Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,456 --> 00:02:06,159
Центр управления вызывает Дэвида.
2
00:02:06,192 --> 00:02:09,362
Предоставьте нам
обновлённую информацию.
3
00:02:09,395 --> 00:02:12,865
Я даже не знаю, куда смотреть.
4
00:02:12,898 --> 00:02:15,535
Вы же в курсе, что я просто техник?
5
00:02:15,568 --> 00:02:17,236
Один на целую галактику.
6
00:02:17,269 --> 00:02:20,840
Вы относитесь к категории
техников низкого уровня.
7
00:02:20,873 --> 00:02:24,210
А когда мне дадут
андроида в помощь?
8
00:02:26,345 --> 00:02:27,513
Вам одиноко?
9
00:02:27,546 --> 00:02:30,516
Мне не одиноко.
Просто я здесь один.
10
00:02:30,549 --> 00:02:33,452
Так или иначе,
роботы - ужасные собеседники.
11
00:02:33,485 --> 00:02:37,657
Мне просто не нравятся
эти космические прогулки.
12
00:02:37,690 --> 00:02:40,326
В нашем бюджете
не заложен робот-компаньон.
13
00:02:40,359 --> 00:02:43,329
То есть, жизнь человека
у вас определяется суммой?
14
00:02:43,362 --> 00:02:46,532
Ваша жизнь оценена
в 500 тысяч долларов.
15
00:02:46,565 --> 00:02:48,935
Андроид стоит сорок миллионов.
16
00:02:48,968 --> 00:02:50,603
Прошу, доложите показатели.
17
00:02:50,636 --> 00:02:52,238
Люди на Земле плохо справляются
18
00:02:52,271 --> 00:02:54,240
с резким увеличением
количества гроз.
19
00:02:54,273 --> 00:02:57,443
Хорошо, передаю вам данные.
20
00:02:57,476 --> 00:03:01,314
- Внимание!
- Тревога, тревога, тревога!
21
00:03:01,347 --> 00:03:05,818
Внимание! Внимание! Внимание!
22
00:03:07,419 --> 00:03:10,223
Центр, что за херня произошла?
23
00:03:10,256 --> 00:03:11,290
- Внимание!
- Эй!
24
00:03:11,323 --> 00:03:12,491
Внимание!
25
00:03:12,524 --> 00:03:16,395
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Центр, вы меня слышите? Приём!
26
00:03:16,428 --> 00:03:17,463
Эй!
27
00:03:17,496 --> 00:03:21,534
Боже.
28
00:03:21,534 --> 00:03:25,530
Переведено проектом MENINSUB
29
00:03:42,521 --> 00:03:45,658
Тут по большей части бродяги и те,
30
00:03:45,691 --> 00:03:47,793
от кого отказались хозяева.
31
00:03:47,826 --> 00:03:51,030
Мне нужен тот, кто разбирается в винах,
и не льёт мимо бокала.
32
00:03:51,063 --> 00:03:53,332
Это для мамы.
33
00:03:53,365 --> 00:03:54,634
Что насчёт этих двух?
34
00:03:56,635 --> 00:03:58,638
Это Чарли.
35
00:03:58,671 --> 00:04:01,274
Робот-компаньон
с полным набором функций.
36
00:04:01,307 --> 00:04:05,544
Он присматривал за стариками.
37
00:04:05,577 --> 00:04:07,013
Отличный выбор.
38
00:04:07,046 --> 00:04:11,651
- А его костюм можно поменять?
- Да, конечно.
39
00:04:11,684 --> 00:04:14,320
Хотите познакомиться
с Чарли поближе?
40
00:04:14,353 --> 00:04:15,822
Хочу.
41
00:04:22,528 --> 00:04:25,064
Со мной очень легко.
42
00:04:25,097 --> 00:04:28,901
Поддержу любую тему для разговора.
43
00:04:28,934 --> 00:04:30,903
Меня уже ничем не удивить.
44
00:04:32,671 --> 00:04:37,543
Я могу сказать
"ещё по пивку" на 48 языках.
45
00:04:37,576 --> 00:04:39,312
Возьмите меня с собой
на праздники.
46
00:04:39,345 --> 00:04:41,681
Не пожалеете.
47
00:04:41,714 --> 00:04:43,683
А бассейны он чистит?
48
00:04:43,716 --> 00:04:46,419
Чарли не очень-то любит воду.
49
00:04:46,452 --> 00:04:49,588
Да и ты, Брайан, тоже не русалка.
50
00:04:49,621 --> 00:04:53,659
Можно использовать утопленника
в качестве плота.
51
00:04:53,692 --> 00:04:54,760
Ну как?
52
00:04:54,793 --> 00:04:57,663
А можно второго посмотреть?
53
00:04:57,696 --> 00:04:59,031
Да, пройдёмте.
54
00:04:59,064 --> 00:05:01,601
Так тебе нравится вино?
55
00:05:03,402 --> 00:05:04,770
Маме моей нравится.
56
00:05:04,803 --> 00:05:06,706
Так-так, послушай.
57
00:05:06,739 --> 00:05:10,643
Что сказала виноградинка,
когда её раздавили?
58
00:05:10,676 --> 00:05:13,579
- Не знаю.
- Ничего.
59
00:05:13,612 --> 00:05:15,715
Она была не ВИНОвата.
60
00:05:17,149 --> 00:05:18,851
Ну как?
61
00:05:18,884 --> 00:05:20,920
Ну как?
62
00:05:44,710 --> 00:05:48,914
- Что она обо мне сказала?
- Ничего, Чарли.
63
00:05:48,947 --> 00:05:52,585
Про утопленника было не очень, да?
64
00:05:52,618 --> 00:05:54,520
Мрачновато?
65
00:05:54,553 --> 00:05:56,889
Думаю, она не твой типаж.
66
00:05:56,922 --> 00:05:59,125
С молодыми тебе сложно общаться.
67
00:05:59,158 --> 00:06:01,494
Я как хорошее вино...
68
00:06:01,527 --> 00:06:04,029
Сложный, но очень-очень сочный.
69
00:06:04,062 --> 00:06:06,065
Длинная была прогулка.
70
00:06:06,098 --> 00:06:08,868
Пора спать, Чарли.
71
00:06:08,901 --> 00:06:11,103
Мне и самому надо отдохнуть.
72
00:06:11,136 --> 00:06:12,972
Хорошо.
73
00:06:27,719 --> 00:06:29,956
Закрывай глаза, Чарли.
74
00:07:01,019 --> 00:07:04,690
Он умеет готовить.
Делает великолепные десерты.
75
00:07:04,723 --> 00:07:07,593
Отлично справляется
с домашними делами.
76
00:07:09,561 --> 00:07:12,631
Нет, электрикой не занимается.
77
00:07:12,664 --> 00:07:14,900
Это старая модель, он поджарится.
78
00:07:14,933 --> 00:07:16,702
Но он потрясающий.
79
00:07:19,938 --> 00:07:21,507
Я понимаю.
80
00:07:21,540 --> 00:07:23,742
Мы вам позвоним, если такого найдём.
81
00:07:23,775 --> 00:07:24,944
Ага.
82
00:07:24,977 --> 00:07:27,947
Да-да, я понял,
вы не хотите обратного звонка.
83
00:07:27,980 --> 00:07:29,549
Хорошего веч...
84
00:07:30,983 --> 00:07:32,051
Мудак.
85
00:07:50,068 --> 00:07:52,571
Ева, запускай двигатели.
86
00:07:52,604 --> 00:07:57,009
- Двигатели повреждены.
- Ева, запускай двигатели.
87
00:07:57,042 --> 00:07:58,244
- Двигатели повреждены.
- Ева?
88
00:07:59,678 --> 00:08:00,813
Центр, ответьте.
89
00:08:00,846 --> 00:08:02,114
Связь прервана.
90
00:08:03,282 --> 00:08:05,217
Связь прервана.
91
00:08:05,250 --> 00:08:06,351
Повторяю.
92
00:08:06,385 --> 00:08:10,055
- Повторяю.
- Утеряно соединение с центром.
93
00:08:10,088 --> 00:08:13,058
Что делать?
Какой протокол действий?
94
00:08:13,091 --> 00:08:15,594
Утер-утер-утер утеряно соединение.
95
00:08:17,296 --> 00:08:19,231
Утеряно соединение с центром.
96
00:08:19,264 --> 00:08:21,600
- Повторяю. Повторяю.
- Утеряно соединение с центром.
97
00:08:21,633 --> 00:08:23,536
- Утеряно соединение с центром.
- Блядь!
98
00:08:53,799 --> 00:08:56,235
С пробуждением, Клэр.
99
00:09:02,774 --> 00:09:06,845
Можно мне вдохновляющую цитату?
100
00:09:06,878 --> 00:09:09,715
Разумеется, Клэр.
Сегодня она звучит как:
101
00:09:09,748 --> 00:09:11,216
"Выложись на сто процентов сегодня
102
00:09:11,249 --> 00:09:13,619
и ты обеспечишь себе лучшее завтра".
103
00:09:15,887 --> 00:09:17,256
Мне нравится.
104
00:09:19,024 --> 00:09:20,659
Спасибо, Господь.
105
00:09:34,139 --> 00:09:37,142
Клэр, я меняю твой плейлист.
106
00:09:37,175 --> 00:09:39,912
Этот не способствует
духовному росту.
107
00:09:39,945 --> 00:09:41,247
Благодарю.
108
00:09:42,681 --> 00:09:43,949
Рад был помочь.
109
00:10:23,689 --> 00:10:25,924
Меня зовут Чед, мне 24,
110
00:10:25,957 --> 00:10:28,761
я люблю спорт...
