All language subtitles for The.Old.Fashioned.Way.(Beaudine.1934).576p.BluRay.AC3.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,246 --> 00:01:20,371 - Is the show troupe on board? 2 00:01:20,372 --> 00:01:21,206 - Yes. 3 00:01:21,206 --> 00:01:21,999 - Which car? 4 00:01:22,040 --> 00:01:23,457 - This car here. 5 00:01:23,458 --> 00:01:24,293 - Wait a minute. 6 00:01:24,294 --> 00:01:25,877 They'll all be off. 7 00:01:34,303 --> 00:01:38,014 Is this the McGonigle Repertory Troupe? 8 00:01:38,015 --> 00:01:39,016 - Uh-oh. 9 00:01:45,480 --> 00:01:47,983 - Where's the Great McGonigle? 10 00:01:51,153 --> 00:01:53,113 - He isn't here but I'm his daughter. 11 00:01:53,155 --> 00:01:55,031 Has anything happened? 12 00:01:55,032 --> 00:01:56,033 - Not yet. 13 00:01:57,200 --> 00:02:00,202 But I have something here I'd like to give him. 14 00:02:00,203 --> 00:02:02,622 - I'll see that he gets it. 15 00:02:02,623 --> 00:02:04,665 - Not on your tintype. 16 00:02:04,666 --> 00:02:05,834 That's my job. 17 00:02:09,004 --> 00:02:12,381 - Well, jail can't be any worse than this. 18 00:02:12,382 --> 00:02:14,508 - The best thing we do is to get out of town 19 00:02:14,509 --> 00:02:16,344 one jump ahead of the sheriff. 20 00:02:16,345 --> 00:02:19,013 - Yeah, and I can't jump like I used to. 21 00:02:19,014 --> 00:02:19,848 - What's wrong? 22 00:02:19,848 --> 00:02:20,682 What'd he do? 23 00:02:20,682 --> 00:02:21,516 - It ain't what he did do. 24 00:02:21,516 --> 00:02:22,476 It's what he didn't do. 25 00:02:22,477 --> 00:02:24,602 Snuck out of his boarding house, 26 00:02:24,603 --> 00:02:27,730 didn't pay his board bill, didn't pay nothing. 27 00:02:27,731 --> 00:02:28,732 Nothing! 28 00:03:11,733 --> 00:03:12,733 Are you McGonigle? 29 00:03:12,734 --> 00:03:13,985 - No. 30 00:03:16,655 --> 00:03:17,489 - Pardon me. 31 00:03:17,490 --> 00:03:18,698 Just a little lung trouble. 32 00:03:18,699 --> 00:03:20,533 - That's enough of that. 33 00:03:20,534 --> 00:03:21,826 Are you the Great McGonigle? 34 00:03:21,827 --> 00:03:23,327 - I am, sir, yes. 35 00:03:23,328 --> 00:03:24,162 - Ha. 36 00:03:24,163 --> 00:03:26,247 Then I have something to give you. 37 00:03:26,248 --> 00:03:27,082 There. 38 00:03:27,083 --> 00:03:29,250 - Thank you very much. - All aboard! 39 00:03:29,251 --> 00:03:31,794 - Just what I've been waiting for. 40 00:03:31,795 --> 00:03:33,380 I thank you. 41 00:03:35,841 --> 00:03:37,592 Thanks for the light. 42 00:03:40,679 --> 00:03:43,305 Good evening, my happy little family. 43 00:03:43,306 --> 00:03:45,391 How are my little children of the theater? 44 00:03:45,392 --> 00:03:47,643 - Mr. McGonigle, I've got to have some money. 45 00:03:47,644 --> 00:03:48,644 - Yes, my lad. 46 00:03:48,645 --> 00:03:49,687 How much? 47 00:03:49,688 --> 00:03:50,771 - Two dollars. 48 00:03:50,772 --> 00:03:53,023 - If I had two dollars I'd start a number two company. 49 00:03:53,024 --> 00:03:54,900 - For two cents I'd quit. 50 00:03:54,901 --> 00:03:56,069 - Pay him off. 51 00:04:07,247 --> 00:04:09,081 - Tickets, please. 52 00:04:09,082 --> 00:04:10,875 - Two score and five years ago, 53 00:04:10,876 --> 00:04:12,835 when I was playing the Holy City, 54 00:04:12,836 --> 00:04:14,128 ah, good evening, sir. 55 00:04:14,129 --> 00:04:15,463 How do you do? 56 00:04:15,464 --> 00:04:18,299 I refer you to my amanuensis 57 00:04:18,300 --> 00:04:21,510 Mr. Marmaduke Gump, our manager. 58 00:04:21,511 --> 00:04:23,847 I am the owner and the star. 59 00:04:24,806 --> 00:04:25,931 - Excuse me, please. 60 00:04:25,932 --> 00:04:26,933 - Tickets? 61 00:04:42,949 --> 00:04:45,409 Now if you'll point out the members of your troupe. 62 00:04:45,410 --> 00:04:46,577 - There's two. 63 00:04:46,578 --> 00:04:47,412 There's three. 64 00:04:47,413 --> 00:04:48,871 Here's two. 65 00:04:48,872 --> 00:04:50,372 Here's four. 66 00:04:50,373 --> 00:04:52,249 - What have you got under your foot, Pop? 67 00:04:52,250 --> 00:04:53,084 - Huh? 68 00:04:53,085 --> 00:04:54,877 Under my foot? 69 00:04:54,878 --> 00:04:55,712 Oh. 70 00:04:55,712 --> 00:04:56,546 Nothing, Betty. 71 00:04:56,546 --> 00:04:57,380 Nothing under there. 72 00:04:57,381 --> 00:04:58,589 - The other foot. 73 00:04:58,590 --> 00:04:59,424 - Huh? 74 00:04:59,425 --> 00:05:00,966 My other foot? 75 00:05:00,967 --> 00:05:01,967 Oh. 76 00:05:01,968 --> 00:05:03,677 Oh, for goodness' sake. 77 00:05:03,678 --> 00:05:04,970 I'm glad you noticed that. 78 00:05:04,971 --> 00:05:06,764 What sharp eyes you have. 79 00:05:06,765 --> 00:05:08,891 That's my sleeping car ticket. 80 00:05:08,892 --> 00:05:10,392 I must have dropped it. 81 00:05:10,393 --> 00:05:11,353 Here, I bought it for you. 82 00:05:11,353 --> 00:05:12,187 - You what? 83 00:05:12,188 --> 00:05:14,563 - I bought it for you this morning, dear. 84 00:05:14,564 --> 00:05:15,398 - No, you didn't. 85 00:05:15,398 --> 00:05:16,233 - Huh? 86 00:05:16,233 --> 00:05:17,067 I didn't buy it? 87 00:05:17,068 --> 00:05:19,152 - I saw that man drop it. 88 00:05:21,863 --> 00:05:23,656 - Man dropped it? 89 00:05:23,657 --> 00:05:25,699 Well, that's funny. 90 00:05:25,700 --> 00:05:28,244 - Give it back to him. 91 00:05:28,245 --> 00:05:29,079 - Hm? 92 00:05:29,080 --> 00:05:30,663 - Give it back to him, Pop. 93 00:05:30,664 --> 00:05:31,498 - Give it back? 94 00:05:31,498 --> 00:05:32,290 Oh. 95 00:05:32,291 --> 00:05:33,749 Are you sure he dropped it? 96 00:05:33,750 --> 00:05:36,877 Oh, well, of course, it would be dishonest to keep it. 97 00:05:36,878 --> 00:05:38,879 I'll give it back but I'd like to know where that one 98 00:05:38,880 --> 00:05:41,131 is I bought for you. 99 00:05:41,132 --> 00:05:43,217 Don't wait up for me, dear. 100 00:05:43,218 --> 00:05:46,262 I may play a little pachisi before coming to bed. 101 00:05:46,263 --> 00:05:47,597 Oh, pardon me, sir. 102 00:05:50,433 --> 00:05:51,559 - I had a ticket. 103 00:05:51,560 --> 00:05:53,143 I think it was upper nine. 104 00:05:53,144 --> 00:05:54,229 - Upper nine. 105 00:05:55,355 --> 00:05:56,730 - Is upper nine made up? 106 00:05:56,731 --> 00:05:57,566 - I'll see. 107 00:05:57,566 --> 00:05:58,400 George? 108 00:05:58,400 --> 00:05:59,234 Is upper nine ready? 109 00:05:59,235 --> 00:06:00,526 - Yes, sir. 110 00:06:00,527 --> 00:06:01,527 - Thank you. 111 00:06:01,528 --> 00:06:03,028 Get me a ladder, please. - Yes, sir. 112 00:06:03,029 --> 00:06:04,030 - Thank you. 113 00:06:18,336 --> 00:06:19,545 It's stuffy up there. 114 00:06:19,546 --> 00:06:20,797 I'll just push. 115 00:06:22,048 --> 00:06:24,466 Not enough room to swing a cat around. 116 00:06:24,467 --> 00:06:26,927 - That gentleman has upper nine. 117 00:06:26,928 --> 00:06:28,637 - Maybe it was upper six. 118 00:06:28,638 --> 00:06:30,556 - No, upper six is occupied. 119 00:06:30,557 --> 00:06:33,017 - You don't think I'd lie to you about a ticket, do you? 120 00:06:33,018 --> 00:06:36,896 Maybe this telegram will tell you who I am. 121 00:06:36,897 --> 00:06:37,938 J. Weldon-Potter, 122 00:06:37,939 --> 00:06:39,481 Grand Mogul to the High Chamber 123 00:06:39,482 --> 00:06:41,483 of Secret Order of Knights and Messiah. 124 00:06:41,484 --> 00:06:43,277 - Quiet, please, quiet. 125 00:06:43,278 --> 00:06:45,530 What is this, a cattle car? 126 00:06:47,157 --> 00:06:48,158 Drat! 127 00:06:49,576 --> 00:06:50,452 - Well, I had a ticket- 128 00:06:50,453 --> 00:06:51,660 - Shh. 129 00:06:51,661 --> 00:06:52,495 I'll take you round. 130 00:06:52,496 --> 00:06:53,913 Get your valise. 131 00:06:53,914 --> 00:06:54,748 Come on. 132 00:06:54,748 --> 00:06:55,582 Keep quiet. 133 00:06:55,583 --> 00:06:56,583 Shh, quiet. 134 00:07:13,099 --> 00:07:14,391 - Hello, Betty. 135 00:07:14,392 --> 00:07:16,602 - And where do you think you're going? 136 00:07:16,603 --> 00:07:18,395 - I'm going to Bellefontaine. 137 00:07:18,396 --> 00:07:19,480 - Listen, Wally. 138 00:07:19,481 --> 00:07:22,441 You've got to stop following us around from town to town. 139 00:07:22,442 --> 00:07:23,984 - I'm not following us around. 140 00:07:23,985 --> 00:07:25,487 I'm following you. 141 00:07:26,404 --> 00:07:28,072 - Well, you can't follow me, either. 142 00:07:28,073 --> 00:07:28,907 - Listen, Betty. 143 00:07:28,908 --> 00:07:30,282 I'm going to be an actor. 144 00:07:30,283 --> 00:07:35,288 I'm crazy about the theater and crazy about you, too. 145 00:07:35,372 --> 00:07:36,998 - You're just crazy. 146 00:07:38,083 --> 00:07:40,125 You listen to me, young man. 147 00:07:40,126 --> 00:07:42,002 You're not going to get off at Bellefontaine. 148 00:07:42,003 --> 00:07:43,253 Do you understand? 149 00:07:43,254 --> 00:07:44,089 - Yes, ma'am. 150 00:07:44,089 --> 00:07:44,923 - You're going to stay on the train 151 00:07:44,924 --> 00:07:46,465 till you get back to college where you should 152 00:07:46,466 --> 00:07:47,300 have been a month ago. 153 00:07:47,300 --> 00:07:48,134 You hear? 154 00:07:48,134 --> 00:07:48,969 - Yes, ma'am. 155 00:07:48,969 --> 00:07:49,803 Thank you, ma'am. 156 00:07:49,804 --> 00:07:52,888 - Are you going to do what I say? 157 00:07:52,889 --> 00:07:54,598 - No, ma'am. 158 00:07:54,599 --> 00:07:57,309 - Oh, you're impossible! 159 00:07:57,310 --> 00:07:59,645 You're, you're a fool. 160 00:07:59,646 --> 00:08:00,730 - Yes, ma'am. 161 00:08:06,277 --> 00:08:08,113 - Bellefontaine, boss. 162 00:08:09,739 --> 00:08:10,740 - Mm. 163 00:08:11,783 --> 00:08:13,867 - Bellefontaine, boss. 164 00:08:13,868 --> 00:08:15,119 - Belle who? 165 00:08:15,120 --> 00:08:16,704 - Bellefontaine. 