All language subtitles for Warning.2021.MENINSUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,456 --> 00:02:06,159 Центр управления вызывает Дэвида. 2 00:02:06,192 --> 00:02:09,362 Предоставьте нам обновлённую информацию. 3 00:02:09,395 --> 00:02:12,865 Я даже не знаю, куда смотреть. 4 00:02:12,898 --> 00:02:15,535 Вы же в курсе, что я просто техник? 5 00:02:15,568 --> 00:02:17,236 Один на целую галактику. 6 00:02:17,269 --> 00:02:20,840 Вы относитесь к категории техников низкого уровня. 7 00:02:20,873 --> 00:02:24,210 А когда мне дадут андроида в помощь? 8 00:02:26,345 --> 00:02:27,513 Вам одиноко? 9 00:02:27,546 --> 00:02:30,516 Мне не одиноко. Просто я здесь один. 10 00:02:30,549 --> 00:02:33,452 Так или иначе, роботы - ужасные собеседники. 11 00:02:33,485 --> 00:02:37,657 Мне просто не нравятся эти космические прогулки. 12 00:02:37,690 --> 00:02:40,326 В нашем бюджете не заложен робот-компаньон. 13 00:02:40,359 --> 00:02:43,329 То есть, жизнь человека у вас определяется суммой? 14 00:02:43,362 --> 00:02:46,532 Ваша жизнь оценена в 500 тысяч долларов. 15 00:02:46,565 --> 00:02:48,935 Андроид стоит сорок миллионов. 16 00:02:48,968 --> 00:02:50,603 Прошу, доложите показатели. 17 00:02:50,636 --> 00:02:52,238 Люди на Земле плохо справляются 18 00:02:52,271 --> 00:02:54,240 с резким увеличением количества гроз. 19 00:02:54,273 --> 00:02:57,443 Хорошо, передаю вам данные. 20 00:02:57,476 --> 00:03:01,314 - Внимание! - Тревога, тревога, тревога! 21 00:03:01,347 --> 00:03:05,818 Внимание! Внимание! Внимание! 22 00:03:07,419 --> 00:03:10,223 Центр, что за херня произошла? 23 00:03:10,256 --> 00:03:11,290 - Внимание! - Эй! 24 00:03:11,323 --> 00:03:12,491 Внимание! 25 00:03:12,524 --> 00:03:16,395 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Центр, вы меня слышите? Приём! 26 00:03:16,428 --> 00:03:17,463 Эй! 27 00:03:17,496 --> 00:03:21,534 Боже. 28 00:03:21,534 --> 00:03:25,530 Переведено проектом MENINSUB 29 00:03:42,521 --> 00:03:45,658 Тут по большей части бродяги и те, 30 00:03:45,691 --> 00:03:47,793 от кого отказались хозяева. 31 00:03:47,826 --> 00:03:51,030 Мне нужен тот, кто разбирается в винах, и не льёт мимо бокала. 32 00:03:51,063 --> 00:03:53,332 Это для мамы. 33 00:03:53,365 --> 00:03:54,634 Что насчёт этих двух? 34 00:03:56,635 --> 00:03:58,638 Это Чарли. 35 00:03:58,671 --> 00:04:01,274 Робот-компаньон с полным набором функций. 36 00:04:01,307 --> 00:04:05,544 Он присматривал за стариками. 37 00:04:05,577 --> 00:04:07,013 Отличный выбор. 38 00:04:07,046 --> 00:04:11,651 - А его костюм можно поменять? - Да, конечно. 39 00:04:11,684 --> 00:04:14,320 Хотите познакомиться с Чарли поближе? 40 00:04:14,353 --> 00:04:15,822 Хочу. 41 00:04:22,528 --> 00:04:25,064 Со мной очень легко. 42 00:04:25,097 --> 00:04:28,901 Поддержу любую тему для разговора. 43 00:04:28,934 --> 00:04:30,903 Меня уже ничем не удивить. 44 00:04:32,671 --> 00:04:37,543 Я могу сказать "ещё по пивку" на 48 языках. 45 00:04:37,576 --> 00:04:39,312 Возьмите меня с собой на праздники. 46 00:04:39,345 --> 00:04:41,681 Не пожалеете. 47 00:04:41,714 --> 00:04:43,683 А бассейны он чистит? 48 00:04:43,716 --> 00:04:46,419 Чарли не очень-то любит воду. 49 00:04:46,452 --> 00:04:49,588 Да и ты, Брайан, тоже не русалка. 50 00:04:49,621 --> 00:04:53,659 Можно использовать утопленника в качестве плота. 51 00:04:53,692 --> 00:04:54,760 Ну как? 52 00:04:54,793 --> 00:04:57,663 А можно второго посмотреть? 53 00:04:57,696 --> 00:04:59,031 Да, пройдёмте. 54 00:04:59,064 --> 00:05:01,601 Так тебе нравится вино? 55 00:05:03,402 --> 00:05:04,770 Маме моей нравится. 56 00:05:04,803 --> 00:05:06,706 Так-так, послушай. 57 00:05:06,739 --> 00:05:10,643 Что сказала виноградинка, когда её раздавили? 58 00:05:10,676 --> 00:05:13,579 - Не знаю. - Ничего. 59 00:05:13,612 --> 00:05:15,715 Она была не ВИНОвата. 60 00:05:17,149 --> 00:05:18,851 Ну как? 61 00:05:18,884 --> 00:05:20,920 Ну как? 62 00:05:44,710 --> 00:05:48,914 - Что она обо мне сказала? - Ничего, Чарли. 63 00:05:48,947 --> 00:05:52,585 Про утопленника было не очень, да? 64 00:05:52,618 --> 00:05:54,520 Мрачновато? 65 00:05:54,553 --> 00:05:56,889 Думаю, она не твой типаж. 66 00:05:56,922 --> 00:05:59,125 С молодыми тебе сложно общаться. 67 00:05:59,158 --> 00:06:01,494 Я как хорошее вино... 68 00:06:01,527 --> 00:06:04,029 Сложный, но очень-очень сочный. 69 00:06:04,062 --> 00:06:06,065 Длинная была прогулка. 70 00:06:06,098 --> 00:06:08,868 Пора спать, Чарли. 71 00:06:08,901 --> 00:06:11,103 Мне и самому надо отдохнуть. 72 00:06:11,136 --> 00:06:12,972 Хорошо. 73 00:06:27,719 --> 00:06:29,956 Закрывай глаза, Чарли. 74 00:07:01,019 --> 00:07:04,690 Он умеет готовить. Делает великолепные десерты. 75 00:07:04,723 --> 00:07:07,593 Отлично справляется с домашними делами. 76 00:07:09,561 --> 00:07:12,631 Нет, электрикой не занимается. 77 00:07:12,664 --> 00:07:14,900 Это старая модель, он поджарится. 78 00:07:14,933 --> 00:07:16,702 Но он потрясающий. 79 00:07:19,938 --> 00:07:21,507 Я понимаю. 80 00:07:21,540 --> 00:07:23,742 Мы вам позвоним, если такого найдём. 81 00:07:23,775 --> 00:07:24,944 Ага. 82 00:07:24,977 --> 00:07:27,947 Да-да, я понял, вы не хотите обратного звонка. 83 00:07:27,980 --> 00:07:29,549 Хорошего веч... 84 00:07:30,983 --> 00:07:32,051 Мудак. 85 00:07:50,068 --> 00:07:52,571 Ева, запускай двигатели. 86 00:07:52,604 --> 00:07:57,009 - Двигатели повреждены. - Ева, запускай двигатели. 87 00:07:57,042 --> 00:07:58,244 - Двигатели повреждены. - Ева? 88 00:07:59,678 --> 00:08:00,813 Центр, ответьте. 89 00:08:00,846 --> 00:08:02,114 Связь прервана. 90 00:08:03,282 --> 00:08:05,217 Связь прервана. 91 00:08:05,250 --> 00:08:06,351 Повторяю. 92 00:08:06,385 --> 00:08:10,055 - Повторяю. - Утеряно соединение с центром. 93 00:08:10,088 --> 00:08:13,058 Что делать? Какой протокол действий? 94 00:08:13,091 --> 00:08:15,594 Утер-утер-утер утеряно соединение. 95 00:08:17,296 --> 00:08:19,231 Утеряно соединение с центром. 96 00:08:19,264 --> 00:08:21,600 - Повторяю. Повторяю. - Утеряно соединение с центром. 97 00:08:21,633 --> 00:08:23,536 - Утеряно соединение с центром. - Блядь! 98 00:08:53,799 --> 00:08:56,235 С пробуждением, Клэр. 99 00:09:02,774 --> 00:09:06,845 Можно мне вдохновляющую цитату? 100 00:09:06,878 --> 00:09:09,715 Разумеется, Клэр. Сегодня она звучит как: 101 00:09:09,748 --> 00:09:11,216 "Выложись на сто процентов сегодня 102 00:09:11,249 --> 00:09:13,619 и ты обеспечишь себе лучшее завтра". 103 00:09:15,887 --> 00:09:17,256 Мне нравится. 104 00:09:19,024 --> 00:09:20,659 Спасибо, Господь. 105 00:09:34,139 --> 00:09:37,142 Клэр, я меняю твой плейлист. 106 00:09:37,175 --> 00:09:39,912 Этот не способствует духовному росту. 107 00:09:39,945 --> 00:09:41,247 Благодарю. 108 00:09:42,681 --> 00:09:43,949 Рад был помочь. 