Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,246 --> 00:01:20,371
- Is the show troupe on board?
2
00:01:20,372 --> 00:01:21,206
- Yes.
3
00:01:21,206 --> 00:01:21,999
- Which car?
4
00:01:22,040 --> 00:01:23,457
- This car here.
5
00:01:23,458 --> 00:01:24,293
- Wait a minute.
6
00:01:24,294 --> 00:01:25,877
They'll all be off.
7
00:01:34,303 --> 00:01:38,014
Is this the McGonigle Repertory Troupe?
8
00:01:38,015 --> 00:01:39,016
- Uh-oh.
9
00:01:45,480 --> 00:01:47,983
- Where's the Great McGonigle?
10
00:01:51,153 --> 00:01:53,113
- He isn't here but I'm his daughter.
11
00:01:53,155 --> 00:01:55,031
Has anything happened?
12
00:01:55,032 --> 00:01:56,033
- Not yet.
13
00:01:57,200 --> 00:02:00,202
But I have something here
I'd like to give him.
14
00:02:00,203 --> 00:02:02,622
- I'll see that he gets it.
15
00:02:02,623 --> 00:02:04,665
- Not on your tintype.
16
00:02:04,666 --> 00:02:05,834
That's my job.
17
00:02:09,004 --> 00:02:12,381
- Well, jail can't be any worse than this.
18
00:02:12,382 --> 00:02:14,508
- The best thing we do
is to get out of town
19
00:02:14,509 --> 00:02:16,344
one jump ahead of the sheriff.
20
00:02:16,345 --> 00:02:19,013
- Yeah, and I can't jump like I used to.
21
00:02:19,014 --> 00:02:19,848
- What's wrong?
22
00:02:19,848 --> 00:02:20,682
What'd he do?
23
00:02:20,682 --> 00:02:21,516
- It ain't what he did do.
24
00:02:21,516 --> 00:02:22,476
It's what he didn't do.
25
00:02:22,477 --> 00:02:24,602
Snuck out of his boarding house,
26
00:02:24,603 --> 00:02:27,730
didn't pay his board
bill, didn't pay nothing.
27
00:02:27,731 --> 00:02:28,732
Nothing!
28
00:03:11,733 --> 00:03:12,733
Are you McGonigle?
29
00:03:12,734 --> 00:03:13,985
- No.
30
00:03:16,655 --> 00:03:17,489
- Pardon me.
31
00:03:17,490 --> 00:03:18,698
Just a little lung trouble.
32
00:03:18,699 --> 00:03:20,533
- That's enough of that.
33
00:03:20,534 --> 00:03:21,826
Are you the Great McGonigle?
34
00:03:21,827 --> 00:03:23,327
- I am, sir, yes.
35
00:03:23,328 --> 00:03:24,162
- Ha.
36
00:03:24,163 --> 00:03:26,247
Then I have something to give you.
37
00:03:26,248 --> 00:03:27,082
There.
38
00:03:27,083 --> 00:03:29,250
- Thank you very much.
- All aboard!
39
00:03:29,251 --> 00:03:31,794
- Just what I've been waiting for.
40
00:03:31,795 --> 00:03:33,380
I thank you.
41
00:03:35,841 --> 00:03:37,592
Thanks for the light.
42
00:03:40,679 --> 00:03:43,305
Good evening, my happy little family.
43
00:03:43,306 --> 00:03:45,391
How are my little children of the theater?
44
00:03:45,392 --> 00:03:47,643
- Mr. McGonigle, I've
got to have some money.
45
00:03:47,644 --> 00:03:48,644
- Yes, my lad.
46
00:03:48,645 --> 00:03:49,687
How much?
47
00:03:49,688 --> 00:03:50,771
- Two dollars.
48
00:03:50,772 --> 00:03:53,023
- If I had two dollars I'd
start a number two company.
49
00:03:53,024 --> 00:03:54,900
- For two cents I'd quit.
50
00:03:54,901 --> 00:03:56,069
- Pay him off.
51
00:04:07,247 --> 00:04:09,081
- Tickets, please.
52
00:04:09,082 --> 00:04:10,875
- Two score and five years ago,
53
00:04:10,876 --> 00:04:12,835
when I was playing the Holy City,
54
00:04:12,836 --> 00:04:14,128
ah, good evening, sir.
55
00:04:14,129 --> 00:04:15,463
How do you do?
56
00:04:15,464 --> 00:04:18,299
I refer you to my amanuensis
57
00:04:18,300 --> 00:04:21,510
Mr. Marmaduke Gump, our manager.
58
00:04:21,511 --> 00:04:23,847
I am the owner and the star.
59
00:04:24,806 --> 00:04:25,931
- Excuse me, please.
60
00:04:25,932 --> 00:04:26,933
- Tickets?
61
00:04:42,949 --> 00:04:45,409
Now if you'll point out
the members of your troupe.
62
00:04:45,410 --> 00:04:46,577
- There's two.
63
00:04:46,578 --> 00:04:47,412
There's three.
64
00:04:47,413 --> 00:04:48,871
Here's two.
65
00:04:48,872 --> 00:04:50,372
Here's four.
66
00:04:50,373 --> 00:04:52,249
- What have you got under your foot, Pop?
67
00:04:52,250 --> 00:04:53,084
- Huh?
68
00:04:53,085 --> 00:04:54,877
Under my foot?
69
00:04:54,878 --> 00:04:55,712
Oh.
70
00:04:55,712 --> 00:04:56,546
Nothing, Betty.
71
00:04:56,546 --> 00:04:57,380
Nothing under there.
72
00:04:57,381 --> 00:04:58,589
- The other foot.
73
00:04:58,590 --> 00:04:59,424
- Huh?
74
00:04:59,425 --> 00:05:00,966
My other foot?
75
00:05:00,967 --> 00:05:01,967
Oh.
76
00:05:01,968 --> 00:05:03,677
Oh, for goodness' sake.
77
00:05:03,678 --> 00:05:04,970
I'm glad you noticed that.
78
00:05:04,971 --> 00:05:06,764
What sharp eyes you have.
79
00:05:06,765 --> 00:05:08,891
That's my sleeping car ticket.
80
00:05:08,892 --> 00:05:10,392
I must have dropped it.
81
00:05:10,393 --> 00:05:11,353
Here, I bought it for you.
82
00:05:11,353 --> 00:05:12,187
- You what?
83
00:05:12,188 --> 00:05:14,563
- I bought it for you this morning, dear.
84
00:05:14,564 --> 00:05:15,398
- No, you didn't.
85
00:05:15,398 --> 00:05:16,233
- Huh?
86
00:05:16,233 --> 00:05:17,067
I didn't buy it?
87
00:05:17,068 --> 00:05:19,152
- I saw that man drop it.
88
00:05:21,863 --> 00:05:23,656
- Man dropped it?
89
00:05:23,657 --> 00:05:25,699
Well, that's funny.
90
00:05:25,700 --> 00:05:28,244
- Give it back to him.
91
00:05:28,245 --> 00:05:29,079
- Hm?
92
00:05:29,080 --> 00:05:30,663
- Give it back to him, Pop.
93
00:05:30,664 --> 00:05:31,498
- Give it back?
94
00:05:31,498 --> 00:05:32,290
Oh.
95
00:05:32,291 --> 00:05:33,749
Are you sure he dropped it?
96
00:05:33,750 --> 00:05:36,877
Oh, well, of course, it would
be dishonest to keep it.
97
00:05:36,878 --> 00:05:38,879
I'll give it back but I'd
like to know where that one
98
00:05:38,880 --> 00:05:41,131
is I bought for you.
99
00:05:41,132 --> 00:05:43,217
Don't wait up for me, dear.
100
00:05:43,218 --> 00:05:46,262
I may play a little pachisi
before coming to bed.
101
00:05:46,263 --> 00:05:47,597
Oh, pardon me, sir.
102
00:05:50,433 --> 00:05:51,559
- I had a ticket.
103
00:05:51,560 --> 00:05:53,143
I think it was upper nine.
104
00:05:53,144 --> 00:05:54,229
- Upper nine.
105
00:05:55,355 --> 00:05:56,730
- Is upper nine made up?
106
00:05:56,731 --> 00:05:57,566
- I'll see.
107
00:05:57,566 --> 00:05:58,400
George?
108
00:05:58,400 --> 00:05:59,234
Is upper nine ready?
109
00:05:59,235 --> 00:06:00,526
- Yes, sir.
110
00:06:00,527 --> 00:06:01,527
- Thank you.
111
00:06:01,528 --> 00:06:03,028
Get me a ladder, please.
- Yes, sir.
112
00:06:03,029 --> 00:06:04,030
- Thank you.
113
00:06:18,336 --> 00:06:19,545
It's stuffy up there.
114
00:06:19,546 --> 00:06:20,797
I'll just push.
115
00:06:22,048 --> 00:06:24,466
Not enough room to swing a cat around.
116
00:06:24,467 --> 00:06:26,927
- That gentleman has upper nine.
117
00:06:26,928 --> 00:06:28,637
- Maybe it was upper six.
118
00:06:28,638 --> 00:06:30,556
- No, upper six is occupied.
119
00:06:30,557 --> 00:06:33,017
- You don't think I'd lie to
you about a ticket, do you?
120
00:06:33,018 --> 00:06:36,896
Maybe this telegram
will tell you who I am.
121
00:06:36,897 --> 00:06:37,938
J. Weldon-Potter,
122
00:06:37,939 --> 00:06:39,481
Grand Mogul to the High Chamber
123
00:06:39,482 --> 00:06:41,483
of Secret Order of Knights and Messiah.
124
00:06:41,484 --> 00:06:43,277
- Quiet, please, quiet.
125
00:06:43,278 --> 00:06:45,530
What is this, a cattle car?
126
00:06:47,157 --> 00:06:48,158
Drat!
127
00:06:49,576 --> 00:06:50,452
- Well, I had a ticket-
128
00:06:50,453 --> 00:06:51,660
- Shh.
129
00:06:51,661 --> 00:06:52,495
I'll take you round.
130
00:06:52,496 --> 00:06:53,913
Get your valise.
131
00:06:53,914 --> 00:06:54,748
Come on.
132
00:06:54,748 --> 00:06:55,582
Keep quiet.
133
00:06:55,583 --> 00:06:56,583
Shh, quiet.
134
00:07:13,099 --> 00:07:14,391
- Hello, Betty.
135
00:07:14,392 --> 00:07:16,602
- And where do you think you're going?
136
00:07:16,603 --> 00:07:18,395
- I'm going to Bellefontaine.
137
00:07:18,396 --> 00:07:19,480
- Listen, Wally.
138
00:07:19,481 --> 00:07:22,441
You've got to stop following
us around from town to town.
139
00:07:22,442 --> 00:07:23,984
- I'm not following us around.
140
00:07:23,985 --> 00:07:25,487
I'm following you.
141
00:07:26,404 --> 00:07:28,072
- Well, you can't follow me, either.
142
00:07:28,073 --> 00:07:28,907
- Listen, Betty.
143
00:07:28,908 --> 00:07:30,282
I'm going to be an actor.
144
00:07:30,283 --> 00:07:35,288
I'm crazy about the theater
and crazy about you, too.
145
00:07:35,372 --> 00:07:36,998
- You're just crazy.
146
00:07:38,083 --> 00:07:40,125
You listen to me, young man.
147
00:07:40,126 --> 00:07:42,002
You're not going to get
off at Bellefontaine.
148
00:07:42,003 --> 00:07:43,253
Do you understand?
149
00:07:43,254 --> 00:07:44,089
- Yes, ma'am.
150
00:07:44,089 --> 00:07:44,923
- You're going to stay on the train
151
00:07:44,924 --> 00:07:46,465
till you get back to
college where you should
152
00:07:46,466 --> 00:07:47,300
have been a month ago.
153
00:07:47,300 --> 00:07:48,134
You hear?
154
00:07:48,134 --> 00:07:48,969
- Yes, ma'am.
155
00:07:48,969 --> 00:07:49,803
Thank you, ma'am.
156
00:07:49,804 --> 00:07:52,888
- Are you going to do what I say?
157
00:07:52,889 --> 00:07:54,598
- No, ma'am.
158
00:07:54,599 --> 00:07:57,309
- Oh, you're impossible!
159
00:07:57,310 --> 00:07:59,645
You're, you're a fool.
160
00:07:59,646 --> 00:08:00,730
- Yes, ma'am.
161
00:08:06,277 --> 00:08:08,113
- Bellefontaine, boss.
162
00:08:09,739 --> 00:08:10,740
- Mm.
163
00:08:11,783 --> 00:08:13,867
- Bellefontaine, boss.
164
00:08:13,868 --> 00:08:15,119
- Belle who?
165
00:08:15,120 --> 00:08:16,704
- Bellefontaine.
166
00:08:16,705 --> 00:08:17,955
- Hello, Belle, dear.
