All language subtitles for The.Missing.S01E04.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,161 --> 00:00:04,801 BOURG: Je ne dirai rien. 2 00:00:12,761 --> 00:00:13,961 Je ne dirai rien. 3 00:00:21,281 --> 00:00:23,281 Je ne dirai rien. 4 00:00:23,761 --> 00:00:25,601 Je ne dirai rien. 5 00:00:36,161 --> 00:00:38,961 WOMAN". "The Mock Turtle said, 6 00:00:39,121 --> 00:00:43,321 'No wise fish would go anywhere without a porpoise.' 7 00:00:44,561 --> 00:00:49,321 'Wouldn't it really?' said Alice in a tone of great surprise. 8 00:00:50,041 --> 00:00:53,401 'Of course not,' said the Mock Turtle: 9 00:00:53,881 --> 00:01:00,041 'why, if a fish came to me, and told me he was going a journey, 10 00:01:00,281 --> 00:01:04,161 I should say, "With what porpoise?"' 11 00:01:06,361 --> 00:01:09,921 'Don't you mean "purpose"?' said Alice. 12 00:01:10,761 --> 00:01:15,201 'I mean what I say,' the Mock Turtle replied in an offended tone. 13 00:01:15,921 --> 00:01:21,001 And the Gryphon added, 'Come, let's hear some of your adventures."' 14 00:01:21,841 --> 00:01:23,241 Now you read. 15 00:01:23,401 --> 00:01:25,041 "'I could tell you my adventures...“ 16 00:01:25,201 --> 00:01:27,481 - Ad-ventures. - "'..adventures 17 00:01:27,641 --> 00:01:31,161 beginning from this morning,' said Alice a little timidly: 'but..."' 18 00:01:31,321 --> 00:01:32,601 (Door slams) 19 00:01:45,201 --> 00:01:46,881 OK, continue. Continue. 20 00:01:47,041 --> 00:01:52,761 "'It's no use going back to yesterday because I was a different person then. 21 00:01:52,921 --> 00:01:55,401 Explain all that,' said the Mock Turtle." 22 00:01:55,601 --> 00:02:00,801 "'No, no! The adventures first,' said the Gryphon in an impatient tone." 23 00:02:29,801 --> 00:02:31,481 (Knocking) 24 00:02:34,601 --> 00:02:36,601 It's open. 25 00:02:50,441 --> 00:02:52,441 Thanks. 26 00:02:57,641 --> 00:03:01,361 What you have seen, no father should ever see. 27 00:03:03,521 --> 00:03:05,361 But I thought you should know, 28 00:03:10,521 --> 00:03:12,641 we found something else on that tape. 29 00:03:22,521 --> 00:03:25,641 ♪ Oh, my love 30 00:03:25,801 --> 00:03:29,441 ♪ We pray each day 31 00:03:29,601 --> 00:03:32,801 ♪ May you come home 32 00:03:32,961 --> 00:03:36,681 ♪ And be OK 33 00:03:43,921 --> 00:03:48,041 ♪ For now we wait for you 34 00:03:48,721 --> 00:03:52,641 ♪ For you to come home 35 00:04:09,241 --> 00:04:10,481 (Speaks in French) 36 00:04:38,481 --> 00:04:39,681 So, er... 37 00:04:39,841 --> 00:04:43,561 Somebody told the press about Tony Hughes assaulting that man. 38 00:04:43,721 --> 00:04:47,641 - You think it was him? - Yes. And I want him kept far from this case. 39 00:04:47,801 --> 00:04:49,321 Especially after this. 40 00:04:49,481 --> 00:04:50,681 Laurence? 41 00:04:50,841 --> 00:04:52,841 Excuse me. 42 00:04:56,921 --> 00:05:00,281 These caids des cités, there are not many who would speak about their activities 43 00:05:00,441 --> 00:05:02,201 for fear of ending up like Antoine. 44 00:05:03,121 --> 00:05:06,441 But there is someone who might know what information he had for us. 45 00:05:07,041 --> 00:05:09,041 His girlfriend. 