111
00:10:34,466 --> 00:10:36,068
Привет, я Лорен,
112
00:10:36,101 --> 00:10:38,738
и я хороша не только снаружи.
113
00:10:43,241 --> 00:10:44,844
Грешники.
114
00:10:45,678 --> 00:10:49,248
Меня преследуют негативные мысли.
115
00:10:49,281 --> 00:10:51,283
Какие, Клэр?
116
00:10:51,316 --> 00:10:53,852
Я завидую Саре и представляю,
117
00:10:53,885 --> 00:10:54,953
как её муж изменяет ей,
118
00:10:54,986 --> 00:10:58,157
а она узнаёт об этом и сходит с ума.
119
00:10:58,190 --> 00:11:02,161
Зависть возникает, когда думаешь
о чужих благах больше, чем о своих.
120
00:11:04,996 --> 00:11:07,199
И какие у меня блага?
121
00:11:09,000 --> 00:11:13,673
Моя любовь к тебе и твой кошелёк.
122
00:11:44,202 --> 00:11:46,405
Клэр, я всё слышал.
123
00:11:46,438 --> 00:11:48,373
Что слышал?
124
00:11:48,406 --> 00:11:49,809
Ты стукнула машину.
125
00:11:50,909 --> 00:11:53,078
Неправда.
126
00:11:54,112 --> 00:11:56,415
Лжёшь. Плюс один грех.
127
00:11:56,448 --> 00:11:58,984
Сколько грехов
у меня в этом месяце?
128
00:11:59,017 --> 00:12:02,421
В этом месяце у тебя
девять простительных грехов.
129
00:12:02,454 --> 00:12:06,792
Достигнув 10 грехов, с тебя будут
снимать по 25 долларов за грех.
130
00:12:08,493 --> 00:12:10,295
Как очиститься от последнего греха?
131
00:12:10,328 --> 00:12:13,766
У тебя есть следующие варианты
для очищения от последнего греха:
132
00:12:13,799 --> 00:12:15,968
Первый: взять
на себя ответственность.
133
00:12:17,035 --> 00:12:18,504
Варианты закончились.
134
00:12:19,504 --> 00:12:20,740
Хорошо.
135
00:12:29,414 --> 00:12:30,449
Спасибо, Господи.
136
00:12:30,482 --> 00:12:32,384
Был рад помочь, Клэр.
137
00:12:50,385 --> 00:12:52,054
ДЕРЬМО СЛУЧАЕТСЯ
ПРОСТИТЕ
138
00:13:09,955 --> 00:13:12,925
Доступно новое обновление.
139
00:13:12,958 --> 00:13:15,561
Новые функции:
прогнозирование будущего,
140
00:13:15,594 --> 00:13:20,032
возможность установить связь с 7 почившими родственниками и беспроводная совместимость.
141
00:13:20,065 --> 00:13:22,301
Чтобы начать обновление,
скажите "да" после сигнала.
142
00:13:22,334 --> 00:13:24,069
Да.
143
00:14:05,477 --> 00:14:08,380
Ну что, Брайан,
сначала угостишь меня ужином,
144
00:14:08,413 --> 00:14:11,016
или сразу перейдём к делу?
145
00:14:11,049 --> 00:14:15,254
Что ты знаешь о сексе, Чарли?
146
00:14:15,287 --> 00:14:18,557
Важен не размер,
а умение пользоваться.
147
00:14:18,590 --> 00:14:20,993
Я прав?
148
00:14:21,026 --> 00:14:24,129
Да, ты прав.
149
00:14:24,162 --> 00:14:26,365
Проведём полное сканирование тела?
150
00:14:26,398 --> 00:14:31,203
- Мы делали его на прошлой неделе.
- Надо ещё раз.
151
00:14:31,236 --> 00:14:34,539
Это из-за моего
высокоинтеллектуального юмора,
152
00:14:34,572 --> 00:14:37,042
который расстраивает людей?
153
00:14:37,075 --> 00:14:39,578
Всех буду проверять
перед праздниками.
154
00:14:39,611 --> 00:14:42,314
Точно. Праздники.
155
00:14:44,349 --> 00:14:48,353
Ты проведёшь их с кем-то особенным?
156
00:14:48,386 --> 00:14:51,123
Нет, не думаю.
157
00:14:51,156 --> 00:14:53,091
Тебе стоит провести их здесь.
158
00:14:53,124 --> 00:14:55,227
Я составлю компанию.
159
00:14:55,260 --> 00:14:58,697
Пожалуй, ты прав. Звучит неплохо.
160
00:14:58,730 --> 00:15:02,501
А можно мне одеться как Санта Клаус?
161
00:15:02,534 --> 00:15:05,103
Что пожелаешь, Чарли.
162
00:15:05,136 --> 00:15:07,039
- Позволь тебе помочь.
- Брайан,
163
00:15:07,072 --> 00:15:09,341
в детстве я никогда не видел Санту.
164
00:15:09,374 --> 00:15:12,912
- А ты никогда и не был ребёнком.
- Верно подмечено.
165
00:15:15,647 --> 00:15:18,383
Я что-то делаю не так, Брайан?
166
00:15:18,416 --> 00:15:21,153
Всё не так.
167
00:15:23,154 --> 00:15:24,290
Да ладно тебе.
168
00:15:26,124 --> 00:15:28,493
Я серьёзно спрашиваю.
169
00:15:28,526 --> 00:15:32,364
Я здесь уже два месяца.
170
00:15:32,397 --> 00:15:36,402
Тут никто так долго
не задерживался.
171
00:15:40,038 --> 00:15:41,273
Было бы здорово,
172
00:15:41,306 --> 00:15:45,377
если бы кто-нибудь забрал меня себе.
173
00:15:45,410 --> 00:15:46,645
Ты, например.
174
00:15:48,246 --> 00:15:50,215
Найдётся хозяин получше, чем я.
175
00:15:50,248 --> 00:15:51,550
Получше?
176
00:15:52,550 --> 00:15:55,988
Мне не нужно получше, Брайан.
177
00:15:56,021 --> 00:15:58,757
Мы с тобой хорошо ладим.
Ты мой друг.
178
00:15:58,790 --> 00:16:00,092
Поверь мне, найдётся лучше.
179
00:16:00,125 --> 00:16:01,627
Ты же мой друг?
180
00:16:03,395 --> 00:16:05,597
Конечно, Чарли.
181
00:16:08,166 --> 00:16:09,401
Хорошо.
182
00:16:12,437 --> 00:16:14,072
Так, ложись.
183
00:16:14,105 --> 00:16:17,042
У нас новый аппарат.
184
00:16:18,043 --> 00:16:19,278
Так что приляг.
185
00:16:23,615 --> 00:16:25,517
И закрой глаза.
186
00:16:25,550 --> 00:16:28,420
Хорошо.
187
00:16:28,453 --> 00:16:31,189
Включишь музыку?
188
00:16:31,222 --> 00:16:33,058
Конечно.
189
00:16:34,626 --> 00:16:37,363
Можно погромче? Люблю эту песню.
190
00:16:38,763 --> 00:16:39,798
Конечно, приятель.
191
00:17:01,799 --> 00:17:06,810
ДОКУМЕНТЫ НА ЭВТАНАЗИЮ. ИМЯ: ЧАРЛИ. ВОЗРАСТ: 60.
РОД ЗАНЯТИЙ: УХОД ЗА ПОЖИЛЫМИ. ЛОКАЦИЯ: УБЕЖИЩЕ РОБОТОВ
192
00:17:59,811 --> 00:18:01,413
Господь?
193
00:18:13,491 --> 00:18:14,493
Господь?
194
00:18:24,402 --> 00:18:25,504
Господь?
195
00:18:29,207 --> 00:18:30,309
Проснись.
196
00:18:37,815 --> 00:18:41,653
Блядь, блядь, блядь.
197
00:18:43,755 --> 00:18:45,357
Господь?
198
00:18:46,224 --> 00:18:48,293
Господь 2.0, служба поддержки.
199
00:18:48,326 --> 00:18:51,196
Вам ответит
первый освободившийся оператор.
200
00:19:08,980 --> 00:19:10,815
Господь 2.0, служба поддержки.
201
00:19:10,848 --> 00:19:12,617
Ваш звонок может быть записан.
202
00:19:12,650 --> 00:19:15,620
Назовите ваше имя
и серийный номер устройства.
203
00:19:15,653 --> 00:19:18,957
Меня зовут Клэр Лэрри,
204
00:19:18,990 --> 00:19:21,793
а где найти серийный номер?
205
00:19:21,826 --> 00:19:22,961
Можете запросить его у Господа?
206
00:19:22,994 --> 00:19:26,398
Не могу.
207
00:19:26,431 --> 00:19:28,466
Вы недавно обновлялись?
208
00:19:28,499 --> 00:19:30,735
- Да.
- Это нехорошо.
209
00:19:30,768 --> 00:19:32,804
- Что это значит?
- У нас небольшие
210
00:19:32,837 --> 00:19:35,473
технические неполадки
из-за недавней грозы.
211
00:19:35,506 --> 00:19:37,509
Боюсь, не смогу вам
сейчас помочь, Кларк.
212
00:19:37,542 --> 00:19:41,746
Меня зовут Клэр Лэрри.
213
00:19:41,779 --> 00:19:44,316
Хорошо, Лэрри.
Самый простой способ,
214
00:19:44,349 --> 00:19:46,518
это назначить встречу
с нашим Святым Гением.
215
00:19:51,556 --> 00:19:52,592
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ТЕНЬ
216
00:19:52,693 --> 00:19:55,592
ИМЯ: БЕН
ПАРОЛЬ: Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ
217
00:20:02,000 --> 00:20:03,468
Почему ты так долго
не решался меня пригласить?