167
00:08:17,956 --> 00:08:19,499
How are you?
168
00:08:19,541 --> 00:08:22,292
I'll leave two tickets at
the box office for you.
169
00:08:22,293 --> 00:08:23,128
- No, sir.
170
00:08:23,129 --> 00:08:24,920
Bellefontaine, next stop.
171
00:08:24,921 --> 00:08:25,755
- Uh, yes.
172
00:08:25,756 --> 00:08:27,257
Uh, yes, so it is.
173
00:08:28,299 --> 00:08:29,426
Yes, so it is.
174
00:08:31,219 --> 00:08:33,722
Gosh, I slept well last night.
175
00:08:49,487 --> 00:08:51,113
What are you doing down there?
176
00:08:51,114 --> 00:08:52,281
Who is that?
177
00:08:52,282 --> 00:08:53,699
Who is it?
- What is this?
178
00:08:53,700 --> 00:08:55,200
- Who is it?
179
00:08:55,201 --> 00:08:56,326
Who is it?
180
00:08:56,327 --> 00:08:58,954
What, what are you doing?
181
00:08:58,955 --> 00:08:59,789
What are you doing?
182
00:08:59,790 --> 00:09:02,292
You're acting like an acrobat.
183
00:09:03,418 --> 00:09:06,462
- What is the idea, walking
around in my nightshirt?
184
00:09:06,463 --> 00:09:08,047
- What's the idea of wearing
a nightshirt big enough
185
00:09:08,048 --> 00:09:09,840
for people to walk around in?
186
00:09:09,841 --> 00:09:10,759
Get in your berth.
187
00:09:10,760 --> 00:09:13,761
- I was, when my face you stepped on.
188
00:09:13,762 --> 00:09:15,304
- "Face you stepped on?"
189
00:09:15,305 --> 00:09:17,097
What are you, Chinese people?
190
00:09:17,098 --> 00:09:20,934
- You, walking around,
stepping on people's faces!
191
00:09:20,935 --> 00:09:23,645
- I, I break your throat!
192
00:09:23,646 --> 00:09:24,646
- What?
193
00:09:24,647 --> 00:09:25,899
- You, you, oh!
194
00:09:27,150 --> 00:09:28,484
Aargh!
195
00:09:28,485 --> 00:09:30,861
The idea, the idea-
196
00:09:30,862 --> 00:09:33,198
- Why, was he talking to me?
197
00:09:35,325 --> 00:09:38,077
- Pop, he stole my mallet.
198
00:09:38,078 --> 00:09:39,369
- You've been creating
a lot of disturbance
199
00:09:39,370 --> 00:09:41,456
around here this morning.
200
00:09:46,086 --> 00:09:47,087
- You!
201
00:09:47,962 --> 00:09:49,130
I get you!
202
00:09:51,174 --> 00:09:52,841
I break your neck!
203
00:09:52,842 --> 00:09:55,385
- Gangway, please, gangway.
204
00:09:55,386 --> 00:09:56,970
Good morning, gentlemen.
205
00:09:56,971 --> 00:09:58,722
I am the Great McGonigle.
206
00:09:58,723 --> 00:09:59,724
How do you do?
207
00:10:04,104 --> 00:10:07,189
Would you mind drawing your legs in?
208
00:10:07,190 --> 00:10:08,191
Thank you.
209
00:10:28,002 --> 00:10:30,462
- Good morning, governor.
- Morning, Marmaduke.
210
00:10:30,463 --> 00:10:33,257
Get my parade costume out.
211
00:10:33,258 --> 00:10:34,259
Immediately.
212
00:10:35,468 --> 00:10:37,053
- Sir.
- Pardon me.
213
00:10:38,012 --> 00:10:39,096
Drat.
214
00:10:39,097 --> 00:10:40,098
Thanks.
215
00:10:44,310 --> 00:10:46,854
Good morning, little bright eyes.
216
00:10:46,855 --> 00:10:49,273
I hope you're well this supposed morning.
217
00:10:49,274 --> 00:10:50,108
- Fine, Pop.
218
00:10:50,109 --> 00:10:52,067
- How are all of my little children
219
00:10:52,068 --> 00:10:55,112
of the theater this morning?
220
00:10:55,113 --> 00:10:57,197
Yes, that's what I thought.
221
00:10:57,198 --> 00:10:59,449
I have a telegram here which
222
00:10:59,450 --> 00:11:02,494
will warm the cockles of your heart.
223
00:11:02,495 --> 00:11:06,039
I received it last night at Pocatello.
224
00:11:06,040 --> 00:11:08,292
"The Great McGonigle,
225
00:11:08,293 --> 00:11:11,211
America's leading tragedian."
226
00:11:11,212 --> 00:11:12,838
It's headed that way.
227
00:11:12,839 --> 00:11:15,258
"Train number 42, upper ber,"
228
00:11:16,467 --> 00:11:18,760
Um, "Private car number three."
229
00:11:18,761 --> 00:11:19,845
"Dear sir.
230
00:11:19,846 --> 00:11:21,722
In reply to your telegram,
231
00:11:21,723 --> 00:11:23,640
the advance sale indicates
232
00:11:23,641 --> 00:11:27,936
the best business this
theater has ever known."
233
00:11:27,937 --> 00:11:29,522
Signed, Snead Earn.
234
00:11:32,483 --> 00:11:33,526
The manager.
235
00:11:37,197 --> 00:11:39,907
I expect the populace down to greet us
236
00:11:39,908 --> 00:11:43,536
at the station, possibly
with a brass band.
237
00:11:51,002 --> 00:11:52,878
- Bellefontaine.
238
00:11:52,879 --> 00:11:54,004
Bellefontaine.
239
00:11:54,005 --> 00:11:55,005
- Godfrey Daniel.
240
00:11:55,006 --> 00:11:56,465
Strike me up a gum tree.
241
00:11:56,466 --> 00:11:57,467
Here we are.
242
00:12:16,611 --> 00:12:17,445
See?
243
00:12:17,446 --> 00:12:18,654
They not only brought a brass band
244
00:12:18,655 --> 00:12:21,490
but they brought out the militia.
245
00:12:21,491 --> 00:12:22,492
I thank you.
246
00:12:27,872 --> 00:12:28,873
My friends-
247
00:12:33,878 --> 00:12:34,879
My-
248
00:12:39,550 --> 00:12:40,926
Thank you.
249
00:12:40,927 --> 00:12:44,429
My friends of the beautiful
city of Bellefontaine,
250
00:12:44,430 --> 00:12:47,934
words fail me in expressing our gratitude.
251
00:12:48,810 --> 00:12:51,853
Few of you realize the
penalty of greatness
252
00:12:51,854 --> 00:12:55,441
to which myself and my
company are martyrs.
253
00:12:56,734 --> 00:13:00,529
During our peregrinations
of the seven seas
254
00:13:00,530 --> 00:13:03,657
we have always had a
fond spot in our heart
255
00:13:03,658 --> 00:13:05,910
for dear old Bellefontaine.
256
00:13:07,578 --> 00:13:10,998
And in conclusion, I wish to thank you
257
00:13:10,999 --> 00:13:14,751
on behalf of myself, the Great McGonigle,
258
00:13:14,752 --> 00:13:19,172
and on behalf of my daughter,
Miss Betty McGonigle,
259
00:13:19,173 --> 00:13:23,636
and on behalf of the
Great McGonigle Company.
260
00:13:27,181 --> 00:13:28,182
I thank you.
261
00:13:29,684 --> 00:13:30,685
I thank you.
262
00:13:32,895 --> 00:13:34,479
I thank you.
263
00:13:34,480 --> 00:13:35,315
Don't shove, daughter.
264
00:13:35,316 --> 00:13:37,317
Don't shove, dear.
265
00:13:39,569 --> 00:13:41,738
- Welcome, brothers.
- I thank you.
266
00:13:47,994 --> 00:13:50,496
- Forward face, forward march.
267
00:14:33,039 --> 00:14:36,875
- Friends, your reception
has touched my heart.
268
00:14:36,876 --> 00:14:40,045
The opera house is sold out
tonight but for your benefit
269
00:14:40,046 --> 00:14:43,173
I have ordered 100 more chairs.
270
00:14:43,174 --> 00:14:47,512
But remember, one and only
one chair to each person.
271
00:14:56,687 --> 00:14:58,106
Bring me my cane.
272
00:15:10,326 --> 00:15:11,327
Thank you.
273
00:15:16,416 --> 00:15:18,458
Good morning, my dear Mr. Wendelschaffer.
274
00:15:18,459 --> 00:15:21,378
I hope I haven't disturbed you.
275
00:15:21,379 --> 00:15:24,549
- Mrs. Wendelschaffer, come down here.
276
00:15:26,342 --> 00:15:27,467
- By the by,
277
00:15:27,468 --> 00:15:32,305
how is the good Mrs.
Wendelschaffer this morning?
278
00:15:32,306 --> 00:15:36,059
My dear Mrs. Wendelschaffer,
how well you look!
279
00:15:36,060 --> 00:15:38,145
I trust you're fit?
280
00:15:38,146 --> 00:15:40,647
- Don't use the word trust
around here, Mr. McGonigle.
281
00:15:40,648 --> 00:15:42,023
I hear it too often.
282
00:15:42,024 --> 00:15:44,651
- I merely used it as a hyperbole.
283
00:15:44,652 --> 00:15:45,986
- Now, listen to me.
284
00:15:45,987 --> 00:15:49,030
After you've eaten my
food and slept in my beds,
285
00:15:49,031 --> 00:15:50,949
not one piece of baggage goes out of here
286
00:15:50,950 --> 00:15:53,076
until you've paid your bill.
287
00:15:53,077 --> 00:15:55,662
- My dear Mrs. Wendelschaffer,
288
00:15:55,663 --> 00:15:57,664
our unimpeachable integrity
289
00:15:57,665 --> 00:16:01,002
has never even been slightly questioned.
290
00:16:02,503 --> 00:16:03,628
- Bertha, show them to their rooms.
291
00:16:03,629 --> 00:16:04,464
- Yes, ma'am.
292
00:16:04,465 --> 00:16:06,173
- And don't forget to count the towels.
293
00:16:06,174 --> 00:16:08,508
- Yes, ma'am.
- Is the dining room open yet?
294
00:16:08,509 --> 00:16:09,510
- No!
295
00:16:12,221 --> 00:16:14,347
- Ah, my dear Bertha.
296
00:16:14,348 --> 00:16:17,100
How charming you look today!
297
00:16:17,101 --> 00:16:18,643
- Well, you might as
well pick up your bags.
298
00:16:18,644 --> 00:16:22,565
Ain't nobody gonna help
you carry 'em upstairs.
299
00:16:28,779 --> 00:16:30,531
- Have we any cigars?
300
00:16:33,451 --> 00:16:34,576
- Yes, sir.
301
00:16:34,577 --> 00:16:35,578
- Thanks.
302
00:16:36,829 --> 00:16:38,956
See if he has any matches.
303
00:16:41,959 --> 00:16:42,960
Thank you.
304
00:16:58,935 --> 00:17:01,645
- Gee, it sure is swell out here.
305
00:17:01,646 --> 00:17:02,647
Nice view.
306
00:17:04,482 --> 00:17:07,526
You know, I like these little towns.
307
00:17:07,527 --> 00:17:09,361
Seeing a new one every day.
308
00:17:09,362 --> 00:17:10,530
- I hate them.
309
00:17:11,614 --> 00:17:14,491
- Traveling with the girl you love.
310
00:17:14,492 --> 00:17:17,077
- Wallace Livingston, will you talk sense?
311
00:17:17,078 --> 00:17:18,078
- Well, I am.
312
00:17:18,079 --> 00:17:19,162
I mean, I do-
313
00:17:19,163 --> 00:17:20,622
- You ought to be at school, studying,
314
00:17:20,623 --> 00:17:22,707
making something of yourself.
315
00:17:22,708 --> 00:17:23,750
- Betty, listen.
316
00:17:23,751 --> 00:17:26,461
I'll go back to school
if you'll go with me.
317
00:17:26,462 --> 00:17:28,004
- You know that's impossible.
318
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
- But why?
319
00:17:28,839 --> 00:17:29,799
- Because I don't belong there
320
00:17:29,800 --> 00:17:32,050
any more than you belong here.
321
00:17:32,051 --> 00:17:33,051
- What do you mean?
322
00:17:33,052 --> 00:17:35,595
- Well, in the first place you're rich.
323
00:17:35,596 --> 00:17:36,721
- My father is, but-
324
00:17:36,722 --> 00:17:39,308
- Yes, and I know what rich
people think of our profession.
325
00:17:40,226 --> 00:17:41,351
- You don't know my father.
326
00:17:41,352 --> 00:17:43,019
- You wait till he hears
about you barnstorming
327
00:17:43,020 --> 00:17:45,188
around the country with a rep show.
328
00:17:45,189 --> 00:17:48,358
- Well, he might get mad, a little.