46 00:05:09,921 --> 00:05:11,161 You should come. 47 00:05:11,321 --> 00:05:13,321 I've been called back to London. 48 00:05:14,001 --> 00:05:18,401 So, if Oliver Hughes is the victim of some sort of trafficking gang, 49 00:05:18,561 --> 00:05:21,961 after five days, what are the chances of finding him alive? 50 00:05:30,481 --> 00:05:32,001 (Sighs) Mark. 51 00:05:32,161 --> 00:05:34,361 I think perhaps you should come with me. 52 00:05:49,921 --> 00:05:51,921 I'll get this. 53 00:06:00,641 --> 00:06:02,641 (Emily sobs) 54 00:06:03,681 --> 00:06:05,681 Emily. 55 00:06:20,361 --> 00:06:22,361 (Continues sobbing) 56 00:06:26,481 --> 00:06:28,361 Ssh. 57 00:06:33,681 --> 00:06:35,681 (Vehicle approaches) 58 00:06:37,561 --> 00:06:39,121 (Car horn) 59 00:06:45,601 --> 00:06:47,121 (Clamour of voices) 60 00:06:49,441 --> 00:06:50,881 Out of the way. 61 00:06:51,041 --> 00:06:52,801 Get the cameras out of her face. 62 00:06:52,961 --> 00:06:55,161 - Get back, get back. - Emily, what's happened? 63 00:06:55,321 --> 00:06:58,641 She was at the swimming pool, freezing cold. She needs to rest. 64 00:06:58,801 --> 00:07:00,161 Emily? 65 00:07:00,321 --> 00:07:01,521 Hey, he)'- 66 00:07:01,681 --> 00:07:03,681 What happened? Are you all right? 67 00:07:03,921 --> 00:07:05,721 I saw him. 68 00:07:05,881 --> 00:07:07,801 What? 69 00:07:07,961 --> 00:07:10,361 - What, love? - I saw him. 70 00:07:10,521 --> 00:07:11,601 OK, come on. Let's get in. 71 00:07:11,761 --> 00:07:13,761 (Clamour continues) 72 00:07:18,721 --> 00:07:20,721 I'm sorry. 73 00:07:24,041 --> 00:07:26,041 I know you blame me. 74 00:07:30,041 --> 00:07:32,041 I blame myself. 75 00:07:41,681 --> 00:07:43,681 We'll find him. 76 00:07:46,801 --> 00:07:48,801 I promise. 77 00:07:51,521 --> 00:07:53,521 We will find him. 78 00:08:18,161 --> 00:08:20,161 Malik Suri. 79 00:08:21,001 --> 00:08:25,121 You should be ashamed of yourself, kicking a family when it's down like that. 80 00:08:26,041 --> 00:08:28,521 I'm a journalist, Detective. I was just doing my job. 81 00:08:28,681 --> 00:08:30,681 - You're a leech. - A leech? 82 00:08:31,921 --> 00:08:33,921 Really? 83 00:08:34,481 --> 00:08:38,561 So am I the first person to make a living from writing about the misfortune of others? 84 00:08:39,961 --> 00:08:42,041 When someone writes a book about the holocaust, 85 00:08:42,201 --> 00:08:44,721 or a bestseller about some genocidal dictator, 86 00:08:44,881 --> 00:08:47,441 - does that make them a leech too? - Tony Hughes was cleared. 87 00:08:47,601 --> 00:08:50,921 But thanks to the article you wrote with information you acquired illegally, 88 00:08:51,081 --> 00:08:53,041 that shadow is going to follow him for a long time. 89 00:08:53,201 --> 00:08:54,681 I reported the truth. 90 00:08:54,841 --> 00:08:56,441 Nothing more. 91 00:08:56,601 --> 00:09:00,401 And today I'm meeting with the Telegraph for a permanent position. 92 00:09:01,841 --> 00:09:04,681 You know, it may be that the worst day in that family's life 93 00:09:04,841 --> 00:09:07,041 could turn out to be the best day of mine. 94 00:09:07,201 --> 00:09:09,721 It's Newton's law of motion: every action has a reaction. 