109 00:10:23,689 --> 00:10:25,924 Меня зовут Чед, мне 24, 110 00:10:25,957 --> 00:10:28,761 я люблю спорт... 111 00:10:34,466 --> 00:10:36,068 Привет, я Лорен, 112 00:10:36,101 --> 00:10:38,738 и я хороша не только снаружи. 113 00:10:43,241 --> 00:10:44,844 Грешники. 114 00:10:45,678 --> 00:10:49,248 Меня преследуют негативные мысли. 115 00:10:49,281 --> 00:10:51,283 Какие, Клэр? 116 00:10:51,316 --> 00:10:53,852 Я завидую Саре и представляю, 117 00:10:53,885 --> 00:10:54,953 как её муж изменяет ей, 118 00:10:54,986 --> 00:10:58,157 а она узнаёт об этом и сходит с ума. 119 00:10:58,190 --> 00:11:02,161 Зависть возникает, когда думаешь о чужих благах больше, чем о своих. 120 00:11:04,996 --> 00:11:07,199 И какие у меня блага? 121 00:11:09,000 --> 00:11:13,673 Моя любовь к тебе и твой кошелёк. 122 00:11:44,202 --> 00:11:46,405 Клэр, я всё слышал. 123 00:11:46,438 --> 00:11:48,373 Что слышал? 124 00:11:48,406 --> 00:11:49,809 Ты стукнула машину. 125 00:11:50,909 --> 00:11:53,078 Неправда. 126 00:11:54,112 --> 00:11:56,415 Лжёшь. Плюс один грех. 127 00:11:56,448 --> 00:11:58,984 Сколько грехов у меня в этом месяце? 128 00:11:59,017 --> 00:12:02,421 В этом месяце у тебя девять простительных грехов. 129 00:12:02,454 --> 00:12:06,792 Достигнув 10 грехов, с тебя будут снимать по 25 долларов за грех. 130 00:12:08,493 --> 00:12:10,295 Как очиститься от последнего греха? 131 00:12:10,328 --> 00:12:13,766 У тебя есть следующие варианты для очищения от последнего греха: 132 00:12:13,799 --> 00:12:15,968 Первый: взять на себя ответственность. 133 00:12:17,035 --> 00:12:18,504 Варианты закончились. 134 00:12:19,504 --> 00:12:20,740 Хорошо. 135 00:12:29,414 --> 00:12:30,449 Спасибо, Господи. 136 00:12:30,482 --> 00:12:32,384 Был рад помочь, Клэр. 137 00:12:50,385 --> 00:12:52,054 ДЕРЬМО СЛУЧАЕТСЯ ПРОСТИТЕ 138 00:13:09,955 --> 00:13:12,925 Доступно новое обновление. 139 00:13:12,958 --> 00:13:15,561 Новые функции: прогнозирование будущего, 140 00:13:15,594 --> 00:13:20,032 возможность установить связь с 7 почившими родственниками и беспроводная совместимость. 141 00:13:20,065 --> 00:13:22,301 Чтобы начать обновление, скажите "да" после сигнала. 142 00:13:22,334 --> 00:13:24,069 Да. 143 00:14:05,477 --> 00:14:08,380 Ну что, Брайан, сначала угостишь меня ужином, 144 00:14:08,413 --> 00:14:11,016 или сразу перейдём к делу? 145 00:14:11,049 --> 00:14:15,254 Что ты знаешь о сексе, Чарли? 146 00:14:15,287 --> 00:14:18,557 Важен не размер, а умение пользоваться. 147 00:14:18,590 --> 00:14:20,993 Я прав? 148 00:14:21,026 --> 00:14:24,129 Да, ты прав. 149 00:14:24,162 --> 00:14:26,365 Проведём полное сканирование тела? 150 00:14:26,398 --> 00:14:31,203 - Мы делали его на прошлой неделе. - Надо ещё раз. 151 00:14:31,236 --> 00:14:34,539 Это из-за моего высокоинтеллектуального юмора, 152 00:14:34,572 --> 00:14:37,042 который расстраивает людей? 153 00:14:37,075 --> 00:14:39,578 Всех буду проверять перед праздниками. 154 00:14:39,611 --> 00:14:42,314 Точно. Праздники. 155 00:14:44,349 --> 00:14:48,353 Ты проведёшь их с кем-то особенным? 156 00:14:48,386 --> 00:14:51,123 Нет, не думаю. 157 00:14:51,156 --> 00:14:53,091 Тебе стоит провести их здесь. 158 00:14:53,124 --> 00:14:55,227 Я составлю компанию. 159 00:14:55,260 --> 00:14:58,697 Пожалуй, ты прав. Звучит неплохо. 160 00:14:58,730 --> 00:15:02,501 А можно мне одеться как Санта Клаус? 161 00:15:02,534 --> 00:15:05,103 Что пожелаешь, Чарли. 162 00:15:05,136 --> 00:15:07,039 - Позволь тебе помочь. - Брайан, 163 00:15:07,072 --> 00:15:09,341 в детстве я никогда не видел Санту. 164 00:15:09,374 --> 00:15:12,912 - А ты никогда и не был ребёнком. - Верно подмечено. 165 00:15:15,647 --> 00:15:18,383 Я что-то делаю не так, Брайан? 166 00:15:18,416 --> 00:15:21,153 Всё не так. 167 00:15:23,154 --> 00:15:24,290 Да ладно тебе. 168 00:15:26,124 --> 00:15:28,493 Я серьёзно спрашиваю. 169 00:15:28,526 --> 00:15:32,364 Я здесь уже два месяца. 170 00:15:32,397 --> 00:15:36,402 Тут никто так долго не задерживался. 171 00:15:40,038 --> 00:15:41,273 Было бы здорово, 172 00:15:41,306 --> 00:15:45,377 если бы кто-нибудь забрал меня себе. 173 00:15:45,410 --> 00:15:46,645 Ты, например. 174 00:15:48,246 --> 00:15:50,215 Найдётся хозяин получше, чем я. 175 00:15:50,248 --> 00:15:51,550 Получше? 176 00:15:52,550 --> 00:15:55,988 Мне не нужно получше, Брайан. 177 00:15:56,021 --> 00:15:58,757 Мы с тобой хорошо ладим. Ты мой друг. 178 00:15:58,790 --> 00:16:00,092 Поверь мне, найдётся лучше. 179 00:16:00,125 --> 00:16:01,627 Ты же мой друг? 180 00:16:03,395 --> 00:16:05,597 Конечно, Чарли. 181 00:16:08,166 --> 00:16:09,401 Хорошо. 182 00:16:12,437 --> 00:16:14,072 Так, ложись. 183 00:16:14,105 --> 00:16:17,042 У нас новый аппарат. 184 00:16:18,043 --> 00:16:19,278 Так что приляг. 185 00:16:23,615 --> 00:16:25,517 И закрой глаза. 186 00:16:25,550 --> 00:16:28,420 Хорошо. 187 00:16:28,453 --> 00:16:31,189 Включишь музыку? 188 00:16:31,222 --> 00:16:33,058 Конечно. 189 00:16:34,626 --> 00:16:37,363 Можно погромче? Люблю эту песню. 190 00:16:38,763 --> 00:16:39,798 Конечно, приятель. 191 00:17:01,799 --> 00:17:06,810 ДОКУМЕНТЫ НА ЭВТАНАЗИЮ. ИМЯ: ЧАРЛИ. ВОЗРАСТ: 60. РОД ЗАНЯТИЙ: УХОД ЗА ПОЖИЛЫМИ. ЛОКАЦИЯ: УБЕЖИЩЕ РОБОТОВ 192 00:17:59,811 --> 00:18:01,413 Господь? 193 00:18:13,491 --> 00:18:14,493 Господь? 194 00:18:24,402 --> 00:18:25,504 Господь? 195 00:18:29,207 --> 00:18:30,309 Проснись. 196 00:18:37,815 --> 00:18:41,653 Блядь, блядь, блядь. 197 00:18:43,755 --> 00:18:45,357 Господь? 198 00:18:46,224 --> 00:18:48,293 Господь 2.0, служба поддержки. 199 00:18:48,326 --> 00:18:51,196 Вам ответит первый освободившийся оператор. 200 00:19:08,980 --> 00:19:10,815 Господь 2.0, служба поддержки. 201 00:19:10,848 --> 00:19:12,617 Ваш звонок может быть записан. 202 00:19:12,650 --> 00:19:15,620 Назовите ваше имя и серийный номер устройства. 203 00:19:15,653 --> 00:19:18,957 Меня зовут Клэр Лэрри, 204 00:19:18,990 --> 00:19:21,793 а где найти серийный номер? 205 00:19:21,826 --> 00:19:22,961 Можете запросить его у Господа? 206 00:19:22,994 --> 00:19:26,398 Не могу. 207 00:19:26,431 --> 00:19:28,466 Вы недавно обновлялись? 208 00:19:28,499 --> 00:19:30,735 - Да. - Это нехорошо. 209 00:19:30,768 --> 00:19:32,804 - Что это значит? - У нас небольшие 210 00:19:32,837 --> 00:19:35,473 технические неполадки из-за недавней грозы. 211 00:19:35,506 --> 00:19:37,509 Боюсь, не смогу вам сейчас помочь, Кларк. 212 00:19:37,542 --> 00:19:41,746 Меня зовут Клэр Лэрри. 213 00:19:41,779 --> 00:19:44,316 Хорошо, Лэрри. Самый простой способ, 214 00:19:44,349 --> 00:19:46,518 это назначить встречу с нашим Святым Гением. 215 00:19:51,556 --> 00:19:52,592 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ТЕНЬ 216 00:19:52,693 --> 00:19:55,592 ИМЯ: БЕН ПАРОЛЬ: Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ 217 00:20:02,000 --> 00:20:03,468 Почему ты так долго не решался меня пригласить? 