329
00:17:48,359 --> 00:17:49,693
- Didn't give them too much soup, did you?
330
00:17:49,694 --> 00:17:51,528
- Mm-mm.
- No, that's right.
331
00:17:51,529 --> 00:17:52,946
Give them plenty of bread and crackers.
332
00:17:52,947 --> 00:17:54,322
- Uh-huh.
333
00:17:54,323 --> 00:17:56,908
- Remember, nobody gets a
second helping of apple pie.
334
00:17:56,909 --> 00:17:57,743
- Uh-uh.
335
00:17:57,744 --> 00:17:58,868
- And we don't serve ice cream.
336
00:17:58,869 --> 00:17:59,704
- Uh-huh.
337
00:17:59,705 --> 00:18:00,787
- That's all you're supposed to know.
338
00:18:00,788 --> 00:18:01,789
- Uh-huh.
339
00:18:05,334 --> 00:18:06,960
You'd better look out.
340
00:18:06,961 --> 00:18:08,044
- Huh?
341
00:18:08,045 --> 00:18:09,046
Oh.
342
00:18:32,778 --> 00:18:35,448
- Sit here, my little hourglass.
343
00:18:38,993 --> 00:18:42,370
For the benefit of all
those who do not know me,
344
00:18:42,371 --> 00:18:45,041
I am the Great McGonigle.
345
00:18:46,792 --> 00:18:48,544
The soup sounds good.
346
00:18:52,173 --> 00:18:53,174
Thank you.
347
00:19:01,390 --> 00:19:03,016
- Say, what did you tell us
348
00:19:03,017 --> 00:19:04,851
the opera house was sold out for?
349
00:19:04,852 --> 00:19:05,686
- Isn't it?
350
00:19:05,686 --> 00:19:06,520
- No, it isn't.
351
00:19:06,520 --> 00:19:07,355
I just saw the manager
352
00:19:07,356 --> 00:19:08,897
and he told me up till last night
353
00:19:08,898 --> 00:19:11,316
they only had $17.30 in the box office.
354
00:19:11,317 --> 00:19:12,525
Mr. McGonigle, I-
- Quiet.
355
00:19:12,526 --> 00:19:14,653
Take off your hat.
356
00:19:14,654 --> 00:19:16,404
Didn't you hear me tell those gilpins
357
00:19:16,405 --> 00:19:18,573
I'd arranged for 100 extra seats?
358
00:19:18,574 --> 00:19:20,825
Why, they went for it
like a trout for a fly.
359
00:19:20,826 --> 00:19:22,327
- Oh, fudge!
360
00:19:22,328 --> 00:19:23,870
- Cease!
361
00:19:23,871 --> 00:19:25,413
Don't you use that sort of language
362
00:19:25,414 --> 00:19:27,874
before my innocent little daughter
363
00:19:27,875 --> 00:19:31,503
or I shall be compelled
to lay hands upon you.
364
00:19:31,504 --> 00:19:32,505
- Hush!
365
00:19:34,006 --> 00:19:35,007
I don't,
366
00:19:36,676 --> 00:19:41,347
sit down there and have some
of that hot vegetable soup.
367
00:19:42,431 --> 00:19:44,974
Let us finish our repast in peace.
368
00:19:44,975 --> 00:19:49,062
And remember that every
cloud has a silver lining
369
00:19:49,063 --> 00:19:53,525
and every plate of vegetable
soup is filled with vegetables.
370
00:19:53,526 --> 00:19:55,235
- Oh, there, dear.
371
00:19:55,236 --> 00:19:56,237
Oh.
372
00:19:56,904 --> 00:19:58,655
Oh, Mrs. Wendelschaffer,
373
00:19:58,656 --> 00:20:00,573
Bertha tells me Mr. McGonigle is here.
374
00:20:00,574 --> 00:20:02,867
- Cleopatra Pepperday,
you're not gonna make a fool
375
00:20:02,868 --> 00:20:05,620
of yourself again like you
did last year, are you?
376
00:20:05,621 --> 00:20:07,288
- Why, I don't know what you mean.
377
00:20:07,289 --> 00:20:08,915
I only want him to hear me sing.
378
00:20:08,916 --> 00:20:10,250
- Sing?
379
00:20:10,251 --> 00:20:11,252
Oh, rats.
380
00:20:12,169 --> 00:20:15,381
- Who's the old squidgilum over there?
381
00:20:17,425 --> 00:20:19,175
- That's that Pepperday woman.
382
00:20:19,176 --> 00:20:20,094
- Who?
383
00:20:20,095 --> 00:20:23,054
- Don't you remember how
she pestered you last year?
384
00:20:23,055 --> 00:20:24,640
No, I don't recall.
385
00:20:25,558 --> 00:20:29,186
She's all dressed up
like a well-kept grave.
386
00:20:33,566 --> 00:20:38,278
- Well, she's the richest
woman in Bellefontaine.
387
00:20:38,279 --> 00:20:39,280
- Oh?
388
00:20:40,740 --> 00:20:43,159
A cloud with a silver lining.
389
00:20:46,120 --> 00:20:47,120
What's her name, what's her name?
390
00:20:47,121 --> 00:20:49,038
Quick, quick!
- Cleopatra Pepperday.
391
00:20:49,039 --> 00:20:51,541
- Cleopatra Pepperday.
392
00:20:51,542 --> 00:20:53,042
- Mr. McGonigle, I'm so glad to see you.
393
00:20:53,043 --> 00:20:54,794
- My dear Cleopatra Pepperday.
394
00:20:54,795 --> 00:20:57,088
How delighted I am to see you.
395
00:20:57,089 --> 00:20:58,173
Remember you?
396
00:20:58,174 --> 00:20:59,382
How could I forget you?
397
00:20:59,383 --> 00:21:01,384
How could anyone forget you?
398
00:21:01,385 --> 00:21:02,802
- Oh, Mr. McGonigle.
399
00:21:02,803 --> 00:21:04,137
- Will you sit down here?
400
00:21:04,138 --> 00:21:06,181
- Oh, thank you.
- Thank you, dear.
401
00:21:06,182 --> 00:21:08,808
It is a pleasure and honor
to break bread with you
402
00:21:08,809 --> 00:21:10,059
on this delightful afternoon.
403
00:21:10,060 --> 00:21:11,352
- Thank you, Mr. McGonigle.
404
00:21:11,353 --> 00:21:13,272
- Oh, don't mention it.
405
00:21:16,859 --> 00:21:20,153
Well, little man, do you know who I am?
406
00:21:20,154 --> 00:21:21,614
- Da-da!
407
00:21:26,076 --> 00:21:28,912
- Come here.
- Boy, you have me wrong.
408
00:21:28,913 --> 00:21:32,332
- His name's Albert, after
his dear departed father.
409
00:21:32,333 --> 00:21:33,334
- Yes?
410
00:21:34,126 --> 00:21:36,461
He has a wonderful head.
411
00:21:36,462 --> 00:21:38,671
- Oh, thank you, Mr. McGonigle.
412
00:21:38,672 --> 00:21:41,674
- Shaped like a Rocky Ford cantaloupe.
413
00:21:41,675 --> 00:21:42,676
- Esther.
414
00:21:43,886 --> 00:21:48,056
- Are we gonna have
him with us for dinner?
415
00:21:48,057 --> 00:21:49,642
Let me see if I can help you.
416
00:21:50,935 --> 00:21:52,894
Now, come on, clear.
417
00:21:52,895 --> 00:21:53,896
Come on.
418
00:21:54,563 --> 00:21:56,899
He's holding onto the floor.
419
00:21:57,775 --> 00:21:59,275
There we are.
420
00:21:59,276 --> 00:22:01,277
There you are.
421
00:22:01,278 --> 00:22:02,278
I'm just going to help you in.
422
00:22:02,279 --> 00:22:03,822
That's all.
423
00:22:03,823 --> 00:22:04,657
Get up.
424
00:22:04,658 --> 00:22:06,241
Now get your foot over there.
425
00:22:06,242 --> 00:22:07,076
There.
426
00:22:07,076 --> 00:22:07,910
Where's his other?
427
00:22:07,911 --> 00:22:09,202
Can you see his other foot?
428
00:22:09,203 --> 00:22:10,120
Oh, here it is.
429
00:22:10,121 --> 00:22:11,496
- He's such a friendly little man.
430
00:22:11,497 --> 00:22:13,248
- Yes, he is.
431
00:22:13,249 --> 00:22:14,249
Yes.
432
00:22:14,250 --> 00:22:15,084
There you are.
433
00:22:15,085 --> 00:22:16,125
Now you're all upright.
434
00:22:16,126 --> 00:22:17,127
Oh!
435
00:22:19,797 --> 00:22:20,714
Now I have you.
436
00:22:20,715 --> 00:22:21,715
There.
437
00:22:21,716 --> 00:22:23,843
There you are.
- Oh, there you are.
438
00:22:25,594 --> 00:22:27,512
- He has a mind of his own.
439
00:22:27,513 --> 00:22:28,305
- Like his father.
440
00:22:28,306 --> 00:22:30,181
- As stubborn as can be.
441
00:22:30,182 --> 00:22:31,182
There you are.
442
00:22:31,183 --> 00:22:32,017
Look at that.
443
00:22:32,017 --> 00:22:32,852
There.
444
00:22:32,853 --> 00:22:34,936
Now, could anything be nicer than that?
445
00:22:34,937 --> 00:22:37,730
- Dear.
- Now, come here.
446
00:22:37,731 --> 00:22:38,732
There.
447
00:22:40,609 --> 00:22:42,111
There, little man.
448
00:22:42,945 --> 00:22:44,237
- Oh, Mr. McGonigle,
449
00:22:44,238 --> 00:22:46,698
I do hope you'll let me
sing for you this year.
450
00:22:46,699 --> 00:22:49,450
You know you were too busy
when you were here last time.
451
00:22:49,451 --> 00:22:53,454
- Yes, we were very busy last season, yes.
452
00:22:53,455 --> 00:22:56,457
- But you will let me
sing for you this time?
453
00:22:56,458 --> 00:23:00,503
- I've been looking
forward to it for months.
454
00:23:00,504 --> 00:23:01,839
- Oh, thank you.
455
00:23:07,261 --> 00:23:08,262
- Really.
456
00:23:11,140 --> 00:23:12,016
- Oh, Albert!
457
00:23:12,017 --> 00:23:13,641
Now, you shouldn't have done that.
458
00:23:13,642 --> 00:23:15,476
Whatever possessed you?
459
00:23:15,477 --> 00:23:18,105
Oh, Mr. McGonigle, I'm so sorry.
460
00:23:19,356 --> 00:23:20,816
- Very well done.
461
00:23:22,776 --> 00:23:23,777
- Boy
462
00:23:24,737 --> 00:23:25,738
Boy.
463
00:23:26,739 --> 00:23:28,281
- I don't know whether
to eat from the coat
464
00:23:28,282 --> 00:23:29,783
or from the plate.
465
00:23:36,332 --> 00:23:37,916
- Oh, Albert!
466
00:23:37,917 --> 00:23:40,418
Look what you've done to
Mr. McGonigle's watch.
467
00:23:40,419 --> 00:23:41,420
Oh!
468
00:23:44,757 --> 00:23:46,633
Oh, I'm so sorry.
469
00:23:46,634 --> 00:23:48,385
Oh, Mr. McGonigle.
- It's all right.
470
00:23:48,427 --> 00:23:50,511
- Such an impulsive nature, like my own.
471
00:23:50,512 --> 00:23:51,638
- Don't apologize.
472
00:23:51,639 --> 00:23:53,681
It's all right, it's just a little child.
473
00:23:53,682 --> 00:23:55,308
- He does the cutest things.
474
00:23:55,309 --> 00:23:56,559
- That he does.
475
00:23:56,560 --> 00:23:58,394
- You should see him when no one's around.
476
00:23:58,395 --> 00:24:00,813
- I'd like to catch
him some time when, uh,
477
00:24:00,814 --> 00:24:03,232
see him some time when no one's around.
478
00:24:03,233 --> 00:24:04,984
- Albert, why did you do that?
479
00:24:04,985 --> 00:24:07,779
- The minute hand won't be
a bit of use after that.
480
00:24:07,780 --> 00:24:10,490
- Mr. McGonigle, I hope
he hasn't hurt your watch.
481
00:24:10,491 --> 00:24:11,408
- Oh, no.
482
00:24:11,409 --> 00:24:13,660
How could you hurt a watch
by dipping it in molasses?
483
00:24:13,661 --> 00:24:15,536
- He's never done that before.
484
00:24:15,537 --> 00:24:17,330
- I hope he doesn't again.
485
00:24:17,331 --> 00:24:18,414
Not with this watch.
486
00:24:18,415 --> 00:24:19,540
- Oh, Mr. McGonigle,
487
00:24:19,541 --> 00:24:22,210
I hope you won't dislike my little Albert.