95 00:09:09,881 --> 00:09:11,681 It might not be fair, but that's life. 96 00:09:11,841 --> 00:09:13,841 Yeah, well, good luck with that. 97 00:09:17,201 --> 00:09:19,681 You know, we should do an interview sometime. 98 00:09:20,681 --> 00:09:24,921 Yeah, be good to know what the spare part in the investigation has to say about it all. 99 00:09:41,401 --> 00:09:43,801 Bonjour. I'm looking for... 100 00:09:43,961 --> 00:09:46,481 Tony! Come on up. 101 00:09:47,241 --> 00:09:48,681 Thanks. 102 00:09:57,681 --> 00:10:00,841 - Get past the press OK? - Yeah, I managed to shake them off. 103 00:10:01,121 --> 00:10:05,161 Since the article came out, it's been feeding time at the zoo back at the hotel. 104 00:10:05,321 --> 00:10:06,921 I'm sorry to drag you here. 105 00:10:07,081 --> 00:10:11,041 I wanted to come to you but I'm having a nightmare with this hospital we're building. 106 00:10:11,201 --> 00:10:12,481 This shouldn't take too long. 107 00:10:12,641 --> 00:10:15,401 I've put the money into a new account. I want you to be a signatory 108 00:10:15,561 --> 00:10:18,801 because I don't want you to have to come running to me every time you need it. 109 00:10:18,961 --> 00:10:21,561 Ian, this is your money. I can't... 110 00:10:22,601 --> 00:10:25,521 I'm not asking for permission here. This is non-negotiable. 111 00:10:25,681 --> 00:10:28,201 When I do something, Tony, I follow it through. 112 00:10:28,361 --> 00:10:32,001 Pisses my wife off no end, but that's me. Take it or leave it. 113 00:10:32,601 --> 00:10:35,801 Whatever it takes to get your boy back, yeah? 114 00:10:38,681 --> 00:10:40,081 I appreciate it. 115 00:10:40,241 --> 00:10:42,161 Truly. 116 00:10:42,321 --> 00:10:44,721 - You're a good man. - Tell that to the wife. 117 00:10:47,481 --> 00:10:49,481 What happened there? 118 00:10:55,001 --> 00:10:57,601 I broke into Vincent Bourg's flat last night. 119 00:10:58,481 --> 00:11:01,001 - You did what? - That's how I cut my hand. 120 00:11:01,161 --> 00:11:06,161 I was looking around for anything, anything, and then he came back. 121 00:11:07,801 --> 00:11:09,761 Did he say anything? 122 00:11:09,921 --> 00:11:11,921 Nothing. 123 00:11:17,761 --> 00:11:20,401 Vincent Bourg has been cleared. 124 00:11:21,001 --> 00:11:23,001 A solid alibi. 125 00:11:23,601 --> 00:11:26,601 Now, I'm good pals with Georges Deloix. 126 00:11:26,921 --> 00:11:29,841 He's a juge d'instruction in the Palais de Justice here. 127 00:11:30,001 --> 00:11:32,881 I'm making sure he keeps me up to date on this case, 128 00:11:33,041 --> 00:11:37,921 and I promise you, if there was a shred of doubt about this guy Bourg, 129 00:11:38,081 --> 00:11:39,761 I would be on it like a flash. 130 00:11:40,561 --> 00:11:43,321 Now let's let the police do what they do. 131 00:11:43,801 --> 00:11:46,961 Our end is getting your story out there. 132 00:11:47,161 --> 00:11:49,161 Encourage people to come forward. 133 00:11:50,241 --> 00:11:52,241 That's what we can do to help. 134 00:11:55,641 --> 00:11:57,641 Thank you. 135 00:12:15,241 --> 00:12:17,761 (Exchange in French) 136 00:12:17,921 --> 00:12:20,001 (Conversation continues) 137 00:12:22,801 --> 00:12:24,801 (Continues) 138 00:12:31,601 --> 00:12:34,281 (Louder) Je ne dirai rien. 139 00:12:38,681 --> 00:12:40,321 What did you say? 140 00:12:40,481 --> 00:12:41,641 Pardon? 