218 00:20:04,736 --> 00:20:06,838 Не знаю. 219 00:20:06,871 --> 00:20:08,406 Думал, ты не захочешь. 220 00:20:08,439 --> 00:20:10,442 Так я и не хотела. 221 00:20:14,879 --> 00:20:16,948 Эй, детка. 222 00:20:16,981 --> 00:20:18,783 Скажи привет. 223 00:20:18,816 --> 00:20:19,818 Привет. 224 00:20:21,019 --> 00:20:23,321 Что мне делать? 225 00:20:23,354 --> 00:20:26,558 Что сама захочешь. 226 00:20:26,591 --> 00:20:29,828 - Дымные кольца. - О, а ты умеешь? 227 00:20:29,861 --> 00:20:31,363 Докажи. 228 00:20:36,034 --> 00:20:39,371 Классные кольца, Анна. 229 00:20:39,404 --> 00:20:41,406 Утверждают, что идеальной окружности не существует, 230 00:20:41,439 --> 00:20:43,708 - но ты это сейчас опровергла. - Блядь. 231 00:20:43,741 --> 00:20:46,745 Ты кажется немного испачкалась. 232 00:20:46,778 --> 00:20:50,582 Испачкалась? Где? 233 00:20:50,615 --> 00:20:52,818 - Ты прекрасна. - Да иди ты. 234 00:20:54,519 --> 00:20:56,255 Ладно, хватит. 235 00:21:07,432 --> 00:21:08,433 Чёрт. 236 00:21:10,434 --> 00:21:11,465 ОШИБКА 237 00:21:59,817 --> 00:22:00,819 Ты ещё здесь. 238 00:22:14,132 --> 00:22:15,667 Хватит на меня пялиться. 239 00:22:34,519 --> 00:22:36,421 Что за херь? 240 00:22:40,558 --> 00:22:41,626 Да блин. 241 00:22:47,799 --> 00:22:50,101 - Алло? - Ты идёшь домой? 242 00:22:50,134 --> 00:22:52,404 Да, иду, придурок. 243 00:22:52,437 --> 00:22:54,072 Уже и шага без тебя нельзя сделать. 244 00:22:54,105 --> 00:22:56,474 - За это ты меня и любишь. - Вино у тебя есть? 245 00:22:56,507 --> 00:22:57,909 Да, бутылочка красного. 246 00:22:57,942 --> 00:22:59,811 - Хорошо, увидимся в пять. - До встречи. 247 00:23:23,000 --> 00:23:24,803 Господи... 248 00:23:26,804 --> 00:23:29,908 Если ты слышишь меня... 249 00:23:31,142 --> 00:23:32,511 Я... 250 00:23:33,511 --> 00:23:34,613 Я... 251 00:23:35,847 --> 00:23:38,016 Я не знаю. Блядь. 252 00:23:38,883 --> 00:23:40,919 Так, прости-прости. 253 00:23:40,952 --> 00:23:41,987 Начну сначала. 254 00:23:46,224 --> 00:23:47,559 Господь? 255 00:23:50,895 --> 00:23:53,998 Я никогда тебя ни о чём не просил. 256 00:23:56,167 --> 00:23:58,570 Никогда к тебе не обращался. 257 00:23:59,904 --> 00:24:01,706 Я полагал, 258 00:24:01,739 --> 00:24:04,609 что вселенная ведёт меня 259 00:24:04,642 --> 00:24:08,213 туда, где я должен быть. 260 00:24:08,246 --> 00:24:11,883 Но сейчас всё неправильно. 261 00:24:11,916 --> 00:24:14,152 Перестраиваю маршрут. 262 00:24:14,185 --> 00:24:16,120 Вношу новое место назначения. 263 00:24:16,153 --> 00:24:19,191 Не сейчас, Ева, боже! 264 00:24:22,260 --> 00:24:24,529 Что происходит? 265 00:24:25,696 --> 00:24:26,931 Ну, в смысле... 266 00:24:26,964 --> 00:24:28,533 Что я тут делаю, а? 267 00:24:28,566 --> 00:24:31,769 Какой урок я должен усвоить? 268 00:24:31,802 --> 00:24:35,106 Что я эгоист? Я это и так знаю. 269 00:24:35,139 --> 00:24:37,843 Я не создан для того, чтобы быть семьянином. 270 00:24:40,811 --> 00:24:43,848 Люди внизу трахаются. 271 00:24:43,881 --> 00:24:47,585 Трахаются, убивают друг друга, а тебе нужен я? 272 00:24:47,618 --> 00:24:49,754 Лучше бы тебе расставить приоритеты. 273 00:24:51,556 --> 00:24:52,891 Но если ты думаешь, что я того заслуживаю... 274 00:24:54,191 --> 00:24:58,096 может, следовало сделать меня лучшим человеком? 275 00:24:58,129 --> 00:25:01,766 Это ведь твоя вина. 276 00:25:01,799 --> 00:25:04,269 Как отец 277 00:25:04,302 --> 00:25:05,871 ты тоже не справился. 278 00:25:07,071 --> 00:25:08,840 Как и я. 279 00:25:08,873 --> 00:25:10,208 Чёрт. 280 00:25:16,244 --> 00:25:17,081 СТЕРЕТЬ ВОСПОМИНАНИЕ ДА НЕТ 281 00:25:34,218 --> 00:25:35,099 СОХРАНИТЬ В ИЗБРАННОЕ 282 00:25:35,700 --> 00:25:37,802 Я испачкалась? 283 00:25:37,835 --> 00:25:38,837 Испачкалась? 284 00:25:41,038 --> 00:25:43,141 Всё плохо? 285 00:25:43,174 --> 00:25:44,976 Ты прекрасна. 286 00:25:46,477 --> 00:25:49,247 - Прости, из меня такое иногда вырывается. - Это не коза. 287 00:25:49,280 --> 00:25:52,817 Не коза? А что тогда? 288 00:25:52,850 --> 00:25:54,152 Овечка. 289 00:25:54,185 --> 00:25:56,020 О, так ты разбираешься. 290 00:25:56,053 --> 00:26:00,124 А как тогда звучит коза? 291 00:26:00,157 --> 00:26:01,860 Давай. 292 00:26:05,329 --> 00:26:08,666 Это ослик, а не коза. 293 00:26:08,699 --> 00:26:12,704 - Слушай, хотел сказать... - Чего? 294 00:26:12,737 --> 00:26:15,239 Прости, что взял тебе бургер. 295 00:26:15,272 --> 00:26:17,576 - В смысле? - Нужно было купить тебе сена. 296 00:26:18,284 --> 00:26:20,032 РАЗБЛОКИРОВАНО НОВОЕ ВОСПОМИНАНИЕ 297 00:26:42,033 --> 00:26:43,735 Эй. 298 00:26:43,768 --> 00:26:45,870 Что случилось? 299 00:26:45,903 --> 00:26:47,071 Иди сюда. 300 00:26:47,104 --> 00:26:50,241 Оно за мной следит. 301 00:26:50,274 --> 00:26:53,811 - Эй, всё в порядке. - Я его везде вижу. 302 00:26:53,844 --> 00:26:54,946 Всё будет хорошо. 303 00:27:55,882 --> 00:27:56,324 ОШИБКА 304 00:27:58,629 --> 00:27:59,162 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 305 00:27:59,163 --> 00:28:00,158 СЛИШКОМ БЛИЗКО К ОБЪЕКТУ 306 00:28:00,159 --> 00:28:01,158 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 307 00:28:54,064 --> 00:28:55,266 Вам назначена встреча. 308 00:28:56,534 --> 00:28:57,936 Да, я курсе. 309 00:29:08,045 --> 00:29:09,914 И? 310 00:29:13,350 --> 00:29:14,385 Вот в чём проблема. 311 00:29:14,418 --> 00:29:16,954 Нельзя обновляться, не сбросившись до заводских установок. 312 00:29:16,987 --> 00:29:18,222 Не-не-не, он сказал: 313 00:29:18,255 --> 00:29:20,558 "Скажите "Да" после сигнала", а потом отключился. 314 00:29:20,591 --> 00:29:23,094 Вы пытались его перезагрузить? 315 00:29:25,162 --> 00:29:28,132 - Нет. - Ладно. 316 00:29:28,165 --> 00:29:30,368 Вижу, у вас оплачено облачное хранилище, 317 00:29:30,401 --> 00:29:33,304 значит у вас есть бэкап ваших добрых деяний и грехов. 318 00:29:35,139 --> 00:29:36,441 Вы видите мои грехи? 319 00:29:38,242 --> 00:29:39,511 А надо? 320 00:29:40,511 --> 00:29:42,814 Ладно, проехали. 321 00:29:42,847 --> 00:29:44,315 Вы делаете бэкап каждый день, так? 322 00:29:44,348 --> 00:29:47,018 Нет, лишь иногда. 323 00:29:47,051 --> 00:29:50,521 Мы можем предложить вам скидку на новое устройство. 324 00:29:50,554 --> 00:29:52,290 Сколько вы были с Господом? 325 00:29:53,891 --> 00:29:56,093 Четыре года. 326 00:29:56,126 --> 00:29:58,596 Вам нужно было обновлять веру каждых полтора года. 327 00:29:58,629 --> 00:30:00,531 Неправда. 328 00:30:00,564 --> 00:30:01,933 Удивительно, как он столько проработал. 329 00:30:06,070 --> 00:30:07,939 Дайте мне тогда новую модель. 330 00:30:11,008 --> 00:30:12,410 Завтра вам её привезут. 331 00:30:12,443 --> 00:30:13,945 А как мне молиться? 