488
00:24:22,211 --> 00:24:26,048
- It'll make me love the
little nipper all the more.
489
00:24:42,898 --> 00:24:43,898
- He's a brat.
490
00:24:43,899 --> 00:24:45,483
A brat.
491
00:24:45,484 --> 00:24:47,485
A B-R-A-T.
492
00:24:47,486 --> 00:24:48,487
Brat!
493
00:24:58,747 --> 00:25:00,832
- Albert, you mustn't do that.
494
00:25:00,833 --> 00:25:02,125
Naughty, naughty-
495
00:25:02,126 --> 00:25:03,043
- Oh, it's all right.
496
00:25:03,044 --> 00:25:04,378
Don't apologize.
497
00:25:05,462 --> 00:25:09,132
Oh, I'm used to that sort of thing.
498
00:25:09,133 --> 00:25:12,927
We stage folks get this all the time.
499
00:25:12,928 --> 00:25:13,762
- Listen, folks.
500
00:25:13,763 --> 00:25:16,348
There's one of them new-fangled
horseless carriages coming.
501
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
- All gone.
502
00:25:26,775 --> 00:25:27,776
All gone.
503
00:25:29,028 --> 00:25:30,029
Okay.
504
00:25:33,490 --> 00:25:34,491
Good bye.
505
00:25:57,723 --> 00:26:00,099
- Here.
- Don't do that.
506
00:26:00,100 --> 00:26:01,184
See me at the theater later.
507
00:26:01,185 --> 00:26:03,603
- Yes, sir.
- Oh, Mr. McGonigle.
508
00:26:03,604 --> 00:26:05,229
I'm all ready to sing for you.
509
00:26:05,230 --> 00:26:06,065
- Oh, fine.
510
00:26:06,066 --> 00:26:07,899
I've been waiting for it.
511
00:26:07,900 --> 00:26:09,609
- Bertha, I'm ready.
512
00:26:09,610 --> 00:26:10,651
- Yes, ma'am.
513
00:26:10,652 --> 00:26:12,236
- Did you see the horseless carriage?
514
00:26:12,237 --> 00:26:13,238
- Yes.
515
00:26:14,615 --> 00:26:16,032
All right, Bertha.
516
00:26:16,033 --> 00:26:17,825
Mr. McGonigle, you sit here.
517
00:26:17,826 --> 00:26:18,826
- Please, don't call me Mr.
518
00:26:18,827 --> 00:26:20,495
It's so formal.
519
00:26:20,496 --> 00:26:21,955
Call me Mark Anthony.
520
00:26:22,915 --> 00:26:24,582
Mark for short.
521
00:26:24,583 --> 00:26:25,584
- Oh, Marky.
522
00:26:26,460 --> 00:26:27,461
- Marky.
523
00:26:28,170 --> 00:26:29,838
You pierce my heart.
524
00:26:31,298 --> 00:26:32,924
- Now, Bertha, not too fast.
525
00:26:32,925 --> 00:26:33,925
- No, ma'am.
526
00:26:33,926 --> 00:26:36,804
- And don't drown me.
- Yes, ma'am.
527
00:26:41,058 --> 00:26:42,392
- Begin, Bertha.
528
00:26:43,352 --> 00:26:48,357
♪ I wander today on the seashore ♪
529
00:26:49,566 --> 00:26:54,571
♪ The winds and the waves blow along ♪
530
00:26:56,490 --> 00:27:01,495
♪ And I thought of the
days that are gone, Willy ♪
531
00:27:03,664 --> 00:27:08,669
♪ Many a year ago ♪
532
00:27:10,754 --> 00:27:15,675
♪ Oh those were the happiest
days of all, Willy ♪
533
00:27:15,676 --> 00:27:20,681
♪ Not a care, not a sorrow did we know ♪
534
00:27:21,014 --> 00:27:24,684
“Oh.“
535
00:27:24,685 --> 00:27:29,648
♪ As we wander today on the seashore ♪
536
00:27:31,608 --> 00:27:35,820
♪ Gathering up those
shells from the shore ♪
537
00:27:35,821 --> 00:27:38,281
- Very good, very good.
538
00:27:38,282 --> 00:27:41,951
♪ Gathering up the shells
from the seashore ♪
539
00:27:41,952 --> 00:27:45,621
♪ Gathering up the shells from the shore ♪
540
00:27:45,622 --> 00:27:50,209
♪ Oh those were the happiest
days of all, Willy ♪
541
00:27:50,210 --> 00:27:55,047
♪ Gathering up the shells from the shore ♪
542
00:27:55,048 --> 00:27:55,883
- Very good.
543
00:27:55,883 --> 00:27:56,717
I-
544
00:27:56,718 --> 00:28:01,722
♪ But we know we going
on in years, Willy ♪
545
00:28:03,182 --> 00:28:08,187
♪ Our hair is all silvered and gray ♪
546
00:28:09,188 --> 00:28:14,193
♪ But the vows that we
made on that day, Willy ♪
547
00:28:16,195 --> 00:28:21,158
♪ Are fresh as the smell of new old hay ♪
548
00:28:22,910 --> 00:28:27,915
♪ There's dearly much
in those bright shells ♪
549
00:28:28,332 --> 00:28:33,295
♪ And the sound of the great ocean roars ♪
550
00:28:36,131 --> 00:28:41,136
♪ But they bring back the
days that are gone, Willy ♪
551
00:28:42,679 --> 00:28:44,096
Righto.
552
00:28:44,097 --> 00:28:48,893
♪ Gathering up those
shells from the shore ♪
553
00:28:48,894 --> 00:28:50,102
- Very good, very good.
554
00:28:50,103 --> 00:28:51,312
Excellent.
555
00:28:51,313 --> 00:28:55,233
♪ Gathering up the shells
from the seashore ♪
556
00:28:55,234 --> 00:28:58,861
♪ Gathering up the shells from the shore ♪
557
00:28:58,862 --> 00:29:03,074
♪ Oh, those were the
happiest of all, Willy ♪
558
00:29:03,075 --> 00:29:07,829
♪ Gathering up the shells from the shore ♪
559
00:29:08,956 --> 00:29:09,790
Ah.
560
00:29:09,791 --> 00:29:12,708
♪ Gathering up the shells
from the seashore ♪
561
00:29:12,709 --> 00:29:16,337
♪ Gathering up the shells from the shore ♪
562
00:29:16,338 --> 00:29:20,549
♪ Oh those were the happiest
days of all, Willy ♪
563
00:29:20,550 --> 00:29:25,305
♪ Gathering up the shells from the shore ♪
564
00:29:32,187 --> 00:29:33,896
Ah, you're really finished.
565
00:29:33,897 --> 00:29:34,981
Fine.
566
00:29:34,982 --> 00:29:37,108
Wonderful, wonderful, wonderful.
567
00:29:37,109 --> 00:29:38,192
You make Jenny Lind sound
568
00:29:38,193 --> 00:29:40,903
like a mangy alley cat with asthma.
569
00:29:40,904 --> 00:29:42,238
' Oh. Marky!
570
00:29:42,239 --> 00:29:44,907
Then you really think I can sing?
571
00:29:44,908 --> 00:29:47,868
- Why, those last high notes
are still ringing in my ear.
572
00:29:47,869 --> 00:29:48,870
- Oh, Marky.
573
00:29:52,499 --> 00:29:54,083
- Uh, will you sit down?
574
00:29:54,084 --> 00:29:54,960
- Oh, thank you.
575
00:29:54,961 --> 00:29:57,378
- My little Rocky Mountain canary.
576
00:29:57,379 --> 00:29:58,380
- Oh.
577
00:29:59,756 --> 00:30:00,757
Oh, Marky.
578
00:30:01,508 --> 00:30:05,052
I feel like I'm sitting
on top of the world.
579
00:30:05,053 --> 00:30:06,054
- Well, I
580
00:30:07,889 --> 00:30:10,475
feel the same way, but I'm not.
581
00:30:12,352 --> 00:30:15,187
- Then you really think
I will be a success?
582
00:30:15,188 --> 00:30:17,356
- Oh, how can you fail
583
00:30:17,357 --> 00:30:19,359
with those silvery tones
584
00:30:20,485 --> 00:30:22,404
and these golden locks?
585
00:30:23,322 --> 00:30:24,323
- Oh!
586
00:30:25,115 --> 00:30:27,491
Oh, to think you would give
me so much of your time
587
00:30:27,492 --> 00:30:29,535
when you are such a great artist!
588
00:30:29,536 --> 00:30:32,496
Oh, and it means so much to me, Marky.
589
00:30:32,497 --> 00:30:35,124
- Well, it must mean a lot to you, dear.
590
00:30:35,125 --> 00:30:37,335
It means a lot to us all.
591
00:30:37,336 --> 00:30:38,336
- Oh!
592
00:30:38,337 --> 00:30:41,255
- I know you can't
fail, my dear Cleopatra.
593
00:30:41,256 --> 00:30:45,719
- Oh, call me, call me
your Rocky Mountain canary.
594
00:30:47,304 --> 00:30:50,348
- Rocky Mountain canary.
- Oh, dear.
595
00:30:50,349 --> 00:30:52,809
- Rocky Mountain canary.
- Oh!
596
00:30:57,814 --> 00:31:01,026
- My, my little Rocky Mountain canary.
597
00:31:04,613 --> 00:31:05,614
- Oh, Marky.
598
00:31:07,783 --> 00:31:09,283
- Here.
599
00:31:09,284 --> 00:31:10,202
Quickly.
600
00:31:10,203 --> 00:31:12,411
We must hie ourselves to the opera house.
601
00:31:12,412 --> 00:31:13,412
- Oh, yes.
602
00:31:13,413 --> 00:31:14,663
- Quickly, dear.
603
00:31:14,664 --> 00:31:15,749
- Oh, Mm, oh.
604
00:31:17,834 --> 00:31:18,835
Oh.
605
00:31:25,092 --> 00:31:28,469
- The old wren couldn't take it.
606
00:31:28,470 --> 00:31:31,139
My little Rocky Mountain canary.
607
00:31:34,267 --> 00:31:35,936
Rocky Mountain goat.
608
00:31:41,441 --> 00:31:45,529
- Are you trying to flimflam
that silly old fool?
609
00:31:49,241 --> 00:31:50,242
Rats!
610
00:31:54,538 --> 00:31:55,539
- Oh.
611
00:31:57,791 --> 00:31:58,792
Pardon.
612
00:32:07,592 --> 00:32:09,343
- You sure your son is here
613
00:32:09,344 --> 00:32:11,554
in Bellefontaine, Mr. Livingston?
614
00:32:11,555 --> 00:32:12,389
- Yes.
615
00:32:12,390 --> 00:32:14,765
He came in with that
theater troupe this morning.
616
00:32:14,766 --> 00:32:16,725
- Is he a play actor?
617
00:32:16,726 --> 00:32:18,436
- He'd like to be one.
618
00:32:18,437 --> 00:32:20,521
- Stage-struck, huh?
- Mm.
619
00:32:20,522 --> 00:32:23,649
- There's a Mrs. Pepperday
here wanted to traipse off
620
00:32:23,650 --> 00:32:26,026
with that same McGonigle last year,
621
00:32:26,027 --> 00:32:28,779
but she's settled down since then.
622
00:32:28,780 --> 00:32:32,200
In fact, I'm, I'm expecting to marry her.
623
00:32:33,410 --> 00:32:36,328
- Last week in Kokomo
the house was sold out.
624
00:32:36,329 --> 00:32:37,872
Capacity house.
625
00:32:37,873 --> 00:32:40,750
3,000 people turned away.
626
00:32:44,045 --> 00:32:45,671
Or 2,000, anyway.
627
00:32:45,672 --> 00:32:46,672
Come on, girl.
628
00:32:46,673 --> 00:32:49,175
The flies get on her, you know.
629
00:32:49,176 --> 00:32:50,384
Come on, lady.
630
00:32:50,385 --> 00:32:53,220
- Well, where will I find
this McGonigle troupe?
631
00:32:53,221 --> 00:32:54,805
- Over at the opera house.
632
00:32:54,806 --> 00:32:57,016
I got a telegram to attach the show.
633
00:32:57,017 --> 00:33:00,019
I was just getting set to
go over when you come in.
634
00:33:00,020 --> 00:33:02,062
You know, I don't monkey
none with these fellows.
635
00:33:02,063 --> 00:33:04,607
I close them up like that.
636
00:33:04,608 --> 00:33:07,026
Hey, Sheriff, here comes
that actor fellow riding
637
00:33:07,027 --> 00:33:08,944
with your girl.
638
00:33:08,945 --> 00:33:11,948
- What?
- Looks like he cut you out.
639
00:33:13,033 --> 00:33:15,159
- Don't they make a handsome couple?
640
00:33:15,160 --> 00:33:18,121
There'll be a hot time in the
old town tonight, Sheriff.