218
00:20:04,736 --> 00:20:06,838
Не знаю.
219
00:20:06,871 --> 00:20:08,406
Думал, ты не захочешь.
220
00:20:08,439 --> 00:20:10,442
Так я и не хотела.
221
00:20:14,879 --> 00:20:16,948
Эй, детка.
222
00:20:16,981 --> 00:20:18,783
Скажи привет.
223
00:20:18,816 --> 00:20:19,818
Привет.
224
00:20:21,019 --> 00:20:23,321
Что мне делать?
225
00:20:23,354 --> 00:20:26,558
Что сама захочешь.
226
00:20:26,591 --> 00:20:29,828
- Дымные кольца.
- О, а ты умеешь?
227
00:20:29,861 --> 00:20:31,363
Докажи.
228
00:20:36,034 --> 00:20:39,371
Классные кольца, Анна.
229
00:20:39,404 --> 00:20:41,406
Утверждают, что идеальной
окружности не существует,
230
00:20:41,439 --> 00:20:43,708
- но ты это сейчас опровергла.
- Блядь.
231
00:20:43,741 --> 00:20:46,745
Ты кажется немного испачкалась.
232
00:20:46,778 --> 00:20:50,582
Испачкалась? Где?
233
00:20:50,615 --> 00:20:52,818
- Ты прекрасна.
- Да иди ты.
234
00:20:54,519 --> 00:20:56,255
Ладно, хватит.
235
00:21:07,432 --> 00:21:08,433
Чёрт.
236
00:21:10,434 --> 00:21:11,465
ОШИБКА
237
00:21:59,817 --> 00:22:00,819
Ты ещё здесь.
238
00:22:14,132 --> 00:22:15,667
Хватит на меня пялиться.
239
00:22:34,519 --> 00:22:36,421
Что за херь?
240
00:22:40,558 --> 00:22:41,626
Да блин.
241
00:22:47,799 --> 00:22:50,101
- Алло?
- Ты идёшь домой?
242
00:22:50,134 --> 00:22:52,404
Да, иду, придурок.
243
00:22:52,437 --> 00:22:54,072
Уже и шага без тебя нельзя сделать.
244
00:22:54,105 --> 00:22:56,474
- За это ты меня и любишь.
- Вино у тебя есть?
245
00:22:56,507 --> 00:22:57,909
Да, бутылочка красного.
246
00:22:57,942 --> 00:22:59,811
- Хорошо, увидимся в пять.
- До встречи.
247
00:23:23,000 --> 00:23:24,803
Господи...
248
00:23:26,804 --> 00:23:29,908
Если ты слышишь меня...
249
00:23:31,142 --> 00:23:32,511
Я...
250
00:23:33,511 --> 00:23:34,613
Я...
251
00:23:35,847 --> 00:23:38,016
Я не знаю. Блядь.
252
00:23:38,883 --> 00:23:40,919
Так, прости-прости.
253
00:23:40,952 --> 00:23:41,987
Начну сначала.
254
00:23:46,224 --> 00:23:47,559
Господь?
255
00:23:50,895 --> 00:23:53,998
Я никогда тебя ни о чём не просил.
256
00:23:56,167 --> 00:23:58,570
Никогда к тебе не обращался.
257
00:23:59,904 --> 00:24:01,706
Я полагал,
258
00:24:01,739 --> 00:24:04,609
что вселенная ведёт меня
259
00:24:04,642 --> 00:24:08,213
туда, где я должен быть.
260
00:24:08,246 --> 00:24:11,883
Но сейчас всё неправильно.
261
00:24:11,916 --> 00:24:14,152
Перестраиваю маршрут.
262
00:24:14,185 --> 00:24:16,120
Вношу новое место назначения.
263
00:24:16,153 --> 00:24:19,191
Не сейчас, Ева, боже!
264
00:24:22,260 --> 00:24:24,529
Что происходит?
265
00:24:25,696 --> 00:24:26,931
Ну, в смысле...
266
00:24:26,964 --> 00:24:28,533
Что я тут делаю, а?
267
00:24:28,566 --> 00:24:31,769
Какой урок я должен усвоить?
268
00:24:31,802 --> 00:24:35,106
Что я эгоист? Я это и так знаю.
269
00:24:35,139 --> 00:24:37,843
Я не создан для того,
чтобы быть семьянином.
270
00:24:40,811 --> 00:24:43,848
Люди внизу трахаются.
271
00:24:43,881 --> 00:24:47,585
Трахаются, убивают
друг друга, а тебе нужен я?
272
00:24:47,618 --> 00:24:49,754
Лучше бы тебе расставить приоритеты.
273
00:24:51,556 --> 00:24:52,891
Но если ты думаешь,
что я того заслуживаю...
274
00:24:54,191 --> 00:24:58,096
может, следовало
сделать меня лучшим человеком?
275
00:24:58,129 --> 00:25:01,766
Это ведь твоя вина.
276
00:25:01,799 --> 00:25:04,269
Как отец
277
00:25:04,302 --> 00:25:05,871
ты тоже не справился.
278
00:25:07,071 --> 00:25:08,840
Как и я.
279
00:25:08,873 --> 00:25:10,208
Чёрт.
280
00:25:16,244 --> 00:25:17,081
СТЕРЕТЬ ВОСПОМИНАНИЕ
ДА НЕТ
281
00:25:34,218 --> 00:25:35,099
СОХРАНИТЬ В ИЗБРАННОЕ
282
00:25:35,700 --> 00:25:37,802
Я испачкалась?
283
00:25:37,835 --> 00:25:38,837
Испачкалась?
284
00:25:41,038 --> 00:25:43,141
Всё плохо?
285
00:25:43,174 --> 00:25:44,976
Ты прекрасна.
286
00:25:46,477 --> 00:25:49,247
- Прости, из меня такое иногда вырывается.
- Это не коза.
287
00:25:49,280 --> 00:25:52,817
Не коза? А что тогда?
288
00:25:52,850 --> 00:25:54,152
Овечка.
289
00:25:54,185 --> 00:25:56,020
О, так ты разбираешься.
290
00:25:56,053 --> 00:26:00,124
А как тогда звучит коза?
291
00:26:00,157 --> 00:26:01,860
Давай.
292
00:26:05,329 --> 00:26:08,666
Это ослик, а не коза.
293
00:26:08,699 --> 00:26:12,704
- Слушай, хотел сказать...
- Чего?
294
00:26:12,737 --> 00:26:15,239
Прости, что взял тебе бургер.
295
00:26:15,272 --> 00:26:17,576
- В смысле?
- Нужно было купить тебе сена.
296
00:26:18,284 --> 00:26:20,032
РАЗБЛОКИРОВАНО НОВОЕ ВОСПОМИНАНИЕ
297
00:26:42,033 --> 00:26:43,735
Эй.
298
00:26:43,768 --> 00:26:45,870
Что случилось?
299
00:26:45,903 --> 00:26:47,071
Иди сюда.
300
00:26:47,104 --> 00:26:50,241
Оно за мной следит.
301
00:26:50,274 --> 00:26:53,811
- Эй, всё в порядке.
- Я его везде вижу.
302
00:26:53,844 --> 00:26:54,946
Всё будет хорошо.
303
00:27:55,882 --> 00:27:56,324
ОШИБКА
304
00:27:58,629 --> 00:27:59,162
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
305
00:27:59,163 --> 00:28:00,158
СЛИШКОМ БЛИЗКО К ОБЪЕКТУ
306
00:28:00,159 --> 00:28:01,158
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
307
00:28:54,064 --> 00:28:55,266
Вам назначена встреча.
308
00:28:56,534 --> 00:28:57,936
Да, я курсе.
309
00:29:08,045 --> 00:29:09,914
И?
310
00:29:13,350 --> 00:29:14,385
Вот в чём проблема.
311
00:29:14,418 --> 00:29:16,954
Нельзя обновляться,
не сбросившись до заводских установок.
312
00:29:16,987 --> 00:29:18,222
Не-не-не, он сказал:
313
00:29:18,255 --> 00:29:20,558
"Скажите "Да" после сигнала",
а потом отключился.
314
00:29:20,591 --> 00:29:23,094
Вы пытались его перезагрузить?
315
00:29:25,162 --> 00:29:28,132
- Нет.
- Ладно.
316
00:29:28,165 --> 00:29:30,368
Вижу, у вас оплачено
облачное хранилище,
317
00:29:30,401 --> 00:29:33,304
значит у вас есть бэкап
ваших добрых деяний и грехов.
318
00:29:35,139 --> 00:29:36,441
Вы видите мои грехи?
319
00:29:38,242 --> 00:29:39,511
А надо?
320
00:29:40,511 --> 00:29:42,814
Ладно, проехали.
321
00:29:42,847 --> 00:29:44,315
Вы делаете бэкап каждый день, так?
322
00:29:44,348 --> 00:29:47,018
Нет, лишь иногда.
323
00:29:47,051 --> 00:29:50,521
Мы можем предложить вам
скидку на новое устройство.
324
00:29:50,554 --> 00:29:52,290
Сколько вы были с Господом?
325
00:29:53,891 --> 00:29:56,093
Четыре года.
326
00:29:56,126 --> 00:29:58,596
Вам нужно было обновлять веру
каждых полтора года.
327
00:29:58,629 --> 00:30:00,531
Неправда.
328
00:30:00,564 --> 00:30:01,933
Удивительно,
как он столько проработал.
329
00:30:06,070 --> 00:30:07,939
Дайте мне тогда новую модель.
330
00:30:11,008 --> 00:30:12,410
Завтра вам её привезут.
331
00:30:12,443 --> 00:30:13,945
А как мне молиться?