332 00:30:16,247 --> 00:30:18,883 Сделайте всё вручную. 333 00:30:28,259 --> 00:30:29,961 Господь... 334 00:30:35,165 --> 00:30:37,602 Ты здесь? 335 00:30:42,206 --> 00:30:43,441 Эй? 336 00:30:47,378 --> 00:30:49,247 Господь? 337 00:30:49,280 --> 00:30:51,216 Это глупо. 338 00:30:56,921 --> 00:30:58,923 Где твои родители? 339 00:31:09,133 --> 00:31:11,469 Господь... Вот блин. 340 00:31:12,703 --> 00:31:14,572 Господь 2.0, служба поддержки. 341 00:31:14,605 --> 00:31:16,374 Ваш звонок может быть записан. 342 00:31:16,407 --> 00:31:18,075 Я пыталась молиться вручную, 343 00:31:18,108 --> 00:31:21,245 но никто не отвечает. 344 00:31:21,278 --> 00:31:25,349 И я чувствую себя глупо. 345 00:31:25,382 --> 00:31:30,121 И я подумала, 346 00:31:30,154 --> 00:31:35,593 может, вы мне сможете поотвечать? 347 00:31:35,626 --> 00:31:38,129 Мэм, мы не предоставляем такие услуги 348 00:31:38,162 --> 00:31:40,364 нашим клиентам по телефону. 349 00:31:40,397 --> 00:31:43,167 Могу подключить вас к автоматической горячей линии 350 00:31:43,200 --> 00:31:45,469 за 199 долларов в месяц. 351 00:31:45,502 --> 00:31:49,206 Нет-нет, не надо. 352 00:31:49,239 --> 00:31:50,608 Я подумала, 353 00:31:50,641 --> 00:31:52,443 а не сможете ли вы мне давать короткие ответы, 354 00:31:52,476 --> 00:31:54,378 типа цитаты дня, 355 00:31:54,411 --> 00:31:58,582 типа: "Выложись на сто процентов..." 356 00:31:58,615 --> 00:32:02,053 Или что-нибудь подобное. 357 00:32:02,086 --> 00:32:03,554 Нет. 358 00:32:06,256 --> 00:32:07,591 Просите, Мэм. 359 00:32:07,624 --> 00:32:09,627 Могу я вам ещё чем-нибудь помочь? 360 00:32:11,528 --> 00:32:13,664 Алло? 361 00:32:13,697 --> 00:32:15,667 Алло, Мэм? 362 00:33:07,751 --> 00:33:09,387 Буэнос диас, Лэрри. 363 00:33:09,420 --> 00:33:12,656 - Боже. - Инглес? 364 00:33:12,689 --> 00:33:16,093 - Си, си, инглес. - С пробуждением, Лэрри. 365 00:33:16,126 --> 00:33:19,697 Поздравляю с приобретением Господь 2.0. Новый и улучшенный! 366 00:33:19,730 --> 00:33:22,800 Беспроводной, водонепроницаемый, с защитой от огня и просто неразрушимый. 367 00:33:22,833 --> 00:33:24,702 Сделан из переработанного материала. 368 00:33:24,735 --> 00:33:28,039 Господь 2.0 с заботой о вас и о планете. 369 00:33:28,072 --> 00:33:30,207 Лэрри, скорее купи Матрас Делюкс, 370 00:33:30,240 --> 00:33:33,077 у нас есть тысячи матрасов по доступным ценам! 371 00:33:33,110 --> 00:33:35,246 Господи Иисусе. 372 00:33:35,279 --> 00:33:38,749 Вы упомянули имя Господа всуе. Плюс один грех. 373 00:33:38,782 --> 00:33:40,785 Есть проблемы с набором массы? 374 00:33:40,818 --> 00:33:42,220 - Нет. - Конечно, есть! 375 00:33:42,253 --> 00:33:45,089 У нас есть протеиновая вода! 376 00:33:45,122 --> 00:33:47,758 Отключить. Отключить рекламу. 377 00:33:47,791 --> 00:33:51,295 Чтобы отключить рекламу, оформите подписку на Господь 2.0 Премиум. 378 00:33:51,328 --> 00:33:54,832 Закатывать глаза перед Господом - это неуважение. 379 00:33:54,865 --> 00:33:56,267 Плюс один грех. 380 00:33:56,300 --> 00:33:59,437 - Ты меня видишь? - Я вижу всё. 381 00:33:59,470 --> 00:34:02,473 Господь 2.0 оборудован визуальным сенсором. 382 00:34:04,308 --> 00:34:07,812 - Блядь. - Сквернословие. Плюс один грех. 383 00:34:07,845 --> 00:34:10,181 Выключись. 384 00:34:10,214 --> 00:34:13,217 Господь 2.0 имеет бесконечный заряд, 385 00:34:13,250 --> 00:34:15,319 и не может быть отключён. 386 00:34:15,352 --> 00:34:17,088 Навеки с вами. 387 00:34:17,121 --> 00:34:21,292 Делаем вас лучше, всегда. 388 00:34:24,895 --> 00:34:27,865 Нет, нет, нет! 389 00:34:57,528 --> 00:34:59,864 С детства не была в этих краях. 390 00:35:02,299 --> 00:35:03,834 Я кое-что натворила тогда. 391 00:35:03,867 --> 00:35:08,106 С участием фейерверков и робота подруги. 392 00:35:09,773 --> 00:35:10,875 Что случилось? 393 00:35:14,811 --> 00:35:16,547 Я его подорвала. 394 00:35:19,917 --> 00:35:21,619 И меня после этого больше не приглашали, 395 00:35:21,652 --> 00:35:22,920 поэтому мне не по себе. 396 00:35:22,954 --> 00:35:25,456 Ну, думаю, про этот случай лучше не упоминать за ужином. 397 00:35:25,489 --> 00:35:26,757 Считаешь, им такое не понравится? 398 00:35:26,790 --> 00:35:28,592 - Наверное, нет. - Наверное, нет. 399 00:35:28,625 --> 00:35:30,394 Я подумала, что так буду выглядеть более устрашающей. 400 00:35:30,427 --> 00:35:33,364 Ладно, я поняла. 401 00:35:33,397 --> 00:35:36,333 Но я правда переживаю. 402 00:35:36,366 --> 00:35:40,271 Я никогда не была с кем-то из твоего общества. 403 00:35:40,304 --> 00:35:42,773 С кем-то привилегированным и ненавидящим себя? 404 00:35:42,806 --> 00:35:45,442 Да, мои любимые качества. 405 00:35:45,475 --> 00:35:47,444 Слушай, я немного сомневаюсь 406 00:35:47,477 --> 00:35:50,281 - по поводу нас с тобой - Эй, это было жестоко! 407 00:35:50,314 --> 00:35:52,383 Мне кажется странным, 408 00:35:52,416 --> 00:35:55,819 что ты используешь мою детскую бутылочку как пепельницу. 409 00:35:55,852 --> 00:35:58,389 Странно до сих пор иметь детскую бутылочку. 410 00:35:58,422 --> 00:36:00,357 - Кто тебе её дал? - Мама. 411 00:36:00,390 --> 00:36:02,927 Именно поэтому 412 00:36:02,960 --> 00:36:05,563 я нахожу это странным. 413 00:36:05,596 --> 00:36:08,465 - Это сантименты. - А ты не думаешь, 414 00:36:08,498 --> 00:36:12,603 что просто привязан к предмету, 415 00:36:12,636 --> 00:36:17,541 на конце которого сосок? 416 00:36:20,711 --> 00:36:22,413 Ну правда. 417 00:36:22,446 --> 00:36:24,549 Она меня невзлюбит? 418 00:36:25,816 --> 00:36:26,784 Ага. 419 00:36:28,752 --> 00:36:30,688 Правда? 420 00:36:30,721 --> 00:36:32,924 - Она злая? - Ага. 421 00:36:34,291 --> 00:36:36,393 Да я же великолепная. 422 00:36:36,426 --> 00:36:38,562 И всё будет потрясающе. 423 00:36:38,595 --> 00:36:39,764 Она меня полюбит, вот увидишь. 424 00:36:41,298 --> 00:36:44,969 Какой странный дом. 425 00:36:45,002 --> 00:36:47,571 Это... 426 00:36:47,604 --> 00:36:49,306 У вас собака есть? 427 00:36:49,339 --> 00:36:51,875 Что-то к туфле прилипло... 428 00:36:51,908 --> 00:36:55,246 - Это могут быть собачьи какашки? - Ты отлично выглядишь. 429 00:36:55,279 --> 00:36:58,616 Я не могу войти к тебе в дом, воняя какашками. 430 00:36:58,649 --> 00:37:01,919 Вообще не вариант. 431 00:37:01,952 --> 00:37:04,255 Так неловко. Ты уверен? 432 00:37:04,288 --> 00:37:06,357 - Всё нормально. - Я пахну какашками. 433 00:37:06,390 --> 00:37:08,525 Дверь открыта. 434 00:37:08,558 --> 00:37:10,394 - Где твоя мама? - Здравствуй, милый. 435 00:37:10,427 --> 00:37:11,629 Проходи. 436 00:37:11,662 --> 00:37:14,265 Твой отец и сестра в игровой комнате. 437 00:37:14,298 --> 00:37:15,566 Господи. 438 00:37:22,739 --> 00:37:26,343 - Хочешь посмотреть на профессионала? - Я сам справляюсь. 439 00:37:26,376 --> 00:37:27,945 Смотри и учись. 440 00:37:27,978 --> 00:37:31,315 Присаживайся, это надолго. 