All language subtitles for 행복을 주는 사람.E063.170221.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,033 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:09,297 --> 00:00:10,297 Don't do this. 3 00:00:11,062 --> 00:00:13,843 Don't do this? Don't do what? 4 00:00:14,141 --> 00:00:16,898 Even father accepted us, so why are you doing this? 5 00:00:19,164 --> 00:00:20,364 This is too harsh! 6 00:00:22,656 --> 00:00:23,773 Because I'm a woman. 7 00:00:25,625 --> 00:00:26,625 What? 8 00:00:27,328 --> 00:00:29,312 Because I want to be a woman to you. 9 00:00:30,914 --> 00:00:31,914 So-jung... 10 00:00:32,680 --> 00:00:34,375 I didn't know I would be like this, too. 11 00:00:35,742 --> 00:00:36,959 I didn't want to admit it. 12 00:00:37,641 --> 00:00:38,641 No. 13 00:00:39,797 --> 00:00:41,648 To be honest, I'm still confused right now. 14 00:00:43,547 --> 00:00:45,179 I don't know my own feelings. 15 00:00:47,016 --> 00:00:48,906 I don't know how this could happen. 16 00:00:51,422 --> 00:00:52,656 But this is the truth. 17 00:00:53,984 --> 00:00:54,984 I... 18 00:00:57,469 --> 00:00:59,336 think I loved you as a woman. 19 00:01:04,047 --> 00:01:07,398 - So-jung... - Forget it. These are my feelings. 20 00:01:09,844 --> 00:01:15,226 I'm just grateful to dad and you. 21 00:01:16,813 --> 00:01:18,570 I'm sorry things turned out this way. 22 00:01:20,719 --> 00:01:24,820 But I can't control my feelings anymore. 23 00:01:27,102 --> 00:01:30,306 It's impossible for me to use the same living 24 00:01:30,330 --> 00:01:33,254 room as you and see you morning and night. 25 00:01:50,596 --> 00:01:51,781 (Episode 63) 26 00:02:12,836 --> 00:02:13,836 Hi, Jung-hoon. 27 00:02:14,133 --> 00:02:16,601 How is So-jung doing? Did you talk to her about counseling? 28 00:02:17,727 --> 00:02:18,727 The thing is... 29 00:02:21,039 --> 00:02:22,130 Where are you right now? 30 00:02:23,711 --> 00:02:25,132 Then can you come to my house? 31 00:02:26,789 --> 00:02:28,125 My father went to Busan. 32 00:02:28,898 --> 00:02:30,140 Hurry up and come here. 33 00:02:39,961 --> 00:02:42,382 Mommy, I miss you. 34 00:02:52,930 --> 00:02:54,397 Did you call your mom? 35 00:02:54,859 --> 00:02:56,851 No. I sent her a text. 36 00:02:57,070 --> 00:02:58,070 I see. 37 00:02:58,633 --> 00:03:01,320 You must be tired. You should go to bed now. 38 00:03:11,586 --> 00:03:15,992 I miss you, too. I love you. Good night. 39 00:03:33,086 --> 00:03:34,086 Is it Ha-yoon? 40 00:03:34,336 --> 00:03:38,949 Yes. He sent me thirty hearts. He loves me this much. 41 00:03:39,219 --> 00:03:42,937 Lucky you. You have a son and a fiance. 42 00:03:43,469 --> 00:03:46,805 I should text Ha-yoon, too. I'll tell him to send me fifty hearts. 43 00:03:47,180 --> 00:03:49,804 He won't. He'll probably send you twenty-nine. 44 00:03:50,109 --> 00:03:52,664 What? My goodness! 45 00:03:53,727 --> 00:03:56,927 But he knows how to text now. He's all grown up. 46 00:03:57,170 --> 00:04:00,484 I know. I'm so upset that I made him suffer. 47 00:04:01,102 --> 00:04:03,554 If something happens, I'm going to run over there. 48 00:04:03,719 --> 00:04:06,606 Oh, wow, Im Eun-hee. Now you're all powered up. 49 00:04:06,891 --> 00:04:08,401 Of course you should run over there. 50 00:04:09,528 --> 00:04:14,531 Hold up. There's no news of your big lover boy today. 51 00:04:15,172 --> 00:04:16,172 Big lover boy? 52 00:04:16,546 --> 00:04:19,484 Yes. A.K.A...Lee Gun-woo. 53 00:04:19,789 --> 00:04:25,470 - Your lover boy Lee Gun-woo. - Oh, gosh. But you're right. That's odd. 54 00:04:27,766 --> 00:04:28,766 What? 55 00:04:30,844 --> 00:04:34,289 Jung-hoon, I have no idea what I have to do now. 56 00:04:40,273 --> 00:04:41,648 Who can I discuss this with? 57 00:04:42,883 --> 00:04:44,523 Should I meet the therapist? 58 00:04:49,601 --> 00:04:50,844 Why aren't you saying anything? 59 00:04:52,445 --> 00:04:53,679 I can't. 60 00:04:56,070 --> 00:04:59,429 My father is coming tomorrow afternoon. What am I supposed to tell him? 61 00:05:00,594 --> 00:05:01,594 Darn it. 62 00:05:02,203 --> 00:05:03,765 What did I do wrong? 63 00:05:05,109 --> 00:05:06,257 I have no idea either. 