166 00:08:16,705 --> 00:08:17,955 - Hello, Belle, dear. 167 00:08:17,956 --> 00:08:19,499 How are you? 168 00:08:19,541 --> 00:08:22,292 I'll leave two tickets at the box office for you. 169 00:08:22,293 --> 00:08:23,128 - No, sir. 170 00:08:23,129 --> 00:08:24,920 Bellefontaine, next stop. 171 00:08:24,921 --> 00:08:25,755 - Uh, yes. 172 00:08:25,756 --> 00:08:27,257 Uh, yes, so it is. 173 00:08:28,299 --> 00:08:29,426 Yes, so it is. 174 00:08:31,219 --> 00:08:33,722 Gosh, I slept well last night. 175 00:08:49,487 --> 00:08:51,113 What are you doing down there? 176 00:08:51,114 --> 00:08:52,281 Who is that? 177 00:08:52,282 --> 00:08:53,699 Who is it? - What is this? 178 00:08:53,700 --> 00:08:55,200 - Who is it? 179 00:08:55,201 --> 00:08:56,326 Who is it? 180 00:08:56,327 --> 00:08:58,954 What, what are you doing? 181 00:08:58,955 --> 00:08:59,789 What are you doing? 182 00:08:59,790 --> 00:09:02,292 You're acting like an acrobat. 183 00:09:03,418 --> 00:09:06,462 - What is the idea, walking around in my nightshirt? 184 00:09:06,463 --> 00:09:08,047 - What's the idea of wearing a nightshirt big enough 185 00:09:08,048 --> 00:09:09,840 for people to walk around in? 186 00:09:09,841 --> 00:09:10,759 Get in your berth. 187 00:09:10,760 --> 00:09:13,761 - I was, when my face you stepped on. 188 00:09:13,762 --> 00:09:15,304 - "Face you stepped on?" 189 00:09:15,305 --> 00:09:17,097 What are you, Chinese people? 190 00:09:17,098 --> 00:09:20,934 - You, walking around, stepping on people's faces! 191 00:09:20,935 --> 00:09:23,645 - I, I break your throat! 192 00:09:23,646 --> 00:09:24,646 - What? 193 00:09:24,647 --> 00:09:25,899 - You, you, oh! 194 00:09:27,150 --> 00:09:28,484 Aargh! 195 00:09:28,485 --> 00:09:30,861 The idea, the idea- 196 00:09:30,862 --> 00:09:33,198 - Why, was he talking to me? 197 00:09:35,325 --> 00:09:38,077 - Pop, he stole my mallet. 198 00:09:38,078 --> 00:09:39,369 - You've been creating a lot of disturbance 199 00:09:39,370 --> 00:09:41,456 around here this morning. 200 00:09:46,086 --> 00:09:47,087 - You! 201 00:09:47,962 --> 00:09:49,130 I get you! 202 00:09:51,174 --> 00:09:52,841 I break your neck! 203 00:09:52,842 --> 00:09:55,385 - Gangway, please, gangway. 204 00:09:55,386 --> 00:09:56,970 Good morning, gentlemen. 205 00:09:56,971 --> 00:09:58,722 I am the Great McGonigle. 206 00:09:58,723 --> 00:09:59,724 How do you do? 207 00:10:04,104 --> 00:10:07,189 Would you mind drawing your legs in? 208 00:10:07,190 --> 00:10:08,191 Thank you. 209 00:10:28,002 --> 00:10:30,462 - Good morning, governor. - Morning, Marmaduke. 210 00:10:30,463 --> 00:10:33,257 Get my parade costume out. 211 00:10:33,258 --> 00:10:34,259 Immediately. 212 00:10:35,468 --> 00:10:37,053 - Sir. - Pardon me. 213 00:10:38,012 --> 00:10:39,096 Drat. 214 00:10:39,097 --> 00:10:40,098 Thanks. 215 00:10:44,310 --> 00:10:46,854 Good morning, little bright eyes. 216 00:10:46,855 --> 00:10:49,273 I hope you're well this supposed morning. 217 00:10:49,274 --> 00:10:50,108 - Fine, Pop. 218 00:10:50,109 --> 00:10:52,067 - How are all of my little children 219 00:10:52,068 --> 00:10:55,112 of the theater this morning? 220 00:10:55,113 --> 00:10:57,197 Yes, that's what I thought. 221 00:10:57,198 --> 00:10:59,449 I have a telegram here which 222 00:10:59,450 --> 00:11:02,494 will warm the cockles of your heart. 223 00:11:02,495 --> 00:11:06,039 I received it last night at Pocatello. 224 00:11:06,040 --> 00:11:08,292 "The Great McGonigle, 225 00:11:08,293 --> 00:11:11,211 America's leading tragedian." 226 00:11:11,212 --> 00:11:12,838 It's headed that way. 227 00:11:12,839 --> 00:11:15,258 "Train number 42, upper ber," 228 00:11:16,467 --> 00:11:18,760 Um, "Private car number three." 229 00:11:18,761 --> 00:11:19,845 "Dear sir. 230 00:11:19,846 --> 00:11:21,722 In reply to your telegram, 231 00:11:21,723 --> 00:11:23,640 the advance sale indicates 232 00:11:23,641 --> 00:11:27,936 the best business this theater has ever known." 233 00:11:27,937 --> 00:11:29,522 Signed, Snead Earn. 234 00:11:32,483 --> 00:11:33,526 The manager. 235 00:11:37,197 --> 00:11:39,907 I expect the populace down to greet us 236 00:11:39,908 --> 00:11:43,536 at the station, possibly with a brass band. 237 00:11:51,002 --> 00:11:52,878 - Bellefontaine. 238 00:11:52,879 --> 00:11:54,004 Bellefontaine. 239 00:11:54,005 --> 00:11:55,005 - Godfrey Daniel. 240 00:11:55,006 --> 00:11:56,465 Strike me up a gum tree. 241 00:11:56,466 --> 00:11:57,467 Here we are. 242 00:12:16,611 --> 00:12:17,445 See? 243 00:12:17,446 --> 00:12:18,654 They not only brought a brass band 244 00:12:18,655 --> 00:12:21,490 but they brought out the militia. 245 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 I thank you. 246 00:12:27,872 --> 00:12:28,873 My friends- 247 00:12:33,878 --> 00:12:34,879 My- 248 00:12:39,550 --> 00:12:40,926 Thank you. 249 00:12:40,927 --> 00:12:44,429 My friends of the beautiful city of Bellefontaine, 250 00:12:44,430 --> 00:12:47,934 words fail me in expressing our gratitude. 251 00:12:48,810 --> 00:12:51,853 Few of you realize the penalty of greatness 252 00:12:51,854 --> 00:12:55,441 to which myself and my company are martyrs. 253 00:12:56,734 --> 00:13:00,529 During our peregrinations of the seven seas 254 00:13:00,530 --> 00:13:03,657 we have always had a fond spot in our heart 255 00:13:03,658 --> 00:13:05,910 for dear old Bellefontaine. 256 00:13:07,578 --> 00:13:10,998 And in conclusion, I wish to thank you 257 00:13:10,999 --> 00:13:14,751 on behalf of myself, the Great McGonigle, 258 00:13:14,752 --> 00:13:19,172 and on behalf of my daughter, Miss Betty McGonigle, 259 00:13:19,173 --> 00:13:23,636 and on behalf of the Great McGonigle Company. 260 00:13:27,181 --> 00:13:28,182 I thank you. 261 00:13:29,684 --> 00:13:30,685 I thank you. 262 00:13:32,895 --> 00:13:34,479 I thank you. 263 00:13:34,480 --> 00:13:35,315 Don't shove, daughter. 264 00:13:35,316 --> 00:13:37,317 Don't shove, dear. 265 00:13:39,569 --> 00:13:41,738 - Welcome, brothers. - I thank you. 266 00:13:47,994 --> 00:13:50,496 - Forward face, forward march. 267 00:14:33,039 --> 00:14:36,875 - Friends, your reception has touched my heart. 268 00:14:36,876 --> 00:14:40,045 The opera house is sold out tonight but for your benefit 269 00:14:40,046 --> 00:14:43,173 I have ordered 100 more chairs. 270 00:14:43,174 --> 00:14:47,512 But remember, one and only one chair to each person. 271 00:14:56,687 --> 00:14:58,106 Bring me my cane. 272 00:15:10,326 --> 00:15:11,327 Thank you. 273 00:15:16,416 --> 00:15:18,458 Good morning, my dear Mr. Wendelschaffer. 274 00:15:18,459 --> 00:15:21,378 I hope I haven't disturbed you. 275 00:15:21,379 --> 00:15:24,549 - Mrs. Wendelschaffer, come down here. 276 00:15:26,342 --> 00:15:27,467 - By the by, 277 00:15:27,468 --> 00:15:32,305 how is the good Mrs. Wendelschaffer this morning? 278 00:15:32,306 --> 00:15:36,059 My dear Mrs. Wendelschaffer, how well you look! 279 00:15:36,060 --> 00:15:38,145 I trust you're fit? 280 00:15:38,146 --> 00:15:40,647 - Don't use the word trust around here, Mr. McGonigle. 281 00:15:40,648 --> 00:15:42,023 I hear it too often. 282 00:15:42,024 --> 00:15:44,651 - I merely used it as a hyperbole. 283 00:15:44,652 --> 00:15:45,986 - Now, listen to me. 284 00:15:45,987 --> 00:15:49,030 After you've eaten my food and slept in my beds, 285 00:15:49,031 --> 00:15:50,949 not one piece of baggage goes out of here 286 00:15:50,950 --> 00:15:53,076 until you've paid your bill. 287 00:15:53,077 --> 00:15:55,662 - My dear Mrs. Wendelschaffer, 288 00:15:55,663 --> 00:15:57,664 our unimpeachable integrity 289 00:15:57,665 --> 00:16:01,002 has never even been slightly questioned. 290 00:16:02,503 --> 00:16:03,628 - Bertha, show them to their rooms. 291 00:16:03,629 --> 00:16:04,464 - Yes, ma'am. 292 00:16:04,465 --> 00:16:06,173 - And don't forget to count the towels. 293 00:16:06,174 --> 00:16:08,508 - Yes, ma'am. - Is the dining room open yet? 294 00:16:08,509 --> 00:16:09,510 - No! 295 00:16:12,221 --> 00:16:14,347 - Ah, my dear Bertha. 296 00:16:14,348 --> 00:16:17,100 How charming you look today! 297 00:16:17,101 --> 00:16:18,643 - Well, you might as well pick up your bags. 298 00:16:18,644 --> 00:16:22,565 Ain't nobody gonna help you carry 'em upstairs. 299 00:16:28,779 --> 00:16:30,531 - Have we any cigars? 300 00:16:33,451 --> 00:16:34,576 - Yes, sir. 301 00:16:34,577 --> 00:16:35,578 - Thanks. 302 00:16:36,829 --> 00:16:38,956 See if he has any matches. 303 00:16:41,959 --> 00:16:42,960 Thank you. 304 00:16:58,935 --> 00:17:01,645 - Gee, it sure is swell out here. 305 00:17:01,646 --> 00:17:02,647 Nice view. 306 00:17:04,482 --> 00:17:07,526 You know, I like these little towns. 307 00:17:07,527 --> 00:17:09,361 Seeing a new one every day. 308 00:17:09,362 --> 00:17:10,530 - I hate them. 309 00:17:11,614 --> 00:17:14,491 - Traveling with the girl you love. 310 00:17:14,492 --> 00:17:17,077 - Wallace Livingston, will you talk sense? 311 00:17:17,078 --> 00:17:18,078 - Well, I am. 312 00:17:18,079 --> 00:17:19,162 I mean, I do- 313 00:17:19,163 --> 00:17:20,622 - You ought to be at school, studying, 314 00:17:20,623 --> 00:17:22,707 making something of yourself. 315 00:17:22,708 --> 00:17:23,750 - Betty, listen. 316 00:17:23,751 --> 00:17:26,461 I'll go back to school if you'll go with me. 317 00:17:26,462 --> 00:17:28,004 - You know that's impossible. 318 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 - But why? 319 00:17:28,839 --> 00:17:29,799 - Because I don't belong there 320 00:17:29,800 --> 00:17:32,050 any more than you belong here. 321 00:17:32,051 --> 00:17:33,051 - What do you mean? 322 00:17:33,052 --> 00:17:35,595 - Well, in the first place you're rich. 323 00:17:35,596 --> 00:17:36,721 - My father is, but- 324 00:17:36,722 --> 00:17:39,308 - Yes, and I know what rich people think of our profession. 