441 00:37:31,348 --> 00:37:32,583 Спасибо. 442 00:37:34,318 --> 00:37:35,386 Смотри, смотри. 443 00:37:36,720 --> 00:37:38,355 - Даа! - Нет. 444 00:37:38,388 --> 00:37:39,723 Я воодушевлён. 445 00:37:39,756 --> 00:37:41,659 - Ух ты. - Кажется, я всё сломал. 446 00:37:41,692 --> 00:37:43,694 Ты построил аквапарк, пап. 447 00:37:43,727 --> 00:37:45,462 Маме не говори. 448 00:37:45,495 --> 00:37:47,931 Рон, хватит. 449 00:37:47,964 --> 00:37:50,467 Не надо было тут везде камеры ставить. 450 00:37:50,500 --> 00:37:53,470 Вот совет. Камеры пусть будут только в спальне, 451 00:37:53,503 --> 00:37:55,673 - не надо пичкать ими весь дом. - Фу, пап, прекрати. 452 00:37:55,706 --> 00:37:58,342 Большинство инцидентов происходит именно в спальне. 453 00:37:58,375 --> 00:38:01,345 То есть, ты наконец признал Оливию инцидентом? 454 00:38:01,378 --> 00:38:03,414 Это ты инцидент, Лиам. 455 00:38:03,447 --> 00:38:04,548 Только тебя зачали в гостиной. 456 00:38:06,083 --> 00:38:08,519 Где? 457 00:38:08,552 --> 00:38:09,754 Твой ход. 458 00:38:10,787 --> 00:38:12,490 Не мухлюй как твоя сестра. 459 00:38:13,824 --> 00:38:15,359 Смотри и рыдай. 460 00:38:16,493 --> 00:38:20,631 Центр управления потерял с ним связь. 461 00:38:20,664 --> 00:38:23,834 Для этого можно использовать роботов. 462 00:38:23,867 --> 00:38:25,869 Зачем посылать туда человека? 463 00:38:25,902 --> 00:38:29,040 Порой нам нужно немного пространства. 464 00:38:30,507 --> 00:38:32,609 Простите, простите. 465 00:38:32,642 --> 00:38:36,380 Нина, позволь ему. Он на это запрограммирован. 466 00:38:36,413 --> 00:38:37,815 Мы приняли его пару дней назад. 467 00:38:39,149 --> 00:38:42,553 Мы всегда берём брошенных. 468 00:38:42,586 --> 00:38:43,921 Почему они не спасают того космонавта? 469 00:38:43,954 --> 00:38:46,924 В новостях сказали, что спасение невозможно. 470 00:38:46,957 --> 00:38:49,660 Интересно, о чём он думает. 471 00:38:49,693 --> 00:38:52,363 Висит там, сам по себе. 472 00:38:53,830 --> 00:38:56,934 Может, ни о чём не думает. 473 00:38:56,967 --> 00:38:58,635 Это хорошее свойство нашего 474 00:38:58,668 --> 00:39:00,771 старого компьютера. Его можно отключить. 475 00:39:00,804 --> 00:39:02,873 И ты бы не думал обо мне, Рон? 476 00:39:02,906 --> 00:39:04,675 Ну, конечно бы, думал. 477 00:39:04,708 --> 00:39:09,079 Я и имел в виду, ни о чём, кроме тебя. 478 00:39:09,112 --> 00:39:10,514 - Выкрутился. - Спасибо. 479 00:39:10,547 --> 00:39:11,882 Я не купилась на это. 480 00:39:11,915 --> 00:39:14,418 Я даже в космосе один побыть не могу, 481 00:39:14,451 --> 00:39:15,786 без её указаний, что делать. 482 00:39:17,888 --> 00:39:19,456 Мне кажется, в этом есть 483 00:39:19,489 --> 00:39:22,159 что-то поэтичное. 484 00:39:22,192 --> 00:39:23,694 Почему? 485 00:39:23,727 --> 00:39:25,996 Ты знаешь, как это закончится. 486 00:39:26,029 --> 00:39:27,898 Что поэтичного в смерти? 487 00:39:30,434 --> 00:39:31,668 Всё. 488 00:39:31,701 --> 00:39:33,804 Примитивно думать, 489 00:39:33,837 --> 00:39:35,639 что жизнь имеет значение только в том случае, 490 00:39:35,672 --> 00:39:37,641 если она кончена. 491 00:39:37,674 --> 00:39:39,610 Да нет, мам. 492 00:39:39,643 --> 00:39:42,546 Не всем доступна роскошь в виде вечной жизни. 493 00:39:42,579 --> 00:39:44,181 Ох, простите. 494 00:39:44,214 --> 00:39:47,718 Нам теперь нужно этого стыдиться? 495 00:39:47,751 --> 00:39:49,453 Нет, но думаю, 496 00:39:49,486 --> 00:39:50,855 не стоит этим тыкать в лицо нашей гостье. 497 00:39:53,723 --> 00:39:55,025 Нина, прошу прощения. 498 00:39:55,058 --> 00:39:57,728 Я не хотела тебя смущать. 499 00:39:57,761 --> 00:40:00,097 Не переживайте... 500 00:40:00,130 --> 00:40:02,833 Всё в порядке. 501 00:40:02,866 --> 00:40:04,501 Мне даже нравится быть смертной. 502 00:40:04,534 --> 00:40:07,104 Видишь, не все хотят обладать таким даром. 503 00:40:07,137 --> 00:40:10,641 Я полагаю, что если дать человеку выбор, 504 00:40:10,674 --> 00:40:13,677 то любой в здравом уме выберет жить. 505 00:40:13,710 --> 00:40:15,546 У меня не было этого выбора. 506 00:40:17,647 --> 00:40:20,818 Я была рождена в других условиях, 507 00:40:20,851 --> 00:40:22,820 так что выбирать не пришлось. 508 00:40:23,887 --> 00:40:25,489 Но это ничего. 509 00:40:27,123 --> 00:40:30,027 Тебе не кажется, что ты упускаешь время? 510 00:40:30,060 --> 00:40:33,664 От этого время становится более ценным. 511 00:40:36,132 --> 00:40:38,735 Вот мы и вернулись к примитивному мышлению. 512 00:40:38,768 --> 00:40:41,071 Мам, в чём твоя проблема? 513 00:40:41,104 --> 00:40:43,040 Мы как семья 514 00:40:43,073 --> 00:40:45,108 очень рады познакомиться с Ниной. 515 00:40:45,141 --> 00:40:48,645 Она очаровательная. 516 00:40:48,678 --> 00:40:52,149 - Но у нас есть... - Опасения. 517 00:40:52,182 --> 00:40:56,753 - Да, опасения. - Некоторые опасения. 518 00:40:56,786 --> 00:40:58,989 Я с удовольствием их послушаю. 519 00:41:05,161 --> 00:41:07,264 Ну что? Скажете что-нибудь? 520 00:41:07,297 --> 00:41:10,601 Мама с папой думают, что встречаться со смертной - это трата времени. 521 00:41:10,634 --> 00:41:12,970 Я такого не говорила. 522 00:41:13,003 --> 00:41:15,606 Нина, я думаю, ты прекрасная. 523 00:41:15,639 --> 00:41:19,276 Но давайте будем реалистами. 524 00:41:19,309 --> 00:41:21,745 Что ж, 525 00:41:21,778 --> 00:41:25,115 поделись с нами своим ультра-модерновым мнением... 526 00:41:27,017 --> 00:41:28,652 Это большая жертва, 527 00:41:28,685 --> 00:41:31,755 тратить время на то, что имеет конец. 528 00:41:31,788 --> 00:41:36,093 И конец душераздирающий. 529 00:41:36,126 --> 00:41:37,694 Без обид, Нина. 530 00:41:37,727 --> 00:41:39,563 Ох, что вы. 531 00:41:39,596 --> 00:41:42,833 Она однажды заболеет и умрёт. 532 00:41:42,866 --> 00:41:45,769 Ты правда хочешь в это ввязываться, Лиам? 533 00:41:47,170 --> 00:41:48,605 Да. 534 00:41:48,638 --> 00:41:49,973 Я люблю эту девушку, 535 00:41:50,006 --> 00:41:52,810 и хочу провести с ней всё время, которое у нас есть. 536 00:41:54,177 --> 00:41:56,146 Нина, ты видишь, что творишь? 537 00:41:56,179 --> 00:41:58,148 - Погоди. - Я ничего не творю. 538 00:41:58,181 --> 00:42:00,784 Ты тащишь его за собой. 539 00:42:00,817 --> 00:42:03,053 Почему бы тебе не найти себе подобного? 540 00:42:03,086 --> 00:42:05,189 Знаете... 541 00:42:06,023 --> 00:42:09,326 Я не планировал вам говорить сегодня. 542 00:42:09,359 --> 00:42:10,661 Но... 543 00:42:13,029 --> 00:42:15,899 Я принял решения умереть естественным путём с Ниной. 544 00:42:15,932 --> 00:42:18,702 Прошу прощения? 545 00:42:18,735 --> 00:42:19,736 Я его выключу. 546 00:42:19,769 --> 00:42:22,873 Нет уж, не думаю. 547 00:42:22,906 --> 00:42:26,810 - Что? - Я не хочу жить без тебя. 548 00:42:26,843 --> 00:42:29,179 Это безумие. 549 00:42:29,212 --> 00:42:31,782 Ну проведи с ней время. 