64 00:05:23,219 --> 00:05:26,804 I promised to watch a movie with you. My promise with you is the most important. 65 00:05:26,953 --> 00:05:29,593 - Are you lying? - I'm not lying. 66 00:05:34,633 --> 00:05:35,633 My brother. 67 00:05:47,812 --> 00:05:49,750 Because I want to be a woman to you. 68 00:05:51,429 --> 00:05:56,820 I think I loved you as a woman. 69 00:06:10,344 --> 00:06:13,031 Let's just tell your father that she left home. 70 00:06:13,663 --> 00:06:16,601 No matter how much I think of it, I can't come up with any other stories. 71 00:06:18,250 --> 00:06:19,539 He'll tell me to find her. 72 00:06:20,476 --> 00:06:21,809 We'll find her then. 73 00:06:22,929 --> 00:06:24,843 We'll just tell him we couldn't find her. 74 00:06:31,180 --> 00:06:35,218 Stop drinking. Did you come here to drink? I'm so frustrated here. 75 00:06:36,906 --> 00:06:40,140 You really don't know anything, do you? 76 00:06:41,992 --> 00:06:43,843 This is why So-jung is frustrated with you. 77 00:06:44,242 --> 00:06:45,375 What do you mean? 78 00:06:45,680 --> 00:06:48,750 What do you think it means to me when I hear that she loves you? 79 00:06:49,898 --> 00:06:51,875 Did you or did you not ask me if I liked So-jung? 80 00:06:52,109 --> 00:06:53,679 Why are you bringing this up now? 81 00:06:55,391 --> 00:06:57,914 You must feel tormented that So-jung loves you, 82 00:06:57,939 --> 00:07:00,408 but I'm going crazy over this situation itself. 83 00:07:00,828 --> 00:07:01,828 Jung-hoon. 84 00:07:04,578 --> 00:07:06,242 How lonely she must have been. 85 00:07:07,148 --> 00:07:10,335 How difficult must it have been for her to rely on you, her brother? 86 00:07:11,813 --> 00:07:15,531 I thought So-jung had been raised spoiled in a rich house. 87 00:07:15,976 --> 00:07:17,546 I had no idea she was adopted either. 88 00:07:18,342 --> 00:07:21,030 I had no idea she didn't have anyone else to rely on but you. 89 00:07:21,055 --> 00:07:22,122 That's not true. 90 00:07:22,984 --> 00:07:25,817 No. I'm not confident to say this anymore. 91 00:07:27,375 --> 00:07:32,914 However, my father and I did the best we could for So-jung. 92 00:07:34,133 --> 00:07:39,250 But I had no idea this day would come. This is wrong. 93 00:07:39,930 --> 00:07:45,953 Stop lying. While you met Eun-hee, you hurt So-jung a lot. 94 00:07:46,866 --> 00:07:47,866 You jerk. 95 00:07:48,461 --> 00:07:51,171 I know. I spoke harshly to her. 96 00:07:52,594 --> 00:07:53,906 I'm really regretting it. 97 00:07:54,820 --> 00:07:56,757 My heart hurts so much, Gun-woo. 98 00:07:57,437 --> 00:07:59,656 How painful must it have been for her to leave home? 99 00:08:00,648 --> 00:08:03,296 How hard must it have been for her to confess to you? 100 00:08:05,273 --> 00:08:06,460 Poor So-jung. 101 00:08:33,867 --> 00:08:34,867 Hi, Eun-hee. 102 00:08:36,984 --> 00:08:37,984 I'm a bit drunk. 103 00:08:39,171 --> 00:08:40,343 I drank with Jung-hoon. 104 00:08:41,523 --> 00:08:42,523 Yes, I'm home. 105 00:08:45,203 --> 00:08:46,750 Yes. Nothing is wrong. 106 00:08:47,789 --> 00:08:49,953 See you tomorrow. Bye. 107 00:09:32,492 --> 00:09:36,515 (Application for Dissolution of Adoption) 108 00:09:44,883 --> 00:09:48,234 What are you kids doing? 109 00:09:48,727 --> 00:09:50,828 Ha-yoon's phone is gone. 110 00:09:51,531 --> 00:09:52,531 Phone? 111 00:09:53,195 --> 00:09:54,757 You had a phone? 112 00:09:55,430 --> 00:09:57,250 Uncle Gun-woo had bought it for me 113 00:09:59,016 --> 00:10:01,781 so that I can call mommy whenever I miss her. 114 00:10:02,781 --> 00:10:05,849 He used it to contact Auntie Eun-hee last night, 115 00:10:06,094 --> 00:10:07,828 but when he woke up, it disappeared. 116 00:10:08,664 --> 00:10:09,664 Really? 117 00:10:16,664 --> 00:10:19,109 Mom, you hid Ha-yoon's phone, didn't you? 118 00:10:20,320 --> 00:10:23,729 - What? - The kids are searching for it everywhere. 119 00:10:28,266 --> 00:10:30,039 As expected, you were the culprit. 120 00:10:30,633 --> 00:10:34,007 Those two are moving from room to room and searching everywhere. 