641
00:33:20,874 --> 00:33:22,000
- Come on, Livingston.
642
00:33:28,048 --> 00:33:32,051
- This, my clear, is the
future temple of your art.
643
00:33:32,052 --> 00:33:35,012
- Oh, I'm so excited, Mr. McGonigle.
644
00:33:35,013 --> 00:33:36,097
- Come, dear.
645
00:33:37,182 --> 00:33:39,851
- Just fancy being escorted here
646
00:33:40,852 --> 00:33:43,854
by the Great McGonigle himself.
647
00:33:43,855 --> 00:33:44,689
- Nothing, really.
648
00:33:44,690 --> 00:33:46,065
Nothing.
649
00:33:46,066 --> 00:33:50,027
Of course, I usually have my
second man do these things.
650
00:33:50,028 --> 00:33:51,863
Come, Cleopatra, dear.
651
00:33:55,116 --> 00:33:58,202
Hello, you little lovebirds.
652
00:33:58,203 --> 00:33:59,704
Precede me, honey.
653
00:34:07,587 --> 00:34:11,966
Children, this is Miss
Cleopatra Pepperday.
654
00:34:11,967 --> 00:34:16,220
She's going to join our happy
little family of the theater.
655
00:34:16,221 --> 00:34:17,889
- Oh, Mr. McGonigle.
656
00:34:21,226 --> 00:34:22,810
Come, come, come, folks.
657
00:34:22,811 --> 00:34:24,103
Now for the rehearsal.
658
00:34:24,104 --> 00:34:25,145
Come, dear.
659
00:34:25,146 --> 00:34:27,982
Now, children, on with the rehearsal.
660
00:34:27,983 --> 00:34:29,275
- Dick Bronson won't be here.
661
00:34:29,276 --> 00:34:30,110
He quit.
662
00:34:30,111 --> 00:34:31,485
- The ungrateful coot.
663
00:34:31,486 --> 00:34:32,903
- I can play his part, Mr. McGonigle.
664
00:34:32,904 --> 00:34:34,238
- Anybody can play his part.
665
00:34:34,239 --> 00:34:35,239
Can you sing?
666
00:34:35,240 --> 00:34:36,032
- Yes, sir.
667
00:34:36,033 --> 00:34:39,034
Did you ever hear "The Seashell Song?"
668
00:34:39,035 --> 00:34:40,703
- Uh, yes, yes.
669
00:34:40,704 --> 00:34:41,829
Yes, I heard "The Seashell,"
670
00:34:41,830 --> 00:34:43,205
sing a rondelet.
671
00:34:43,206 --> 00:34:44,082
- Thank you, sir.
672
00:34:44,082 --> 00:34:44,916
- Yes, a little rondelet.
673
00:34:44,917 --> 00:34:45,917
One chorus.
674
00:34:47,752 --> 00:34:48,587
- Here's one.
675
00:34:48,587 --> 00:34:49,421
"Rolling in Love."
676
00:34:49,421 --> 00:34:50,255
I know that one.
677
00:34:50,255 --> 00:34:51,047
- Mm.
678
00:34:51,047 --> 00:34:51,923
That's pretty.
679
00:34:51,924 --> 00:34:55,260
- Can you play that please?
- All right.
680
00:34:58,513 --> 00:34:59,514
- Nervous?
681
00:35:00,307 --> 00:35:01,515
- No.
682
00:35:01,516 --> 00:35:02,558
- Good luck.
683
00:35:02,559 --> 00:35:03,560
- Thanks.
684
00:35:04,477 --> 00:35:05,770
All right.
685
00:35:09,899 --> 00:35:14,904
♪ I... ♪
686
00:35:15,488 --> 00:35:19,992
♪ I'm no Prince Charming ♪
687
00:35:19,993 --> 00:35:23,954
♪ You're no Cinderella ♪
688
00:35:23,955 --> 00:35:28,459
♪ You're just my girlfriend ♪
689
00:35:28,460 --> 00:35:32,838
♪ And I'm just your fella ♪
690
00:35:32,839 --> 00:35:37,092
♪ We're not living in a fairy tale ♪
691
00:35:37,093 --> 00:35:41,639
♪ Or riding on a sound ♪
692
00:35:41,640 --> 00:35:44,725
♪ We're not afraid ♪
693
00:35:44,726 --> 00:35:49,063
♪ To call a spade a spade ♪
694
00:35:49,064 --> 00:35:51,774
♪ And look at things ♪
695
00:35:51,775 --> 00:35:56,780
♪ Exactly as they are ♪
696
00:35:57,572 --> 00:36:02,577
♪ My darling ♪
697
00:36:03,745 --> 00:36:08,332
♪ We're just poor ♪
698
00:36:08,333 --> 00:36:12,961
♪ Won't you kindly break
the news to your folks ♪
699
00:36:12,962 --> 00:36:17,675
♪ Though we're poor folks ♪
700
00:36:17,676 --> 00:36:22,513
♪ Here we are, falling in love ♪
701
00:36:22,514 --> 00:36:26,934
♪ Got no money ♪
702
00:36:26,935 --> 00:36:31,271
♪ But there's a million
in your smile so sunny ♪
703
00:36:31,272 --> 00:36:33,232
- That's my son there, Sheriff.
704
00:36:33,233 --> 00:36:34,650
- That young fellow singing?
705
00:36:34,651 --> 00:36:35,485
- Yes.
706
00:36:35,486 --> 00:36:37,695
- Say, he ain't bad at all.
707
00:36:37,696 --> 00:36:41,407
- If you can't keep quiet,
please leave the auditorium.
708
00:36:41,408 --> 00:36:43,325
- What's she doing up there?
709
00:36:43,326 --> 00:36:44,535
- Who?
710
00:36:44,536 --> 00:36:46,454
- That's my girl, Cleo.
711
00:36:48,164 --> 00:36:49,040
- Quiet, please.
712
00:36:49,041 --> 00:36:50,041
Quiet.
713
00:36:52,168 --> 00:36:55,839
This is the Great
McGonigle speaking to you.
714
00:36:59,676 --> 00:37:04,388
♪ Just a few bucks ♪
715
00:37:04,389 --> 00:37:09,226
♪ Won't somebody lend
us just a few bucks ♪
716
00:37:09,227 --> 00:37:13,355
♪ With a few bucks ♪
717
00:37:13,356 --> 00:37:18,152
♪ Oh, we'll get a license,
we'll pay the preacher ♪
718
00:37:18,153 --> 00:37:22,490
♪ And we'll keep on rolling in love ♪
719
00:37:30,373 --> 00:37:31,874
- A very fine voice.
720
00:37:31,875 --> 00:37:32,958
- Wonderful.
721
00:37:32,959 --> 00:37:34,543
Wonderful.
722
00:37:34,544 --> 00:37:36,920
- Of course he can't hold
a candle to yours, dear.
723
00:37:36,921 --> 00:37:37,922
- Oh, Marky.
724
00:37:44,971 --> 00:37:46,389
Oh, Marky, Marky!
725
00:38:03,698 --> 00:38:04,865
- Power of mischief!
726
00:38:04,866 --> 00:38:07,075
What kind of skulduggery is this?
727
00:38:07,076 --> 00:38:08,952
Get me out of here!
728
00:38:08,953 --> 00:38:09,954
Get me out!
729
00:38:17,962 --> 00:38:20,464
- Governor, did you get hurted?
730
00:38:20,465 --> 00:38:23,300
- No, I didn't get hurted.
731
00:38:23,301 --> 00:38:24,968
Go, go, 90, 90, 90-
732
00:38:24,969 --> 00:38:26,303
Get new drums for tonight.
733
00:38:26,304 --> 00:38:27,513
- Yes, sir.
734
00:38:27,514 --> 00:38:29,348
- Oh, Marky, are you hurt?
735
00:38:29,349 --> 00:38:34,186
- No, I had the presence
of mind to fall on my head.
736
00:38:34,187 --> 00:38:35,021
Go, go, folks.
737
00:38:35,022 --> 00:38:36,772
Rehearsal, quickly.
738
00:38:36,773 --> 00:38:38,525
- Are you hurt?
- No.
739
00:38:39,692 --> 00:38:40,693
No, no, no,
740
00:38:41,778 --> 00:38:42,779
and no.
741
00:38:44,697 --> 00:38:46,281
The part is yours.
742
00:38:46,282 --> 00:38:48,242
- Oh, gee, thanks, Mr. McGonigle.
743
00:38:48,243 --> 00:38:50,494
You won't regret it.
- I hope not.
744
00:38:50,495 --> 00:38:51,954
- Wallace!
745
00:38:51,955 --> 00:38:53,039
- Who's that?
746
00:38:54,082 --> 00:38:55,457
I beg your pardon.
747
00:38:55,458 --> 00:38:57,876
Have I the pleasure of your acquaintance?
748
00:38:57,877 --> 00:38:59,294
- Uh, this is my father.
749
00:38:59,295 --> 00:39:00,754
Dad, I'd like to have you meet
750
00:39:00,755 --> 00:39:04,049
Miss Betty McGonigle
and the Great McGonigle.
751
00:39:04,050 --> 00:39:06,844
- Fancy meeting you here in Bellefontaine.
752
00:39:06,845 --> 00:39:07,970
- Bah!
753
00:39:07,971 --> 00:39:09,179
- Bah to you, sir.
754
00:39:09,180 --> 00:39:10,139
And double bah.
755
00:39:10,140 --> 00:39:14,434
- I'd like a word with you.
- And triple, bah, oh.
756
00:39:14,435 --> 00:39:15,477
You would?
757
00:39:15,478 --> 00:39:16,312
Oh, very well.
758
00:39:16,313 --> 00:39:17,396
I can give you about 15.
759
00:39:17,397 --> 00:39:19,065
- That's all I need.
760
00:39:22,110 --> 00:39:23,569
Sir, what can I do for you?
761
00:39:23,570 --> 00:39:25,612
- I have a telegram here from your friend
762
00:39:25,613 --> 00:39:27,322
the sheriff of Cucamonga.
763
00:39:27,323 --> 00:39:29,576
- The sheriff of Cucamonga?
764
00:39:34,998 --> 00:39:36,039
As I thought.
765
00:39:36,040 --> 00:39:37,749
Grave error.
766
00:39:37,750 --> 00:39:40,335
Evidently for Ichabod McGonigle.
767
00:39:40,336 --> 00:39:41,962
Different family altogether.
768
00:39:41,963 --> 00:39:43,005
No relation.
769
00:39:43,006 --> 00:39:44,298
Often had mistakes.
770
00:39:44,299 --> 00:39:45,633
- Just a minute.
771
00:39:46,885 --> 00:39:48,302
- Why, Walter, what is this?
772
00:39:48,303 --> 00:39:52,514
- I have a telegram from
Cucamonga to attach this show.
773
00:39:52,515 --> 00:39:54,474
- Do you want this back?
- No!
774
00:39:54,475 --> 00:39:56,268
- Then tear that up.
775
00:39:56,269 --> 00:39:58,896
I'm a member of the
Great McGonigle Company.
776
00:39:58,897 --> 00:40:01,023
- Spoken like a real trouper, my dear.
777
00:40:01,024 --> 00:40:01,900
Come.
778
00:40:01,901 --> 00:40:04,235
I shall rehearse you in your line.
779
00:40:04,277 --> 00:40:06,987
A pardonable error, sir.
780
00:40:06,988 --> 00:40:10,490
- Oh, uh, Dad, Miss
McGonigle is the leading lady
781
00:40:10,491 --> 00:40:11,909
with the show.
782
00:40:11,910 --> 00:40:12,744
- Yes.
783
00:40:12,745 --> 00:40:14,329
I gathered as much.
784
00:40:15,914 --> 00:40:17,498
- Excuse me, Wally.
785
00:40:21,044 --> 00:40:22,461
- That wasn't very polite, dad.
786
00:40:22,462 --> 00:40:24,504
- No, and it wasn't intended to be.
787
00:40:24,505 --> 00:40:25,881
Listen here, young man.
788
00:40:25,882 --> 00:40:27,841
I want you to go back to college.
789
00:40:27,842 --> 00:40:31,887
- Oh, let's not go all
over that again, Dad, huh?
790
00:40:31,888 --> 00:40:33,305
You don't understand.
791
00:40:33,306 --> 00:40:35,724
I want to stay here.
792
00:40:35,725 --> 00:40:37,309
- Your place is in college.
793
00:40:37,310 --> 00:40:39,186
- But I promised them I'd
be in the show tonight.
794
00:40:39,187 --> 00:40:40,187
- You what?
795
00:40:40,188 --> 00:40:41,022
- Sure.
796
00:40:41,023 --> 00:40:43,608
I'm gonna act here, on a stage.
797
00:40:49,113 --> 00:40:51,783
I'll go tell Betty you're sorry.