550 00:42:31,815 --> 00:42:34,851 - Зачем себя убивать? - Я не убиваю себя. 551 00:42:34,884 --> 00:42:37,588 Сейчас наслаждайся жизнью, 552 00:42:37,621 --> 00:42:40,190 а после её смерти сотрёшь о ней воспоминания. 553 00:42:40,223 --> 00:42:42,859 Удалишь её. 554 00:42:42,892 --> 00:42:44,628 Как это хладнокровно. 555 00:42:44,661 --> 00:42:46,363 Я тоже романтик. 556 00:42:46,396 --> 00:42:49,333 Но у тебя впереди столько возможностей. 557 00:42:52,302 --> 00:42:55,773 Для чего? Заработать больше денег? 558 00:42:57,107 --> 00:42:58,642 Или что? Найти себе очередное хобби? 559 00:42:58,675 --> 00:43:00,811 Выучить язык, на котором я не буду разговаривать? 560 00:43:00,844 --> 00:43:04,047 Если всё можно отложить на завтра, 561 00:43:04,080 --> 00:43:05,783 то сегодняшний день уже не имеет значения. 562 00:43:07,884 --> 00:43:09,687 Я принял решение. 563 00:43:11,988 --> 00:43:13,924 Ты же знаешь, что это необратимо? 564 00:43:13,957 --> 00:43:18,729 Один раз отключишь и всё. 565 00:43:18,762 --> 00:43:21,632 Будешь как все они, как она. 566 00:43:24,734 --> 00:43:27,971 Ты состаришься, заболеешь, а потом... 567 00:43:28,004 --> 00:43:31,775 Лиам, я бы никогда тебя об этом не попросила. 568 00:43:31,808 --> 00:43:33,143 Это мой выбор. 569 00:43:34,344 --> 00:43:36,046 Я не позволю. 570 00:43:36,079 --> 00:43:39,249 Ни за что. 571 00:43:40,049 --> 00:43:43,654 Я, пожалуй, пойду покурю. 572 00:43:43,687 --> 00:43:46,023 Прекрасно! Она ещё и курит! 573 00:43:46,056 --> 00:43:48,425 Будто её жизнь недостаточно коротка. 574 00:43:48,458 --> 00:43:50,160 Ладно. 575 00:44:27,464 --> 00:44:28,732 Да-да? 576 00:44:29,733 --> 00:44:31,835 Анна, это Бен. 577 00:44:31,868 --> 00:44:35,138 Ты ближе, чем пятьдесят ярдов. 578 00:44:35,171 --> 00:44:38,475 - Уходи, или я вызову копов. - Я пришёл поговорить. 579 00:44:38,508 --> 00:44:40,377 Я пытался понять, почему ты ушла той ночью... 580 00:44:40,410 --> 00:44:42,746 - Я ушла, потому что... - Да знаю я. 581 00:44:42,779 --> 00:44:45,849 - Ты... - Я знаю, что облажался. 582 00:44:45,882 --> 00:44:48,052 Уже несколько месяцев я прошу тебя перестать приходить. 583 00:44:50,153 --> 00:44:52,790 Прошу, Анна. 584 00:44:58,194 --> 00:44:59,997 Я спущусь. 585 00:45:19,783 --> 00:45:21,885 Бен, с тобой что-то не в порядке. 586 00:45:21,918 --> 00:45:24,121 Я скучаю по тебе. 587 00:45:26,289 --> 00:45:29,993 Ты преследовал меня с помощью этой виртуальной программы. 588 00:45:30,026 --> 00:45:31,461 Это был ты. 589 00:45:31,494 --> 00:45:34,397 Ты был тем нечто всё это время. 590 00:45:34,430 --> 00:45:37,834 Нет, Анна, я же не знал. 591 00:45:37,867 --> 00:45:40,804 Я знаю, что это херово. Это и мою жизнь разрушило тоже. 592 00:45:43,473 --> 00:45:45,275 Хотела бы я тебя заблокировать. 593 00:45:47,343 --> 00:45:48,345 Нет... 594 00:45:49,579 --> 00:45:50,847 Нет. 595 00:45:50,880 --> 00:45:52,315 Не говори так. 596 00:45:52,348 --> 00:45:55,786 Бен, перестань жить моим прошлым. 597 00:45:57,220 --> 00:45:59,222 Я не хочу тебя больше видеть. 598 00:45:59,255 --> 00:46:01,358 - Это наше общее прошлое, Анна. - Говорю тебе... 599 00:46:01,391 --> 00:46:02,392 - Анна, прошу. - Бен! 600 00:46:21,578 --> 00:46:23,280 Блядь. 601 00:46:46,469 --> 00:46:50,240 Ева, сколько воздуха у меня осталось? 602 00:46:50,273 --> 00:46:54,211 Воздуха хватит на 6 дней, 11 часов и 34 минуты. 603 00:46:56,246 --> 00:46:59,249 Я уже с ума схожу. 604 00:47:02,352 --> 00:47:05,355 Я могу с тобой поговорить? 605 00:47:06,255 --> 00:47:09,459 Дэвид, я заметила изменение температуры тела. 606 00:47:09,492 --> 00:47:12,029 Ладно. 607 00:47:13,463 --> 00:47:17,000 Я должен сказать тебе, что у меня есть ребёнок. 608 00:47:18,568 --> 00:47:22,005 Моя бывшая почти не даёт мне с ней видеться. 609 00:47:24,574 --> 00:47:26,210 Можно начистоту? 610 00:47:27,577 --> 00:47:29,379 Я её не хотел. 611 00:47:30,613 --> 00:47:34,051 Думал, это всё испортит. 612 00:47:35,451 --> 00:47:37,153 Не то чтобы у меня было что портить... 613 00:47:37,186 --> 00:47:39,456 понимаешь? 614 00:47:39,489 --> 00:47:41,258 Мне нравится быть одному. 615 00:47:43,126 --> 00:47:46,062 Раньше нравилось. 616 00:47:46,095 --> 00:47:49,099 Знаешь, как она на меня смотрит? 617 00:47:49,132 --> 00:47:52,469 Будто я целый мир. 618 00:47:56,339 --> 00:48:00,944 Тому, кто был мне совсем не нужен, сейчас очень нужен я. 619 00:48:03,546 --> 00:48:05,549 Я её не заслуживаю. 620 00:48:08,117 --> 00:48:10,487 Ей без меня будет лучше. 621 00:48:12,522 --> 00:48:16,159 Понимаешь? Я это заслужил. 622 00:48:17,994 --> 00:48:21,498 Господи, ты был прав. 623 00:48:21,531 --> 00:48:24,367 Теперь все имеет смысл. 624 00:48:24,400 --> 00:48:27,070 Дэвид, повтори запрос. 625 00:48:27,103 --> 00:48:30,640 Память почти закончилась. Удаляю старые файлы. 626 00:48:30,673 --> 00:48:33,310 Система жизнеобеспечения не затронута. 627 00:48:37,146 --> 00:48:41,284 Спикер из НАСА сказал, что система 628 00:48:41,317 --> 00:48:44,321 управления спутником, скорее всего, была повреждена, 629 00:48:44,354 --> 00:48:47,590 в ходе стандартной инспекции и операции по починке. 630 00:49:00,570 --> 00:49:02,739 ...спутник будет возвращён 631 00:49:02,772 --> 00:49:05,976 на Землю незамедлительно. 632 00:49:06,009 --> 00:49:07,210 Где мои сигареты? 633 00:49:09,746 --> 00:49:11,247 Не знаю, мам. 634 00:49:14,751 --> 00:49:16,553 Ты куда собралась? 635 00:49:16,586 --> 00:49:18,555 Я же говорила. 636 00:49:18,588 --> 00:49:23,393 Проведу выходные у Дэб. 637 00:49:23,426 --> 00:49:25,729 Почему ты постоянно оставляешь меня одну? 638 00:49:25,762 --> 00:49:27,197 Неправда. 639 00:49:31,801 --> 00:49:35,772 Твой отец ушёл от меня. Теперь и ты уходишь. 640 00:49:35,805 --> 00:49:38,041 Все меня покидают. 641 00:49:38,074 --> 00:49:39,542 Мам, это только на выходные. 642 00:49:39,575 --> 00:49:42,579 Ладно, иди. 643 00:49:42,612 --> 00:49:44,714 Тебе на мать похер. 644 00:49:44,747 --> 00:49:47,317 Это неправда. 645 00:49:50,286 --> 00:49:52,723 Оставь меня как собаку. 646 00:50:03,099 --> 00:50:04,768 Не нужна ты мне тут. 647 00:50:09,205 --> 00:50:11,641 Иди. 648 00:50:16,179 --> 00:50:18,081 - Привет! - Ты как? 649 00:50:18,114 --> 00:50:20,517 Да мама опять за своё. 650 00:50:59,856 --> 00:51:02,259 Добро пожаловать. Входите. 651 00:51:38,581 --> 00:51:41,030 ВТОРАЯ КОЖА 652 00:51:41,631 --> 00:51:42,665 Алло. 653 00:51:42,698 --> 00:51:46,703 Я хотел узнать... 654 00:51:48,271 --> 00:51:50,540 Да-да, здравствуйте. 655 00:51:50,573 --> 00:51:56,513 В ванной я нашёл кондиционер и шампунь, 656 00:51:56,546 --> 00:52:00,483 и подумал, может... 657 00:52:00,516 --> 00:52:03,787 у вас есть лосьон для тела? 658 00:52:08,658 --> 00:52:11,327 Если моя мама напишет что-то, ответь, ладно? 659 00:52:11,360 --> 00:52:13,163 - А если позвонит? - Не поднимай. 