141 00:12:41,801 --> 00:12:45,721 To the man, you said, "Je ne dir..." 142 00:12:46,841 --> 00:12:52,401 No. The man, he says to me don't tell his wife that he is smoking. 143 00:12:52,681 --> 00:12:54,681 Or he is in danger, you know? 144 00:12:55,121 --> 00:12:57,401 I know his wife. 145 00:12:57,561 --> 00:13:00,321 So, I say to him, "Je ne dirai rien." 146 00:13:01,361 --> 00:13:04,321 It means, "I will not say anything." 147 00:13:06,561 --> 00:13:08,041 OK? 148 00:13:10,321 --> 00:13:11,721 Monsieur... 149 00:13:21,401 --> 00:13:23,401 (Rap music plays in background) 150 00:13:45,041 --> 00:13:46,201 Non. 151 00:14:43,961 --> 00:14:45,961 (Both chuckle) 152 00:14:53,441 --> 00:14:55,121 - (Both laugh) - Merci. 153 00:15:07,481 --> 00:15:09,481 (Rowdy chatter) 154 00:15:13,881 --> 00:15:16,241 This image cannot be made any clearer. 155 00:15:17,321 --> 00:15:21,881 There is no way of identifying the men who pulled Oliver away from the window. 156 00:15:22,601 --> 00:15:24,441 But the tape continues and... 157 00:15:25,481 --> 00:15:26,681 (Rowdy chatter) 158 00:15:30,881 --> 00:15:33,201 This is where it jumps to the next morning. 159 00:15:34,801 --> 00:15:37,321 The mother has picked up the camera to tidy it away. 160 00:15:37,481 --> 00:15:39,161 She doesn't know she's turned it on. 161 00:15:41,801 --> 00:15:43,801 And then... 162 00:15:45,601 --> 00:15:47,601 You see this van? 163 00:15:55,121 --> 00:15:59,001 "Pro...Pro Nettoyage". 164 00:15:59,161 --> 00:16:00,241 - "Nettoyage". - Nettoyage. 165 00:16:00,401 --> 00:16:01,561 Yeah, it means cleaning. 166 00:16:01,721 --> 00:16:05,481 This van wasn't parked here when your son was seen at the window. 167 00:16:05,641 --> 00:16:09,721 No-one on that street owned or was ever affiliated with Pro Nettoyage. 168 00:16:09,881 --> 00:16:11,601 So, I thought to myself, 169 00:16:11,761 --> 00:16:15,841 on a quiet Sunday morning in Châlons du Bois, who is calling for cleaners? 170 00:16:16,081 --> 00:16:19,441 You know how little we Frenchmen like to work on Sunday. 171 00:16:19,601 --> 00:16:21,881 Which led us to this man. 172 00:16:24,801 --> 00:16:26,801 Karl Sieg. 173 00:16:27,161 --> 00:16:30,601 He was the owner of Pro Nettoyage, until a few years ago. 174 00:16:30,761 --> 00:16:32,161 He's never been arrested. 175 00:16:32,321 --> 00:16:36,801 But he has been photographed on several occasions... 176 00:16:36,961 --> 00:16:38,041 with these men. 177 00:16:38,201 --> 00:16:40,161 I looked at them in 2006. 178 00:16:40,321 --> 00:16:42,441 Perhaps I missed something then. 179 00:16:43,121 --> 00:16:47,041 They're members of a caid de cite working out of Paris. 180 00:16:47,681 --> 00:16:48,881 Romanian mostly. 181 00:16:49,041 --> 00:16:52,601 And this Karl Sieg, is he involved in trafficking? 182 00:16:53,201 --> 00:16:54,681 We don't know for sure. 183 00:16:54,841 --> 00:16:59,281 But a man with his connections, parked outside the house where your son was kept, 184 00:16:59,441 --> 00:17:00,601 we need to speak with him. 185 00:17:00,761 --> 00:17:03,561 - Where is he? - We don't know yet. 186 00:17:03,721 --> 00:17:08,241 But...l have an idea how we can find out. 187 00:17:14,441 --> 00:17:17,441 James said he was going to call for a lift. He should've called by now. 188 00:17:17,601 --> 00:17:19,601 You were saying? About the meeting. 