325 00:17:40,226 --> 00:17:41,351 - You don't know my father. 326 00:17:41,352 --> 00:17:43,019 - You wait till he hears about you barnstorming 327 00:17:43,020 --> 00:17:45,188 around the country with a rep show. 328 00:17:45,189 --> 00:17:48,358 - Well, he might get mad, a little. 329 00:17:48,359 --> 00:17:49,693 - Didn't give them too much soup, did you? 330 00:17:49,694 --> 00:17:51,528 - Mm-mm. - No, that's right. 331 00:17:51,529 --> 00:17:52,946 Give them plenty of bread and crackers. 332 00:17:52,947 --> 00:17:54,322 - Uh-huh. 333 00:17:54,323 --> 00:17:56,908 - Remember, nobody gets a second helping of apple pie. 334 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 - Uh-uh. 335 00:17:57,744 --> 00:17:58,868 - And we don't serve ice cream. 336 00:17:58,869 --> 00:17:59,704 - Uh-huh. 337 00:17:59,705 --> 00:18:00,787 - That's all you're supposed to know. 338 00:18:00,788 --> 00:18:01,789 - Uh-huh. 339 00:18:05,334 --> 00:18:06,960 You'd better look out. 340 00:18:06,961 --> 00:18:08,044 - Huh? 341 00:18:08,045 --> 00:18:09,046 Oh. 342 00:18:32,778 --> 00:18:35,448 - Sit here, my little hourglass. 343 00:18:38,993 --> 00:18:42,370 For the benefit of all those who do not know me, 344 00:18:42,371 --> 00:18:45,041 I am the Great McGonigle. 345 00:18:46,792 --> 00:18:48,544 The soup sounds good. 346 00:18:52,173 --> 00:18:53,174 Thank you. 347 00:19:01,390 --> 00:19:03,016 - Say, what did you tell us 348 00:19:03,017 --> 00:19:04,851 the opera house was sold out for? 349 00:19:04,852 --> 00:19:05,686 - Isn't it? 350 00:19:05,686 --> 00:19:06,520 - No, it isn't. 351 00:19:06,520 --> 00:19:07,355 I just saw the manager 352 00:19:07,356 --> 00:19:08,897 and he told me up till last night 353 00:19:08,898 --> 00:19:11,316 they only had $17.30 in the box office. 354 00:19:11,317 --> 00:19:12,525 Mr. McGonigle, I- - Quiet. 355 00:19:12,526 --> 00:19:14,653 Take off your hat. 356 00:19:14,654 --> 00:19:16,404 Didn't you hear me tell those gilpins 357 00:19:16,405 --> 00:19:18,573 I'd arranged for 100 extra seats? 358 00:19:18,574 --> 00:19:20,825 Why, they went for it like a trout for a fly. 359 00:19:20,826 --> 00:19:22,327 - Oh, fudge! 360 00:19:22,328 --> 00:19:23,870 - Cease! 361 00:19:23,871 --> 00:19:25,413 Don't you use that sort of language 362 00:19:25,414 --> 00:19:27,874 before my innocent little daughter 363 00:19:27,875 --> 00:19:31,503 or I shall be compelled to lay hands upon you. 364 00:19:31,504 --> 00:19:32,505 - Hush! 365 00:19:34,006 --> 00:19:35,007 I don't, 366 00:19:36,676 --> 00:19:41,347 sit down there and have some of that hot vegetable soup. 367 00:19:42,431 --> 00:19:44,974 Let us finish our repast in peace. 368 00:19:44,975 --> 00:19:49,062 And remember that every cloud has a silver lining 369 00:19:49,063 --> 00:19:53,525 and every plate of vegetable soup is filled with vegetables. 370 00:19:53,526 --> 00:19:55,235 - Oh, there, dear. 371 00:19:55,236 --> 00:19:56,237 Oh. 372 00:19:56,904 --> 00:19:58,655 Oh, Mrs. Wendelschaffer, 373 00:19:58,656 --> 00:20:00,573 Bertha tells me Mr. McGonigle is here. 374 00:20:00,574 --> 00:20:02,867 - Cleopatra Pepperday, you're not gonna make a fool 375 00:20:02,868 --> 00:20:05,620 of yourself again like you did last year, are you? 376 00:20:05,621 --> 00:20:07,288 - Why, I don't know what you mean. 377 00:20:07,289 --> 00:20:08,915 I only want him to hear me sing. 378 00:20:08,916 --> 00:20:10,250 - Sing? 379 00:20:10,251 --> 00:20:11,252 Oh, rats. 380 00:20:12,169 --> 00:20:15,381 - Who's the old squidgilum over there? 381 00:20:17,425 --> 00:20:19,175 - That's that Pepperday woman. 382 00:20:19,176 --> 00:20:20,094 - Who? 383 00:20:20,095 --> 00:20:23,054 - Don't you remember how she pestered you last year? 384 00:20:23,055 --> 00:20:24,640 No, I don't recall. 385 00:20:25,558 --> 00:20:29,186 She's all dressed up like a well-kept grave. 386 00:20:33,566 --> 00:20:38,278 - Well, she's the richest woman in Bellefontaine. 387 00:20:38,279 --> 00:20:39,280 - Oh? 388 00:20:40,740 --> 00:20:43,159 A cloud with a silver lining. 389 00:20:46,120 --> 00:20:47,120 What's her name, what's her name? 390 00:20:47,121 --> 00:20:49,038 Quick, quick! - Cleopatra Pepperday. 391 00:20:49,039 --> 00:20:51,541 - Cleopatra Pepperday. 392 00:20:51,542 --> 00:20:53,042 - Mr. McGonigle, I'm so glad to see you. 393 00:20:53,043 --> 00:20:54,794 - My dear Cleopatra Pepperday. 394 00:20:54,795 --> 00:20:57,088 How delighted I am to see you. 395 00:20:57,089 --> 00:20:58,173 Remember you? 396 00:20:58,174 --> 00:20:59,382 How could I forget you? 397 00:20:59,383 --> 00:21:01,384 How could anyone forget you? 398 00:21:01,385 --> 00:21:02,802 - Oh, Mr. McGonigle. 399 00:21:02,803 --> 00:21:04,137 - Will you sit down here? 400 00:21:04,138 --> 00:21:06,181 - Oh, thank you. - Thank you, dear. 401 00:21:06,182 --> 00:21:08,808 It is a pleasure and honor to break bread with you 402 00:21:08,809 --> 00:21:10,059 on this delightful afternoon. 403 00:21:10,060 --> 00:21:11,352 - Thank you, Mr. McGonigle. 404 00:21:11,353 --> 00:21:13,272 - Oh, don't mention it. 405 00:21:16,859 --> 00:21:20,153 Well, little man, do you know who I am? 406 00:21:20,154 --> 00:21:21,614 - Da-da! 407 00:21:26,076 --> 00:21:28,912 - Come here. - Boy, you have me wrong. 408 00:21:28,913 --> 00:21:32,332 - His name's Albert, after his dear departed father. 409 00:21:32,333 --> 00:21:33,334 - Yes? 410 00:21:34,126 --> 00:21:36,461 He has a wonderful head. 411 00:21:36,462 --> 00:21:38,671 - Oh, thank you, Mr. McGonigle. 412 00:21:38,672 --> 00:21:41,674 - Shaped like a Rocky Ford cantaloupe. 413 00:21:41,675 --> 00:21:42,676 - Esther. 414 00:21:43,886 --> 00:21:48,056 - Are we gonna have him with us for dinner? 415 00:21:48,057 --> 00:21:49,642 Let me see if I can help you. 416 00:21:50,935 --> 00:21:52,894 Now, come on, clear. 417 00:21:52,895 --> 00:21:53,896 Come on. 418 00:21:54,563 --> 00:21:56,899 He's holding onto the floor. 419 00:21:57,775 --> 00:21:59,275 There we are. 420 00:21:59,276 --> 00:22:01,277 There you are. 421 00:22:01,278 --> 00:22:02,278 I'm just going to help you in. 422 00:22:02,279 --> 00:22:03,822 That's all. 423 00:22:03,823 --> 00:22:04,657 Get up. 424 00:22:04,658 --> 00:22:06,241 Now get your foot over there. 425 00:22:06,242 --> 00:22:07,076 There. 426 00:22:07,076 --> 00:22:07,910 Where's his other? 427 00:22:07,911 --> 00:22:09,202 Can you see his other foot? 428 00:22:09,203 --> 00:22:10,120 Oh, here it is. 429 00:22:10,121 --> 00:22:11,496 - He's such a friendly little man. 430 00:22:11,497 --> 00:22:13,248 - Yes, he is. 431 00:22:13,249 --> 00:22:14,249 Yes. 432 00:22:14,250 --> 00:22:15,084 There you are. 433 00:22:15,085 --> 00:22:16,125 Now you're all upright. 434 00:22:16,126 --> 00:22:17,127 Oh! 435 00:22:19,797 --> 00:22:20,714 Now I have you. 436 00:22:20,715 --> 00:22:21,715 There. 437 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 There you are. - Oh, there you are. 438 00:22:25,594 --> 00:22:27,512 - He has a mind of his own. 439 00:22:27,513 --> 00:22:28,305 - Like his father. 440 00:22:28,306 --> 00:22:30,181 - As stubborn as can be. 441 00:22:30,182 --> 00:22:31,182 There you are. 442 00:22:31,183 --> 00:22:32,017 Look at that. 443 00:22:32,017 --> 00:22:32,852 There. 444 00:22:32,853 --> 00:22:34,936 Now, could anything be nicer than that? 445 00:22:34,937 --> 00:22:37,730 - Dear. - Now, come here. 446 00:22:37,731 --> 00:22:38,732 There. 447 00:22:40,609 --> 00:22:42,111 There, little man. 448 00:22:42,945 --> 00:22:44,237 - Oh, Mr. McGonigle, 449 00:22:44,238 --> 00:22:46,698 I do hope you'll let me sing for you this year. 450 00:22:46,699 --> 00:22:49,450 You know you were too busy when you were here last time. 451 00:22:49,451 --> 00:22:53,454 - Yes, we were very busy last season, yes. 452 00:22:53,455 --> 00:22:56,457 - But you will let me sing for you this time? 453 00:22:56,458 --> 00:23:00,503 - I've been looking forward to it for months. 454 00:23:00,504 --> 00:23:01,839 - Oh, thank you. 455 00:23:07,261 --> 00:23:08,262 - Really. 456 00:23:11,140 --> 00:23:12,016 - Oh, Albert! 457 00:23:12,017 --> 00:23:13,641 Now, you shouldn't have done that. 458 00:23:13,642 --> 00:23:15,476 Whatever possessed you? 459 00:23:15,477 --> 00:23:18,105 Oh, Mr. McGonigle, I'm so sorry. 460 00:23:19,356 --> 00:23:20,816 - Very well done. 461 00:23:22,776 --> 00:23:23,777 - Boy 462 00:23:24,737 --> 00:23:25,738 Boy. 463 00:23:26,739 --> 00:23:28,281 - I don't know whether to eat from the coat 464 00:23:28,282 --> 00:23:29,783 or from the plate. 465 00:23:36,332 --> 00:23:37,916 - Oh, Albert! 466 00:23:37,917 --> 00:23:40,418 Look what you've done to Mr. McGonigle's watch. 467 00:23:40,419 --> 00:23:41,420 Oh! 468 00:23:44,757 --> 00:23:46,633 Oh, I'm so sorry. 469 00:23:46,634 --> 00:23:48,385 Oh, Mr. McGonigle. - It's all right. 470 00:23:48,427 --> 00:23:50,511 - Such an impulsive nature, like my own. 471 00:23:50,512 --> 00:23:51,638 - Don't apologize. 472 00:23:51,639 --> 00:23:53,681 It's all right, it's just a little child. 473 00:23:53,682 --> 00:23:55,308 - He does the cutest things. 474 00:23:55,309 --> 00:23:56,559 - That he does. 475 00:23:56,560 --> 00:23:58,394 - You should see him when no one's around. 476 00:23:58,395 --> 00:24:00,813 - I'd like to catch him some time when, uh, 477 00:24:00,814 --> 00:24:03,232 see him some time when no one's around. 478 00:24:03,233 --> 00:24:04,984 - Albert, why did you do that? 479 00:24:04,985 --> 00:24:07,779 - The minute hand won't be a bit of use after that. 480 00:24:07,780 --> 00:24:10,490 - Mr. McGonigle, I hope he hasn't hurt your watch. 481 00:24:10,491 --> 00:24:11,408 - Oh, no. 482 00:24:11,409 --> 00:24:13,660 How could you hurt a watch by dipping it in molasses? 