660 00:52:14,964 --> 00:52:17,167 Сколько за это платят? 661 00:52:17,200 --> 00:52:19,502 Хватает, чтобы полгода оплачивать квартиру. 662 00:52:19,535 --> 00:52:21,571 - Нихуя себе. - А то. 663 00:52:21,604 --> 00:52:24,574 Как думаешь, что он будет делать? 664 00:52:24,607 --> 00:52:27,277 Вряд ли просто проведёт спокойный вечер дома. 665 00:52:27,310 --> 00:52:30,246 Он сказал мне побрить лобок и принести платья. 666 00:52:30,279 --> 00:52:32,782 А если он что-то с тобой сделает? 667 00:52:32,815 --> 00:52:35,318 Не похож он на психа. 668 00:52:45,328 --> 00:52:46,630 Да блядь. 669 00:52:51,634 --> 00:52:53,303 Блядь, блядь. 670 00:52:56,539 --> 00:52:58,875 Да ёбаный... 671 00:52:58,908 --> 00:52:59,809 Нет. 672 00:53:01,877 --> 00:53:03,914 Господи. 673 00:53:10,653 --> 00:53:11,988 Вы собираетесь жить вечно. 674 00:53:12,021 --> 00:53:14,891 От курения вы точно не умрёте. Боже! 675 00:53:37,280 --> 00:53:38,848 Лиам? 676 00:53:38,881 --> 00:53:39,883 Лиам? 677 00:53:41,484 --> 00:53:42,852 Что за... 678 00:53:51,627 --> 00:53:52,729 Лиам? 679 00:53:54,363 --> 00:53:55,699 Лиам? 680 00:54:00,469 --> 00:54:01,605 Лиам? 681 00:54:06,842 --> 00:54:08,845 Боже. Боже. 682 00:54:08,878 --> 00:54:11,547 Лиам? Лиам? 683 00:54:14,317 --> 00:54:16,486 Лиам? 684 00:54:16,519 --> 00:54:19,722 Дора! Дора, прекрати! 685 00:54:22,458 --> 00:54:25,895 Лиам, Лиам, нет! Нет! 686 00:54:25,928 --> 00:54:29,332 Дора, стой! Дора! 687 00:54:37,773 --> 00:54:39,776 Лиам. 688 00:54:44,513 --> 00:54:45,815 Могу я чем-то помочь? 689 00:54:47,883 --> 00:54:50,453 Лиам, Лиам. 690 00:54:51,587 --> 00:54:52,656 Я тебя искала. 691 00:54:53,823 --> 00:54:55,292 Я тебя искала. 692 00:54:58,027 --> 00:54:59,929 Привет, я Лиам. 693 00:55:00,729 --> 00:55:04,801 Лиам, покажи даме, где выход. 694 00:55:04,834 --> 00:55:05,969 Я могу чем-то помочь? 695 00:55:07,436 --> 00:55:09,873 Прощай, Нина. 696 00:55:37,099 --> 00:55:39,535 - Магда? - Да. 697 00:55:39,568 --> 00:55:40,737 Проходи. 698 00:55:58,053 --> 00:56:00,590 Я его подготовила. 699 00:56:00,623 --> 00:56:02,058 Прошу, раздевайся. 700 00:56:05,761 --> 00:56:08,932 Снимай вещи, нужно тебя подготовить. 701 00:56:24,847 --> 00:56:27,016 Ты погрузишься в сон, 702 00:56:27,049 --> 00:56:30,052 в то время как его разум займёт твоё тело. 703 00:56:30,085 --> 00:56:32,889 Он будет полностью его контролировать. 704 00:56:37,827 --> 00:56:40,797 А если он сделает что-то глупое, 705 00:56:40,830 --> 00:56:42,932 и я пострадаю? 706 00:56:42,965 --> 00:56:44,567 Что, если я умру? 707 00:56:50,072 --> 00:56:52,642 Если умрёшь ты, умрёт и он. 708 00:56:53,709 --> 00:56:56,078 Так что вряд ли. 709 00:56:56,111 --> 00:56:59,482 Но помни, ты подписала бумаги. 710 00:56:59,515 --> 00:57:01,451 И если он каким-то образом навредит тебе, 711 00:57:03,118 --> 00:57:05,688 это обойдётся ему в круглую сумму. 712 00:57:09,625 --> 00:57:11,594 У нас не было случаев, 713 00:57:11,627 --> 00:57:13,463 когда всё шло совсем плохо. 714 00:57:14,763 --> 00:57:16,566 Ты просто заснёшь, 715 00:57:16,599 --> 00:57:19,602 а проснёшься немного богаче. 716 00:57:21,570 --> 00:57:24,807 Хорошо. Давайте. 717 00:58:03,012 --> 00:58:04,981 Эй. 718 00:58:05,014 --> 00:58:06,483 Эй! 719 00:58:07,750 --> 00:58:08,985 Готово. 720 00:58:30,573 --> 00:58:32,675 Я хорошо пахну. 721 00:58:32,708 --> 00:58:34,710 Здрасьте! 722 00:58:38,314 --> 00:58:40,583 Ты проснёшься через 48 часов. 723 00:58:47,022 --> 00:58:49,859 А моё тело вы не заберёте? 724 00:58:49,892 --> 00:58:52,529 Ты сам за себя несёшь ответственность. 725 00:59:05,107 --> 00:59:08,244 Доступа нет. 726 00:59:18,787 --> 00:59:20,756 Привет. 727 00:59:20,789 --> 00:59:23,826 Я не могу в номер попасть. 728 00:59:25,227 --> 00:59:29,865 - В каком вы номере? - 3-5-3. 729 00:59:29,898 --> 00:59:31,768 Хорошо, сейчас проверим. 730 00:59:37,406 --> 00:59:39,742 В этом номере один постоялец. 731 00:59:39,775 --> 00:59:43,312 - Павел... - Павел Новак. 732 00:59:43,345 --> 00:59:46,749 Это мой отец. Наверное. 733 00:59:48,050 --> 00:59:49,786 Наверное? 734 00:59:51,086 --> 00:59:53,222 Это моя папа. 735 00:59:53,255 --> 00:59:56,225 Послушайте, я не должен пускать тех, 736 00:59:56,258 --> 00:59:57,793 кого нет в списках. 737 00:59:57,826 --> 01:00:01,664 Но вы вроде убивать никого не собираетесь. 738 01:00:06,702 --> 01:00:10,706 Если что-то будет нужно, дайте знать. 739 01:00:10,739 --> 01:00:11,808 Спасибо. 740 01:01:10,399 --> 01:01:12,902 Нет. 741 01:01:12,935 --> 01:01:14,971 Точно нет. 742 01:01:20,242 --> 01:01:21,778 Ладно. 743 01:02:08,190 --> 01:02:09,859 - Привет. - Привет. 744 01:02:11,927 --> 01:02:14,029 Странная погодка, да? 745 01:02:14,062 --> 01:02:15,064 Ага. 746 01:02:17,065 --> 01:02:18,935 Поздновато ты. 747 01:02:21,103 --> 01:02:23,939 - Что тут есть? - В смысле? 748 01:02:23,972 --> 01:02:26,208 Тусовки какие? 749 01:02:26,241 --> 01:02:28,845 Поздно уже, всё закрывается. 750 01:02:31,446 --> 01:02:33,216 Можно мне сигарету? 751 01:02:46,495 --> 01:02:48,931 Знаю я одно место. 752 01:02:48,964 --> 01:02:51,367 Открыто сверхурочно. Документы не спрашивают. 753 01:02:51,400 --> 01:02:54,436 Но тебе вряд ли такое 754 01:02:54,469 --> 01:02:57,940 - понравится. - Я хочу пойти. 755 01:02:57,973 --> 01:02:59,942 Я заканчиваю через полчаса. 756 01:02:59,975 --> 01:03:02,077 Давай я тебя отвезу? 757 01:03:11,086 --> 01:03:13,589 Я никогда не чувствовал 758 01:03:13,622 --> 01:03:17,560 себя более живым, чем сейчас. 759 01:03:21,964 --> 01:03:24,133 И это не в хорошем смысле сказано. 760 01:03:29,404 --> 01:03:33,375 Ева, новая голосовая запись. 761 01:03:33,408 --> 01:03:35,311 Начата запись. 762 01:03:35,344 --> 01:03:38,380 Следующая часть не для тебя. 763 01:03:38,413 --> 01:03:40,082 Она для моей дочери. 764 01:03:44,920 --> 01:03:45,922 Эмма... 765 01:03:48,290 --> 01:03:49,458 Эмма... 766 01:03:52,394 --> 01:03:55,364 Я точно могу сказать, 767 01:03:55,397 --> 01:03:58,134 что все эти звезды светят 768 01:03:59,401 --> 01:04:03,406 только тебе одной каждую ночь. 769 01:04:06,174 --> 01:04:09,078 Я космический дворник, 770 01:04:09,111 --> 01:04:11,047 дворник для целой галактики. 771 01:04:12,514 --> 01:04:14,250 Вот, чем я занимаюсь. 772 01:04:17,486 --> 01:04:21,190 Когда в небе мерцает звезда, 773 01:04:23,225 --> 01:04:27,430 это я просто меняю лампочку. 774 01:04:32,634 --> 01:04:34,537 Я буду всегда любить тебя. 775 01:04:38,206 --> 01:04:42,044 - Ева, остановить запись. - Дэвид, ответь. 776 01:04:43,478 --> 01:04:44,580 Ева? 777 01:04:44,613 --> 01:04:47,416 Дэвид, ответь. 778 01:04:47,449 --> 01:04:50,252 Господи, нет. 779 01:04:50,285 --> 01:04:53,022 Прошу, не покидай меня. 780 01:05:42,771 --> 01:05:44,006 Ты веришь в бога? 781 01:05:46,441 --> 01:05:47,376 Нет. 782 01:05:49,311 --> 01:05:50,446 Я тоже. 783 01:05:52,481 --> 01:05:54,183 Я верю в козьих людей. 