121 00:10:34,930 --> 00:10:40,046 But why did you hide it? The only people he calls are Gun-woo and Eun-hee. 122 00:10:41,156 --> 00:10:42,489 That's why I hid it. 123 00:10:43,773 --> 00:10:46,382 Eun-hee is using her head now. 124 00:10:47,031 --> 00:10:49,234 Who knew she would give him a phone? 125 00:10:49,703 --> 00:10:51,036 Of course she would. 126 00:10:51,133 --> 00:10:53,027 If it was me, I wouldn't have sent him to this 127 00:10:53,052 --> 00:10:55,025 house. How could I when there is talk of divorce? 128 00:10:55,609 --> 00:10:58,195 I took Yu-ri, too, because I don't trust my in-laws. 129 00:10:58,913 --> 00:11:03,320 It's not the same! Suk-jin is still here, so how dare she try to get in the way? 130 00:11:03,636 --> 00:11:06,399 Mom, don't think about hiding Ha-yoon's 131 00:11:06,424 --> 00:11:09,808 cell-phone and just accept the current situation. 132 00:11:10,449 --> 00:11:12,929 Your son is wandering around like that, and your grandson is 133 00:11:12,954 --> 00:11:15,393 looking for his phone because he can't forget about his mom. 134 00:11:17,058 --> 00:11:21,097 The only ones you have by your side are me and Yu-ri. 135 00:11:22,254 --> 00:11:24,073 Stop putting salt on my wounds and get out. 136 00:11:25,269 --> 00:11:27,698 I wonder where you hid it. 137 00:11:27,949 --> 00:11:30,847 Why hide anything when I can just throw it away? 138 00:11:32,558 --> 00:11:33,558 It's not here. 139 00:11:34,144 --> 00:11:37,441 I searched in our room, Uncle Suk-jin's room, the study, and grandma's room. 140 00:11:37,894 --> 00:11:39,154 It's definitely not here. 141 00:11:40,754 --> 00:11:44,691 Ha-yoon, can't you take off that hat? 142 00:11:45,332 --> 00:11:46,332 Why? 143 00:11:47,604 --> 00:11:51,324 You're not supposed to wear a hat in the house. Look. No one is wearing a hat, right? 144 00:11:52,136 --> 00:11:55,128 I'll wash it for you. 145 00:11:55,558 --> 00:11:57,472 Mommy already washed it. 146 00:11:57,793 --> 00:12:01,894 Still, since you came home. Here. You wash this with your hands. 147 00:12:02,074 --> 00:12:03,074 Huh? Oh, okay. 148 00:12:03,980 --> 00:12:05,683 Ha-yoon, I'll wash it one more time. 149 00:12:06,027 --> 00:12:07,027 Okay. 150 00:12:12,097 --> 00:12:13,331 Get rid of that. Hurry. 151 00:12:14,214 --> 00:12:16,281 She's so thoughtless. 152 00:12:17,980 --> 00:12:18,980 Eun-hee? 153 00:12:19,082 --> 00:12:20,284 Then who else? 154 00:12:21,066 --> 00:12:24,073 She's been talking back to me, too. I'm waiting for the right moment. 155 00:12:24,402 --> 00:12:26,722 Why? Are you going to fight her? 156 00:12:27,035 --> 00:12:28,035 Of course! 157 00:12:28,285 --> 00:12:30,941 How dare she lecture me as if he's her son. 158 00:12:31,229 --> 00:12:33,525 Let's say the truth. 159 00:12:34,128 --> 00:12:37,238 His birth mother hasn't showed up ever since he came home. 160 00:12:37,659 --> 00:12:39,862 How worried would Eun-hee be? 161 00:12:40,261 --> 00:12:43,050 It's not wrong for her to give him a phone so that he can call her. 162 00:12:43,277 --> 00:12:44,544 Who's the mom here? 163 00:12:45,543 --> 00:12:49,597 That's why you're mad right now. You're getting annoyed for no reason, too. 164 00:12:49,933 --> 00:12:51,862 Yes, I'm mad. 165 00:12:53,496 --> 00:12:58,261 Ha-yoon seems like a kid who is living with his grandma only. I'm so upset! 166 00:13:00,871 --> 00:13:02,404 The housekeeper will be late today. 167 00:13:02,933 --> 00:13:06,300 Stay home. Make sure you sterilize Ha-yoon's dishes before you use them. 168 00:13:06,793 --> 00:13:07,793 Don't forget. 169 00:13:08,355 --> 00:13:09,573 Okay. 170 00:13:10,777 --> 00:13:12,566 But why isn't Suk-jin showing up either? 171 00:13:14,035 --> 00:13:15,855 He's going around searching for his wife. 172 00:13:16,175 --> 00:13:17,175 What? 173 00:13:17,246 --> 00:13:20,589 I spent my entire life taking care of him. 174 00:13:21,832 --> 00:13:24,651 Why must I give him to that crazy woman? 175 00:13:25,487 --> 00:13:27,253 I'm about to go insane right now. 176 00:13:31,730 --> 00:13:35,503 Hey! Aren't you going to get up? Why are you lying out here? 177 00:13:36,293 --> 00:13:38,237 I had a company dinner last night. 