189 00:17:21,201 --> 00:17:23,721 There were maybe 15 people in this big, ugly room. 190 00:17:23,881 --> 00:17:26,241 Half weren't even listening to what Julien was saying. 191 00:17:26,401 --> 00:17:28,401 Did you speak to him? 192 00:17:28,681 --> 00:17:29,841 Detective Baptiste? 193 00:17:30,001 --> 00:17:31,481 No. There wasn't much point. 194 00:17:31,641 --> 00:17:37,041 I spoke with Laurence, and she thinks that Georges only re-opened the case as a favour. 195 00:17:37,201 --> 00:17:39,761 They don't have anything concrete. It's as simple as that. 196 00:17:39,921 --> 00:17:41,521 It must've been hard, though. 197 00:17:41,681 --> 00:17:43,681 You know, going back. 198 00:17:45,921 --> 00:17:49,121 Yeah. But I had to find out. 199 00:17:49,281 --> 00:17:53,321 I had to find out if it was real or if it was just going to be like 2009 all over again. 200 00:17:55,121 --> 00:17:58,041 - Tony has a way of pulling you back in... - It's over. 201 00:17:59,161 --> 00:18:01,161 Anyway... 202 00:18:01,441 --> 00:18:02,841 Anyway, that's not why we're here. 203 00:18:03,001 --> 00:18:05,001 Hey... 204 00:18:05,841 --> 00:18:09,441 Congratulations on your promotion, DCI Walsh. 205 00:18:21,001 --> 00:18:22,241 (Clock chimes) 206 00:18:26,601 --> 00:18:28,601 I'm sorry to leave like this. 207 00:18:28,961 --> 00:18:30,961 Oh, don't be silly. 208 00:18:31,281 --> 00:18:33,281 You came here to work. 209 00:18:33,561 --> 00:18:37,241 I shouldn't have followed you. I just didn't know what else to do. 210 00:18:39,801 --> 00:18:41,601 Hiding from our own daughter. 211 00:18:41,761 --> 00:18:44,881 Christ, Julien, is that what it's come to? 212 00:18:47,801 --> 00:18:51,721 I mean, she could get money from anywhere, couldn't she? If she had to. 213 00:18:52,601 --> 00:18:54,601 But she still comes home. 214 00:18:55,441 --> 00:19:00,161 Like there's a part of her that still wants some kind of...connection. 215 00:19:01,241 --> 00:19:02,481 And here I am. 216 00:19:02,641 --> 00:19:04,641 Hiding from her. 217 00:19:05,881 --> 00:19:07,881 Please... (Speaks in French) 218 00:19:11,081 --> 00:19:14,441 It's OK, it's OK, it's OK. 219 00:19:24,881 --> 00:19:26,801 So do you think she'll be able to help? 220 00:19:26,961 --> 00:19:29,281 I don't know. It's been a long time. 221 00:19:30,521 --> 00:19:32,521 And whether she'll even agree to... 222 00:19:33,841 --> 00:19:35,761 So we could be going all this way for nothing? 223 00:19:35,921 --> 00:19:41,321 It is better that we speak in person. And safer. I only hope it's the right decision. 224 00:19:43,161 --> 00:19:45,481 We're doing what we have to to find my son. 225 00:19:47,041 --> 00:19:48,601 I know. 226 00:19:48,761 --> 00:19:55,001 But all too often, for the right reasons... we can make the gravest of mistakes. 227 00:19:59,761 --> 00:20:01,761 (Exchange in French) 228 00:20:06,961 --> 00:20:08,641 He is not there, he's not in hospital. 229 00:20:08,801 --> 00:20:10,201 He is dead. We told you already. 