483 00:24:13,661 --> 00:24:15,536 - He's never done that before. 484 00:24:15,537 --> 00:24:17,330 - I hope he doesn't again. 485 00:24:17,331 --> 00:24:18,414 Not with this watch. 486 00:24:18,415 --> 00:24:19,540 - Oh, Mr. McGonigle, 487 00:24:19,541 --> 00:24:22,210 I hope you won't dislike my little Albert. 488 00:24:22,211 --> 00:24:26,048 - It'll make me love the little nipper all the more. 489 00:24:42,898 --> 00:24:43,898 - He's a brat. 490 00:24:43,899 --> 00:24:45,483 A brat. 491 00:24:45,484 --> 00:24:47,485 A B-R-A-T. 492 00:24:47,486 --> 00:24:48,487 Brat! 493 00:24:58,747 --> 00:25:00,832 - Albert, you mustn't do that. 494 00:25:00,833 --> 00:25:02,125 Naughty, naughty- 495 00:25:02,126 --> 00:25:03,043 - Oh, it's all right. 496 00:25:03,044 --> 00:25:04,378 Don't apologize. 497 00:25:05,462 --> 00:25:09,132 Oh, I'm used to that sort of thing. 498 00:25:09,133 --> 00:25:12,927 We stage folks get this all the time. 499 00:25:12,928 --> 00:25:13,762 - Listen, folks. 500 00:25:13,763 --> 00:25:16,348 There's one of them new-fangled horseless carriages coming. 501 00:25:24,231 --> 00:25:25,232 - All gone. 502 00:25:26,775 --> 00:25:27,776 All gone. 503 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 Okay. 504 00:25:33,490 --> 00:25:34,491 Good bye. 505 00:25:57,723 --> 00:26:00,099 - Here. - Don't do that. 506 00:26:00,100 --> 00:26:01,184 See me at the theater later. 507 00:26:01,185 --> 00:26:03,603 - Yes, sir. - Oh, Mr. McGonigle. 508 00:26:03,604 --> 00:26:05,229 I'm all ready to sing for you. 509 00:26:05,230 --> 00:26:06,065 - Oh, fine. 510 00:26:06,066 --> 00:26:07,899 I've been waiting for it. 511 00:26:07,900 --> 00:26:09,609 - Bertha, I'm ready. 512 00:26:09,610 --> 00:26:10,651 - Yes, ma'am. 513 00:26:10,652 --> 00:26:12,236 - Did you see the horseless carriage? 514 00:26:12,237 --> 00:26:13,238 - Yes. 515 00:26:14,615 --> 00:26:16,032 All right, Bertha. 516 00:26:16,033 --> 00:26:17,825 Mr. McGonigle, you sit here. 517 00:26:17,826 --> 00:26:18,826 - Please, don't call me Mr. 518 00:26:18,827 --> 00:26:20,495 It's so formal. 519 00:26:20,496 --> 00:26:21,955 Call me Mark Anthony. 520 00:26:22,915 --> 00:26:24,582 Mark for short. 521 00:26:24,583 --> 00:26:25,584 - Oh, Marky. 522 00:26:26,460 --> 00:26:27,461 - Marky. 523 00:26:28,170 --> 00:26:29,838 You pierce my heart. 524 00:26:31,298 --> 00:26:32,924 - Now, Bertha, not too fast. 525 00:26:32,925 --> 00:26:33,925 - No, ma'am. 526 00:26:33,926 --> 00:26:36,804 - And don't drown me. - Yes, ma'am. 527 00:26:41,058 --> 00:26:42,392 - Begin, Bertha. 528 00:26:43,352 --> 00:26:48,357 ♪ I wander today on the seashore ♪ 529 00:26:49,566 --> 00:26:54,571 ♪ The winds and the waves blow along ♪ 530 00:26:56,490 --> 00:27:01,495 ♪ And I thought of the days that are gone, Willy ♪ 531 00:27:03,664 --> 00:27:08,669 ♪ Many a year ago ♪ 532 00:27:10,754 --> 00:27:15,675 ♪ Oh those were the happiest days of all, Willy ♪ 533 00:27:15,676 --> 00:27:20,681 ♪ Not a care, not a sorrow did we know ♪ 534 00:27:21,014 --> 00:27:24,684 “Oh.“ 535 00:27:24,685 --> 00:27:29,648 ♪ As we wander today on the seashore ♪ 536 00:27:31,608 --> 00:27:35,820 ♪ Gathering up those shells from the shore ♪ 537 00:27:35,821 --> 00:27:38,281 - Very good, very good. 538 00:27:38,282 --> 00:27:41,951 ♪ Gathering up the shells from the seashore ♪ 539 00:27:41,952 --> 00:27:45,621 ♪ Gathering up the shells from the shore ♪ 540 00:27:45,622 --> 00:27:50,209 ♪ Oh those were the happiest days of all, Willy ♪ 541 00:27:50,210 --> 00:27:55,047 ♪ Gathering up the shells from the shore ♪ 542 00:27:55,048 --> 00:27:55,883 - Very good. 543 00:27:55,883 --> 00:27:56,717 I- 544 00:27:56,718 --> 00:28:01,722 ♪ But we know we going on in years, Willy ♪ 545 00:28:03,182 --> 00:28:08,187 ♪ Our hair is all silvered and gray ♪ 546 00:28:09,188 --> 00:28:14,193 ♪ But the vows that we made on that day, Willy ♪ 547 00:28:16,195 --> 00:28:21,158 ♪ Are fresh as the smell of new old hay ♪ 548 00:28:22,910 --> 00:28:27,915 ♪ There's dearly much in those bright shells ♪ 549 00:28:28,332 --> 00:28:33,295 ♪ And the sound of the great ocean roars ♪ 550 00:28:36,131 --> 00:28:41,136 ♪ But they bring back the days that are gone, Willy ♪ 551 00:28:42,679 --> 00:28:44,096 Righto. 552 00:28:44,097 --> 00:28:48,893 ♪ Gathering up those shells from the shore ♪ 553 00:28:48,894 --> 00:28:50,102 - Very good, very good. 554 00:28:50,103 --> 00:28:51,312 Excellent. 555 00:28:51,313 --> 00:28:55,233 ♪ Gathering up the shells from the seashore ♪ 556 00:28:55,234 --> 00:28:58,861 ♪ Gathering up the shells from the shore ♪ 557 00:28:58,862 --> 00:29:03,074 ♪ Oh, those were the happiest of all, Willy ♪ 558 00:29:03,075 --> 00:29:07,829 ♪ Gathering up the shells from the shore ♪ 559 00:29:08,956 --> 00:29:09,790 Ah. 560 00:29:09,791 --> 00:29:12,708 ♪ Gathering up the shells from the seashore ♪ 561 00:29:12,709 --> 00:29:16,337 ♪ Gathering up the shells from the shore ♪ 562 00:29:16,338 --> 00:29:20,549 ♪ Oh those were the happiest days of all, Willy ♪ 563 00:29:20,550 --> 00:29:25,305 ♪ Gathering up the shells from the shore ♪ 564 00:29:32,187 --> 00:29:33,896 Ah, you're really finished. 565 00:29:33,897 --> 00:29:34,981 Fine. 566 00:29:34,982 --> 00:29:37,108 Wonderful, wonderful, wonderful. 567 00:29:37,109 --> 00:29:38,192 You make Jenny Lind sound 568 00:29:38,193 --> 00:29:40,903 like a mangy alley cat with asthma. 569 00:29:40,904 --> 00:29:42,238 ' Oh. Marky! 570 00:29:42,239 --> 00:29:44,907 Then you really think I can sing? 571 00:29:44,908 --> 00:29:47,868 - Why, those last high notes are still ringing in my ear. 572 00:29:47,869 --> 00:29:48,870 - Oh, Marky. 573 00:29:52,499 --> 00:29:54,083 - Uh, will you sit down? 574 00:29:54,084 --> 00:29:54,960 - Oh, thank you. 575 00:29:54,961 --> 00:29:57,378 - My little Rocky Mountain canary. 576 00:29:57,379 --> 00:29:58,380 - Oh. 577 00:29:59,756 --> 00:30:00,757 Oh, Marky. 578 00:30:01,508 --> 00:30:05,052 I feel like I'm sitting on top of the world. 579 00:30:05,053 --> 00:30:06,054 - Well, I 580 00:30:07,889 --> 00:30:10,475 feel the same way, but I'm not. 581 00:30:12,352 --> 00:30:15,187 - Then you really think I will be a success? 582 00:30:15,188 --> 00:30:17,356 - Oh, how can you fail 583 00:30:17,357 --> 00:30:19,359 with those silvery tones 584 00:30:20,485 --> 00:30:22,404 and these golden locks? 585 00:30:23,322 --> 00:30:24,323 - Oh! 586 00:30:25,115 --> 00:30:27,491 Oh, to think you would give me so much of your time 587 00:30:27,492 --> 00:30:29,535 when you are such a great artist! 588 00:30:29,536 --> 00:30:32,496 Oh, and it means so much to me, Marky. 589 00:30:32,497 --> 00:30:35,124 - Well, it must mean a lot to you, dear. 590 00:30:35,125 --> 00:30:37,335 It means a lot to us all. 591 00:30:37,336 --> 00:30:38,336 - Oh! 592 00:30:38,337 --> 00:30:41,255 - I know you can't fail, my dear Cleopatra. 593 00:30:41,256 --> 00:30:45,719 - Oh, call me, call me your Rocky Mountain canary. 594 00:30:47,304 --> 00:30:50,348 - Rocky Mountain canary. - Oh, dear. 595 00:30:50,349 --> 00:30:52,809 - Rocky Mountain canary. - Oh! 596 00:30:57,814 --> 00:31:01,026 - My, my little Rocky Mountain canary. 597 00:31:04,613 --> 00:31:05,614 - Oh, Marky. 598 00:31:07,783 --> 00:31:09,283 - Here. 599 00:31:09,284 --> 00:31:10,202 Quickly. 600 00:31:10,203 --> 00:31:12,411 We must hie ourselves to the opera house. 601 00:31:12,412 --> 00:31:13,412 - Oh, yes. 602 00:31:13,413 --> 00:31:14,663 - Quickly, dear. 603 00:31:14,664 --> 00:31:15,749 - Oh, Mm, oh. 604 00:31:17,834 --> 00:31:18,835 Oh. 605 00:31:25,092 --> 00:31:28,469 - The old wren couldn't take it. 606 00:31:28,470 --> 00:31:31,139 My little Rocky Mountain canary. 607 00:31:34,267 --> 00:31:35,936 Rocky Mountain goat. 608 00:31:41,441 --> 00:31:45,529 - Are you trying to flimflam that silly old fool? 609 00:31:49,241 --> 00:31:50,242 Rats! 610 00:31:54,538 --> 00:31:55,539 - Oh. 611 00:31:57,791 --> 00:31:58,792 Pardon. 612 00:32:07,592 --> 00:32:09,343 - You sure your son is here 613 00:32:09,344 --> 00:32:11,554 in Bellefontaine, Mr. Livingston? 614 00:32:11,555 --> 00:32:12,389 - Yes. 615 00:32:12,390 --> 00:32:14,765 He came in with that theater troupe this morning. 616 00:32:14,766 --> 00:32:16,725 - Is he a play actor? 617 00:32:16,726 --> 00:32:18,436 - He'd like to be one. 618 00:32:18,437 --> 00:32:20,521 - Stage-struck, huh? - Mm. 619 00:32:20,522 --> 00:32:23,649 - There's a Mrs. Pepperday here wanted to traipse off 620 00:32:23,650 --> 00:32:26,026 with that same McGonigle last year, 621 00:32:26,027 --> 00:32:28,779 but she's settled down since then. 622 00:32:28,780 --> 00:32:32,200 In fact, I'm, I'm expecting to marry her. 623 00:32:33,410 --> 00:32:36,328 - Last week in Kokomo the house was sold out. 624 00:32:36,329 --> 00:32:37,872 Capacity house. 625 00:32:37,873 --> 00:32:40,750 3,000 people turned away. 626 00:32:44,045 --> 00:32:45,671 Or 2,000, anyway. 627 00:32:45,672 --> 00:32:46,672 Come on, girl. 628 00:32:46,673 --> 00:32:49,175 The flies get on her, you know. 629 00:32:49,176 --> 00:32:50,384 Come on, lady. 630 00:32:50,385 --> 00:32:53,220 - Well, where will I find this McGonigle troupe? 631 00:32:53,221 --> 00:32:54,805 - Over at the opera house. 632 00:32:54,806 --> 00:32:57,016 I got a telegram to attach the show. 633 00:32:57,017 --> 00:33:00,019 I was just getting set to go over when you come in. 634 00:33:00,020 --> 00:33:02,062 You know, I don't monkey none with these fellows. 635 00:33:02,063 --> 00:33:04,607 I close them up like that. 636 00:33:04,608 --> 00:33:07,026 Hey, Sheriff, here comes that actor fellow riding 637 00:33:07,027 --> 00:33:08,944 with your girl. 638 00:33:08,945 --> 00:33:11,948 - What? - Looks like he cut you out. 639 00:33:13,033 --> 00:33:15,159 - Don't they make a handsome couple? 