798
00:41:13,513 --> 00:41:15,765
- I wouldn't miss seeing
Cleopatra Pepperday
799
00:41:15,807 --> 00:41:17,224
making a fool of herself
800
00:41:17,225 --> 00:41:20,060
if it cost a dollar to get in.
801
00:41:20,061 --> 00:41:24,148
- Seems like everybody in
town had the same idea.
802
00:41:38,705 --> 00:41:40,455
- Mrs. Middleton, I'll find your husband
803
00:41:40,456 --> 00:41:44,209
if he's in New York,
jailhouse or no watch.
804
00:41:44,210 --> 00:41:46,212
- Here comes the prince.
805
00:41:48,256 --> 00:41:50,091
Here comes the prince.
806
00:41:52,885 --> 00:41:55,137
Here comes the prince.
807
00:41:55,138 --> 00:41:56,555
- Mr. McGonigle, can I see you about-
808
00:41:56,556 --> 00:41:57,390
- Not now.
809
00:41:57,391 --> 00:41:59,683
- What's the lowest you'll take
for your rotten carcass now?
810
00:41:59,684 --> 00:42:01,810
You old rascal, you!
811
00:42:01,811 --> 00:42:04,813
Well, Squire, what's the lowest?
812
00:42:04,814 --> 00:42:07,024
- Let me read that for you.
813
00:42:07,025 --> 00:42:08,191
"What's the lowest?"
814
00:42:08,192 --> 00:42:09,068
You see?
815
00:42:09,069 --> 00:42:11,278
Give it the gesture.
816
00:42:11,279 --> 00:42:15,490
What's the lowest you'll take
for your old carcass now?
817
00:42:15,491 --> 00:42:16,576
You rascal.
818
00:42:17,410 --> 00:42:19,161
- Here comes the prince.
- Godfrey Daniel!
819
00:42:19,162 --> 00:42:20,413
Do it again.
820
00:42:20,455 --> 00:42:21,372
- What's the lowest you'll take for your?
821
00:42:21,373 --> 00:42:24,499
- Here comes the prince.
- What's the-
822
00:42:24,500 --> 00:42:27,503
- Here comes the prince.
823
00:42:28,504 --> 00:42:31,048
- There goes the prince.
824
00:42:31,049 --> 00:42:32,300
What's the low-
825
00:42:35,011 --> 00:42:36,803
Another Gildersleeve.
826
00:42:36,804 --> 00:42:38,555
- Listen, Sheriff, can't you wait?
827
00:42:38,556 --> 00:42:40,432
My girl's got a part in the show tonight.
828
00:42:40,433 --> 00:42:41,516
- I can't help that.
829
00:42:41,517 --> 00:42:45,645
I didn't come all the way from
New Philadelphia to see her.
830
00:42:45,646 --> 00:42:50,233
- Well, well, my old friend
Sheriff Prettywillie.
831
00:42:50,234 --> 00:42:52,736
How are the elks over in New Philadelphia?
832
00:42:52,737 --> 00:42:54,529
- Well, sir, we're waiting
for the money you owe 'em.
833
00:42:54,530 --> 00:42:55,364
- They are?
834
00:42:55,365 --> 00:42:56,490
- And I'm here to get it.
835
00:42:56,491 --> 00:42:57,657
- Aw.
836
00:42:57,658 --> 00:42:59,494
Another Valentine, eh?
837
00:43:00,536 --> 00:43:02,162
- What are you up to now, Walter?
838
00:43:02,163 --> 00:43:04,164
- Just an attachment on scenery, costumes,
839
00:43:04,165 --> 00:43:06,041
and box office receipts.
840
00:43:06,042 --> 00:43:07,209
- Anything else?
841
00:43:07,210 --> 00:43:09,252
- I'll be responsible for the amount.
842
00:43:09,253 --> 00:43:11,463
- But, Cleo, you don't know
what you're getting into.
843
00:43:11,464 --> 00:43:12,423
Don't do that, Cleo.
844
00:43:12,424 --> 00:43:15,551
- Then don't interfere with my career.
845
00:43:16,719 --> 00:43:18,303
- Cleo, that little investment
846
00:43:18,304 --> 00:43:21,056
of yours will garner
you a million dollars.
847
00:43:21,057 --> 00:43:23,433
Here, take it back.
848
00:43:23,434 --> 00:43:25,686
Places, everybody, quickly.
849
00:43:26,646 --> 00:43:29,106
- What's the lowest you'll take for your-
850
00:43:29,107 --> 00:43:32,110
- Here comes the prince.
851
00:43:33,069 --> 00:43:34,486
- Who was that?
852
00:43:34,487 --> 00:43:35,821
- That's my girl.
853
00:43:35,822 --> 00:43:37,906
She owns half the town.
854
00:43:37,907 --> 00:43:38,950
- Oh.
855
00:44:00,346 --> 00:44:03,390
- I have just come from the
cottage of the widow Wilson
856
00:44:03,391 --> 00:44:04,975
and her daughter.
857
00:44:04,976 --> 00:44:09,063
The widow and the child
must quit the cottage.
858
00:44:12,483 --> 00:44:14,485
Here comes the girl now.
859
00:44:15,528 --> 00:44:17,238
I must watch her closely.
860
00:44:20,283 --> 00:44:23,326
- I have now nearly reached
the old mansion house.
861
00:44:23,327 --> 00:44:26,496
In a few moments I shall
see this Edward Middleton,
862
00:44:26,497 --> 00:44:29,416
this dissipated collegian.
863
00:44:29,417 --> 00:44:31,001
Ah.
864
00:44:31,002 --> 00:44:33,336
I see a gentleman approaches.
865
00:44:33,337 --> 00:44:37,716
My fears tell me that
this is the man I seek.
866
00:44:37,717 --> 00:44:41,387
I shall pause till he
has reached the house.
867
00:44:44,515 --> 00:44:46,183
- Good day, fella, my old friend.
868
00:44:46,184 --> 00:44:47,642
I've been looking for you.
869
00:44:47,643 --> 00:44:50,770
- Mr. Cribbs, any friends of
my father are always welcome.
870
00:44:50,771 --> 00:44:51,980
- Nobly said.
871
00:44:51,981 --> 00:44:54,858
I wish to speak to you
with regard to the cottage
872
00:44:54,859 --> 00:44:58,695
you recently inherited
from your late father.
873
00:44:58,696 --> 00:45:00,572
I have an opportunity of selling it.
874
00:45:00,573 --> 00:45:02,699
- Why, I understand a widow
and her only daughter-
875
00:45:02,700 --> 00:45:04,367
- Who are in arrears for rent.
876
00:45:04,368 --> 00:45:06,036
- To turn them forth in
the present condition
877
00:45:06,037 --> 00:45:07,495
of the old lady.
878
00:45:07,496 --> 00:45:09,748
In short, I cannot think of depriving them
879
00:45:09,749 --> 00:45:12,626
of a home dear to them as
the apple of their eyes.
880
00:45:12,627 --> 00:45:17,047
- You are pleased to be
pleasant today, Mr. Middleton.
881
00:45:17,048 --> 00:45:18,049
Good day.
882
00:45:19,717 --> 00:45:20,718
Good day.
883
00:45:23,679 --> 00:45:27,307
- The blessing of the widow
and fatherless be upon thee.
884
00:45:27,308 --> 00:45:29,226
- This, then, is the widow's daughter.
885
00:45:29,227 --> 00:45:31,937
Nurtured in the wilderness,
she knows not the cold forms
886
00:45:31,938 --> 00:45:34,064
of the fashionable miscalled world.
887
00:45:34,065 --> 00:45:35,815
- Oh, stay, sir, I pray you.
888
00:45:35,816 --> 00:45:37,901
This is part of the rent which-
889
00:45:37,902 --> 00:45:39,194
- Nay, dear girl.
890
00:45:39,195 --> 00:45:41,196
Keep it as a portion of your dowry.
891
00:45:41,197 --> 00:45:42,031
' Sir!
892
00:45:42,032 --> 00:45:43,615
- Little did I think, when I thought
893
00:45:43,616 --> 00:45:45,200
of selling that old cottage,
894
00:45:45,201 --> 00:45:48,245
that it should be regarded
as a casket invaluable
895
00:45:48,246 --> 00:45:50,998
for the jewel which it contained.
896
00:45:58,547 --> 00:46:00,006
- Are you hurted again?
897
00:46:00,007 --> 00:46:01,174
- Never mind hurted!
898
00:46:01,175 --> 00:46:02,176
Get on!
899
00:46:09,850 --> 00:46:11,727
What are you doing now?
900
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
Put it down.
901
00:46:18,484 --> 00:46:20,486
- Here comes the prince.
902
00:46:22,321 --> 00:46:24,115
Here comes the prince.
903
00:46:26,158 --> 00:46:28,243
- When's Cleo gonna act in this show?
904
00:46:28,244 --> 00:46:30,328
- Uh, Cleo, Oh, yes.
905
00:46:30,329 --> 00:46:31,705
Yes, yes.
906
00:46:31,706 --> 00:46:35,208
Uh, she's probably going on
right after the epilogue.
907
00:46:35,209 --> 00:46:37,210
Don't be impatient, dear.
908
00:46:37,211 --> 00:46:38,796
Don't be impatient.
909
00:46:41,173 --> 00:46:43,133
♪ Hail and defend ♪
910
00:46:43,134 --> 00:46:46,636
♪ As we're singing, sweetly singing ♪
911
00:46:46,637 --> 00:46:48,596
♪ Hail and defend ♪
912
00:46:48,597 --> 00:46:51,725
♪ All around us we'll defend ♪
913
00:46:51,726 --> 00:46:53,810
♪ Hail hail hail ♪
914
00:46:53,811 --> 00:46:57,564
♪ And we're singing, proudly singing ♪
915
00:46:57,565 --> 00:47:00,233
♪ As we enjoy the key ♪
916
00:47:00,234 --> 00:47:03,237
♪ And marriage hand ♪
917
00:47:20,838 --> 00:47:21,963
'Ah!
918
00:47:21,964 --> 00:47:23,340
That is good brandy, landlord.
919
00:47:23,341 --> 00:47:24,382
I'll take another glass.
920
00:47:24,383 --> 00:47:25,384
- Certainly.
921
00:47:27,595 --> 00:47:29,721
- He's not here.
922
00:47:29,722 --> 00:47:30,930
Oh!
923
00:47:30,931 --> 00:47:34,101
Fancy meeting you here, Mr. Middleton.
924
00:47:35,186 --> 00:47:36,811
- Fill her up, barkeep.
925
00:47:36,812 --> 00:47:37,979
Come, gentlemen.
926
00:47:37,980 --> 00:47:39,773
Come one, come all.
927
00:47:39,774 --> 00:47:42,943
Let's drink to the health of
my old, tried friend Cribbs.
928
00:47:44,070 --> 00:47:46,279
- Again, Mr. Middleton.
929
00:47:46,280 --> 00:47:47,365
To my health.
930
00:47:48,657 --> 00:47:49,658
Health.
931
00:47:53,329 --> 00:47:54,579
- Hey-
932
00:47:54,580 --> 00:47:56,331
What's the matter with you of a sudden?
933
00:47:56,332 --> 00:47:57,957
Why don't you join us, huh?
934
00:47:57,958 --> 00:48:02,295
- I drink when I'm dry and
when I drink, I pay for it.
935
00:48:02,296 --> 00:48:03,214
Be off.
936
00:48:03,215 --> 00:48:04,256
You're drunk.
937
00:48:05,299 --> 00:48:06,424
- Drunk?
938
00:48:06,425 --> 00:48:07,967
Death and fury!
939
00:48:07,968 --> 00:48:08,969
Why!
940
00:48:10,054 --> 00:48:11,055
- A fight!
941
00:48:13,015 --> 00:48:14,016
- Ow!
942
00:48:15,184 --> 00:48:16,185
- Edward.
943
00:48:22,149 --> 00:48:23,150
Wrong exit.
944
00:48:24,026 --> 00:48:26,444
- Henry, remember your heart.
945
00:48:26,445 --> 00:48:27,279
- Mr. Middleton.
946
00:48:27,280 --> 00:48:28,696
Where is he?
947
00:48:28,697 --> 00:48:30,657
Lord have mercy, what's this?
948
00:48:30,658 --> 00:48:31,699
You can walk, can't you?
949
00:48:31,700 --> 00:48:32,826
- Walk?
950
00:48:32,827 --> 00:48:34,661
Why, yes, I can walk.
951
00:48:34,662 --> 00:48:36,246
Oh!
952
00:48:36,247 --> 00:48:38,832
What's the matter with my head?
953
00:48:38,833 --> 00:48:39,833
- Blood!
954
00:48:39,834 --> 00:48:41,584
- You have been fighting.
955
00:48:41,585 --> 00:48:42,961
- Fighting?
956
00:48:42,962 --> 00:48:44,380
Oh, shame, shame!
957
00:48:47,466 --> 00:48:49,843
- Pray give me your pardon, sir.