332
00:30:16,247 --> 00:30:18,883
Сделайте всё вручную.
333
00:30:28,259 --> 00:30:29,961
Господь...
334
00:30:35,165 --> 00:30:37,602
Ты здесь?
335
00:30:42,206 --> 00:30:43,441
Эй?
336
00:30:47,378 --> 00:30:49,247
Господь?
337
00:30:49,280 --> 00:30:51,216
Это глупо.
338
00:30:56,921 --> 00:30:58,923
Где твои родители?
339
00:31:09,133 --> 00:31:11,469
Господь... Вот блин.
340
00:31:12,703 --> 00:31:14,572
Господь 2.0, служба поддержки.
341
00:31:14,605 --> 00:31:16,374
Ваш звонок может быть записан.
342
00:31:16,407 --> 00:31:18,075
Я пыталась молиться вручную,
343
00:31:18,108 --> 00:31:21,245
но никто не отвечает.
344
00:31:21,278 --> 00:31:25,349
И я чувствую себя глупо.
345
00:31:25,382 --> 00:31:30,121
И я подумала,
346
00:31:30,154 --> 00:31:35,593
может, вы мне сможете поотвечать?
347
00:31:35,626 --> 00:31:38,129
Мэм, мы не предоставляем
такие услуги
348
00:31:38,162 --> 00:31:40,364
нашим клиентам по телефону.
349
00:31:40,397 --> 00:31:43,167
Могу подключить вас
к автоматической горячей линии
350
00:31:43,200 --> 00:31:45,469
за 199 долларов в месяц.
351
00:31:45,502 --> 00:31:49,206
Нет-нет, не надо.
352
00:31:49,239 --> 00:31:50,608
Я подумала,
353
00:31:50,641 --> 00:31:52,443
а не сможете ли вы мне
давать короткие ответы,
354
00:31:52,476 --> 00:31:54,378
типа цитаты дня,
355
00:31:54,411 --> 00:31:58,582
типа: "Выложись на сто процентов..."
356
00:31:58,615 --> 00:32:02,053
Или что-нибудь подобное.
357
00:32:02,086 --> 00:32:03,554
Нет.
358
00:32:06,256 --> 00:32:07,591
Просите, Мэм.
359
00:32:07,624 --> 00:32:09,627
Могу я вам ещё чем-нибудь помочь?
360
00:32:11,528 --> 00:32:13,664
Алло?
361
00:32:13,697 --> 00:32:15,667
Алло, Мэм?
362
00:33:07,751 --> 00:33:09,387
Буэнос диас, Лэрри.
363
00:33:09,420 --> 00:33:12,656
- Боже.
- Инглес?
364
00:33:12,689 --> 00:33:16,093
- Си, си, инглес.
- С пробуждением, Лэрри.
365
00:33:16,126 --> 00:33:19,697
Поздравляю с приобретением Господь 2.0.
Новый и улучшенный!
366
00:33:19,730 --> 00:33:22,800
Беспроводной, водонепроницаемый,
с защитой от огня и просто неразрушимый.
367
00:33:22,833 --> 00:33:24,702
Сделан из переработанного материала.
368
00:33:24,735 --> 00:33:28,039
Господь 2.0 с заботой
о вас и о планете.
369
00:33:28,072 --> 00:33:30,207
Лэрри, скорее купи Матрас Делюкс,
370
00:33:30,240 --> 00:33:33,077
у нас есть тысячи матрасов
по доступным ценам!
371
00:33:33,110 --> 00:33:35,246
Господи Иисусе.
372
00:33:35,279 --> 00:33:38,749
Вы упомянули имя Господа всуе.
Плюс один грех.
373
00:33:38,782 --> 00:33:40,785
Есть проблемы с набором массы?
374
00:33:40,818 --> 00:33:42,220
- Нет.
- Конечно, есть!
375
00:33:42,253 --> 00:33:45,089
У нас есть протеиновая вода!
376
00:33:45,122 --> 00:33:47,758
Отключить. Отключить рекламу.
377
00:33:47,791 --> 00:33:51,295
Чтобы отключить рекламу, оформите
подписку на Господь 2.0 Премиум.
378
00:33:51,328 --> 00:33:54,832
Закатывать глаза перед Господом -
это неуважение.
379
00:33:54,865 --> 00:33:56,267
Плюс один грех.
380
00:33:56,300 --> 00:33:59,437
- Ты меня видишь?
- Я вижу всё.
381
00:33:59,470 --> 00:34:02,473
Господь 2.0 оборудован
визуальным сенсором.
382
00:34:04,308 --> 00:34:07,812
- Блядь.
- Сквернословие. Плюс один грех.
383
00:34:07,845 --> 00:34:10,181
Выключись.
384
00:34:10,214 --> 00:34:13,217
Господь 2.0 имеет бесконечный заряд,
385
00:34:13,250 --> 00:34:15,319
и не может быть отключён.
386
00:34:15,352 --> 00:34:17,088
Навеки с вами.
387
00:34:17,121 --> 00:34:21,292
Делаем вас лучше, всегда.
388
00:34:24,895 --> 00:34:27,865
Нет, нет, нет!
389
00:34:57,528 --> 00:34:59,864
С детства не была в этих краях.
390
00:35:02,299 --> 00:35:03,834
Я кое-что натворила тогда.
391
00:35:03,867 --> 00:35:08,106
С участием фейерверков
и робота подруги.
392
00:35:09,773 --> 00:35:10,875
Что случилось?
393
00:35:14,811 --> 00:35:16,547
Я его подорвала.
394
00:35:19,917 --> 00:35:21,619
И меня после этого
больше не приглашали,
395
00:35:21,652 --> 00:35:22,920
поэтому мне не по себе.
396
00:35:22,954 --> 00:35:25,456
Ну, думаю, про этот случай
лучше не упоминать за ужином.
397
00:35:25,489 --> 00:35:26,757
Считаешь, им такое не понравится?
398
00:35:26,790 --> 00:35:28,592
- Наверное, нет.
- Наверное, нет.
399
00:35:28,625 --> 00:35:30,394
Я подумала, что так буду
выглядеть более устрашающей.
400
00:35:30,427 --> 00:35:33,364
Ладно, я поняла.
401
00:35:33,397 --> 00:35:36,333
Но я правда переживаю.
402
00:35:36,366 --> 00:35:40,271
Я никогда не была
с кем-то из твоего общества.
403
00:35:40,304 --> 00:35:42,773
С кем-то привилегированным
и ненавидящим себя?
404
00:35:42,806 --> 00:35:45,442
Да, мои любимые качества.
405
00:35:45,475 --> 00:35:47,444
Слушай, я немного сомневаюсь
406
00:35:47,477 --> 00:35:50,281
- по поводу нас с тобой
- Эй, это было жестоко!
407
00:35:50,314 --> 00:35:52,383
Мне кажется странным,
408
00:35:52,416 --> 00:35:55,819
что ты используешь мою
детскую бутылочку как пепельницу.
409
00:35:55,852 --> 00:35:58,389
Странно до сих пор
иметь детскую бутылочку.
410
00:35:58,422 --> 00:36:00,357
- Кто тебе её дал?
- Мама.
411
00:36:00,390 --> 00:36:02,927
Именно поэтому
412
00:36:02,960 --> 00:36:05,563
я нахожу это странным.
413
00:36:05,596 --> 00:36:08,465
- Это сантименты.
- А ты не думаешь,
414
00:36:08,498 --> 00:36:12,603
что просто привязан к предмету,
415
00:36:12,636 --> 00:36:17,541
на конце которого сосок?
416
00:36:20,711 --> 00:36:22,413
Ну правда.
417
00:36:22,446 --> 00:36:24,549
Она меня невзлюбит?
418
00:36:25,816 --> 00:36:26,784
Ага.
419
00:36:28,752 --> 00:36:30,688
Правда?
420
00:36:30,721 --> 00:36:32,924
- Она злая?
- Ага.
421
00:36:34,291 --> 00:36:36,393
Да я же великолепная.
422
00:36:36,426 --> 00:36:38,562
И всё будет потрясающе.
423
00:36:38,595 --> 00:36:39,764
Она меня полюбит, вот увидишь.
424
00:36:41,298 --> 00:36:44,969
Какой странный дом.
425
00:36:45,002 --> 00:36:47,571
Это...
426
00:36:47,604 --> 00:36:49,306
У вас собака есть?
427
00:36:49,339 --> 00:36:51,875
Что-то к туфле прилипло...
428
00:36:51,908 --> 00:36:55,246
- Это могут быть собачьи какашки?
- Ты отлично выглядишь.
429
00:36:55,279 --> 00:36:58,616
Я не могу войти к тебе в дом,
воняя какашками.
430
00:36:58,649 --> 00:37:01,919
Вообще не вариант.
431
00:37:01,952 --> 00:37:04,255
Так неловко. Ты уверен?
432
00:37:04,288 --> 00:37:06,357
- Всё нормально.
- Я пахну какашками.
433
00:37:06,390 --> 00:37:08,525
Дверь открыта.
434
00:37:08,558 --> 00:37:10,394
- Где твоя мама?
- Здравствуй, милый.
435
00:37:10,427 --> 00:37:11,629
Проходи.
436
00:37:11,662 --> 00:37:14,265
Твой отец и сестра
в игровой комнате.
437
00:37:14,298 --> 00:37:15,566
Господи.
438
00:37:22,739 --> 00:37:26,343
- Хочешь посмотреть на профессионала?
- Я сам справляюсь.
439
00:37:26,376 --> 00:37:27,945
Смотри и учись.
440
00:37:27,978 --> 00:37:31,315
Присаживайся, это надолго.