230 00:20:10,361 --> 00:20:12,201 He was murdered last night. 231 00:20:12,361 --> 00:20:16,561 He was working undercover investigating the gang your brother works for. 232 00:20:21,641 --> 00:20:23,641 What are you looking for? 233 00:20:24,121 --> 00:20:25,681 (Replies in French) 234 00:20:25,841 --> 00:20:27,161 Rini. 235 00:20:27,641 --> 00:20:33,361 Rini. We need to know if Leon told you anything about why he was meeting me. 236 00:20:40,081 --> 00:20:42,081 OK. OK. 237 00:20:43,201 --> 00:20:45,401 Help me and I'll help you. 238 00:20:46,561 --> 00:20:49,801 Fix me up and I'll tell you what I know. 239 00:20:53,761 --> 00:20:56,921 Fair enough. It's a deal. 240 00:20:57,321 --> 00:20:59,321 Julien? 241 00:21:27,041 --> 00:21:29,041 This is harassment. 242 00:21:29,521 --> 00:21:31,521 Call the police. 243 00:21:36,081 --> 00:21:39,641 Back at your apartment, when you knew someone had broken in, 244 00:21:39,801 --> 00:21:41,441 you said something: 245 00:21:41,601 --> 00:21:45,121 "Je ne dirai rien." "I won't say anything." What did you mean? 246 00:21:45,361 --> 00:21:46,441 - Nothing. - What? 247 00:21:46,601 --> 00:21:49,041 Nothing. Nothing. I... 248 00:21:50,841 --> 00:21:52,921 I was scared for my life. 249 00:21:54,001 --> 00:21:57,921 I meant I wouldn't say anything to the police if the intruder would just leave me alone. 250 00:21:58,081 --> 00:21:59,921 No. You know something. 251 00:22:03,601 --> 00:22:05,601 I'm going to find out what it is. 252 00:22:07,521 --> 00:22:11,201 Believe me, Mr Hughes, if I knew where your son was, I would tell you. 253 00:22:12,561 --> 00:22:15,121 It would be some kind of atonement. 254 00:22:16,161 --> 00:22:18,961 You're guilty, I know it. 255 00:22:20,721 --> 00:22:22,281 Guilty? 256 00:22:22,961 --> 00:22:26,201 I've felt guilt all of my life. 257 00:22:29,281 --> 00:22:33,041 Someone once told me his father said to him on his deathbed, 258 00:22:33,201 --> 00:22:38,041 that..."Guilt, it's like a cancer. 259 00:22:39,121 --> 00:22:44,361 You can treat the symptoms but never the cause." 260 00:23:02,001 --> 00:23:06,961 RINI: You can't do this! - (Speaks French) 261 00:23:07,121 --> 00:23:09,121 (Knocking) 262 00:23:10,161 --> 00:23:11,801 RINI: I'll jump. 263 00:23:11,961 --> 00:23:13,961 I'll jump out of the window! 264 00:23:14,641 --> 00:23:16,841 - Do you hear? - We are on the 12th floor. 265 00:23:19,321 --> 00:23:20,881 - What kind of cop are you? - (Knocking) 266 00:23:21,041 --> 00:23:23,361 What kind of cop are you?! 267 00:23:24,081 --> 00:23:26,241 (Knocking intensifies) 268 00:23:28,721 --> 00:23:30,721 (Rini mutters and shouts) 269 00:23:33,401 --> 00:23:35,401 (Thudding) 270 00:23:40,121 --> 00:23:44,081 RINI: If you want, I can pleasure you. 271 00:23:44,241 --> 00:23:46,241 Would you like that? 272 00:23:48,841 --> 00:23:50,841 I remember. 273 00:23:52,761 --> 00:23:54,761 Or lollipops. 274 00:23:58,681 --> 00:24:00,681 I love you too. 275 00:24:30,521 --> 00:24:32,401 (Rini sobbing) 276 00:24:42,161 --> 00:24:44,161 (Voices outside) 277 00:25:20,801 --> 00:25:22,801 (Voices outside continue) 278 00:25:27,201 --> 00:25:29,201 (Knock at door) 279 00:25:31,921 --> 00:25:33,921 Hey, love. 280 00:25:35,361 --> 00:25:37,361 I just came to see how you're doing. 