958
00:48:49,844 --> 00:48:52,804
Oh, I wish I'd died before I'd seen this.
959
00:48:52,805 --> 00:48:54,139
- Drunk.
960
00:48:54,140 --> 00:48:55,141
Fighting.
961
00:48:55,891 --> 00:48:57,392
Oh, my poor wife!
962
00:48:57,393 --> 00:48:58,977
My Poor child!
963
00:48:58,978 --> 00:48:59,979
Oh, agony!
964
00:49:01,397 --> 00:49:02,398
Agony!
965
00:49:05,443 --> 00:49:07,778
Left out that third "agony".
966
00:49:11,574 --> 00:49:13,325
- Has Mr. McGonigle called me yet?
967
00:49:13,367 --> 00:49:16,119
- He won't let you set foot on that stage.
968
00:49:16,120 --> 00:49:19,456
- All he wants is your
money, Mrs. Pepperday.
969
00:49:19,457 --> 00:49:21,459
- Here comes the prince.
970
00:49:25,671 --> 00:49:26,672
- Places!
971
00:49:34,889 --> 00:49:36,181
- Julia, where's your mother, darling?
972
00:49:36,182 --> 00:49:37,599
- Shh.
973
00:49:37,600 --> 00:49:39,435
- Wine cures the gout.
974
00:49:43,522 --> 00:49:46,441
Oh, Bill, I've had the most glorious time.
975
00:49:46,442 --> 00:49:48,526
You know old Cribbs-
976
00:49:48,527 --> 00:49:49,944
- Father, dear Father.
977
00:49:49,945 --> 00:49:50,779
- Edward!
978
00:49:50,779 --> 00:49:51,614
My mother!
979
00:49:51,615 --> 00:49:53,031
- Mary!
- She's dead!
980
00:49:53,032 --> 00:49:54,574
- Oh, horrors, and I the cause!
981
00:49:54,575 --> 00:49:55,658
I cannot bear this.
982
00:49:55,659 --> 00:49:56,701
Let me fly!
983
00:49:56,702 --> 00:49:59,454
- Do not leave me, Edward, love, husband.
984
00:49:59,455 --> 00:50:00,455
- Call me not "husband".
985
00:50:00,456 --> 00:50:01,956
Curse me as your destroyer.
986
00:50:01,957 --> 00:50:02,957
Loose your arms.
987
00:50:02,958 --> 00:50:04,459
Leave me.
988
00:50:04,460 --> 00:50:05,460
- Edward, brother.
989
00:50:05,461 --> 00:50:06,461
- Father, father.
990
00:50:06,462 --> 00:50:07,587
- Loose me, leave me.
991
00:50:07,588 --> 00:50:08,755
Why fasten me down on fire?
992
00:50:08,756 --> 00:50:09,797
Madness is my strength.
993
00:50:09,798 --> 00:50:11,299
My brain is liquid flame.
994
00:50:11,300 --> 00:50:12,301
- I'll flee.
995
00:50:13,010 --> 00:50:14,594
Farewell forever.
996
00:50:14,595 --> 00:50:15,637
- Oh, husband!
997
00:50:15,638 --> 00:50:16,472
Oh, heavens.
998
00:50:16,473 --> 00:50:17,764
- Edward, my brother!
999
00:50:17,765 --> 00:50:19,099
- Father, father!
1000
00:50:23,437 --> 00:50:26,356
- Say, it don't look as if
Cleopatra is going to be
1001
00:50:26,357 --> 00:50:27,942
in the show at all.
1002
00:50:28,901 --> 00:50:32,570
- Maybe she played the
part of the dead mother.
1003
00:50:32,571 --> 00:50:33,572
- Maybe.
1004
00:50:42,164 --> 00:50:44,332
- Oh, dear Mother, I am so cold.
1005
00:50:44,333 --> 00:50:46,335
- Oh, darling.
1006
00:50:52,132 --> 00:50:53,133
Alas.
1007
00:50:54,301 --> 00:50:56,928
Where is he on this bitter night?
1008
00:50:56,929 --> 00:50:59,389
- Isn't it wonderful?
1009
00:50:59,390 --> 00:51:01,474
- Do you think this is a good play?
1010
00:51:01,475 --> 00:51:02,768
- Oh, yes.
1011
00:51:05,104 --> 00:51:07,105
- Who can that be?
1012
00:51:07,106 --> 00:51:09,108
Ah, should it be Edward?
1013
00:51:16,907 --> 00:51:20,578
- It ain't a fit night
out for man or beast.
1014
00:51:22,288 --> 00:51:26,833
Mrs. Middleton, pardon my
intrusion at this unearthly hour.
1015
00:51:26,834 --> 00:51:31,337
I see you still persist in
living in these squalid quarters.
1016
00:51:31,338 --> 00:51:34,465
When last we met, I suggested a change.
1017
00:51:34,466 --> 00:51:35,301
- Heaven help me.
1018
00:51:35,302 --> 00:51:37,218
Where would you have me go?
1019
00:51:37,219 --> 00:51:38,553
Return to the village?
1020
00:51:38,554 --> 00:51:39,929
I will not.
1021
00:51:39,930 --> 00:51:43,057
I must remain and find my husband.
1022
00:51:43,058 --> 00:51:45,226
- He would laugh in his drunken ribaldry
1023
00:51:45,227 --> 00:51:47,145
could he hear you speak thus.
1024
00:51:47,146 --> 00:51:50,607
- Most contemptible of earthborn
creatures, it is false.
1025
00:51:50,608 --> 00:51:53,943
- Ah, my proud beauty,
you are in my power.
1026
00:51:53,944 --> 00:51:54,986
It is late.
1027
00:51:54,987 --> 00:51:57,323
You are unfriended.
1028
00:52:06,415 --> 00:52:07,582
- Well, squire, what's the lowest
1029
00:52:07,583 --> 00:52:09,792
you'll take for your rotten carcass now?
1030
00:52:09,793 --> 00:52:10,753
- Curse you!
1031
00:52:10,754 --> 00:52:15,758
I shall be revenged for this
if there is law or justice.
1032
00:52:16,008 --> 00:52:17,009
- Get out.
1033
00:52:18,135 --> 00:52:19,720
Curse you!
1034
00:52:29,647 --> 00:52:32,607
- Kind generous friend, how
came you here so opportunely?
1035
00:52:32,608 --> 00:52:34,609
And what of my poor husband?
1036
00:52:34,610 --> 00:52:35,652
- Come, Mrs. Middleton.
1037
00:52:35,653 --> 00:52:37,403
I'll find him if he's in New York,
1038
00:52:37,404 --> 00:52:38,821
jailhouse or no jailhouse,
1039
00:52:38,822 --> 00:52:40,908
watch-house or no watch-house.
1040
00:52:45,120 --> 00:52:46,496
- Just a minute.
1041
00:52:46,497 --> 00:52:48,831
Who plays this prince?
1042
00:52:48,832 --> 00:52:50,875
- You've nonplussed me for the moment.
1043
00:52:50,876 --> 00:52:52,543
I've a very bad memory for names.
1044
00:52:52,544 --> 00:52:53,711
- Well let me tell you.
1045
00:52:53,712 --> 00:52:55,630
She ain't going to put no money
1046
00:52:55,631 --> 00:52:57,882
to back this show unless she's in it.
1047
00:52:57,883 --> 00:53:00,718
- Fred, oh, that's a foregone conclusion.
1048
00:53:00,719 --> 00:53:02,011
Excuse me a moment.
1049
00:53:02,012 --> 00:53:03,472
All right, go ahead.
1050
00:53:11,855 --> 00:53:16,860
♪ To all of you who like to roam
and leave your home behind ♪
1051
00:53:19,363 --> 00:53:22,865
♪ To all of you who've been around ♪
1052
00:53:22,866 --> 00:53:27,870
♪ And found that they have been unkind ♪
1053
00:53:27,871 --> 00:53:32,792
♪ To you I say no skies are gray ♪
1054
00:53:32,793 --> 00:53:34,168
♪ Don't worry, ♪
1055
00:53:34,169 --> 00:53:38,423
♪ Pine, nor fret ♪
1056
00:53:38,424 --> 00:53:43,429
♪ There's always someone waiting ♪
1057
00:53:44,179 --> 00:53:46,848
♪ Ready to forgive ♪
1058
00:53:46,849 --> 00:53:51,854
♪ Ready to forget ♪
1059
00:53:52,354 --> 00:53:57,359
♪ When you find your friends untrue ♪
1060
00:53:57,693 --> 00:54:02,698
♪ And the world goes back on you ♪
1061
00:54:03,031 --> 00:54:08,036
♪ You will always see you do ♪
1062
00:54:10,372 --> 00:54:15,377
♪ A little bit of heaven known as mother ♪
1063
00:54:17,880 --> 00:54:22,885
♪ When you've had no luck at all ♪
1064
00:54:23,010 --> 00:54:28,015
♪ And your castles start to fall ♪
1065
00:54:28,807 --> 00:54:33,812
♪ You will hear your words you know ♪
1066
00:54:36,940 --> 00:54:41,945
♪ A little bit of heaven known as mother ♪
1067
00:54:43,906 --> 00:54:47,116
♪ When the sweetness of life ♪
1068
00:54:47,117 --> 00:54:50,203
♪ Has turned to bitter tears ♪
1069
00:54:50,204 --> 00:54:54,332
♪ Whose little time commands ♪
1070
00:54:54,333 --> 00:54:59,337
♪ Will banish all your fears ♪
1071
00:54:59,338 --> 00:55:04,343
♪ Gone and so ♪
1072
00:55:06,261 --> 00:55:11,225
♪ When adventure and its drive ♪
1073
00:55:11,683 --> 00:55:16,688
♪ All have turned to false alarm ♪
1074
00:55:17,981 --> 00:55:22,276
♪ Who waits for you ♪
1075
00:55:22,277 --> 00:55:27,282
♪ With open arms ♪
1076
00:55:30,661 --> 00:55:35,415
♪ A little bit of heaven known as mother ♪
1077
00:55:58,730 --> 00:56:00,982
- Wally, that was marvelous.
1078
00:56:00,983 --> 00:56:02,149
- Thanks.
1079
00:56:02,150 --> 00:56:04,653
Did you really like it, Betty?
1080
00:56:21,169 --> 00:56:23,129
- Shall I rise the curtain, governor?
1081
00:56:23,130 --> 00:56:25,716
- Rise it, yes, yes, rise it.
1082
00:56:31,054 --> 00:56:33,139
Stop it!
1083
00:56:33,140 --> 00:56:34,141
Stop it.
1084
00:56:35,100 --> 00:56:37,019
Take it up, take it up.
1085
00:56:38,770 --> 00:56:39,771
- Yes?
1086
00:56:45,986 --> 00:56:48,237
- May I speak to you a moment?
1087
00:56:48,238 --> 00:56:49,239
- Yes, sure.
1088
00:56:50,365 --> 00:56:51,366
- Thank you.
1089
00:56:55,954 --> 00:56:57,788
- Miss McGonigle.
1090
00:56:57,789 --> 00:56:59,290
- Yes, Mr. Livingston.
1091
00:56:59,291 --> 00:57:01,125
- This is no life for my son.
1092
00:57:01,126 --> 00:57:02,127
- I know it.
1093
00:57:06,131 --> 00:57:09,675
I've been trying to send him
back to college for four weeks.
1094
00:57:09,676 --> 00:57:10,927
- You what?
1095
00:57:10,928 --> 00:57:12,178
- Yes.
1096
00:57:12,179 --> 00:57:13,513
But he won't go.
1097
00:57:15,223 --> 00:57:16,224
- Hm.
1098
00:57:17,476 --> 00:57:19,560
I think I've been wrong.
1099
00:57:19,561 --> 00:57:21,771
I'm very sorry for what
I said this afternoon.
1100
00:57:21,772 --> 00:57:24,106
- Yes, Wally told me.
1101
00:57:24,107 --> 00:57:25,149
- Oh, he did?
1102
00:57:25,150 --> 00:57:26,151
- Mm-hm.
1103
00:57:27,194 --> 00:57:29,111
- Well, maybe you and I ought
1104
00:57:29,112 --> 00:57:31,698
to work together on this thing.
1105
00:57:33,617 --> 00:57:34,409
- Oh.
1106
00:57:34,409 --> 00:57:35,243
Hello, Dad.
1107
00:57:35,243 --> 00:57:36,078
How do you like the show, isn't it great?
1108
00:57:36,079 --> 00:57:37,203
Come on, Betty, we're on.
- Oh, gosh.
1109
00:57:37,204 --> 00:57:38,287
- You'd better get out in front, Dad
1110
00:57:38,288 --> 00:57:39,413
if you want to catch the rest of it.
1111
00:57:39,414 --> 00:57:40,290
I'll see you later.
1112
00:57:40,291 --> 00:57:41,332
Come on, Betty.