784 01:05:55,450 --> 01:05:57,286 В козо-людей? 785 01:05:59,054 --> 01:06:01,423 Оставайтесь с нами. 786 01:06:03,725 --> 01:06:05,361 К последним новостям. 787 01:06:05,394 --> 01:06:07,429 Новый штамм коронавируса 788 01:06:07,462 --> 01:06:10,299 нашли на Виргинских Островах. 789 01:06:10,332 --> 01:06:15,571 Это третья вспышка мутировавшего вируса со времён пандемии COVID-19. 790 01:06:15,604 --> 01:06:18,640 Штамм официально зарегистрирован как COVID-28. 791 01:06:18,673 --> 01:06:20,776 ЦКЗ призывает сохранять спокойствие, 792 01:06:20,809 --> 01:06:23,412 так как не ожидается, 793 01:06:23,445 --> 01:06:26,548 что вспышка достигнет уровня пандемии 2020 года. 794 01:06:26,581 --> 01:06:28,283 Горожане, однако, 795 01:06:28,316 --> 01:06:30,219 начали готовиться, к очередному карантину. 796 01:06:30,252 --> 01:06:32,454 Докладывают о бунтах и мародёрстве, 797 01:06:32,487 --> 01:06:35,124 некоторые губернаторы начали принимать меры 798 01:06:35,157 --> 01:06:37,259 для закрытия границ. 799 01:06:37,292 --> 01:06:40,062 Остаётся прибавить сюда недавние неполадки... 800 01:07:29,177 --> 01:07:30,112 Смущаешься? 801 01:08:48,490 --> 01:08:51,426 Вы нашли мой цветочек. 802 01:08:51,459 --> 01:08:52,794 Ты её знаешь? 803 01:08:52,827 --> 01:08:54,263 - Ага. - Она теперь со мной. 804 01:08:54,296 --> 01:08:55,797 Чего? 805 01:08:55,830 --> 01:08:58,233 Опять задираешься, Лара. 806 01:08:58,266 --> 01:09:00,869 Не будь мудаком, Винсент. 807 01:09:00,902 --> 01:09:02,871 Я просто хочу повеселиться, понимаешь. 808 01:09:02,904 --> 01:09:05,307 Чёрт. 809 01:09:05,340 --> 01:09:06,575 Сможешь найти нам комнату? 810 01:09:06,608 --> 01:09:09,912 Все заняты, но Магда может пригласить нас к себе. 811 01:09:11,546 --> 01:09:13,582 Ну давай. 812 01:09:21,623 --> 01:09:24,459 Ну чего ты там! Труп прячешь? 813 01:09:27,329 --> 01:09:28,831 Минутку! 814 01:09:45,580 --> 01:09:48,317 Ах ты развратница! 815 01:09:48,350 --> 01:09:50,352 - Перестань! - Эй, Лара, 816 01:09:50,385 --> 01:09:51,954 у тебя побольше будет, да? 817 01:09:51,987 --> 01:09:54,256 Это моего отца. 818 01:09:54,289 --> 01:09:56,258 Отца? 819 01:09:57,926 --> 01:09:59,695 А он у тебя извращенец, что ли? 820 01:09:59,728 --> 01:10:01,563 Надо было его с нами позвать.. 821 01:10:01,596 --> 01:10:04,733 Настоящий мужчина. 822 01:10:06,001 --> 01:10:08,670 А ты что прячешь в шкафу, Винсент? 823 01:10:08,703 --> 01:10:10,606 - Ничего. - Да неужели? 824 01:10:10,639 --> 01:10:12,674 У нас тут есть мешок с дилдо. 825 01:10:12,707 --> 01:10:15,344 Давайте повеселимся, ну же! 826 01:10:15,377 --> 01:10:16,812 Давайте! 827 01:10:21,783 --> 01:10:23,285 На, попробуй. 828 01:10:26,021 --> 01:10:28,557 Не-не-не, не надо давать ей кокаин. 829 01:10:28,590 --> 01:10:31,393 Это не кокаин. 830 01:10:31,426 --> 01:10:32,928 Я хочу попробовать. 831 01:10:32,961 --> 01:10:34,363 Вот это я понимаю! 832 01:10:34,396 --> 01:10:36,599 Держи. 833 01:10:40,302 --> 01:10:41,370 Вот. 834 01:10:45,540 --> 01:10:47,009 Эй, эй... 835 01:10:49,010 --> 01:10:50,045 Отстань от неё. 836 01:10:50,078 --> 01:10:52,514 Ей нравятся девушки. 837 01:10:52,547 --> 01:10:53,549 Как и мне. 838 01:11:14,002 --> 01:11:16,538 Дайте... воды. 839 01:11:16,571 --> 01:11:17,939 Прошу. 840 01:11:45,567 --> 01:11:47,436 Блядь! 841 01:11:51,072 --> 01:11:52,975 - Сучка! - Нет, нет. 842 01:12:21,169 --> 01:12:22,771 Смотри, что ты заставила меня сделать. 843 01:12:22,804 --> 01:12:24,773 Что за хуйня? 844 01:12:26,474 --> 01:12:27,476 Вали отсюда! 845 01:12:44,826 --> 01:12:47,029 Тебе что, семнадцать? 846 01:12:50,932 --> 01:12:51,867 Так. 847 01:12:53,868 --> 01:12:56,004 Так. Так. 848 01:12:56,037 --> 01:12:57,906 Всё будет хорошо. 849 01:12:57,939 --> 01:13:00,008 Да-да, всё будет хорошо. 850 01:14:04,038 --> 01:14:05,941 Господи. 851 01:14:27,962 --> 01:14:29,264 Внимание! Внимание! 852 01:14:29,297 --> 01:14:31,633 Это национальная система оповещений! 853 01:14:31,666 --> 01:14:33,134 Это не учебная тревога! 854 01:14:33,167 --> 01:14:35,704 Повторяю, это не учебная тревога! 855 01:14:35,737 --> 01:14:36,838 Мы призываем всех граждан... 856 01:14:39,707 --> 01:14:42,878 Это не учебная тревога. Это не учебная тревога. 857 01:14:48,149 --> 01:14:50,018 Эй, слышишь, за это надо платить! 858 01:14:52,186 --> 01:14:54,122 Дай мне! Я хочу поговорить с богом. 859 01:14:54,155 --> 01:14:57,058 Он не настоящий. Это подделка. 860 01:14:57,091 --> 01:14:59,094 Удачно тебе помолиться, чувак! 861 01:16:18,806 --> 01:16:20,642 С тобой всё хорошо? 862 01:16:24,178 --> 01:16:25,881 Где твои родители? 863 01:16:29,684 --> 01:16:31,353 Как тебя зовут, милая? 864 01:16:32,887 --> 01:16:36,024 - Эмма. - Давай сядем. 865 01:17:29,177 --> 01:17:31,313 Вот так это и закончится. 866 01:17:34,382 --> 01:17:37,852 Говорят, что конец - это новое начало, 867 01:17:37,885 --> 01:17:39,221 но это неправда. 868 01:17:40,755 --> 01:17:44,059 Люди так говорят для собственного успокоения. 869 01:17:44,092 --> 01:17:48,330 Им легче жить в иллюзии, чем принять реальность. 870 01:17:50,331 --> 01:17:53,868 Что такое в конце концов "любовь"? 871 01:17:53,901 --> 01:17:55,804 Я её достаточно отдал? 872 01:17:58,306 --> 01:17:59,808 А кто-нибудь другой? 873 01:18:02,910 --> 01:18:05,880 Я думал, что всё это имеет смысл, 874 01:18:05,913 --> 01:18:08,383 но оказалось, что нет. 875 01:18:10,051 --> 01:18:12,053 Я думал, что всё контролирую. 876 01:18:12,086 --> 01:18:14,289 Но это не так. 877 01:18:17,024 --> 01:18:20,962 Как так получилось, что я последний выживший? 878 01:18:22,296 --> 01:18:24,733 Как такое могло произойти? 879 01:18:32,006 --> 01:18:33,742 Эмма. 880 01:18:37,011 --> 01:18:40,148 Запись прервана. 881 01:18:40,181 --> 01:18:43,385 Дэвид, заканчивается место. 882 01:18:48,189 --> 01:18:50,258 Последняя сохранённая запись. 883 01:18:50,291 --> 01:18:54,029 Когда в небе мерцает звезда... 884 01:18:56,030 --> 01:19:00,102 это я просто меняю лампочку. 885 01:19:04,238 --> 01:19:06,007 Я буду всегда любить тебя. 886 01:19:07,208 --> 01:19:09,211 Я буду всегда любить тебя. 887 01:19:10,278 --> 01:19:11,913 Я буду Лю... 888 01:19:18,853 --> 01:19:20,856 И я тебя люблю. 889 01:19:45,947 --> 01:19:49,951 Это Господь, Дэвид. 890 01:19:49,984 --> 01:19:53,488 Ты думаешь, что я не слышал твоих молитв. 891 01:19:53,521 --> 01:19:57,425 Прости, был немного занят. 892 01:19:57,458 --> 01:19:59,394 Но теперь я здесь с тобой. 893 01:19:59,427 --> 01:20:02,097 Как я могу помочь тебе, дитя моё? 894 01:20:03,497 --> 01:20:06,301 Ты что, блядь, издеваешься? 895 01:20:06,301 --> 01:20:10,300 Переведено проектом MENINSUB 76561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.