178 00:13:39,988 --> 00:13:43,316 Company dinner? Yeah, right. You just had a drink with Man-soo. 179 00:13:43,582 --> 00:13:45,651 Hurry up and get up. Ja-kyung needs to leave. 180 00:13:47,847 --> 00:13:49,839 Suk-jin said he would do it now. 181 00:13:50,199 --> 00:13:51,761 Ja-kyung said she doesn't want that. 182 00:13:54,214 --> 00:13:55,456 - I'm here. - Hi. 183 00:13:57,160 --> 00:13:59,987 - Is Ja-kyung ready? - Yes, Suk-jin. She has to leave now. 184 00:14:00,245 --> 00:14:02,905 She's going to read the script at the broadcast station, 185 00:14:02,930 --> 00:14:05,683 film at Folk Village, and then go to an interview at night. 186 00:14:06,832 --> 00:14:11,832 What? You said you're against the divorce, too? Are you still in a dilemma? 187 00:14:13,855 --> 00:14:15,269 Of course not. 188 00:14:15,729 --> 00:14:17,980 I trust Suk-jin. 189 00:14:18,699 --> 00:14:20,566 Of course. Trust me, mother. 190 00:14:26,011 --> 00:14:27,103 Gwang-soo, let's go. 191 00:14:27,574 --> 00:14:29,407 Why do you keep telling me to go? 192 00:14:29,792 --> 00:14:31,532 I want to focus on my business now. 193 00:14:31,689 --> 00:14:33,089 Go with your husband. 194 00:14:33,267 --> 00:14:35,720 - What? - Yes, you can go with me. 195 00:14:36,892 --> 00:14:38,134 Aren't you going to work? 196 00:14:38,260 --> 00:14:42,126 Yes. I called out. It's possible when the dramas are taking a break. 197 00:14:42,853 --> 00:14:44,526 The engine is on already. Let's go. 198 00:14:44,806 --> 00:14:47,931 No! I said I don't want to! Are you a stalker? 199 00:14:48,837 --> 00:14:49,837 A stalker? 200 00:14:50,439 --> 00:14:52,603 - Ja-kyung. - If not, why are you doing this? 201 00:14:54,830 --> 00:14:59,376 Are you doing this because I'm not taking care of Ha-yoon even when he came home? 202 00:14:59,571 --> 00:15:01,282 So you felt guilty about it. 203 00:15:02,213 --> 00:15:05,034 It's not like that. Don't misunderstand. I understand you. 204 00:15:05,736 --> 00:15:07,673 We're a family that reunited after seven years. 205 00:15:08,322 --> 00:15:11,751 I thought we would be happy right away, but that was my mistake. 206 00:15:12,220 --> 00:15:16,048 To become a family, I think we need to be together for at least seven years. 207 00:15:16,502 --> 00:15:18,025 That's why I'm trying to be with you. 208 00:15:19,088 --> 00:15:21,540 I think you're right. 209 00:15:21,892 --> 00:15:23,299 Especially because of Ha-yoon. 210 00:15:23,580 --> 00:15:25,876 I don't think you guys will be a family anytime soon. 211 00:15:26,220 --> 00:15:28,171 Ha-yoon isn't fully recovered. He's just taking 212 00:15:28,196 --> 00:15:30,065 a break. My mom will take care of him for now. 213 00:15:30,142 --> 00:15:32,368 In that time, we just need to prepare to be a family. 214 00:15:32,994 --> 00:15:34,462 It has nothing to do with me. 215 00:15:35,549 --> 00:15:41,353 Ever since your mom came to me and said he's not my son, it was over for me. 216 00:15:42,228 --> 00:15:44,650 - I know. I'm sorry. - Forget it. 217 00:15:45,916 --> 00:15:48,087 Hurry up and get up. If you don't, you're dead. 218 00:15:48,282 --> 00:15:52,076 - Mom, what do I do? Do I die? - No. Just stay still. 219 00:15:52,978 --> 00:15:53,978 Ja-kyung. 220 00:15:55,298 --> 00:15:59,696 - Hold on. We need to talk. - What? I don't have any time! 221 00:16:05,048 --> 00:16:07,243 Why are you acting foolish? 222 00:16:07,674 --> 00:16:08,807 What do you mean? 223 00:16:08,970 --> 00:16:10,212 This is your revenge. 224 00:16:10,916 --> 00:16:13,197 A revenge against that old hag. 225 00:16:13,572 --> 00:16:16,065 Suk-jin is doing this, so we should be glad she's 226 00:16:16,090 --> 00:16:18,183 not fainting from her high blood pressure. 227 00:16:19,283 --> 00:16:21,016 Do I need to mess up my life for revenge? 228 00:16:21,041 --> 00:16:22,501 You're saving your life, too. 229 00:16:22,681 --> 00:16:26,290 If you get a divorce now, it's over for you! Listen to me! 230 00:16:26,720 --> 00:16:29,989 What will happen if you get a divorce while Ha-yoon is sick? You stole him from 231 00:16:30,014 --> 00:16:33,119 his adoptive mom and made a family with him like you would love him forever. 232 00:16:33,666 --> 00:16:34,666 Whatever. 