 359 00:27:22,426 --> 00:27:26,331 Do anything you can to help her. The company will help her, too. 360 00:27:29,215 --> 00:27:30,215 Father. 361 00:27:31,824 --> 00:27:33,573 Eun-hee is part of our family now. 362 00:27:36,730 --> 00:27:40,902 Help your sister. You're good at things like this. 363 00:27:42,066 --> 00:27:43,066 Yes, dad. 364 00:27:45,636 --> 00:27:46,636 Me? 365 00:27:46,745 --> 00:27:49,283 Then who else would do it? Me? 366 00:27:51,652 --> 00:27:53,119 Oh, definitely not me. 367 00:27:55,051 --> 00:27:56,142 Will I be able to do it? 368 00:27:57,191 --> 00:27:58,581 Just think of it as acting. 369 00:28:00,886 --> 00:28:03,144 Then I should tell Eun-hee about it first. 370 00:28:03,605 --> 00:28:06,191 No. She'll make it obvious. 371 00:28:06,715 --> 00:28:08,628 - Just take her. - Just? 372 00:28:12,371 --> 00:28:14,635 Yes, just take her. The director told you to. So-Jung 373 00:28:14,933 --> 00:28:16,941 is the director right now, so just listen to her. 374 00:28:17,386 --> 00:28:18,386 Stay still. 375 00:28:19,558 --> 00:28:20,847 Fine. I'll do it. 376 00:28:22,332 --> 00:28:24,378 This is the right thickness. 377 00:28:25,261 --> 00:28:27,232 We give them a lot of meat, so if we cut it into 378 00:28:27,257 --> 00:28:29,347 thin slices, it'll be easier for them to eat, right? 379 00:28:29,372 --> 00:28:30,823 Yes, you're right. 380 00:28:32,636 --> 00:28:33,636 Excuse me. 381 00:28:34,691 --> 00:28:36,738 - Please continue. - Sure. 382 00:28:40,613 --> 00:28:41,769 What brings you here? 383 00:28:42,034 --> 00:28:43,495 We need to go somewhere. 384 00:28:43,715 --> 00:28:46,774 - Where? - Can't you just trust me? 385 00:28:46,941 --> 00:28:48,370 Oh, my. What's wrong with him? 386 00:28:49,199 --> 00:28:51,697 Mr. Kang, it's okay, right? It will just take two hours. 387 00:28:54,144 --> 00:28:57,792 - Two hours are too short for a date. - Auntie, what are you doing? 388 00:28:58,035 --> 00:28:59,878 = All right. Go on. - Okay. 389 00:29:01,488 --> 00:29:03,206 I'll be back. Hold on. 390 00:29:04,965 --> 00:29:05,965 - Bye. - Bye. 391 00:29:11,238 --> 00:29:12,571 Two hours are short? 392 00:29:13,003 --> 00:29:15,261 You're twisting my words again. 393 00:29:17,793 --> 00:29:20,823 What brings you all the way here? Why are you here? 394 00:29:21,175 --> 00:29:22,403 We have a favor to ask of you. 395 00:29:22,980 --> 00:29:24,925 This is just a small gift. 396 00:29:25,941 --> 00:29:27,331 What favor...? 397 00:29:29,370 --> 00:29:30,576 To bring Ha-yoon? 398 00:29:31,246 --> 00:29:32,964 I can't do it. Just take this and go. 399 00:29:33,191 --> 00:29:34,191 It's not that. 400 00:29:35,347 --> 00:29:39,527 We heard there was a video that shows how Ja-kyung's mother abandoned Ha-yoon. 401 00:29:40,496 --> 00:29:41,706 Have you seen it before? 402 00:29:43,629 --> 00:29:46,589 It just seems like a lie. 403 00:29:47,496 --> 00:29:50,080 It's not a lie. I saw it. It definitely exists. 404 00:29:50,886 --> 00:29:53,925 - Really? - You know how my mom is. It's there. 405 00:29:54,902 --> 00:29:56,102 But it's gone now. 406 00:29:56,832 --> 00:29:57,832 Why? 407 00:29:57,857 --> 00:30:04,064 Suk-jin threw it away. Both families fought so much about it that he threw it away. 408 00:30:04,480 --> 00:30:06,042 So don't look for it. 409 00:30:08,432 --> 00:30:12,980 Eun-hee, even if it did still exist, how can I bring that to you? Does it make sense? 410 00:30:13,301 --> 00:30:15,097 No, I didn't mean for you to do that. 411 00:30:15,543 --> 00:30:19,870 I was just curious since Mrs. Park said there was a video and then said there wasn't. 412 00:30:21,808 --> 00:30:24,875 I'm disappointed. I thought you could help us. 413 00:30:25,957 --> 00:30:29,849 I can't do that. I'm her daughter, so I can't help you. 414 00:30:30,252 --> 00:30:33,636 I understand. Anyways, thank you for your confirmation. 415 00:30:34,574 --> 00:30:37,958 I hope our companies will continue to work well together. 