640 00:33:15,160 --> 00:33:18,121 There'll be a hot time in the old town tonight, Sheriff. 641 00:33:20,874 --> 00:33:22,000 - Come on, Livingston. 642 00:33:28,048 --> 00:33:32,051 - This, my clear, is the future temple of your art. 643 00:33:32,052 --> 00:33:35,012 - Oh, I'm so excited, Mr. McGonigle. 644 00:33:35,013 --> 00:33:36,097 - Come, dear. 645 00:33:37,182 --> 00:33:39,851 - Just fancy being escorted here 646 00:33:40,852 --> 00:33:43,854 by the Great McGonigle himself. 647 00:33:43,855 --> 00:33:44,689 - Nothing, really. 648 00:33:44,690 --> 00:33:46,065 Nothing. 649 00:33:46,066 --> 00:33:50,027 Of course, I usually have my second man do these things. 650 00:33:50,028 --> 00:33:51,863 Come, Cleopatra, dear. 651 00:33:55,116 --> 00:33:58,202 Hello, you little lovebirds. 652 00:33:58,203 --> 00:33:59,704 Precede me, honey. 653 00:34:07,587 --> 00:34:11,966 Children, this is Miss Cleopatra Pepperday. 654 00:34:11,967 --> 00:34:16,220 She's going to join our happy little family of the theater. 655 00:34:16,221 --> 00:34:17,889 - Oh, Mr. McGonigle. 656 00:34:21,226 --> 00:34:22,810 Come, come, come, folks. 657 00:34:22,811 --> 00:34:24,103 Now for the rehearsal. 658 00:34:24,104 --> 00:34:25,145 Come, dear. 659 00:34:25,146 --> 00:34:27,982 Now, children, on with the rehearsal. 660 00:34:27,983 --> 00:34:29,275 - Dick Bronson won't be here. 661 00:34:29,276 --> 00:34:30,110 He quit. 662 00:34:30,111 --> 00:34:31,485 - The ungrateful coot. 663 00:34:31,486 --> 00:34:32,903 - I can play his part, Mr. McGonigle. 664 00:34:32,904 --> 00:34:34,238 - Anybody can play his part. 665 00:34:34,239 --> 00:34:35,239 Can you sing? 666 00:34:35,240 --> 00:34:36,032 - Yes, sir. 667 00:34:36,033 --> 00:34:39,034 Did you ever hear "The Seashell Song?" 668 00:34:39,035 --> 00:34:40,703 - Uh, yes, yes. 669 00:34:40,704 --> 00:34:41,829 Yes, I heard "The Seashell," 670 00:34:41,830 --> 00:34:43,205 sing a rondelet. 671 00:34:43,206 --> 00:34:44,082 - Thank you, sir. 672 00:34:44,082 --> 00:34:44,916 - Yes, a little rondelet. 673 00:34:44,917 --> 00:34:45,917 One chorus. 674 00:34:47,752 --> 00:34:48,587 - Here's one. 675 00:34:48,587 --> 00:34:49,421 "Rolling in Love." 676 00:34:49,421 --> 00:34:50,255 I know that one. 677 00:34:50,255 --> 00:34:51,047 - Mm. 678 00:34:51,047 --> 00:34:51,923 That's pretty. 679 00:34:51,924 --> 00:34:55,260 - Can you play that please? - All right. 680 00:34:58,513 --> 00:34:59,514 - Nervous? 681 00:35:00,307 --> 00:35:01,515 - No. 682 00:35:01,516 --> 00:35:02,558 - Good luck. 683 00:35:02,559 --> 00:35:03,560 - Thanks. 684 00:35:04,477 --> 00:35:05,770 All right. 685 00:35:09,899 --> 00:35:14,904 ♪ I... ♪ 686 00:35:15,488 --> 00:35:19,992 ♪ I'm no Prince Charming ♪ 687 00:35:19,993 --> 00:35:23,954 ♪ You're no Cinderella ♪ 688 00:35:23,955 --> 00:35:28,459 ♪ You're just my girlfriend ♪ 689 00:35:28,460 --> 00:35:32,838 ♪ And I'm just your fella ♪ 690 00:35:32,839 --> 00:35:37,092 ♪ We're not living in a fairy tale ♪ 691 00:35:37,093 --> 00:35:41,639 ♪ Or riding on a sound ♪ 692 00:35:41,640 --> 00:35:44,725 ♪ We're not afraid ♪ 693 00:35:44,726 --> 00:35:49,063 ♪ To call a spade a spade ♪ 694 00:35:49,064 --> 00:35:51,774 ♪ And look at things ♪ 695 00:35:51,775 --> 00:35:56,780 ♪ Exactly as they are ♪ 696 00:35:57,572 --> 00:36:02,577 ♪ My darling ♪ 697 00:36:03,745 --> 00:36:08,332 ♪ We're just poor ♪ 698 00:36:08,333 --> 00:36:12,961 ♪ Won't you kindly break the news to your folks ♪ 699 00:36:12,962 --> 00:36:17,675 ♪ Though we're poor folks ♪ 700 00:36:17,676 --> 00:36:22,513 ♪ Here we are, falling in love ♪ 701 00:36:22,514 --> 00:36:26,934 ♪ Got no money ♪ 702 00:36:26,935 --> 00:36:31,271 ♪ But there's a million in your smile so sunny ♪ 703 00:36:31,272 --> 00:36:33,232 - That's my son there, Sheriff. 704 00:36:33,233 --> 00:36:34,650 - That young fellow singing? 705 00:36:34,651 --> 00:36:35,485 - Yes. 706 00:36:35,486 --> 00:36:37,695 - Say, he ain't bad at all. 707 00:36:37,696 --> 00:36:41,407 - If you can't keep quiet, please leave the auditorium. 708 00:36:41,408 --> 00:36:43,325 - What's she doing up there? 709 00:36:43,326 --> 00:36:44,535 - Who? 710 00:36:44,536 --> 00:36:46,454 - That's my girl, Cleo. 711 00:36:48,164 --> 00:36:49,040 - Quiet, please. 712 00:36:49,041 --> 00:36:50,041 Quiet. 713 00:36:52,168 --> 00:36:55,839 This is the Great McGonigle speaking to you. 714 00:36:59,676 --> 00:37:04,388 ♪ Just a few bucks ♪ 715 00:37:04,389 --> 00:37:09,226 ♪ Won't somebody lend us just a few bucks ♪ 716 00:37:09,227 --> 00:37:13,355 ♪ With a few bucks ♪ 717 00:37:13,356 --> 00:37:18,152 ♪ Oh, we'll get a license, we'll pay the preacher ♪ 718 00:37:18,153 --> 00:37:22,490 ♪ And we'll keep on rolling in love ♪ 719 00:37:30,373 --> 00:37:31,874 - A very fine voice. 720 00:37:31,875 --> 00:37:32,958 - Wonderful. 721 00:37:32,959 --> 00:37:34,543 Wonderful. 722 00:37:34,544 --> 00:37:36,920 - Of course he can't hold a candle to yours, dear. 723 00:37:36,921 --> 00:37:37,922 - Oh, Marky. 724 00:37:44,971 --> 00:37:46,389 Oh, Marky, Marky! 725 00:38:03,698 --> 00:38:04,865 - Power of mischief! 726 00:38:04,866 --> 00:38:07,075 What kind of skulduggery is this? 727 00:38:07,076 --> 00:38:08,952 Get me out of here! 728 00:38:08,953 --> 00:38:09,954 Get me out! 729 00:38:17,962 --> 00:38:20,464 - Governor, did you get hurted? 730 00:38:20,465 --> 00:38:23,300 - No, I didn't get hurted. 731 00:38:23,301 --> 00:38:24,968 Go, go, 90, 90, 90- 732 00:38:24,969 --> 00:38:26,303 Get new drums for tonight. 733 00:38:26,304 --> 00:38:27,513 - Yes, sir. 734 00:38:27,514 --> 00:38:29,348 - Oh, Marky, are you hurt? 735 00:38:29,349 --> 00:38:34,186 - No, I had the presence of mind to fall on my head. 736 00:38:34,187 --> 00:38:35,021 Go, go, folks. 737 00:38:35,022 --> 00:38:36,772 Rehearsal, quickly. 738 00:38:36,773 --> 00:38:38,525 - Are you hurt? - No. 739 00:38:39,692 --> 00:38:40,693 No, no, no, 740 00:38:41,778 --> 00:38:42,779 and no. 741 00:38:44,697 --> 00:38:46,281 The part is yours. 742 00:38:46,282 --> 00:38:48,242 - Oh, gee, thanks, Mr. McGonigle. 743 00:38:48,243 --> 00:38:50,494 You won't regret it. - I hope not. 744 00:38:50,495 --> 00:38:51,954 - Wallace! 745 00:38:51,955 --> 00:38:53,039 - Who's that? 746 00:38:54,082 --> 00:38:55,457 I beg your pardon. 747 00:38:55,458 --> 00:38:57,876 Have I the pleasure of your acquaintance? 748 00:38:57,877 --> 00:38:59,294 - Uh, this is my father. 749 00:38:59,295 --> 00:39:00,754 Dad, I'd like to have you meet 750 00:39:00,755 --> 00:39:04,049 Miss Betty McGonigle and the Great McGonigle. 751 00:39:04,050 --> 00:39:06,844 - Fancy meeting you here in Bellefontaine. 752 00:39:06,845 --> 00:39:07,970 - Bah! 753 00:39:07,971 --> 00:39:09,179 - Bah to you, sir. 754 00:39:09,180 --> 00:39:10,139 And double bah. 755 00:39:10,140 --> 00:39:14,434 - I'd like a word with you. - And triple, bah, oh. 756 00:39:14,435 --> 00:39:15,477 You would? 757 00:39:15,478 --> 00:39:16,312 Oh, very well. 758 00:39:16,313 --> 00:39:17,396 I can give you about 15. 759 00:39:17,397 --> 00:39:19,065 - That's all I need. 760 00:39:22,110 --> 00:39:23,569 Sir, what can I do for you? 761 00:39:23,570 --> 00:39:25,612 - I have a telegram here from your friend 762 00:39:25,613 --> 00:39:27,322 the sheriff of Cucamonga. 763 00:39:27,323 --> 00:39:29,576 - The sheriff of Cucamonga? 764 00:39:34,998 --> 00:39:36,039 As I thought. 765 00:39:36,040 --> 00:39:37,749 Grave error. 766 00:39:37,750 --> 00:39:40,335 Evidently for Ichabod McGonigle. 767 00:39:40,336 --> 00:39:41,962 Different family altogether. 768 00:39:41,963 --> 00:39:43,005 No relation. 769 00:39:43,006 --> 00:39:44,298 Often had mistakes. 770 00:39:44,299 --> 00:39:45,633 - Just a minute. 771 00:39:46,885 --> 00:39:48,302 - Why, Walter, what is this? 772 00:39:48,303 --> 00:39:52,514 - I have a telegram from Cucamonga to attach this show. 773 00:39:52,515 --> 00:39:54,474 - Do you want this back? - No! 774 00:39:54,475 --> 00:39:56,268 - Then tear that up. 775 00:39:56,269 --> 00:39:58,896 I'm a member of the Great McGonigle Company. 776 00:39:58,897 --> 00:40:01,023 - Spoken like a real trouper, my dear. 777 00:40:01,024 --> 00:40:01,900 Come. 778 00:40:01,901 --> 00:40:04,235 I shall rehearse you in your line. 779 00:40:04,277 --> 00:40:06,987 A pardonable error, sir. 780 00:40:06,988 --> 00:40:10,490 - Oh, uh, Dad, Miss McGonigle is the leading lady 781 00:40:10,491 --> 00:40:11,909 with the show. 782 00:40:11,910 --> 00:40:12,744 - Yes. 783 00:40:12,745 --> 00:40:14,329 I gathered as much. 784 00:40:15,914 --> 00:40:17,498 - Excuse me, Wally. 785 00:40:21,044 --> 00:40:22,461 - That wasn't very polite, dad. 786 00:40:22,462 --> 00:40:24,504 - No, and it wasn't intended to be. 787 00:40:24,505 --> 00:40:25,881 Listen here, young man. 788 00:40:25,882 --> 00:40:27,841 I want you to go back to college. 789 00:40:27,842 --> 00:40:31,887 - Oh, let's not go all over that again, Dad, huh? 790 00:40:31,888 --> 00:40:33,305 You don't understand. 791 00:40:33,306 --> 00:40:35,724 I want to stay here. 792 00:40:35,725 --> 00:40:37,309 - Your place is in college. 793 00:40:37,310 --> 00:40:39,186 - But I promised them I'd be in the show tonight. 794 00:40:39,187 --> 00:40:40,187 - You what? 795 00:40:40,188 --> 00:40:41,022 - Sure. 796 00:40:41,023 --> 00:40:43,608 I'm gonna act here, on a stage. 797 00:40:49,113 --> 00:40:51,783 I'll go tell Betty you're sorry. 