233 00:16:34,861 --> 00:16:38,281 Act close to Suk-jin, and let him take you around. That way, if you 234 00:16:38,306 --> 00:16:41,674 end up getting a divorce, you'll take less responsibility later on. 235 00:16:43,291 --> 00:16:44,767 Mother, there's no- 236 00:16:44,861 --> 00:16:48,017 All right. We're done talking. 237 00:16:48,697 --> 00:16:50,978 Hurry up and go. Hurry! 238 00:16:57,931 --> 00:16:59,111 Bear with it. 239 00:17:00,369 --> 00:17:02,470 I'm going to check on Ha-yoon today. 240 00:17:02,814 --> 00:17:05,970 He's home, so I should go see him on Ja-kyung's behalf. 241 00:17:06,517 --> 00:17:08,142 Yes. I'd be grateful if you did that. 242 00:17:08,494 --> 00:17:09,961 All right. I'll do it. 243 00:17:11,689 --> 00:17:15,853 Ja-kyung has a spiteful tongue, but at least she's blessed with a good husband. 244 00:17:15,878 --> 00:17:17,243 Thank you so much. 245 00:17:21,424 --> 00:17:22,743 Gosh, I'm tired. 246 00:17:25,119 --> 00:17:28,665 So-jung! My daughter, So-jung! 247 00:17:30,119 --> 00:17:31,119 Father. 248 00:17:34,588 --> 00:17:36,165 Why are you coming down from there? 249 00:17:37,697 --> 00:17:38,907 is So-jung sick again? 250 00:17:40,689 --> 00:17:41,689 What is it? 251 00:17:42,439 --> 00:17:43,506 What's going on? 252 00:17:47,642 --> 00:17:48,642 Father. 253 00:17:51,251 --> 00:17:52,392 It's all your fault. 254 00:17:53,760 --> 00:17:57,712 You leave home whenever you want! What would your sister have learned from you? 255 00:17:59,439 --> 00:18:00,439 I'm sorry. 256 00:18:00,947 --> 00:18:02,345 What are you going to do now? 257 00:18:03,111 --> 00:18:06,595 She's not a man. How can you let a woman leave the house by herself? 258 00:18:09,744 --> 00:18:11,774 Find her. Make sure you find her. 259 00:18:13,728 --> 00:18:16,407 Search her friends' houses and all the places she might have gone. 260 00:18:17,712 --> 00:18:21,150 - Okay. - I was grateful she had grown up without any problems. 261 00:18:23,533 --> 00:18:27,072 My goodness! 262 00:18:39,595 --> 00:18:41,595 Please, Ms. Im. 263 00:18:42,689 --> 00:18:47,259 We're begging you! This is our last chance! 264 00:18:49,705 --> 00:18:53,973 I had firmly told them you weren't interested in opening 265 00:18:53,998 --> 00:18:57,591 up a branch restaurant, but they came here every day. 266 00:18:57,885 --> 00:19:00,165 It seemed like they were in a difficult position. 267 00:19:01,626 --> 00:19:04,572 That's right. They had invested their retirement funds 268 00:19:04,597 --> 00:19:07,541 and security deposit, but they had went bankrupt twice. 269 00:19:08,588 --> 00:19:12,618 Oh, the man's mother was a regular customer of our restaurant. 270 00:19:13,330 --> 00:19:16,142 Yes. I'll really do my best to learn. 271 00:19:16,493 --> 00:19:19,451 I'll diligently learn everything from cleaning the floor and 272 00:19:19,476 --> 00:19:22,288 cutting up the vegetables to shopping for the ingredients. 273 00:19:22,916 --> 00:19:24,165 Please give us permission. 274 00:19:28,080 --> 00:19:30,892 All right. I'll think about it and call you. 275 00:19:36,377 --> 00:19:37,377 Thank you. 276 00:19:40,627 --> 00:19:42,079 Wow. This is unexpected. 277 00:19:42,767 --> 00:19:45,548 I thought you weren't interested in opening up a branch restaurant. 278 00:19:46,267 --> 00:19:49,931 Eun-hee opened up her heart because they were in a pitiful situation. Right? 279 00:19:51,345 --> 00:19:52,486 That's not all. 280 00:19:52,977 --> 00:19:56,773 They're older than I am, but they were begging me with their 281 00:19:56,798 --> 00:20:00,220 heads bowed. It made me wonder how desperate they were. 282 00:20:01,041 --> 00:20:02,508 I wanted to help them. 283 00:20:03,017 --> 00:20:06,634 If not for the old lady, I wouldn't have been able to start this restaurant either. 284 00:20:08,095 --> 00:20:10,704 So are you going to let them open up a branch restaurant? 285 00:20:11,571 --> 00:20:13,992 First, let me watch them work. 286 00:20:14,548 --> 00:20:17,242 No matter how desperate and diligent they are, until they get the 287 00:20:17,267 --> 00:20:20,041 right taste of the hot and spicy beef soup, I can't let this happen. 