281 00:25:42,041 --> 00:25:44,041 I'm fine. 282 00:25:45,241 --> 00:25:47,241 Really. 283 00:25:55,561 --> 00:25:57,761 I was thinking, um... 284 00:26:01,201 --> 00:26:03,521 ...maybe it's time that you and Dad went home. 285 00:26:07,561 --> 00:26:09,961 I know you're still angry with him, but we want to stay. 286 00:26:10,121 --> 00:26:12,081 - He is our grandson. - I know. 287 00:26:12,241 --> 00:26:14,441 But me and Tony, we have to deal with this on our own. 288 00:26:14,601 --> 00:26:17,241 We have to find our own way. 289 00:26:22,801 --> 00:26:24,801 If that's what you want. 290 00:26:29,201 --> 00:26:31,121 But if you need us, you call us. 291 00:26:31,281 --> 00:26:32,281 - OK? - OK. 292 00:26:32,441 --> 00:26:33,841 ' OK? " Yes! 293 00:26:34,001 --> 00:26:36,561 OK. OK. 294 00:27:56,441 --> 00:27:57,641 Chris, hi. 295 00:27:57,801 --> 00:28:00,841 Emily, I'm worried about Mark. 296 00:28:01,721 --> 00:28:04,601 I'm hoping you can talk him out of handing in his notice. 297 00:28:59,641 --> 00:29:02,881 Rini, if I had any other choice, I wouldn't be here. 298 00:29:03,521 --> 00:29:06,161 You don't have to apologise, Julien. 299 00:29:07,281 --> 00:29:08,721 Ever. 300 00:29:09,401 --> 00:29:10,801 Merci. 301 00:29:16,201 --> 00:29:20,161 We are looking for a man called Karl Sieg. 302 00:29:22,521 --> 00:29:23,721 That's him. 303 00:29:29,121 --> 00:29:31,841 He is heavily connected to the caids des cites. 304 00:29:32,881 --> 00:29:35,841 The same group Leon was part of. 305 00:29:39,241 --> 00:29:41,241 Do you know this man? 306 00:29:55,441 --> 00:29:57,001 No. 307 00:29:57,161 --> 00:29:59,161 I'm sorry. 308 00:30:00,521 --> 00:30:02,521 Perhaps you know someone who does? 309 00:30:11,801 --> 00:30:13,801 I've built a life here. 310 00:30:15,641 --> 00:30:17,521 I am Noelle Deschamps now. 311 00:30:18,401 --> 00:30:19,881 I understand. 312 00:30:20,041 --> 00:30:21,161 One call is all I ask. 313 00:30:21,321 --> 00:30:24,001 As if I had the phone numbers of these people. 314 00:30:25,641 --> 00:30:28,641 To help you, I must go to Paris. 315 00:30:28,801 --> 00:30:30,761 And to do so, I risk everything. 316 00:30:31,601 --> 00:30:33,521 I will keep you safe. 317 00:30:35,361 --> 00:30:37,361 Don't say that. 318 00:30:39,481 --> 00:30:41,481 How can you say that to me? 319 00:30:45,961 --> 00:30:47,961 Please. 320 00:31:02,201 --> 00:31:04,801 I thought you never wanted to keep things from me. 321 00:31:08,041 --> 00:31:09,721 I'm guessing you've spoken to Chris. 322 00:31:09,881 --> 00:31:12,441 Why would you lie about getting promoted? 323 00:31:12,601 --> 00:31:14,681 You turned up wanting to celebrate and... 324 00:31:15,241 --> 00:31:17,241 I didn't know how to tell you. 325 00:31:17,401 --> 00:31:20,281 So you lied. And then you handed in your notice? 326 00:31:20,841 --> 00:31:23,121 Isn't that something that we should talk about? 327 00:31:23,281 --> 00:31:25,721 My job is not something we talk about. 328 00:31:25,881 --> 00:31:27,881 What does that mean? 329 00:31:29,801 --> 00:31:31,761 I tried. 330 00:31:31,921 --> 00:31:33,921 In the beginning, I tried. 