798 00:41:13,513 --> 00:41:15,765 - I wouldn't miss seeing Cleopatra Pepperday 799 00:41:15,807 --> 00:41:17,224 making a fool of herself 800 00:41:17,225 --> 00:41:20,060 if it cost a dollar to get in. 801 00:41:20,061 --> 00:41:24,148 - Seems like everybody in town had the same idea. 802 00:41:38,705 --> 00:41:40,455 - Mrs. Middleton, I'll find your husband 803 00:41:40,456 --> 00:41:44,209 if he's in New York, jailhouse or no watch. 804 00:41:44,210 --> 00:41:46,212 - Here comes the prince. 805 00:41:48,256 --> 00:41:50,091 Here comes the prince. 806 00:41:52,885 --> 00:41:55,137 Here comes the prince. 807 00:41:55,138 --> 00:41:56,555 - Mr. McGonigle, can I see you about- 808 00:41:56,556 --> 00:41:57,390 - Not now. 809 00:41:57,391 --> 00:41:59,683 - What's the lowest you'll take for your rotten carcass now? 810 00:41:59,684 --> 00:42:01,810 You old rascal, you! 811 00:42:01,811 --> 00:42:04,813 Well, Squire, what's the lowest? 812 00:42:04,814 --> 00:42:07,024 - Let me read that for you. 813 00:42:07,025 --> 00:42:08,191 "What's the lowest?" 814 00:42:08,192 --> 00:42:09,068 You see? 815 00:42:09,069 --> 00:42:11,278 Give it the gesture. 816 00:42:11,279 --> 00:42:15,490 What's the lowest you'll take for your old carcass now? 817 00:42:15,491 --> 00:42:16,576 You rascal. 818 00:42:17,410 --> 00:42:19,161 - Here comes the prince. - Godfrey Daniel! 819 00:42:19,162 --> 00:42:20,413 Do it again. 820 00:42:20,455 --> 00:42:21,372 - What's the lowest you'll take for your? 821 00:42:21,373 --> 00:42:24,499 - Here comes the prince. - What's the- 822 00:42:24,500 --> 00:42:27,503 - Here comes the prince. 823 00:42:28,504 --> 00:42:31,048 - There goes the prince. 824 00:42:31,049 --> 00:42:32,300 What's the low- 825 00:42:35,011 --> 00:42:36,803 Another Gildersleeve. 826 00:42:36,804 --> 00:42:38,555 - Listen, Sheriff, can't you wait? 827 00:42:38,556 --> 00:42:40,432 My girl's got a part in the show tonight. 828 00:42:40,433 --> 00:42:41,516 - I can't help that. 829 00:42:41,517 --> 00:42:45,645 I didn't come all the way from New Philadelphia to see her. 830 00:42:45,646 --> 00:42:50,233 - Well, well, my old friend Sheriff Prettywillie. 831 00:42:50,234 --> 00:42:52,736 How are the elks over in New Philadelphia? 832 00:42:52,737 --> 00:42:54,529 - Well, sir, we're waiting for the money you owe 'em. 833 00:42:54,530 --> 00:42:55,364 - They are? 834 00:42:55,365 --> 00:42:56,490 - And I'm here to get it. 835 00:42:56,491 --> 00:42:57,657 - Aw. 836 00:42:57,658 --> 00:42:59,494 Another Valentine, eh? 837 00:43:00,536 --> 00:43:02,162 - What are you up to now, Walter? 838 00:43:02,163 --> 00:43:04,164 - Just an attachment on scenery, costumes, 839 00:43:04,165 --> 00:43:06,041 and box office receipts. 840 00:43:06,042 --> 00:43:07,209 - Anything else? 841 00:43:07,210 --> 00:43:09,252 - I'll be responsible for the amount. 842 00:43:09,253 --> 00:43:11,463 - But, Cleo, you don't know what you're getting into. 843 00:43:11,464 --> 00:43:12,423 Don't do that, Cleo. 844 00:43:12,424 --> 00:43:15,551 - Then don't interfere with my career. 845 00:43:16,719 --> 00:43:18,303 - Cleo, that little investment 846 00:43:18,304 --> 00:43:21,056 of yours will garner you a million dollars. 847 00:43:21,057 --> 00:43:23,433 Here, take it back. 848 00:43:23,434 --> 00:43:25,686 Places, everybody, quickly. 849 00:43:26,646 --> 00:43:29,106 - What's the lowest you'll take for your- 850 00:43:29,107 --> 00:43:32,110 - Here comes the prince. 851 00:43:33,069 --> 00:43:34,486 - Who was that? 852 00:43:34,487 --> 00:43:35,821 - That's my girl. 853 00:43:35,822 --> 00:43:37,906 She owns half the town. 854 00:43:37,907 --> 00:43:38,950 - Oh. 855 00:44:00,346 --> 00:44:03,390 - I have just come from the cottage of the widow Wilson 856 00:44:03,391 --> 00:44:04,975 and her daughter. 857 00:44:04,976 --> 00:44:09,063 The widow and the child must quit the cottage. 858 00:44:12,483 --> 00:44:14,485 Here comes the girl now. 859 00:44:15,528 --> 00:44:17,238 I must watch her closely. 860 00:44:20,283 --> 00:44:23,326 - I have now nearly reached the old mansion house. 861 00:44:23,327 --> 00:44:26,496 In a few moments I shall see this Edward Middleton, 862 00:44:26,497 --> 00:44:29,416 this dissipated collegian. 863 00:44:29,417 --> 00:44:31,001 Ah. 864 00:44:31,002 --> 00:44:33,336 I see a gentleman approaches. 865 00:44:33,337 --> 00:44:37,716 My fears tell me that this is the man I seek. 866 00:44:37,717 --> 00:44:41,387 I shall pause till he has reached the house. 867 00:44:44,515 --> 00:44:46,183 - Good day, fella, my old friend. 868 00:44:46,184 --> 00:44:47,642 I've been looking for you. 869 00:44:47,643 --> 00:44:50,770 - Mr. Cribbs, any friends of my father are always welcome. 870 00:44:50,771 --> 00:44:51,980 - Nobly said. 871 00:44:51,981 --> 00:44:54,858 I wish to speak to you with regard to the cottage 872 00:44:54,859 --> 00:44:58,695 you recently inherited from your late father. 873 00:44:58,696 --> 00:45:00,572 I have an opportunity of selling it. 874 00:45:00,573 --> 00:45:02,699 - Why, I understand a widow and her only daughter- 875 00:45:02,700 --> 00:45:04,367 - Who are in arrears for rent. 876 00:45:04,368 --> 00:45:06,036 - To turn them forth in the present condition 877 00:45:06,037 --> 00:45:07,495 of the old lady. 878 00:45:07,496 --> 00:45:09,748 In short, I cannot think of depriving them 879 00:45:09,749 --> 00:45:12,626 of a home dear to them as the apple of their eyes. 880 00:45:12,627 --> 00:45:17,047 - You are pleased to be pleasant today, Mr. Middleton. 881 00:45:17,048 --> 00:45:18,049 Good day. 882 00:45:19,717 --> 00:45:20,718 Good day. 883 00:45:23,679 --> 00:45:27,307 - The blessing of the widow and fatherless be upon thee. 884 00:45:27,308 --> 00:45:29,226 - This, then, is the widow's daughter. 885 00:45:29,227 --> 00:45:31,937 Nurtured in the wilderness, she knows not the cold forms 886 00:45:31,938 --> 00:45:34,064 of the fashionable miscalled world. 887 00:45:34,065 --> 00:45:35,815 - Oh, stay, sir, I pray you. 888 00:45:35,816 --> 00:45:37,901 This is part of the rent which- 889 00:45:37,902 --> 00:45:39,194 - Nay, dear girl. 890 00:45:39,195 --> 00:45:41,196 Keep it as a portion of your dowry. 891 00:45:41,197 --> 00:45:42,031 ' Sir! 892 00:45:42,032 --> 00:45:43,615 - Little did I think, when I thought 893 00:45:43,616 --> 00:45:45,200 of selling that old cottage, 894 00:45:45,201 --> 00:45:48,245 that it should be regarded as a casket invaluable 895 00:45:48,246 --> 00:45:50,998 for the jewel which it contained. 896 00:45:58,547 --> 00:46:00,006 - Are you hurted again? 897 00:46:00,007 --> 00:46:01,174 - Never mind hurted! 898 00:46:01,175 --> 00:46:02,176 Get on! 899 00:46:09,850 --> 00:46:11,727 What are you doing now? 900 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 Put it down. 901 00:46:18,484 --> 00:46:20,486 - Here comes the prince. 902 00:46:22,321 --> 00:46:24,115 Here comes the prince. 903 00:46:26,158 --> 00:46:28,243 - When's Cleo gonna act in this show? 904 00:46:28,244 --> 00:46:30,328 - Uh, Cleo, Oh, yes. 905 00:46:30,329 --> 00:46:31,705 Yes, yes. 906 00:46:31,706 --> 00:46:35,208 Uh, she's probably going on right after the epilogue. 907 00:46:35,209 --> 00:46:37,210 Don't be impatient, dear. 908 00:46:37,211 --> 00:46:38,796 Don't be impatient. 909 00:46:41,173 --> 00:46:43,133 ♪ Hail and defend ♪ 910 00:46:43,134 --> 00:46:46,636 ♪ As we're singing, sweetly singing ♪ 911 00:46:46,637 --> 00:46:48,596 ♪ Hail and defend ♪ 912 00:46:48,597 --> 00:46:51,725 ♪ All around us we'll defend ♪ 913 00:46:51,726 --> 00:46:53,810 ♪ Hail hail hail ♪ 914 00:46:53,811 --> 00:46:57,564 ♪ And we're singing, proudly singing ♪ 915 00:46:57,565 --> 00:47:00,233 ♪ As we enjoy the key ♪ 916 00:47:00,234 --> 00:47:03,237 ♪ And marriage hand ♪ 917 00:47:20,838 --> 00:47:21,963 'Ah! 918 00:47:21,964 --> 00:47:23,340 That is good brandy, landlord. 919 00:47:23,341 --> 00:47:24,382 I'll take another glass. 920 00:47:24,383 --> 00:47:25,384 - Certainly. 921 00:47:27,595 --> 00:47:29,721 - He's not here. 922 00:47:29,722 --> 00:47:30,930 Oh! 923 00:47:30,931 --> 00:47:34,101 Fancy meeting you here, Mr. Middleton. 924 00:47:35,186 --> 00:47:36,811 - Fill her up, barkeep. 925 00:47:36,812 --> 00:47:37,979 Come, gentlemen. 926 00:47:37,980 --> 00:47:39,773 Come one, come all. 927 00:47:39,774 --> 00:47:42,943 Let's drink to the health of my old, tried friend Cribbs. 928 00:47:44,070 --> 00:47:46,279 - Again, Mr. Middleton. 929 00:47:46,280 --> 00:47:47,365 To my health. 930 00:47:48,657 --> 00:47:49,658 Health. 931 00:47:53,329 --> 00:47:54,579 - Hey- 932 00:47:54,580 --> 00:47:56,331 What's the matter with you of a sudden? 933 00:47:56,332 --> 00:47:57,957 Why don't you join us, huh? 934 00:47:57,958 --> 00:48:02,295 - I drink when I'm dry and when I drink, I pay for it. 935 00:48:02,296 --> 00:48:03,214 Be off. 936 00:48:03,215 --> 00:48:04,256 You're drunk. 937 00:48:05,299 --> 00:48:06,424 - Drunk? 938 00:48:06,425 --> 00:48:07,967 Death and fury! 939 00:48:07,968 --> 00:48:08,969 Why! 940 00:48:10,054 --> 00:48:11,055 - A fight! 941 00:48:13,015 --> 00:48:14,016 - Ow! 942 00:48:15,184 --> 00:48:16,185 - Edward. 943 00:48:22,149 --> 00:48:23,150 Wrong exit. 944 00:48:24,026 --> 00:48:26,444 - Henry, remember your heart. 945 00:48:26,445 --> 00:48:27,279 - Mr. Middleton. 946 00:48:27,280 --> 00:48:28,696 Where is he? 947 00:48:28,697 --> 00:48:30,657 Lord have mercy, what's this? 948 00:48:30,658 --> 00:48:31,699 You can walk, can't you? 949 00:48:31,700 --> 00:48:32,826 - Walk? 950 00:48:32,827 --> 00:48:34,661 Why, yes, I can walk. 951 00:48:34,662 --> 00:48:36,246 Oh! 952 00:48:36,247 --> 00:48:38,832 What's the matter with my head? 953 00:48:38,833 --> 00:48:39,833 - Blood! 954 00:48:39,834 --> 00:48:41,584 - You have been fighting. 955 00:48:41,585 --> 00:48:42,961 - Fighting? 956 00:48:42,962 --> 00:48:44,380 Oh, shame, shame! 