288 00:20:21,009 --> 00:20:23,345 Yes. Of course! 289 00:20:24,603 --> 00:20:28,390 Goodness. Now that I look at you, you seem like a real boss. 290 00:20:31,197 --> 00:20:32,376 Her name is Lee Gun-sook. 291 00:20:33,486 --> 00:20:35,657 She's going to work here from now on. 292 00:20:36,697 --> 00:20:41,580 Please help me out. Thank you. 293 00:20:42,845 --> 00:20:43,845 Go and work. 294 00:20:43,870 --> 00:20:44,870 Yes, ma'am. 295 00:20:49,056 --> 00:20:53,470 Bok-ae, I was shocked after I saw the menu. Why is everything so expensive? 296 00:20:53,908 --> 00:20:55,493 You don't need to know that. 297 00:20:56,197 --> 00:20:59,743 Don't call me by my name in front of the other employees. Call me Mrs. Park. 298 00:21:01,439 --> 00:21:03,189 Yes, ma'am. 299 00:21:04,845 --> 00:21:07,228 What kind of work will I be doing? 300 00:21:07,899 --> 00:21:11,366 My back hurts, so I can't do anything tiring. I don't want to serve food either. 301 00:21:13,174 --> 00:21:15,564 Fold the hand towels in the back of the kitchen first. 302 00:21:18,079 --> 00:21:20,704 Sure. Can I take a break after that? 303 00:21:22,353 --> 00:21:23,353 Yes. 304 00:21:29,353 --> 00:21:31,587 "Fold the hand towels in the back of the kitchen?" 305 00:21:33,634 --> 00:21:35,542 Is she telling me not to come out to the halls? 306 00:21:36,525 --> 00:21:37,970 I don't want to do that. 307 00:21:40,845 --> 00:21:41,845 Bye. 308 00:21:48,400 --> 00:21:49,400 Hello. 309 00:21:49,954 --> 00:21:51,275 Hi. Where's Mrs. Park? 310 00:21:51,603 --> 00:21:53,470 - She's inside. - Thank you. 311 00:21:54,502 --> 00:21:56,868 Oh, dear. I'm sorry. 312 00:21:58,885 --> 00:21:59,885 Okay. 313 00:22:00,931 --> 00:22:02,361 - Bye. - Go on. 314 00:22:04,361 --> 00:22:05,361 That woman is... 315 00:22:08,838 --> 00:22:09,838 Hello. 316 00:22:16,345 --> 00:22:19,609 How can she tell me to stand and do this when my back hurts? She changed. 317 00:22:20,783 --> 00:22:23,361 Why can't I do it here? It's comfortable and nice. 318 00:22:24,681 --> 00:22:27,314 What the heck is she trying to order me to do? 319 00:22:28,525 --> 00:22:33,214 How can she make me do kitchen work when we know each other? 320 00:22:36,970 --> 00:22:37,970 You're here? 321 00:22:40,345 --> 00:22:42,306 Oh, here you are. 322 00:22:43,377 --> 00:22:44,509 What brings you here? 323 00:22:44,705 --> 00:22:48,914 Oh. I brought Ha-yoon's gift to celebrate his discharge from the hospital. 324 00:22:50,431 --> 00:22:54,198 I heard he needs to eat well. I didn't know what was best, so I just bought this. 325 00:22:54,868 --> 00:22:58,282 As you know, my family only eats salad. 326 00:22:58,658 --> 00:23:02,126 Yes. You must have contemplated a lot about this. 327 00:23:02,736 --> 00:23:06,220 But this is a restaurant that sells Korean beef. 328 00:23:06,900 --> 00:23:10,033 Wouldn't it be better for me to buy it instead? 329 00:23:10,595 --> 00:23:13,687 Come on. Why are you being picky? 330 00:23:13,814 --> 00:23:15,747 It's the thought that counts. 331 00:23:16,743 --> 00:23:21,014 By the way, it seems like you have a new employee. Who is she? 332 00:23:21,924 --> 00:23:23,931 Why do you care about my employees? 333 00:23:25,016 --> 00:23:27,126 If you're done being thoughtful, you can go. 334 00:23:27,791 --> 00:23:34,204 Gosh. You're not being generous. Would it hurt for you to tell me to stay for lunch? 335 00:23:34,399 --> 00:23:37,220 Whenever Suk-jin comes to my place, I always give him plenty to eat. 336 00:23:41,783 --> 00:23:43,681 - I'll sit here. - Sure. 337 00:24:16,033 --> 00:24:17,134 You're new, aren't you? 338 00:24:18,024 --> 00:24:19,024 Yes. 339 00:24:19,954 --> 00:24:22,157 I heard you're hometown friends with Mrs. Park. 340 00:24:22,666 --> 00:24:24,066 Oh, how did you know? 341 00:24:24,705 --> 00:24:27,256 - Of course I do. I'm Mrs. Park's... 342 00:24:27,281 --> 00:24:30,001 You said you wanted to eat lunch. What are you doing here? 343 00:24:30,376 --> 00:24:32,572 It's not coming out fast enough. I'm hungry. 