416 00:30:42,152 --> 00:30:44,654 You know how my mom is. It's there. 417 00:30:45,629 --> 00:30:48,347 - But it's gone now. - Why? 418 00:30:49,136 --> 00:30:50,660 Suk-jin threw it away. 419 00:30:52,089 --> 00:30:54,644 All right. I'll submit this as evidence. 420 00:30:56,082 --> 00:30:57,082 Gun-woo... 421 00:30:58,308 --> 00:31:00,677 I thought if you knew, we'd both be too nervous 422 00:31:00,702 --> 00:31:03,070 to do anything, so I didn't tell you on purpose. 423 00:31:04,644 --> 00:31:05,644 Goodness... 424 00:31:06,293 --> 00:31:12,113 It's not strong evidence, but it proves that Ha-yoon had been abandoned. 425 00:31:12,644 --> 00:31:13,778 It'll help. 426 00:31:14,831 --> 00:31:16,995 Will we be able to win the trial? 427 00:31:17,229 --> 00:31:22,548 I'm not sure. Both parties are close, so you might have joint custody. 428 00:31:23,136 --> 00:31:24,402 Joint custody? 429 00:31:25,683 --> 00:31:29,206 I didn't give birth to him. Can I still have joint custody over him? 430 00:31:29,558 --> 00:31:31,847 It's not about who gave birth to who. 431 00:31:32,246 --> 00:31:34,675 It's about becoming a guardian for the child when 432 00:31:35,245 --> 00:31:38,190 he goes to places, like the school and hospital. 433 00:31:38,894 --> 00:31:41,097 That's why adoptive parents can have custody as well. 434 00:31:41,699 --> 00:31:44,081 Then where will Ha-yoon reside? 435 00:31:44,472 --> 00:31:46,596 Both parties will have joint custody, and after an 436 00:31:46,621 --> 00:31:48,827 interview, the child may have to go back and forth. 437 00:31:49,496 --> 00:31:51,613 That means we have to share Ha-yoon. 438 00:31:55,308 --> 00:31:57,339 There will be good results. 439 00:32:01,238 --> 00:32:05,581 I can't even imagine how I would have been able to do this without you. 440 00:32:06,332 --> 00:32:07,332 Thank you. 441 00:32:08,230 --> 00:32:10,816 Bringing Ha-yoon back is important to me, too. 442 00:32:11,511 --> 00:32:13,777 I told you he's my son. 443 00:32:15,136 --> 00:32:19,284 But I'm so worried there will be joint custody. 444 00:32:21,113 --> 00:32:25,620 That can't happen. The judge will know what's the best for Ha-yoon. 445 00:32:28,449 --> 00:32:29,916 Hold on. Eat the cake. 446 00:32:30,371 --> 00:32:31,371 Okay. 447 00:32:41,480 --> 00:32:42,480 What's that? 448 00:32:43,457 --> 00:32:46,761 Once the trial is over, let's go here with Ha-yoon. 449 00:32:48,051 --> 00:32:50,988 Let's swim and eat a lot of delicious food. 450 00:32:56,066 --> 00:32:57,066 Goodness. 451 00:33:00,065 --> 00:33:02,938 I'm worried about Ha-yoon, but I'm worried about you, too. 452 00:33:03,902 --> 00:33:05,761 I feel like I'm raising two kids. 453 00:33:06,285 --> 00:33:07,285 What? 454 00:33:11,683 --> 00:33:14,152 I'm so happy that we're together. 455 00:33:15,746 --> 00:33:18,613 Let's become happier when we bring Ha-yoon back. 456 00:33:20,410 --> 00:33:21,410 Yes. 457 00:33:22,230 --> 00:33:23,630 Let's become happier. 458 00:33:48,169 --> 00:33:52,162 (Person Who Gives Happiness) 459 00:33:52,715 --> 00:33:56,979 I'm worried about Ha-yoon having to go back and forth if there's joint custody. 460 00:33:57,004 --> 00:33:59,185 No matter what happens, don't become dejected. 461 00:33:59,418 --> 00:34:02,791 Once the ruling is out, let's pack up and go to Hannam-dong right away. 462 00:34:02,941 --> 00:34:04,433 You're talking as if we won already. 463 00:34:04,458 --> 00:34:06,488 I told you. South Korea is all about blood ties. 464 00:34:06,513 --> 00:34:08,944 I came to check what you had promised me. 465 00:34:08,969 --> 00:34:10,378 I haven't changed my promise. 466 00:34:10,519 --> 00:34:15,129 - Give me your daughter's acting academy building. - What? 467 00:34:15,154 --> 00:34:17,599 I'll tell you whenever Ha-yoon looks for his 468 00:34:17,624 --> 00:34:20,285 biological parents, so Suk-jin, please live well. 469 00:34:20,309 --> 00:34:22,309 Subtitles by OnDemandKorea 36500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.