957 00:48:47,466 --> 00:48:49,843 - Pray give me your pardon, sir. 958 00:48:49,844 --> 00:48:52,804 Oh, I wish I'd died before I'd seen this. 959 00:48:52,805 --> 00:48:54,139 - Drunk. 960 00:48:54,140 --> 00:48:55,141 Fighting. 961 00:48:55,891 --> 00:48:57,392 Oh, my poor wife! 962 00:48:57,393 --> 00:48:58,977 My Poor child! 963 00:48:58,978 --> 00:48:59,979 Oh, agony! 964 00:49:01,397 --> 00:49:02,398 Agony! 965 00:49:05,443 --> 00:49:07,778 Left out that third "agony". 966 00:49:11,574 --> 00:49:13,325 - Has Mr. McGonigle called me yet? 967 00:49:13,367 --> 00:49:16,119 - He won't let you set foot on that stage. 968 00:49:16,120 --> 00:49:19,456 - All he wants is your money, Mrs. Pepperday. 969 00:49:19,457 --> 00:49:21,459 - Here comes the prince. 970 00:49:25,671 --> 00:49:26,672 - Places! 971 00:49:34,889 --> 00:49:36,181 - Julia, where's your mother, darling? 972 00:49:36,182 --> 00:49:37,599 - Shh. 973 00:49:37,600 --> 00:49:39,435 - Wine cures the gout. 974 00:49:43,522 --> 00:49:46,441 Oh, Bill, I've had the most glorious time. 975 00:49:46,442 --> 00:49:48,526 You know old Cribbs- 976 00:49:48,527 --> 00:49:49,944 - Father, dear Father. 977 00:49:49,945 --> 00:49:50,779 - Edward! 978 00:49:50,779 --> 00:49:51,614 My mother! 979 00:49:51,615 --> 00:49:53,031 - Mary! - She's dead! 980 00:49:53,032 --> 00:49:54,574 - Oh, horrors, and I the cause! 981 00:49:54,575 --> 00:49:55,658 I cannot bear this. 982 00:49:55,659 --> 00:49:56,701 Let me fly! 983 00:49:56,702 --> 00:49:59,454 - Do not leave me, Edward, love, husband. 984 00:49:59,455 --> 00:50:00,455 - Call me not "husband". 985 00:50:00,456 --> 00:50:01,956 Curse me as your destroyer. 986 00:50:01,957 --> 00:50:02,957 Loose your arms. 987 00:50:02,958 --> 00:50:04,459 Leave me. 988 00:50:04,460 --> 00:50:05,460 - Edward, brother. 989 00:50:05,461 --> 00:50:06,461 - Father, father. 990 00:50:06,462 --> 00:50:07,587 - Loose me, leave me. 991 00:50:07,588 --> 00:50:08,755 Why fasten me down on fire? 992 00:50:08,756 --> 00:50:09,797 Madness is my strength. 993 00:50:09,798 --> 00:50:11,299 My brain is liquid flame. 994 00:50:11,300 --> 00:50:12,301 - I'll flee. 995 00:50:13,010 --> 00:50:14,594 Farewell forever. 996 00:50:14,595 --> 00:50:15,637 - Oh, husband! 997 00:50:15,638 --> 00:50:16,472 Oh, heavens. 998 00:50:16,473 --> 00:50:17,764 - Edward, my brother! 999 00:50:17,765 --> 00:50:19,099 - Father, father! 1000 00:50:23,437 --> 00:50:26,356 - Say, it don't look as if Cleopatra is going to be 1001 00:50:26,357 --> 00:50:27,942 in the show at all. 1002 00:50:28,901 --> 00:50:32,570 - Maybe she played the part of the dead mother. 1003 00:50:32,571 --> 00:50:33,572 - Maybe. 1004 00:50:42,164 --> 00:50:44,332 - Oh, dear Mother, I am so cold. 1005 00:50:44,333 --> 00:50:46,335 - Oh, darling. 1006 00:50:52,132 --> 00:50:53,133 Alas. 1007 00:50:54,301 --> 00:50:56,928 Where is he on this bitter night? 1008 00:50:56,929 --> 00:50:59,389 - Isn't it wonderful? 1009 00:50:59,390 --> 00:51:01,474 - Do you think this is a good play? 1010 00:51:01,475 --> 00:51:02,768 - Oh, yes. 1011 00:51:05,104 --> 00:51:07,105 - Who can that be? 1012 00:51:07,106 --> 00:51:09,108 Ah, should it be Edward? 1013 00:51:16,907 --> 00:51:20,578 - It ain't a fit night out for man or beast. 1014 00:51:22,288 --> 00:51:26,833 Mrs. Middleton, pardon my intrusion at this unearthly hour. 1015 00:51:26,834 --> 00:51:31,337 I see you still persist in living in these squalid quarters. 1016 00:51:31,338 --> 00:51:34,465 When last we met, I suggested a change. 1017 00:51:34,466 --> 00:51:35,301 - Heaven help me. 1018 00:51:35,302 --> 00:51:37,218 Where would you have me go? 1019 00:51:37,219 --> 00:51:38,553 Return to the village? 1020 00:51:38,554 --> 00:51:39,929 I will not. 1021 00:51:39,930 --> 00:51:43,057 I must remain and find my husband. 1022 00:51:43,058 --> 00:51:45,226 - He would laugh in his drunken ribaldry 1023 00:51:45,227 --> 00:51:47,145 could he hear you speak thus. 1024 00:51:47,146 --> 00:51:50,607 - Most contemptible of earthborn creatures, it is false. 1025 00:51:50,608 --> 00:51:53,943 - Ah, my proud beauty, you are in my power. 1026 00:51:53,944 --> 00:51:54,986 It is late. 1027 00:51:54,987 --> 00:51:57,323 You are unfriended. 1028 00:52:06,415 --> 00:52:07,582 - Well, squire, what's the lowest 1029 00:52:07,583 --> 00:52:09,792 you'll take for your rotten carcass now? 1030 00:52:09,793 --> 00:52:10,753 - Curse you! 1031 00:52:10,754 --> 00:52:15,758 I shall be revenged for this if there is law or justice. 1032 00:52:16,008 --> 00:52:17,009 - Get out. 1033 00:52:18,135 --> 00:52:19,720 Curse you! 1034 00:52:29,647 --> 00:52:32,607 - Kind generous friend, how came you here so opportunely? 1035 00:52:32,608 --> 00:52:34,609 And what of my poor husband? 1036 00:52:34,610 --> 00:52:35,652 - Come, Mrs. Middleton. 1037 00:52:35,653 --> 00:52:37,403 I'll find him if he's in New York, 1038 00:52:37,404 --> 00:52:38,821 jailhouse or no jailhouse, 1039 00:52:38,822 --> 00:52:40,908 watch-house or no watch-house. 1040 00:52:45,120 --> 00:52:46,496 - Just a minute. 1041 00:52:46,497 --> 00:52:48,831 Who plays this prince? 1042 00:52:48,832 --> 00:52:50,875 - You've nonplussed me for the moment. 1043 00:52:50,876 --> 00:52:52,543 I've a very bad memory for names. 1044 00:52:52,544 --> 00:52:53,711 - Well let me tell you. 1045 00:52:53,712 --> 00:52:55,630 She ain't going to put no money 1046 00:52:55,631 --> 00:52:57,882 to back this show unless she's in it. 1047 00:52:57,883 --> 00:53:00,718 - Fred, oh, that's a foregone conclusion. 1048 00:53:00,719 --> 00:53:02,011 Excuse me a moment. 1049 00:53:02,012 --> 00:53:03,472 All right, go ahead. 1050 00:53:11,855 --> 00:53:16,860 ♪ To all of you who like to roam and leave your home behind ♪ 1051 00:53:19,363 --> 00:53:22,865 ♪ To all of you who've been around ♪ 1052 00:53:22,866 --> 00:53:27,870 ♪ And found that they have been unkind ♪ 1053 00:53:27,871 --> 00:53:32,792 ♪ To you I say no skies are gray ♪ 1054 00:53:32,793 --> 00:53:34,168 ♪ Don't worry, ♪ 1055 00:53:34,169 --> 00:53:38,423 ♪ Pine, nor fret ♪ 1056 00:53:38,424 --> 00:53:43,429 ♪ There's always someone waiting ♪ 1057 00:53:44,179 --> 00:53:46,848 ♪ Ready to forgive ♪ 1058 00:53:46,849 --> 00:53:51,854 ♪ Ready to forget ♪ 1059 00:53:52,354 --> 00:53:57,359 ♪ When you find your friends untrue ♪ 1060 00:53:57,693 --> 00:54:02,698 ♪ And the world goes back on you ♪ 1061 00:54:03,031 --> 00:54:08,036 ♪ You will always see you do ♪ 1062 00:54:10,372 --> 00:54:15,377 ♪ A little bit of heaven known as mother ♪ 1063 00:54:17,880 --> 00:54:22,885 ♪ When you've had no luck at all ♪ 1064 00:54:23,010 --> 00:54:28,015 ♪ And your castles start to fall ♪ 1065 00:54:28,807 --> 00:54:33,812 ♪ You will hear your words you know ♪ 1066 00:54:36,940 --> 00:54:41,945 ♪ A little bit of heaven known as mother ♪ 1067 00:54:43,906 --> 00:54:47,116 ♪ When the sweetness of life ♪ 1068 00:54:47,117 --> 00:54:50,203 ♪ Has turned to bitter tears ♪ 1069 00:54:50,204 --> 00:54:54,332 ♪ Whose little time commands ♪ 1070 00:54:54,333 --> 00:54:59,337 ♪ Will banish all your fears ♪ 1071 00:54:59,338 --> 00:55:04,343 ♪ Gone and so ♪ 1072 00:55:06,261 --> 00:55:11,225 ♪ When adventure and its drive ♪ 1073 00:55:11,683 --> 00:55:16,688 ♪ All have turned to false alarm ♪ 1074 00:55:17,981 --> 00:55:22,276 ♪ Who waits for you ♪ 1075 00:55:22,277 --> 00:55:27,282 ♪ With open arms ♪ 1076 00:55:30,661 --> 00:55:35,415 ♪ A little bit of heaven known as mother ♪ 1077 00:55:58,730 --> 00:56:00,982 - Wally, that was marvelous. 1078 00:56:00,983 --> 00:56:02,149 - Thanks. 1079 00:56:02,150 --> 00:56:04,653 Did you really like it, Betty? 1080 00:56:21,169 --> 00:56:23,129 - Shall I rise the curtain, governor? 1081 00:56:23,130 --> 00:56:25,716 - Rise it, yes, yes, rise it. 1082 00:56:31,054 --> 00:56:33,139 Stop it! 1083 00:56:33,140 --> 00:56:34,141 Stop it. 1084 00:56:35,100 --> 00:56:37,019 Take it up, take it up. 1085 00:56:38,770 --> 00:56:39,771 - Yes? 1086 00:56:45,986 --> 00:56:48,237 - May I speak to you a moment? 1087 00:56:48,238 --> 00:56:49,239 - Yes, sure. 1088 00:56:50,365 --> 00:56:51,366 - Thank you. 1089 00:56:55,954 --> 00:56:57,788 - Miss McGonigle. 1090 00:56:57,789 --> 00:56:59,290 - Yes, Mr. Livingston. 1091 00:56:59,291 --> 00:57:01,125 - This is no life for my son. 1092 00:57:01,126 --> 00:57:02,127 - I know it. 1093 00:57:06,131 --> 00:57:09,675 I've been trying to send him back to college for four weeks. 1094 00:57:09,676 --> 00:57:10,927 - You what? 1095 00:57:10,928 --> 00:57:12,178 - Yes. 1096 00:57:12,179 --> 00:57:13,513 But he won't go. 1097 00:57:15,223 --> 00:57:16,224 - Hm. 1098 00:57:17,476 --> 00:57:19,560 I think I've been wrong. 1099 00:57:19,561 --> 00:57:21,771 I'm very sorry for what I said this afternoon. 1100 00:57:21,772 --> 00:57:24,106 - Yes, Wally told me. 1101 00:57:24,107 --> 00:57:25,149 - Oh, he did? 1102 00:57:25,150 --> 00:57:26,151 - Mm-hm. 1103 00:57:27,194 --> 00:57:29,111 - Well, maybe you and I ought 1104 00:57:29,112 --> 00:57:31,698 to work together on this thing. 1105 00:57:33,617 --> 00:57:34,409 - Oh. 1106 00:57:34,409 --> 00:57:35,243 Hello, Dad. 1107 00:57:35,243 --> 00:57:36,078 How do you like the show, isn't it great? 1108 00:57:36,079 --> 00:57:37,203 Come on, Betty, we're on. - Oh, gosh. 1109 00:57:37,204 --> 00:57:38,287 - You'd better get out in front, Dad 1110 00:57:38,288 --> 00:57:39,413 if you want to catch the rest of it. 1111 00:57:39,414 --> 00:57:40,290 I'll see you later. 1112 00:57:40,291 --> 00:57:41,332 Come on, Betty. 1113 00:57:41,333 --> 00:57:44,210 - Excuse me, Mr. Livingston. 1114 00:57:44,211 --> 00:57:46,837 - Here comes the prince. 