344 00:24:32,845 --> 00:24:34,993 - I asked you for a hand towel. - Oh, yes. 345 00:24:41,650 --> 00:24:42,717 We need to talk. 346 00:24:44,439 --> 00:24:45,439 Sure. 347 00:24:53,564 --> 00:24:55,444 It would've been nice if I could talk to her. 348 00:24:57,088 --> 00:24:58,688 How do I get her number? 349 00:25:06,407 --> 00:25:08,853 I told you to stay in the kitchen. Why are you in the hall? 350 00:25:09,110 --> 00:25:11,743 I can't do it while standing. I told you my back hurts. 351 00:25:12,322 --> 00:25:14,072 Anyways, don't talk to the customers. 352 00:25:14,322 --> 00:25:15,657 It's not good for proper hygiene. 353 00:25:16,259 --> 00:25:18,431 I have strict rules, so please follow them. 354 00:25:19,103 --> 00:25:20,103 Okay. 355 00:25:20,580 --> 00:25:23,486 But do I not answer them if they ask me a question? 356 00:25:24,158 --> 00:25:25,892 Only answer questions about the food. 357 00:25:27,064 --> 00:25:28,865 Don't talk about our personal business. 358 00:25:29,791 --> 00:25:30,791 Okay. 359 00:25:35,517 --> 00:25:36,986 Gosh, seriously. 360 00:25:51,353 --> 00:25:55,303 I need to talk to you. I'm Mrs. Park Bok-ae's in-law. 361 00:25:55,900 --> 00:25:56,900 In-law? 362 00:26:03,666 --> 00:26:05,353 Yu-ri, I'm hungry. 363 00:26:05,674 --> 00:26:09,509 Me, too. Do you want me to give you something? What do you want to eat? 364 00:26:09,760 --> 00:26:10,760 Ramen. 365 00:26:10,861 --> 00:26:14,175 Ramen? I don't think you can eat that. 366 00:26:14,385 --> 00:26:17,650 - Give me your cell-phone. I'll ask my mommy. - Sure. 367 00:26:18,845 --> 00:26:20,868 - Do you know her phone number? - Of course. 368 00:26:24,463 --> 00:26:27,712 Ramen? Why? Is no one home? 369 00:26:28,689 --> 00:26:30,736 Oh, Auntie Mi-sook went out? 370 00:26:31,619 --> 00:26:35,642 But Ha-yoon, whose phone are you using? 371 00:26:37,947 --> 00:26:38,947 I see. 372 00:26:40,955 --> 00:26:43,642 Ha-yoon, I'll call you back soon. Bye. 373 00:26:44,665 --> 00:26:47,236 - Hi. I would like hot and spicy beef soup to go. - Hi. 374 00:26:47,822 --> 00:26:48,822 Sure. 375 00:26:50,634 --> 00:26:53,822 Can you do me a favor? 376 00:26:55,392 --> 00:26:59,111 - It's yummy! Auntie Eun-hee is a good cook. - She's my mommy! 377 00:27:00,510 --> 00:27:02,611 But why are only the two of you home? 378 00:27:02,931 --> 00:27:06,570 My mom went out to meet someone nearby. She said she would 379 00:27:06,596 --> 00:27:10,049 be back soon, but as expected, there's no call from her. 380 00:27:10,939 --> 00:27:14,197 I don't know about the housekeeper grandma hired. There's no call from her. 381 00:27:14,385 --> 00:27:15,385 Really? 382 00:27:15,752 --> 00:27:16,752 Ha-yoon. 383 00:27:19,275 --> 00:27:20,275 Hello, ma'am. 384 00:27:20,595 --> 00:27:21,595 Hi. 385 00:27:23,205 --> 00:27:24,205 What's this? 386 00:27:24,533 --> 00:27:27,900 Auntie Eun-hee sent it to us since we don't have anything to eat. 387 00:27:28,282 --> 00:27:29,282 What about your mom? 388 00:27:29,463 --> 00:27:33,501 - Mom went... - She had an emergency, so I came instead. 389 00:27:48,119 --> 00:27:51,525 I made so much food, so why are you eating this? 390 00:27:52,392 --> 00:27:53,634 Ma'am, still... 391 00:27:55,025 --> 00:27:56,993 Why are you calling me? 392 00:27:57,642 --> 00:28:00,759 I thought you were a decent man, but you're very nosy. 393 00:28:01,463 --> 00:28:03,907 Hurry up and leave. I'll take care of their food. 394 00:28:05,830 --> 00:28:07,236 Hey, kids! 395 00:28:09,541 --> 00:28:10,541 Mom. 396 00:28:11,228 --> 00:28:12,228 Wang-sung. 397 00:28:12,813 --> 00:28:15,509 How dare you make a mess because you couldn't prepare their food! 398 00:28:16,728 --> 00:28:19,532 Did something happen? What's this? 399 00:28:20,689 --> 00:28:22,956 Eun-hee made this man deliver food to Ha-yoon. 400 00:28:28,088 --> 00:28:29,421 I told you to leave! 401 00:28:30,369 --> 00:28:33,048 I didn't think you were like that, but you're very meddlesome! 402 00:28:34,353 --> 00:28:37,072 I'll go. I'm sorry. 403 00:28:41,892 --> 00:28:42,892 Mom! 404 00:28:43,275 --> 00:28:45,384 Why are you yelling at him? 405 00:28:46,252 --> 00:28:47,252 What? 406 00:28:47,277 --> 00:28:49,056 You should be yelling at Suk-jin. 407 00:28:49,236 --> 00:28:52,689 It's fine if you see me as a pushover, but you can't behave like this to Wang-sung! 408 00:29:03,502 --> 00:29:04,806 Did So-jung call yet? 409 00:29:05,595 --> 00:29:06,595 No, not yet. 410 00:29:14,189 --> 00:29:17,113 - What's this? - I was just ordered to give this to Mr. Lee. 411 00:29:18,338 --> 00:29:19,338 All right. 