441
00:37:31,348 --> 00:37:32,583
Спасибо.
442
00:37:34,318 --> 00:37:35,386
Смотри, смотри.
443
00:37:36,720 --> 00:37:38,355
- Даа!
- Нет.
444
00:37:38,388 --> 00:37:39,723
Я воодушевлён.
445
00:37:39,756 --> 00:37:41,659
- Ух ты.
- Кажется, я всё сломал.
446
00:37:41,692 --> 00:37:43,694
Ты построил аквапарк, пап.
447
00:37:43,727 --> 00:37:45,462
Маме не говори.
448
00:37:45,495 --> 00:37:47,931
Рон, хватит.
449
00:37:47,964 --> 00:37:50,467
Не надо было тут
везде камеры ставить.
450
00:37:50,500 --> 00:37:53,470
Вот совет. Камеры
пусть будут только в спальне,
451
00:37:53,503 --> 00:37:55,673
- не надо пичкать ими весь дом.
- Фу, пап, прекрати.
452
00:37:55,706 --> 00:37:58,342
Большинство инцидентов
происходит именно в спальне.
453
00:37:58,375 --> 00:38:01,345
То есть, ты наконец
признал Оливию инцидентом?
454
00:38:01,378 --> 00:38:03,414
Это ты инцидент, Лиам.
455
00:38:03,447 --> 00:38:04,548
Только тебя зачали в гостиной.
456
00:38:06,083 --> 00:38:08,519
Где?
457
00:38:08,552 --> 00:38:09,754
Твой ход.
458
00:38:10,787 --> 00:38:12,490
Не мухлюй как твоя сестра.
459
00:38:13,824 --> 00:38:15,359
Смотри и рыдай.
460
00:38:16,493 --> 00:38:20,631
Центр управления
потерял с ним связь.
461
00:38:20,664 --> 00:38:23,834
Для этого можно использовать роботов.
462
00:38:23,867 --> 00:38:25,869
Зачем посылать туда человека?
463
00:38:25,902 --> 00:38:29,040
Порой нам нужно
немного пространства.
464
00:38:30,507 --> 00:38:32,609
Простите, простите.
465
00:38:32,642 --> 00:38:36,380
Нина, позволь ему.
Он на это запрограммирован.
466
00:38:36,413 --> 00:38:37,815
Мы приняли его пару дней назад.
467
00:38:39,149 --> 00:38:42,553
Мы всегда берём брошенных.
468
00:38:42,586 --> 00:38:43,921
Почему они не спасают
того космонавта?
469
00:38:43,954 --> 00:38:46,924
В новостях сказали,
что спасение невозможно.
470
00:38:46,957 --> 00:38:49,660
Интересно, о чём он думает.
471
00:38:49,693 --> 00:38:52,363
Висит там, сам по себе.
472
00:38:53,830 --> 00:38:56,934
Может, ни о чём не думает.
473
00:38:56,967 --> 00:38:58,635
Это хорошее свойство нашего
474
00:38:58,668 --> 00:39:00,771
старого компьютера.
Его можно отключить.
475
00:39:00,804 --> 00:39:02,873
И ты бы не думал обо мне, Рон?
476
00:39:02,906 --> 00:39:04,675
Ну, конечно бы, думал.
477
00:39:04,708 --> 00:39:09,079
Я и имел в виду,
ни о чём, кроме тебя.
478
00:39:09,112 --> 00:39:10,514
- Выкрутился.
- Спасибо.
479
00:39:10,547 --> 00:39:11,882
Я не купилась на это.
480
00:39:11,915 --> 00:39:14,418
Я даже в космосе
один побыть не могу,
481
00:39:14,451 --> 00:39:15,786
без её указаний, что делать.
482
00:39:17,888 --> 00:39:19,456
Мне кажется, в этом есть
483
00:39:19,489 --> 00:39:22,159
что-то поэтичное.
484
00:39:22,192 --> 00:39:23,694
Почему?
485
00:39:23,727 --> 00:39:25,996
Ты знаешь, как это закончится.
486
00:39:26,029 --> 00:39:27,898
Что поэтичного в смерти?
487
00:39:30,434 --> 00:39:31,668
Всё.
488
00:39:31,701 --> 00:39:33,804
Примитивно думать,
489
00:39:33,837 --> 00:39:35,639
что жизнь имеет значение
только в том случае,
490
00:39:35,672 --> 00:39:37,641
если она кончена.
491
00:39:37,674 --> 00:39:39,610
Да нет, мам.
492
00:39:39,643 --> 00:39:42,546
Не всем доступна роскошь
в виде вечной жизни.
493
00:39:42,579 --> 00:39:44,181
Ох, простите.
494
00:39:44,214 --> 00:39:47,718
Нам теперь нужно этого стыдиться?
495
00:39:47,751 --> 00:39:49,453
Нет, но думаю,
496
00:39:49,486 --> 00:39:50,855
не стоит этим тыкать
в лицо нашей гостье.
497
00:39:53,723 --> 00:39:55,025
Нина, прошу прощения.
498
00:39:55,058 --> 00:39:57,728
Я не хотела тебя смущать.
499
00:39:57,761 --> 00:40:00,097
Не переживайте...
500
00:40:00,130 --> 00:40:02,833
Всё в порядке.
501
00:40:02,866 --> 00:40:04,501
Мне даже нравится быть смертной.
502
00:40:04,534 --> 00:40:07,104
Видишь, не все хотят
обладать таким даром.
503
00:40:07,137 --> 00:40:10,641
Я полагаю, что если
дать человеку выбор,
504
00:40:10,674 --> 00:40:13,677
то любой в здравом уме
выберет жить.
505
00:40:13,710 --> 00:40:15,546
У меня не было этого выбора.
506
00:40:17,647 --> 00:40:20,818
Я была рождена в других условиях,
507
00:40:20,851 --> 00:40:22,820
так что выбирать не пришлось.
508
00:40:23,887 --> 00:40:25,489
Но это ничего.
509
00:40:27,123 --> 00:40:30,027
Тебе не кажется,
что ты упускаешь время?
510
00:40:30,060 --> 00:40:33,664
От этого время становится
более ценным.
511
00:40:36,132 --> 00:40:38,735
Вот мы и вернулись
к примитивному мышлению.
512
00:40:38,768 --> 00:40:41,071
Мам, в чём твоя проблема?
513
00:40:41,104 --> 00:40:43,040
Мы как семья
514
00:40:43,073 --> 00:40:45,108
очень рады познакомиться с Ниной.
515
00:40:45,141 --> 00:40:48,645
Она очаровательная.
516
00:40:48,678 --> 00:40:52,149
- Но у нас есть...
- Опасения.
517
00:40:52,182 --> 00:40:56,753
- Да, опасения.
- Некоторые опасения.
518
00:40:56,786 --> 00:40:58,989
Я с удовольствием их послушаю.
519
00:41:05,161 --> 00:41:07,264
Ну что? Скажете что-нибудь?
520
00:41:07,297 --> 00:41:10,601
Мама с папой думают, что встречаться
со смертной - это трата времени.
521
00:41:10,634 --> 00:41:12,970
Я такого не говорила.
522
00:41:13,003 --> 00:41:15,606
Нина, я думаю, ты прекрасная.
523
00:41:15,639 --> 00:41:19,276
Но давайте будем реалистами.
524
00:41:19,309 --> 00:41:21,745
Что ж,
525
00:41:21,778 --> 00:41:25,115
поделись с нами своим
ультра-модерновым мнением...
526
00:41:27,017 --> 00:41:28,652
Это большая жертва,
527
00:41:28,685 --> 00:41:31,755
тратить время на то, что имеет конец.
528
00:41:31,788 --> 00:41:36,093
И конец душераздирающий.
529
00:41:36,126 --> 00:41:37,694
Без обид, Нина.
530
00:41:37,727 --> 00:41:39,563
Ох, что вы.
531
00:41:39,596 --> 00:41:42,833
Она однажды заболеет и умрёт.
532
00:41:42,866 --> 00:41:45,769
Ты правда хочешь
в это ввязываться, Лиам?
533
00:41:47,170 --> 00:41:48,605
Да.
534
00:41:48,638 --> 00:41:49,973
Я люблю эту девушку,
535
00:41:50,006 --> 00:41:52,810
и хочу провести с ней
всё время, которое у нас есть.
536
00:41:54,177 --> 00:41:56,146
Нина, ты видишь, что творишь?
537
00:41:56,179 --> 00:41:58,148
- Погоди.
- Я ничего не творю.
538
00:41:58,181 --> 00:42:00,784
Ты тащишь его за собой.
539
00:42:00,817 --> 00:42:03,053
Почему бы тебе
не найти себе подобного?
540
00:42:03,086 --> 00:42:05,189
Знаете...
541
00:42:06,023 --> 00:42:09,326
Я не планировал
вам говорить сегодня.
542
00:42:09,359 --> 00:42:10,661
Но...
543
00:42:13,029 --> 00:42:15,899
Я принял решения умереть
естественным путём с Ниной.
544
00:42:15,932 --> 00:42:18,702
Прошу прощения?
545
00:42:18,735 --> 00:42:19,736
Я его выключу.
546
00:42:19,769 --> 00:42:22,873
Нет уж, не думаю.
547
00:42:22,906 --> 00:42:26,810
- Что?
- Я не хочу жить без тебя.
548
00:42:26,843 --> 00:42:29,179
Это безумие.
549
00:42:29,212 --> 00:42:31,782
Ну проведи с ней время.
550
00:42:31,815 --> 00:42:34,851
- Зачем себя убивать?
- Я не убиваю себя.