1113
00:57:41,333 --> 00:57:44,210
- Excuse me, Mr. Livingston.
1114
00:57:44,211 --> 00:57:46,837
- Here comes the prince.
1115
00:57:46,838 --> 00:57:47,964
- This is the last act.
1116
00:57:47,965 --> 00:57:51,593
If you ain't in that,
you ain't in nothing.
1117
00:58:32,009 --> 00:58:33,467
- Oh, Walter, what a fool I've been!
1118
00:58:33,468 --> 00:58:34,344
- There, there, honey.
1119
00:58:34,344 --> 00:58:35,220
Just forget it.
1120
00:58:35,221 --> 00:58:38,806
- Oh, I'm so humiliated!
- Don't cry.
1121
00:58:38,807 --> 00:58:42,309
- And now a special added
attraction for Bellefontaine only.
1122
00:58:42,310 --> 00:58:43,853
The Great McGonigle will entertain you
1123
00:58:43,854 --> 00:58:46,522
with his extraordinary feats
of legend domain and conjuring
1124
00:58:46,523 --> 00:58:47,940
with which he has entertained
1125
00:58:47,941 --> 00:58:50,401
and mystified the crowned heads of Europe.
1126
00:58:50,402 --> 00:58:52,778
Don't forget, folks,
tomorrow night East Lynne.
1127
00:58:52,779 --> 00:58:54,531
And now the Great McGonigle.
1128
01:03:35,478 --> 01:03:36,479
- Brat!
1129
01:03:43,945 --> 01:03:45,154
- Telegram, governor.
1130
01:03:45,155 --> 01:03:46,406
- What's in it?
1131
01:03:48,158 --> 01:03:49,159
Hold that.
1132
01:03:50,785 --> 01:03:52,369
Let's see.
1133
01:03:52,370 --> 01:03:56,082
"The Great McGonigle, The
Great McGonigle Company."
1134
01:04:11,806 --> 01:04:12,806
There's no answer, no answer.
1135
01:04:12,807 --> 01:04:13,683
Pull up your socks.
1136
01:04:13,684 --> 01:04:15,935
Go on, quick, quick, quick.
1137
01:04:20,607 --> 01:04:21,608
- Who is it?
1138
01:04:23,193 --> 01:04:24,193
- Can we come in?
1139
01:04:24,194 --> 01:04:25,736
- Sure.
1140
01:04:25,737 --> 01:04:27,529
- Dad has something to tell you, Betty.
1141
01:04:27,530 --> 01:04:29,365
- I have to turn these things in.
1142
01:04:29,366 --> 01:04:30,657
Sit down, won't you?
1143
01:04:30,658 --> 01:04:32,327
Be back in a minute.
1144
01:04:44,255 --> 01:04:45,255
- Never mind this.
1145
01:04:45,256 --> 01:04:47,841
You go to the boarding house
and pack all the trunks.
1146
01:04:47,842 --> 01:04:48,842
- Where are we going, governor?
1147
01:04:48,843 --> 01:04:50,427
- GO, go!
1148
01:04:50,428 --> 01:04:51,262
Quick!
1149
01:04:51,263 --> 01:04:52,263
Hurry!
1150
01:04:53,848 --> 01:04:55,766
- You really don't object any more, Dad?
1151
01:04:55,767 --> 01:04:56,601
- No.
1152
01:04:56,602 --> 01:04:58,435
You can marry Betty tomorrow,
1153
01:04:58,436 --> 01:05:01,313
if you find a way to get
rid of the Great McGonigle.
1154
01:05:01,314 --> 01:05:02,356
I won't have it known
1155
01:05:02,357 --> 01:05:03,982
that we're even remotely related
1156
01:05:03,983 --> 01:05:06,151
to that egotistical windbag.
1157
01:05:06,152 --> 01:05:08,862
Why, the man is an out-and-out rascal.
1158
01:05:08,863 --> 01:05:10,447
- But you don't know him, Dad.
1159
01:05:10,448 --> 01:05:12,157
- I don't want to know him.
1160
01:05:12,158 --> 01:05:14,076
- He's a great actor.
1161
01:05:14,077 --> 01:05:15,786
- A great actor?
1162
01:05:15,787 --> 01:05:18,997
Oh, Wally, don't let anybody
ever hear you say that.
1163
01:05:18,998 --> 01:05:22,252
Why, he's a disgrace to his profession.
1164
01:05:23,336 --> 01:05:25,379
- There's a blunt fellow there.
1165
01:05:25,380 --> 01:05:26,463
- No, Wally.
1166
01:05:26,464 --> 01:05:29,384
You've a lot to learn about people.
1167
01:05:32,303 --> 01:05:33,303
- Well?
1168
01:05:33,304 --> 01:05:37,475
- Well, well, maybe I'd
better let Wally tell you.
1169
01:05:52,198 --> 01:05:54,533
- I love you, Wally,
but I'll never leave Pop
1170
01:05:54,534 --> 01:05:56,201
as long as he needs me.
1171
01:05:56,202 --> 01:05:58,579
- Uh.
1172
01:05:58,580 --> 01:05:59,414
Hello, dear.
1173
01:05:59,414 --> 01:06:00,248
There you are.
1174
01:06:00,249 --> 01:06:01,748
I've been looking for you.
1175
01:06:01,749 --> 01:06:03,251
Uh, um, excuse me.
1176
01:06:06,713 --> 01:06:08,088
I'm going to close the show.
1177
01:06:08,089 --> 01:06:10,716
- Why, Pop, there was
a full house tonight.
1178
01:06:10,717 --> 01:06:11,676
- I know there was, clear.
1179
01:06:11,677 --> 01:06:13,844
I didn't see the receipts
but from what I heard,
1180
01:06:13,845 --> 01:06:15,762
they sounded very good.
1181
01:06:15,763 --> 01:06:17,264
- What happened?
1182
01:06:17,265 --> 01:06:20,392
- I got a very flattering
offer to come to New York.
1183
01:06:20,393 --> 01:06:21,393
- New York?
1184
01:06:21,394 --> 01:06:22,228
- Yes, dear.
1185
01:06:22,229 --> 01:06:23,354
- Gee.
1186
01:06:23,396 --> 01:06:24,480
- When are we going?
1187
01:06:24,481 --> 01:06:27,941
- Uh, unfortunately I
have to go alone, honey.
1188
01:06:27,942 --> 01:06:31,445
I know that you wouldn't stand
in the way of my success.
1189
01:06:31,446 --> 01:06:33,071
I'll send for you later on.
1190
01:06:33,072 --> 01:06:36,074
In the meantime, you shall
receive your allowance.
1191
01:06:36,075 --> 01:06:37,910
- You won't have to do
that, Mr. McGonigle.
1192
01:06:37,911 --> 01:06:39,912
She can go home with Dad and me.
1193
01:06:39,913 --> 01:06:40,788
- What's this?
1194
01:06:40,789 --> 01:06:43,165
- Well, you see, sir,
we're gonna get married.
1195
01:06:43,166 --> 01:06:44,166
- What?
1196
01:06:44,167 --> 01:06:47,587
- I mean, if you'll give us your consent.
1197
01:06:48,463 --> 01:06:51,965
- Isn't it wonderful how
everything rounds itself
1198
01:06:51,966 --> 01:06:53,218
out eventually?
1199
01:06:54,052 --> 01:06:57,387
My little daughter happily married
1200
01:06:57,388 --> 01:07:00,391
and I on my way to greater triumphs.
1201
01:07:01,768 --> 01:07:03,686
Bless you, my children.
1202
01:07:09,734 --> 01:07:10,735
Fine boy.
1203
01:07:11,986 --> 01:07:14,738
If you need me at any time,
1204
01:07:14,739 --> 01:07:17,658
financially or otherwise,
1205
01:07:17,659 --> 01:07:19,911
I am at your beck and call.
1206
01:07:20,787 --> 01:07:21,955
- Pop!
1207
01:07:30,588 --> 01:07:31,589
- Goodbye.
1208
01:07:34,425 --> 01:07:35,593
Goodbye, dear.
1209
01:07:37,470 --> 01:07:38,471
Good bye.
1210
01:07:41,099 --> 01:07:43,141
- That's funny.
1211
01:07:43,142 --> 01:07:45,812
He never acted like that before.
1212
01:08:02,704 --> 01:08:05,372
- What's going on here?
1213
01:08:05,373 --> 01:08:06,665
- Oh.
1214
01:08:06,666 --> 01:08:09,459
Ah, my good Mrs. Wendelschaffer.
1215
01:08:09,460 --> 01:08:13,880
I regret having awakened
you at this unearthly hour,
1216
01:08:13,881 --> 01:08:17,050
but a friend of mine, Charlie Bonaire,
1217
01:08:17,051 --> 01:08:19,720
the top man of the
Glins-Ready family, is coming
1218
01:08:19,721 --> 01:08:21,805
to spend a few days with me.
1219
01:08:21,806 --> 01:08:23,223
We're bringing his trunk in.
1220
01:08:23,224 --> 01:08:24,308
Come.
1221
01:08:24,309 --> 01:08:25,517
- No, you don't.
- Huh?
1222
01:08:25,518 --> 01:08:27,436
- I've had enough of your kind.
1223
01:08:27,437 --> 01:08:29,939
Take that trunk right out of here.
1224
01:08:31,065 --> 01:08:32,899
- Mrs. Wendelschaffer.
1225
01:08:32,900 --> 01:08:34,736
- Go on, go on, go on.
1226
01:08:35,903 --> 01:08:40,074
- However, you are mistress
of this establishment.
1227
01:08:41,743 --> 01:08:43,702
Poor, dear Charlie.
1228
01:08:43,703 --> 01:08:45,078
How my heart bleeds for him.
1229
01:08:45,079 --> 01:08:47,539
Hurry, hurry, hurry, hurry-
1230
01:08:47,540 --> 01:08:50,460
I wonder where he'll sleep tonight.
1231
01:08:52,170 --> 01:08:55,006
You'll regret this in the morning.
1232
01:08:58,551 --> 01:09:00,719
- Isn't this great, honey?
1233
01:09:00,720 --> 01:09:01,720
Are you HAPPY?
1234
01:09:01,721 --> 01:09:02,804
- Mm-hm.
1235
01:09:02,805 --> 01:09:04,723
I kind of wish Pop were here.
1236
01:09:04,724 --> 01:09:06,141
- Oh, he's all right.
1237
01:09:06,142 --> 01:09:08,101
He's probably in New York by now.
1238
01:09:08,102 --> 01:09:09,353
- I know.
1239
01:09:09,354 --> 01:09:11,647
I hope he'll take care of himself.
1240
01:09:11,648 --> 01:09:15,400
- I suppose New York is the
ambition of every actor.
1241
01:09:15,401 --> 01:09:17,110
- It's always been Pop's-
1242
01:09:17,111 --> 01:09:19,112
- Telegram for Miss Betty McGonigle.
1243
01:09:19,113 --> 01:09:20,197
Telegram for Miss Betty McGonigle.
1244
01:09:20,198 --> 01:09:22,450
- Oh, here, yes, boy, here.
1245
01:09:27,914 --> 01:09:29,456
- Why, it's from Pop.
1246
01:09:29,457 --> 01:09:31,042
- What does he say?
1247
01:09:42,887 --> 01:09:44,429
- Ladies and gentlemen,
1248
01:09:44,430 --> 01:09:48,308
it has been my great
privilege many years ago
1249
01:09:48,309 --> 01:09:51,561
whilst traveling through
the mountains of Paraguay
1250
01:09:51,562 --> 01:09:55,023
to find the Yack Wee
Indians drinking the juice
1251
01:09:55,024 --> 01:09:56,109
of the cacti,
1252
01:09:57,902 --> 01:10:01,905
the only real cure for hoarseness
known to medical science.
1253
01:10:01,906 --> 01:10:03,865
I have here tonight a few bottles
1254
01:10:03,866 --> 01:10:06,493
which I am selling for $1.
1255
01:10:06,494 --> 01:10:07,328
It cures hoarseness,
1256
01:10:07,329 --> 01:10:09,788
it can cure the most
stubborn case of hoarseness.
1257
01:10:09,789 --> 01:10:12,249
I have been a martyr to the disease
1258
01:10:12,250 --> 01:10:14,167
of hoarseness for many years.
1259
01:10:14,168 --> 01:10:16,086
This malignant disease.
1260
01:10:16,087 --> 01:10:19,589
Whenever speaking in public
as I do and I drink it,
1261
01:10:19,590 --> 01:10:21,049
it cures hoarseness.
1262
01:10:21,050 --> 01:10:24,094
It'll cure the most stubborn
cases of hoarseness.
1263
01:10:24,095 --> 01:10:27,348
One little sip from the bottle cures...
1264
01:10:30,393 --> 01:10:32,145
It cures hoarseness!
1265
01:10:32,979 --> 01:10:34,981
Who'll be the first to buy a bottle?
84452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.