412 00:29:31,063 --> 00:29:32,946 (Application for Dissolution of Adoption) 413 00:29:33,681 --> 00:29:34,681 This brat! 414 00:29:45,064 --> 00:29:47,111 That's a design with a crystal motive. 415 00:29:48,017 --> 00:29:49,017 It's nice. 416 00:29:49,556 --> 00:29:53,023 It fits with our slogan: "Skin That Shines Like Jewelry." 417 00:29:54,658 --> 00:29:56,314 Make the main color silver. 418 00:30:02,550 --> 00:30:05,579 (Dad) 419 00:30:10,838 --> 00:30:13,907 I'll drop by the office soon. We'll make the final decisions then. 420 00:30:14,424 --> 00:30:15,424 Okay. 421 00:30:19,775 --> 00:30:20,775 Excuse me. 422 00:30:25,361 --> 00:30:28,525 I'll sign it for you, so come here first. Let's meet. 423 00:30:51,564 --> 00:30:52,564 You brat! 424 00:31:00,633 --> 00:31:02,025 Why are you upsetting me? 425 00:31:04,611 --> 00:31:06,011 Your face is haggard. 426 00:31:06,806 --> 00:31:08,273 Where are you staying? 427 00:31:09,150 --> 00:31:10,329 Come home immediately! 428 00:31:12,994 --> 00:31:13,994 Come home. 429 00:31:15,446 --> 00:31:19,056 You need to nag about what I eat for breakfast and what I wear. 430 00:31:20,743 --> 00:31:21,743 Let's kick Gun-woo out. 431 00:31:22,244 --> 00:31:24,981 We'll kick him out, and it will just be the two of us. Okay? 432 00:31:27,049 --> 00:31:28,142 It's not because of that. 433 00:31:28,572 --> 00:31:35,111 I know you're upset, but I didn't side with Gun-woo because he's my biological child. 434 00:31:36,197 --> 00:31:39,970 Since Gun-woo found his happiness, I want you to find yours as well. 435 00:31:41,697 --> 00:31:43,126 That's all I want. 436 00:31:44,493 --> 00:31:47,236 Come back home. You shouldn't stay out like this! 437 00:31:51,119 --> 00:31:55,618 Are you really going to be ridiculous and ask for a dissolution of adoption? 438 00:32:00,501 --> 00:32:01,822 I'm so sorry. 439 00:32:05,400 --> 00:32:06,798 You raised me well. 440 00:32:08,392 --> 00:32:09,392 So-jung! 441 00:32:14,322 --> 00:32:15,522 I can't come home. 442 00:32:16,338 --> 00:32:17,338 Why not? 443 00:32:19,392 --> 00:32:20,392 Why not? 444 00:32:21,267 --> 00:32:22,334 It's your house. 445 00:32:23,705 --> 00:32:26,040 You can never leave it until you get married. 446 00:32:28,275 --> 00:32:29,517 I love Gun-woo. 447 00:32:30,688 --> 00:32:31,992 I know that, too. 448 00:32:33,775 --> 00:32:35,072 Not as a little sister. 449 00:32:37,338 --> 00:32:38,338 I love him. 450 00:32:41,775 --> 00:32:43,712 I can't see him anymore. 451 00:32:50,088 --> 00:32:51,277 I'm sorry. 452 00:32:52,330 --> 00:32:54,353 That's why I asked for a dissolution of adoption. 453 00:32:57,627 --> 00:32:58,627 Please sign it. 454 00:33:21,873 --> 00:33:25,919 (Person Who Gives Happiness) 455 00:33:26,404 --> 00:33:28,364 My father fainted. He's in the hospital. 456 00:33:28,507 --> 00:33:31,965 I heard Eun-hee was your daughter-in-law. What do you mean "was?" 457 00:33:31,990 --> 00:33:35,029 How can I explain every single detail about the past 20 years to you? 458 00:33:35,054 --> 00:33:36,794 Even if you have to leave, 459 00:33:36,819 --> 00:33:38,365 I should be the one to leave. 460 00:33:38,390 --> 00:33:39,794 I won't dissolute the adoption. 461 00:33:39,819 --> 00:33:41,735 You want me to live in that house and play the 462 00:33:41,760 --> 00:33:44,537 sister-in-law, little sister, and daughter just so you can be happy? 463 00:33:44,562 --> 00:33:46,062 We lived together for twenty years! 464 00:33:46,295 --> 00:33:48,396 That's how desperate I am. Don't you get it? 465 00:33:48,421 --> 00:33:50,641 Do you think it was easy for me to tell this to the 466 00:33:50,666 --> 00:33:52,904 people who I lived with as a family for twenty years? 467 00:33:52,929 --> 00:33:53,929 So-jung... 468 00:33:54,253 --> 00:33:57,753 Subtitles by OnDemandKorea 35435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.