551
00:42:34,884 --> 00:42:37,588
Сейчас наслаждайся жизнью,
552
00:42:37,621 --> 00:42:40,190
а после её смерти
сотрёшь о ней воспоминания.
553
00:42:40,223 --> 00:42:42,859
Удалишь её.
554
00:42:42,892 --> 00:42:44,628
Как это хладнокровно.
555
00:42:44,661 --> 00:42:46,363
Я тоже романтик.
556
00:42:46,396 --> 00:42:49,333
Но у тебя впереди
столько возможностей.
557
00:42:52,302 --> 00:42:55,773
Для чего? Заработать больше денег?
558
00:42:57,107 --> 00:42:58,642
Или что? Найти себе очередное хобби?
559
00:42:58,675 --> 00:43:00,811
Выучить язык, на котором
я не буду разговаривать?
560
00:43:00,844 --> 00:43:04,047
Если всё можно отложить на завтра,
561
00:43:04,080 --> 00:43:05,783
то сегодняшний день
уже не имеет значения.
562
00:43:07,884 --> 00:43:09,687
Я принял решение.
563
00:43:11,988 --> 00:43:13,924
Ты же знаешь, что это необратимо?
564
00:43:13,957 --> 00:43:18,729
Один раз отключишь и всё.
565
00:43:18,762 --> 00:43:21,632
Будешь как все они, как она.
566
00:43:24,734 --> 00:43:27,971
Ты состаришься, заболеешь,
а потом...
567
00:43:28,004 --> 00:43:31,775
Лиам, я бы никогда тебя
об этом не попросила.
568
00:43:31,808 --> 00:43:33,143
Это мой выбор.
569
00:43:34,344 --> 00:43:36,046
Я не позволю.
570
00:43:36,079 --> 00:43:39,249
Ни за что.
571
00:43:40,049 --> 00:43:43,654
Я, пожалуй, пойду покурю.
572
00:43:43,687 --> 00:43:46,023
Прекрасно! Она ещё и курит!
573
00:43:46,056 --> 00:43:48,425
Будто её жизнь недостаточно коротка.
574
00:43:48,458 --> 00:43:50,160
Ладно.
575
00:44:27,464 --> 00:44:28,732
Да-да?
576
00:44:29,733 --> 00:44:31,835
Анна, это Бен.
577
00:44:31,868 --> 00:44:35,138
Ты ближе, чем пятьдесят ярдов.
578
00:44:35,171 --> 00:44:38,475
- Уходи, или я вызову копов.
- Я пришёл поговорить.
579
00:44:38,508 --> 00:44:40,377
Я пытался понять,
почему ты ушла той ночью...
580
00:44:40,410 --> 00:44:42,746
- Я ушла, потому что...
- Да знаю я.
581
00:44:42,779 --> 00:44:45,849
- Ты...
- Я знаю, что облажался.
582
00:44:45,882 --> 00:44:48,052
Уже несколько месяцев
я прошу тебя перестать приходить.
583
00:44:50,153 --> 00:44:52,790
Прошу, Анна.
584
00:44:58,194 --> 00:44:59,997
Я спущусь.
585
00:45:19,783 --> 00:45:21,885
Бен, с тобой что-то не в порядке.
586
00:45:21,918 --> 00:45:24,121
Я скучаю по тебе.
587
00:45:26,289 --> 00:45:29,993
Ты преследовал меня с помощью
этой виртуальной программы.
588
00:45:30,026 --> 00:45:31,461
Это был ты.
589
00:45:31,494 --> 00:45:34,397
Ты был тем нечто всё это время.
590
00:45:34,430 --> 00:45:37,834
Нет, Анна, я же не знал.
591
00:45:37,867 --> 00:45:40,804
Я знаю, что это херово.
Это и мою жизнь разрушило тоже.
592
00:45:43,473 --> 00:45:45,275
Хотела бы я тебя заблокировать.
593
00:45:47,343 --> 00:45:48,345
Нет...
594
00:45:49,579 --> 00:45:50,847
Нет.
595
00:45:50,880 --> 00:45:52,315
Не говори так.
596
00:45:52,348 --> 00:45:55,786
Бен, перестань жить моим прошлым.
597
00:45:57,220 --> 00:45:59,222
Я не хочу тебя больше видеть.
598
00:45:59,255 --> 00:46:01,358
- Это наше общее прошлое, Анна.
- Говорю тебе...
599
00:46:01,391 --> 00:46:02,392
- Анна, прошу.
- Бен!
600
00:46:21,578 --> 00:46:23,280
Блядь.
601
00:46:46,469 --> 00:46:50,240
Ева, сколько воздуха
у меня осталось?
602
00:46:50,273 --> 00:46:54,211
Воздуха хватит на 6 дней,
11 часов и 34 минуты.
603
00:46:56,246 --> 00:46:59,249
Я уже с ума схожу.
604
00:47:02,352 --> 00:47:05,355
Я могу с тобой поговорить?
605
00:47:06,255 --> 00:47:09,459
Дэвид, я заметила
изменение температуры тела.
606
00:47:09,492 --> 00:47:12,029
Ладно.
607
00:47:13,463 --> 00:47:17,000
Я должен сказать тебе,
что у меня есть ребёнок.
608
00:47:18,568 --> 00:47:22,005
Моя бывшая почти
не даёт мне с ней видеться.
609
00:47:24,574 --> 00:47:26,210
Можно начистоту?
610
00:47:27,577 --> 00:47:29,379
Я её не хотел.
611
00:47:30,613 --> 00:47:34,051
Думал, это всё испортит.
612
00:47:35,451 --> 00:47:37,153
Не то чтобы
у меня было что портить...
613
00:47:37,186 --> 00:47:39,456
понимаешь?
614
00:47:39,489 --> 00:47:41,258
Мне нравится быть одному.
615
00:47:43,126 --> 00:47:46,062
Раньше нравилось.
616
00:47:46,095 --> 00:47:49,099
Знаешь, как она на меня смотрит?
617
00:47:49,132 --> 00:47:52,469
Будто я целый мир.
618
00:47:56,339 --> 00:48:00,944
Тому, кто был мне совсем не нужен,
сейчас очень нужен я.
619
00:48:03,546 --> 00:48:05,549
Я её не заслуживаю.
620
00:48:08,117 --> 00:48:10,487
Ей без меня будет лучше.
621
00:48:12,522 --> 00:48:16,159
Понимаешь? Я это заслужил.
622
00:48:17,994 --> 00:48:21,498
Господи, ты был прав.
623
00:48:21,531 --> 00:48:24,367
Теперь все имеет смысл.
624
00:48:24,400 --> 00:48:27,070
Дэвид, повтори запрос.
625
00:48:27,103 --> 00:48:30,640
Память почти закончилась.
Удаляю старые файлы.
626
00:48:30,673 --> 00:48:33,310
Система жизнеобеспечения
не затронута.
627
00:48:37,146 --> 00:48:41,284
Спикер из НАСА сказал, что система
628
00:48:41,317 --> 00:48:44,321
управления спутником,
скорее всего, была повреждена,
629
00:48:44,354 --> 00:48:47,590
в ходе стандартной инспекции
и операции по починке.
630
00:49:00,570 --> 00:49:02,739
...спутник будет возвращён
631
00:49:02,772 --> 00:49:05,976
на Землю незамедлительно.
632
00:49:06,009 --> 00:49:07,210
Где мои сигареты?
633
00:49:09,746 --> 00:49:11,247
Не знаю, мам.
634
00:49:14,751 --> 00:49:16,553
Ты куда собралась?
635
00:49:16,586 --> 00:49:18,555
Я же говорила.
636
00:49:18,588 --> 00:49:23,393
Проведу выходные у Дэб.
637
00:49:23,426 --> 00:49:25,729
Почему ты постоянно
оставляешь меня одну?
638
00:49:25,762 --> 00:49:27,197
Неправда.
639
00:49:31,801 --> 00:49:35,772
Твой отец ушёл от меня.
Теперь и ты уходишь.
640
00:49:35,805 --> 00:49:38,041
Все меня покидают.
641
00:49:38,074 --> 00:49:39,542
Мам, это только на выходные.
642
00:49:39,575 --> 00:49:42,579
Ладно, иди.
643
00:49:42,612 --> 00:49:44,714
Тебе на мать похер.
644
00:49:44,747 --> 00:49:47,317
Это неправда.
645
00:49:50,286 --> 00:49:52,723
Оставь меня как собаку.
646
00:50:03,099 --> 00:50:04,768
Не нужна ты мне тут.
647
00:50:09,205 --> 00:50:11,641
Иди.
648
00:50:16,179 --> 00:50:18,081
- Привет!
- Ты как?
649
00:50:18,114 --> 00:50:20,517
Да мама опять за своё.
650
00:50:59,856 --> 00:51:02,259
Добро пожаловать. Входите.
651
00:51:38,581 --> 00:51:41,030
ВТОРАЯ КОЖА
652
00:51:41,631 --> 00:51:42,665
Алло.
653
00:51:42,698 --> 00:51:46,703
Я хотел узнать...
654
00:51:48,271 --> 00:51:50,540
Да-да, здравствуйте.
655
00:51:50,573 --> 00:51:56,513
В ванной я нашёл
кондиционер и шампунь,
656
00:51:56,546 --> 00:52:00,483
и подумал, может...
657
00:52:00,516 --> 00:52:03,787
у вас есть лосьон для тела?
658
00:52:08,658 --> 00:52:11,327
Если моя мама
напишет что-то, ответь, ладно?
659
00:52:11,360 --> 00:52:13,163
- А если позвонит?
- Не поднимай.
660
00:52:14,964 --> 00:52:17,167
Сколько за это платят?
661
00:52:17,200 --> 00:52:19,502
Хватает, чтобы полгода
оплачивать квартиру.