1115 00:57:46,838 --> 00:57:47,964 - This is the last act. 1116 00:57:47,965 --> 00:57:51,593 If you ain't in that, you ain't in nothing. 1117 00:58:32,009 --> 00:58:33,467 - Oh, Walter, what a fool I've been! 1118 00:58:33,468 --> 00:58:34,344 - There, there, honey. 1119 00:58:34,344 --> 00:58:35,220 Just forget it. 1120 00:58:35,221 --> 00:58:38,806 - Oh, I'm so humiliated! - Don't cry. 1121 00:58:38,807 --> 00:58:42,309 - And now a special added attraction for Bellefontaine only. 1122 00:58:42,310 --> 00:58:43,853 The Great McGonigle will entertain you 1123 00:58:43,854 --> 00:58:46,522 with his extraordinary feats of legend domain and conjuring 1124 00:58:46,523 --> 00:58:47,940 with which he has entertained 1125 00:58:47,941 --> 00:58:50,401 and mystified the crowned heads of Europe. 1126 00:58:50,402 --> 00:58:52,778 Don't forget, folks, tomorrow night East Lynne. 1127 00:58:52,779 --> 00:58:54,531 And now the Great McGonigle. 1128 01:03:35,478 --> 01:03:36,479 - Brat! 1129 01:03:43,945 --> 01:03:45,154 - Telegram, governor. 1130 01:03:45,155 --> 01:03:46,406 - What's in it? 1131 01:03:48,158 --> 01:03:49,159 Hold that. 1132 01:03:50,785 --> 01:03:52,369 Let's see. 1133 01:03:52,370 --> 01:03:56,082 "The Great McGonigle, The Great McGonigle Company." 1134 01:04:11,806 --> 01:04:12,806 There's no answer, no answer. 1135 01:04:12,807 --> 01:04:13,683 Pull up your socks. 1136 01:04:13,684 --> 01:04:15,935 Go on, quick, quick, quick. 1137 01:04:20,607 --> 01:04:21,608 - Who is it? 1138 01:04:23,193 --> 01:04:24,193 - Can we come in? 1139 01:04:24,194 --> 01:04:25,736 - Sure. 1140 01:04:25,737 --> 01:04:27,529 - Dad has something to tell you, Betty. 1141 01:04:27,530 --> 01:04:29,365 - I have to turn these things in. 1142 01:04:29,366 --> 01:04:30,657 Sit down, won't you? 1143 01:04:30,658 --> 01:04:32,327 Be back in a minute. 1144 01:04:44,255 --> 01:04:45,255 - Never mind this. 1145 01:04:45,256 --> 01:04:47,841 You go to the boarding house and pack all the trunks. 1146 01:04:47,842 --> 01:04:48,842 - Where are we going, governor? 1147 01:04:48,843 --> 01:04:50,427 - GO, go! 1148 01:04:50,428 --> 01:04:51,262 Quick! 1149 01:04:51,263 --> 01:04:52,263 Hurry! 1150 01:04:53,848 --> 01:04:55,766 - You really don't object any more, Dad? 1151 01:04:55,767 --> 01:04:56,601 - No. 1152 01:04:56,602 --> 01:04:58,435 You can marry Betty tomorrow, 1153 01:04:58,436 --> 01:05:01,313 if you find a way to get rid of the Great McGonigle. 1154 01:05:01,314 --> 01:05:02,356 I won't have it known 1155 01:05:02,357 --> 01:05:03,982 that we're even remotely related 1156 01:05:03,983 --> 01:05:06,151 to that egotistical windbag. 1157 01:05:06,152 --> 01:05:08,862 Why, the man is an out-and-out rascal. 1158 01:05:08,863 --> 01:05:10,447 - But you don't know him, Dad. 1159 01:05:10,448 --> 01:05:12,157 - I don't want to know him. 1160 01:05:12,158 --> 01:05:14,076 - He's a great actor. 1161 01:05:14,077 --> 01:05:15,786 - A great actor? 1162 01:05:15,787 --> 01:05:18,997 Oh, Wally, don't let anybody ever hear you say that. 1163 01:05:18,998 --> 01:05:22,252 Why, he's a disgrace to his profession. 1164 01:05:23,336 --> 01:05:25,379 - There's a blunt fellow there. 1165 01:05:25,380 --> 01:05:26,463 - No, Wally. 1166 01:05:26,464 --> 01:05:29,384 You've a lot to learn about people. 1167 01:05:32,303 --> 01:05:33,303 - Well? 1168 01:05:33,304 --> 01:05:37,475 - Well, well, maybe I'd better let Wally tell you. 1169 01:05:52,198 --> 01:05:54,533 - I love you, Wally, but I'll never leave Pop 1170 01:05:54,534 --> 01:05:56,201 as long as he needs me. 1171 01:05:56,202 --> 01:05:58,579 - Uh. 1172 01:05:58,580 --> 01:05:59,414 Hello, dear. 1173 01:05:59,414 --> 01:06:00,248 There you are. 1174 01:06:00,249 --> 01:06:01,748 I've been looking for you. 1175 01:06:01,749 --> 01:06:03,251 Uh, um, excuse me. 1176 01:06:06,713 --> 01:06:08,088 I'm going to close the show. 1177 01:06:08,089 --> 01:06:10,716 - Why, Pop, there was a full house tonight. 1178 01:06:10,717 --> 01:06:11,676 - I know there was, clear. 1179 01:06:11,677 --> 01:06:13,844 I didn't see the receipts but from what I heard, 1180 01:06:13,845 --> 01:06:15,762 they sounded very good. 1181 01:06:15,763 --> 01:06:17,264 - What happened? 1182 01:06:17,265 --> 01:06:20,392 - I got a very flattering offer to come to New York. 1183 01:06:20,393 --> 01:06:21,393 - New York? 1184 01:06:21,394 --> 01:06:22,228 - Yes, dear. 1185 01:06:22,229 --> 01:06:23,354 - Gee. 1186 01:06:23,396 --> 01:06:24,480 - When are we going? 1187 01:06:24,481 --> 01:06:27,941 - Uh, unfortunately I have to go alone, honey. 1188 01:06:27,942 --> 01:06:31,445 I know that you wouldn't stand in the way of my success. 1189 01:06:31,446 --> 01:06:33,071 I'll send for you later on. 1190 01:06:33,072 --> 01:06:36,074 In the meantime, you shall receive your allowance. 1191 01:06:36,075 --> 01:06:37,910 - You won't have to do that, Mr. McGonigle. 1192 01:06:37,911 --> 01:06:39,912 She can go home with Dad and me. 1193 01:06:39,913 --> 01:06:40,788 - What's this? 1194 01:06:40,789 --> 01:06:43,165 - Well, you see, sir, we're gonna get married. 1195 01:06:43,166 --> 01:06:44,166 - What? 1196 01:06:44,167 --> 01:06:47,587 - I mean, if you'll give us your consent. 1197 01:06:48,463 --> 01:06:51,965 - Isn't it wonderful how everything rounds itself 1198 01:06:51,966 --> 01:06:53,218 out eventually? 1199 01:06:54,052 --> 01:06:57,387 My little daughter happily married 1200 01:06:57,388 --> 01:07:00,391 and I on my way to greater triumphs. 1201 01:07:01,768 --> 01:07:03,686 Bless you, my children. 1202 01:07:09,734 --> 01:07:10,735 Fine boy. 1203 01:07:11,986 --> 01:07:14,738 If you need me at any time, 1204 01:07:14,739 --> 01:07:17,658 financially or otherwise, 1205 01:07:17,659 --> 01:07:19,911 I am at your beck and call. 1206 01:07:20,787 --> 01:07:21,955 - Pop! 1207 01:07:30,588 --> 01:07:31,589 - Goodbye. 1208 01:07:34,425 --> 01:07:35,593 Goodbye, dear. 1209 01:07:37,470 --> 01:07:38,471 Good bye. 1210 01:07:41,099 --> 01:07:43,141 - That's funny. 1211 01:07:43,142 --> 01:07:45,812 He never acted like that before. 1212 01:08:02,704 --> 01:08:05,372 - What's going on here? 1213 01:08:05,373 --> 01:08:06,665 - Oh. 1214 01:08:06,666 --> 01:08:09,459 Ah, my good Mrs. Wendelschaffer. 1215 01:08:09,460 --> 01:08:13,880 I regret having awakened you at this unearthly hour, 1216 01:08:13,881 --> 01:08:17,050 but a friend of mine, Charlie Bonaire, 1217 01:08:17,051 --> 01:08:19,720 the top man of the Glins-Ready family, is coming 1218 01:08:19,721 --> 01:08:21,805 to spend a few days with me. 1219 01:08:21,806 --> 01:08:23,223 We're bringing his trunk in. 1220 01:08:23,224 --> 01:08:24,308 Come. 1221 01:08:24,309 --> 01:08:25,517 - No, you don't. - Huh? 1222 01:08:25,518 --> 01:08:27,436 - I've had enough of your kind. 1223 01:08:27,437 --> 01:08:29,939 Take that trunk right out of here. 1224 01:08:31,065 --> 01:08:32,899 - Mrs. Wendelschaffer. 1225 01:08:32,900 --> 01:08:34,736 - Go on, go on, go on. 1226 01:08:35,903 --> 01:08:40,074 - However, you are mistress of this establishment. 1227 01:08:41,743 --> 01:08:43,702 Poor, dear Charlie. 1228 01:08:43,703 --> 01:08:45,078 How my heart bleeds for him. 1229 01:08:45,079 --> 01:08:47,539 Hurry, hurry, hurry, hurry- 1230 01:08:47,540 --> 01:08:50,460 I wonder where he'll sleep tonight. 1231 01:08:52,170 --> 01:08:55,006 You'll regret this in the morning. 1232 01:08:58,551 --> 01:09:00,719 - Isn't this great, honey? 1233 01:09:00,720 --> 01:09:01,720 Are you HAPPY? 1234 01:09:01,721 --> 01:09:02,804 - Mm-hm. 1235 01:09:02,805 --> 01:09:04,723 I kind of wish Pop were here. 1236 01:09:04,724 --> 01:09:06,141 - Oh, he's all right. 1237 01:09:06,142 --> 01:09:08,101 He's probably in New York by now. 1238 01:09:08,102 --> 01:09:09,353 - I know. 1239 01:09:09,354 --> 01:09:11,647 I hope he'll take care of himself. 1240 01:09:11,648 --> 01:09:15,400 - I suppose New York is the ambition of every actor. 1241 01:09:15,401 --> 01:09:17,110 - It's always been Pop's- 1242 01:09:17,111 --> 01:09:19,112 - Telegram for Miss Betty McGonigle. 1243 01:09:19,113 --> 01:09:20,197 Telegram for Miss Betty McGonigle. 1244 01:09:20,198 --> 01:09:22,450 - Oh, here, yes, boy, here. 1245 01:09:27,914 --> 01:09:29,456 - Why, it's from Pop. 1246 01:09:29,457 --> 01:09:31,042 - What does he say? 1247 01:09:42,887 --> 01:09:44,429 - Ladies and gentlemen, 1248 01:09:44,430 --> 01:09:48,308 it has been my great privilege many years ago 1249 01:09:48,309 --> 01:09:51,561 whilst traveling through the mountains of Paraguay 1250 01:09:51,562 --> 01:09:55,023 to find the Yack Wee Indians drinking the juice 1251 01:09:55,024 --> 01:09:56,109 of the cacti, 1252 01:09:57,902 --> 01:10:01,905 the only real cure for hoarseness known to medical science. 1253 01:10:01,906 --> 01:10:03,865 I have here tonight a few bottles 1254 01:10:03,866 --> 01:10:06,493 which I am selling for $1. 1255 01:10:06,494 --> 01:10:07,328 It cures hoarseness, 1256 01:10:07,329 --> 01:10:09,788 it can cure the most stubborn case of hoarseness. 1257 01:10:09,789 --> 01:10:12,249 I have been a martyr to the disease 1258 01:10:12,250 --> 01:10:14,167 of hoarseness for many years. 1259 01:10:14,168 --> 01:10:16,086 This malignant disease. 1260 01:10:16,087 --> 01:10:19,589 Whenever speaking in public as I do and I drink it, 1261 01:10:19,590 --> 01:10:21,049 it cures hoarseness. 1262 01:10:21,050 --> 01:10:24,094 It'll cure the most stubborn cases of hoarseness. 1263 01:10:24,095 --> 01:10:27,348 One little sip from the bottle cures... 1264 01:10:30,393 --> 01:10:32,145 It cures hoarseness! 1265 01:10:32,979 --> 01:10:34,981 Who'll be the first to buy a bottle? 84452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.