662
00:52:19,535 --> 00:52:21,571
- Нихуя себе.
- А то.
663
00:52:21,604 --> 00:52:24,574
Как думаешь, что он будет делать?
664
00:52:24,607 --> 00:52:27,277
Вряд ли просто
проведёт спокойный вечер дома.
665
00:52:27,310 --> 00:52:30,246
Он сказал мне побрить лобок
и принести платья.
666
00:52:30,279 --> 00:52:32,782
А если он что-то с тобой сделает?
667
00:52:32,815 --> 00:52:35,318
Не похож он на психа.
668
00:52:45,328 --> 00:52:46,630
Да блядь.
669
00:52:51,634 --> 00:52:53,303
Блядь, блядь.
670
00:52:56,539 --> 00:52:58,875
Да ёбаный...
671
00:52:58,908 --> 00:52:59,809
Нет.
672
00:53:01,877 --> 00:53:03,914
Господи.
673
00:53:10,653 --> 00:53:11,988
Вы собираетесь жить вечно.
674
00:53:12,021 --> 00:53:14,891
От курения вы точно не умрёте. Боже!
675
00:53:37,280 --> 00:53:38,848
Лиам?
676
00:53:38,881 --> 00:53:39,883
Лиам?
677
00:53:41,484 --> 00:53:42,852
Что за...
678
00:53:51,627 --> 00:53:52,729
Лиам?
679
00:53:54,363 --> 00:53:55,699
Лиам?
680
00:54:00,469 --> 00:54:01,605
Лиам?
681
00:54:06,842 --> 00:54:08,845
Боже. Боже.
682
00:54:08,878 --> 00:54:11,547
Лиам? Лиам?
683
00:54:14,317 --> 00:54:16,486
Лиам?
684
00:54:16,519 --> 00:54:19,722
Дора! Дора, прекрати!
685
00:54:22,458 --> 00:54:25,895
Лиам, Лиам, нет! Нет!
686
00:54:25,928 --> 00:54:29,332
Дора, стой! Дора!
687
00:54:37,773 --> 00:54:39,776
Лиам.
688
00:54:44,513 --> 00:54:45,815
Могу я чем-то помочь?
689
00:54:47,883 --> 00:54:50,453
Лиам, Лиам.
690
00:54:51,587 --> 00:54:52,656
Я тебя искала.
691
00:54:53,823 --> 00:54:55,292
Я тебя искала.
692
00:54:58,027 --> 00:54:59,929
Привет, я Лиам.
693
00:55:00,729 --> 00:55:04,801
Лиам, покажи даме, где выход.
694
00:55:04,834 --> 00:55:05,969
Я могу чем-то помочь?
695
00:55:07,436 --> 00:55:09,873
Прощай, Нина.
696
00:55:37,099 --> 00:55:39,535
- Магда?
- Да.
697
00:55:39,568 --> 00:55:40,737
Проходи.
698
00:55:58,053 --> 00:56:00,590
Я его подготовила.
699
00:56:00,623 --> 00:56:02,058
Прошу, раздевайся.
700
00:56:05,761 --> 00:56:08,932
Снимай вещи, нужно тебя подготовить.
701
00:56:24,847 --> 00:56:27,016
Ты погрузишься в сон,
702
00:56:27,049 --> 00:56:30,052
в то время как его разум
займёт твоё тело.
703
00:56:30,085 --> 00:56:32,889
Он будет полностью
его контролировать.
704
00:56:37,827 --> 00:56:40,797
А если он сделает что-то глупое,
705
00:56:40,830 --> 00:56:42,932
и я пострадаю?
706
00:56:42,965 --> 00:56:44,567
Что, если я умру?
707
00:56:50,072 --> 00:56:52,642
Если умрёшь ты, умрёт и он.
708
00:56:53,709 --> 00:56:56,078
Так что вряд ли.
709
00:56:56,111 --> 00:56:59,482
Но помни, ты подписала бумаги.
710
00:56:59,515 --> 00:57:01,451
И если он каким-то образом
навредит тебе,
711
00:57:03,118 --> 00:57:05,688
это обойдётся ему
в круглую сумму.
712
00:57:09,625 --> 00:57:11,594
У нас не было случаев,
713
00:57:11,627 --> 00:57:13,463
когда всё шло совсем плохо.
714
00:57:14,763 --> 00:57:16,566
Ты просто заснёшь,
715
00:57:16,599 --> 00:57:19,602
а проснёшься немного богаче.
716
00:57:21,570 --> 00:57:24,807
Хорошо. Давайте.
717
00:58:03,012 --> 00:58:04,981
Эй.
718
00:58:05,014 --> 00:58:06,483
Эй!
719
00:58:07,750 --> 00:58:08,985
Готово.
720
00:58:30,573 --> 00:58:32,675
Я хорошо пахну.
721
00:58:32,708 --> 00:58:34,710
Здрасьте!
722
00:58:38,314 --> 00:58:40,583
Ты проснёшься через 48 часов.
723
00:58:47,022 --> 00:58:49,859
А моё тело вы не заберёте?
724
00:58:49,892 --> 00:58:52,529
Ты сам за себя
несёшь ответственность.
725
00:59:05,107 --> 00:59:08,244
Доступа нет.
726
00:59:18,787 --> 00:59:20,756
Привет.
727
00:59:20,789 --> 00:59:23,826
Я не могу в номер попасть.
728
00:59:25,227 --> 00:59:29,865
- В каком вы номере?
- 3-5-3.
729
00:59:29,898 --> 00:59:31,768
Хорошо, сейчас проверим.
730
00:59:37,406 --> 00:59:39,742
В этом номере один постоялец.
731
00:59:39,775 --> 00:59:43,312
- Павел...
- Павел Новак.
732
00:59:43,345 --> 00:59:46,749
Это мой отец. Наверное.
733
00:59:48,050 --> 00:59:49,786
Наверное?
734
00:59:51,086 --> 00:59:53,222
Это моя папа.
735
00:59:53,255 --> 00:59:56,225
Послушайте,
я не должен пускать тех,
736
00:59:56,258 --> 00:59:57,793
кого нет в списках.
737
00:59:57,826 --> 01:00:01,664
Но вы вроде убивать
никого не собираетесь.
738
01:00:06,702 --> 01:00:10,706
Если что-то будет нужно, дайте знать.
739
01:00:10,739 --> 01:00:11,808
Спасибо.
740
01:01:10,399 --> 01:01:12,902
Нет.
741
01:01:12,935 --> 01:01:14,971
Точно нет.
742
01:01:20,242 --> 01:01:21,778
Ладно.
743
01:02:08,190 --> 01:02:09,859
- Привет.
- Привет.
744
01:02:11,927 --> 01:02:14,029
Странная погодка, да?
745
01:02:14,062 --> 01:02:15,064
Ага.
746
01:02:17,065 --> 01:02:18,935
Поздновато ты.
747
01:02:21,103 --> 01:02:23,939
- Что тут есть?
- В смысле?
748
01:02:23,972 --> 01:02:26,208
Тусовки какие?
749
01:02:26,241 --> 01:02:28,845
Поздно уже, всё закрывается.
750
01:02:31,446 --> 01:02:33,216
Можно мне сигарету?
751
01:02:46,495 --> 01:02:48,931
Знаю я одно место.
752
01:02:48,964 --> 01:02:51,367
Открыто сверхурочно.
Документы не спрашивают.
753
01:02:51,400 --> 01:02:54,436
Но тебе вряд ли такое
754
01:02:54,469 --> 01:02:57,940
- понравится.
- Я хочу пойти.
755
01:02:57,973 --> 01:02:59,942
Я заканчиваю через полчаса.
756
01:02:59,975 --> 01:03:02,077
Давай я тебя отвезу?
757
01:03:11,086 --> 01:03:13,589
Я никогда не чувствовал
758
01:03:13,622 --> 01:03:17,560
себя более живым, чем сейчас.
759
01:03:21,964 --> 01:03:24,133
И это не в хорошем смысле сказано.
760
01:03:29,404 --> 01:03:33,375
Ева, новая голосовая запись.
761
01:03:33,408 --> 01:03:35,311
Начата запись.
762
01:03:35,344 --> 01:03:38,380
Следующая часть не для тебя.
763
01:03:38,413 --> 01:03:40,082
Она для моей дочери.
764
01:03:44,920 --> 01:03:45,922
Эмма...
765
01:03:48,290 --> 01:03:49,458
Эмма...
766
01:03:52,394 --> 01:03:55,364
Я точно могу сказать,
767
01:03:55,397 --> 01:03:58,134
что все эти звезды светят
768
01:03:59,401 --> 01:04:03,406
только тебе одной каждую ночь.
769
01:04:06,174 --> 01:04:09,078
Я космический дворник,
770
01:04:09,111 --> 01:04:11,047
дворник для целой галактики.
771
01:04:12,514 --> 01:04:14,250
Вот, чем я занимаюсь.
772
01:04:17,486 --> 01:04:21,190
Когда в небе мерцает звезда,
773
01:04:23,225 --> 01:04:27,430
это я просто меняю лампочку.
774
01:04:32,634 --> 01:04:34,537
Я буду всегда любить тебя.
775
01:04:38,206 --> 01:04:42,044
- Ева, остановить запись.
- Дэвид, ответь.
776
01:04:43,478 --> 01:04:44,580
Ева?
777
01:04:44,613 --> 01:04:47,416
Дэвид, ответь.
778
01:04:47,449 --> 01:04:50,252
Господи, нет.
779
01:04:50,285 --> 01:04:53,022
Прошу, не покидай меня.
780
01:05:42,771 --> 01:05:44,006
Ты веришь в бога?
781
01:05:46,441 --> 01:05:47,376
Нет.
782
01:05:49,311 --> 01:05:50,446
Я тоже.
783
01:05:52,481 --> 01:05:54,183
Я верю в козьих людей.
784
01:05:55,450 --> 01:05:57,286
В козо-людей?
785
01:05:59,054 --> 01:06:01,423
Оставайтесь с нами.
786
01:06:03,725 --> 01:06:05,361
К последним новостям.
787
01:06:05,394 --> 01:06:07,429
Новый штамм коронавируса
788
01:06:07,462 --> 01:06:10,299
нашли на Виргинских Островах.
789
01:06:10,332 --> 01:06:15,571
Это третья вспышка мутировавшего вируса
со времён пандемии COVID-19.
790
01:06:15,604 --> 01:06:18,640
Штамм официально
зарегистрирован как COVID-28.
791
01:06:18,673 --> 01:06:20,776
ЦКЗ призывает сохранять спокойствие,
792
01:06:20,809 --> 01:06:23,412
так как не ожидается,
793
01:06:23,445 --> 01:06:26,548
что вспышка достигнет
уровня пандемии 2020 года.
794
01:06:26,581 --> 01:06:28,283
Горожане, однако,
795
01:06:28,316 --> 01:06:30,219
начали готовиться,
к очередному карантину.
796
01:06:30,252 --> 01:06:32,454
Докладывают о бунтах и мародёрстве,
797
01:06:32,487 --> 01:06:35,124
некоторые губернаторы
начали принимать меры
798
01:06:35,157 --> 01:06:37,259
для закрытия границ.
799
01:06:37,292 --> 01:06:40,062
Остаётся прибавить сюда
недавние неполадки...
800
01:07:29,177 --> 01:07:30,112
Смущаешься?
801
01:08:48,490 --> 01:08:51,426
Вы нашли мой цветочек.
802
01:08:51,459 --> 01:08:52,794
Ты её знаешь?
803
01:08:52,827 --> 01:08:54,263
- Ага.
- Она теперь со мной.
804
01:08:54,296 --> 01:08:55,797
Чего?
805
01:08:55,830 --> 01:08:58,233
Опять задираешься, Лара.
806
01:08:58,266 --> 01:09:00,869
Не будь мудаком, Винсент.
807
01:09:00,902 --> 01:09:02,871
Я просто хочу повеселиться,
понимаешь.
808
01:09:02,904 --> 01:09:05,307
Чёрт.
809
01:09:05,340 --> 01:09:06,575
Сможешь найти нам комнату?
810
01:09:06,608 --> 01:09:09,912
Все заняты, но Магда
может пригласить нас к себе.
811
01:09:11,546 --> 01:09:13,582
Ну давай.
812
01:09:21,623 --> 01:09:24,459
Ну чего ты там! Труп прячешь?
813
01:09:27,329 --> 01:09:28,831
Минутку!
814
01:09:45,580 --> 01:09:48,317
Ах ты развратница!
815
01:09:48,350 --> 01:09:50,352
- Перестань!
- Эй, Лара,
816
01:09:50,385 --> 01:09:51,954
у тебя побольше будет, да?
817
01:09:51,987 --> 01:09:54,256
Это моего отца.
818
01:09:54,289 --> 01:09:56,258
Отца?
819
01:09:57,926 --> 01:09:59,695
А он у тебя извращенец, что ли?
820
01:09:59,728 --> 01:10:01,563
Надо было его с нами позвать..
821
01:10:01,596 --> 01:10:04,733
Настоящий мужчина.
822
01:10:06,001 --> 01:10:08,670
А ты что прячешь в шкафу, Винсент?
823
01:10:08,703 --> 01:10:10,606
- Ничего.
- Да неужели?
824
01:10:10,639 --> 01:10:12,674
У нас тут есть мешок с дилдо.
825
01:10:12,707 --> 01:10:15,344
Давайте повеселимся, ну же!
826
01:10:15,377 --> 01:10:16,812
Давайте!
827
01:10:21,783 --> 01:10:23,285
На, попробуй.
828
01:10:26,021 --> 01:10:28,557
Не-не-не, не надо
давать ей кокаин.
829
01:10:28,590 --> 01:10:31,393
Это не кокаин.
830
01:10:31,426 --> 01:10:32,928
Я хочу попробовать.
831
01:10:32,961 --> 01:10:34,363
Вот это я понимаю!
832
01:10:34,396 --> 01:10:36,599
Держи.
833
01:10:40,302 --> 01:10:41,370
Вот.
834
01:10:45,540 --> 01:10:47,009
Эй, эй...
835
01:10:49,010 --> 01:10:50,045
Отстань от неё.
836
01:10:50,078 --> 01:10:52,514
Ей нравятся девушки.
837
01:10:52,547 --> 01:10:53,549
Как и мне.
838
01:11:14,002 --> 01:11:16,538
Дайте... воды.
839
01:11:16,571 --> 01:11:17,939
Прошу.
840
01:11:45,567 --> 01:11:47,436
Блядь!
841
01:11:51,072 --> 01:11:52,975
- Сучка!
- Нет, нет.
842
01:12:21,169 --> 01:12:22,771
Смотри, что ты
заставила меня сделать.
843
01:12:22,804 --> 01:12:24,773
Что за хуйня?
844
01:12:26,474 --> 01:12:27,476
Вали отсюда!
845
01:12:44,826 --> 01:12:47,029
Тебе что, семнадцать?
846
01:12:50,932 --> 01:12:51,867
Так.
847
01:12:53,868 --> 01:12:56,004
Так. Так.
848
01:12:56,037 --> 01:12:57,906
Всё будет хорошо.
849
01:12:57,939 --> 01:13:00,008
Да-да, всё будет хорошо.
850
01:14:04,038 --> 01:14:05,941
Господи.
851
01:14:27,962 --> 01:14:29,264
Внимание! Внимание!
852
01:14:29,297 --> 01:14:31,633
Это национальная система оповещений!
853
01:14:31,666 --> 01:14:33,134
Это не учебная тревога!
854
01:14:33,167 --> 01:14:35,704
Повторяю, это не учебная тревога!
855
01:14:35,737 --> 01:14:36,838
Мы призываем всех граждан...
856
01:14:39,707 --> 01:14:42,878
Это не учебная тревога.
Это не учебная тревога.
857
01:14:48,149 --> 01:14:50,018
Эй, слышишь, за это надо платить!
858
01:14:52,186 --> 01:14:54,122
Дай мне! Я хочу поговорить с богом.
859
01:14:54,155 --> 01:14:57,058
Он не настоящий. Это подделка.
860
01:14:57,091 --> 01:14:59,094
Удачно тебе помолиться, чувак!
861
01:16:18,806 --> 01:16:20,642
С тобой всё хорошо?
862
01:16:24,178 --> 01:16:25,881
Где твои родители?
863
01:16:29,684 --> 01:16:31,353
Как тебя зовут, милая?
864
01:16:32,887 --> 01:16:36,024
- Эмма.
- Давай сядем.
865
01:17:29,177 --> 01:17:31,313
Вот так это и закончится.
866
01:17:34,382 --> 01:17:37,852
Говорят, что конец -
это новое начало,
867
01:17:37,885 --> 01:17:39,221
но это неправда.
868
01:17:40,755 --> 01:17:44,059
Люди так говорят
для собственного успокоения.
869
01:17:44,092 --> 01:17:48,330
Им легче жить в иллюзии,
чем принять реальность.
870
01:17:50,331 --> 01:17:53,868
Что такое в конце концов "любовь"?
871
01:17:53,901 --> 01:17:55,804
Я её достаточно отдал?
872
01:17:58,306 --> 01:17:59,808
А кто-нибудь другой?
873
01:18:02,910 --> 01:18:05,880
Я думал, что всё это имеет смысл,
874
01:18:05,913 --> 01:18:08,383
но оказалось, что нет.
875
01:18:10,051 --> 01:18:12,053
Я думал, что всё контролирую.
876
01:18:12,086 --> 01:18:14,289
Но это не так.
877
01:18:17,024 --> 01:18:20,962
Как так получилось,
что я последний выживший?
878
01:18:22,296 --> 01:18:24,733
Как такое могло произойти?
879
01:18:32,006 --> 01:18:33,742
Эмма.
880
01:18:37,011 --> 01:18:40,148
Запись прервана.
881
01:18:40,181 --> 01:18:43,385
Дэвид, заканчивается место.
882
01:18:48,189 --> 01:18:50,258
Последняя сохранённая запись.
883
01:18:50,291 --> 01:18:54,029
Когда в небе мерцает звезда...
884
01:18:56,030 --> 01:19:00,102
это я просто меняю лампочку.
885
01:19:04,238 --> 01:19:06,007
Я буду всегда любить тебя.
886
01:19:07,208 --> 01:19:09,211
Я буду всегда любить тебя.
887
01:19:10,278 --> 01:19:11,913
Я буду Лю...
888
01:19:18,853 --> 01:19:20,856
И я тебя люблю.
889
01:19:45,947 --> 01:19:49,951
Это Господь, Дэвид.
890
01:19:49,984 --> 01:19:53,488
Ты думаешь,
что я не слышал твоих молитв.
891
01:19:53,521 --> 01:19:57,425
Прости, был немного занят.
892
01:19:57,458 --> 01:19:59,394
Но теперь я здесь с тобой.
893
01:19:59,427 --> 01:20:02,097
Как я могу помочь тебе, дитя моё?
894
01:20:03,497 --> 01:20:06,301
Ты что, блядь, издеваешься?
895
01:20:06,301 --> 01:20:10,300
Переведено проектом MENINSUB
76561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.