331 00:31:38,281 --> 00:31:39,961 There was this homicide. 332 00:31:40,121 --> 00:31:43,281 I was telling you about the crime scene and the knife wounds 333 00:31:43,441 --> 00:31:45,161 and you started to cry, about Oliver. 334 00:31:45,841 --> 00:31:47,681 Understandably. 335 00:31:47,841 --> 00:31:51,601 Wondering whether he'd suffered like that, whether that happened to him. 336 00:31:52,761 --> 00:31:58,441 And I realised that everything I deal with every day just fuels your nightmares. 337 00:31:59,801 --> 00:32:01,801 So I shut up. 338 00:32:02,641 --> 00:32:04,641 Right. And that's why you quit? 339 00:32:04,841 --> 00:32:08,201 No. I'm quitting because I don't have a career any more. 340 00:32:08,361 --> 00:32:10,201 Because I got together with Emily Hughes. 341 00:32:10,361 --> 00:32:12,561 I'm the man who swooped down on a victim. 342 00:32:14,401 --> 00:32:18,681 I gave up my career for you, my choice, but you never even noticed. 343 00:32:18,881 --> 00:32:20,761 Well, why marry me, then? 344 00:32:32,681 --> 00:32:36,921 You know that journalist, Malik Suri, he said something to me, a long time ago. 345 00:32:39,681 --> 00:32:43,641 He said the day that Oliver went missing was the worst day of your life 346 00:32:43,801 --> 00:32:45,801 and the best day of his. 347 00:32:46,761 --> 00:32:51,241 And I think in some messed up way, maybe that's the same for me. 348 00:32:53,881 --> 00:32:55,881 Cos it's the day I met you. 349 00:33:02,281 --> 00:33:04,121 So what do we do now? 350 00:33:04,281 --> 00:33:06,081 Back to square one, I suppose. 351 00:33:06,241 --> 00:33:08,241 No, no. 352 00:33:08,641 --> 00:33:10,601 We must simply explore other roads. 353 00:33:11,681 --> 00:33:15,841 It may take some time, but no longer than it has already. 354 00:33:21,721 --> 00:33:26,841 It is quite a thing to find these days somewhere like this place, unchanged in eight years. 355 00:33:27,361 --> 00:33:31,921 The same furniture, the same walls, the same people telling the same stories no doubt. 356 00:33:35,841 --> 00:33:40,641 And yet, in that time, Rini has changed her entire life. 357 00:33:46,601 --> 00:33:48,601 What about you? 358 00:33:49,241 --> 00:33:51,241 Since you were last here. 359 00:33:52,001 --> 00:33:54,001 Have you changed? 360 00:33:54,241 --> 00:33:55,961 Bien sûr! 361 00:33:56,121 --> 00:34:01,241 10 years ago my life was chasing demons across the country, herding them into prison. 362 00:34:01,401 --> 00:34:02,641 And now... 363 00:34:02,801 --> 00:34:06,201 Nowadays, I spend my time herding bees in my hive. 364 00:34:09,161 --> 00:34:10,641 You keep bees? 365 00:34:10,801 --> 00:34:12,161 Yeah. 366 00:34:12,321 --> 00:34:15,001 My wife thought it important I find a hobby. 367 00:34:16,681 --> 00:34:18,761 It has become perhaps more than that. 368 00:34:23,441 --> 00:34:27,401 You, I think, like me, have the need for an obsession. 369 00:34:29,121 --> 00:34:31,641 And this obsession has become your life. 370 00:34:35,241 --> 00:34:37,241 I've given up a lot. 371 00:34:38,521 --> 00:34:40,521 But I don't regret any of it. 372 00:34:41,201 --> 00:34:43,201 Really? 373 00:34:46,521 --> 00:34:49,561 You are so sure there is nothing you've done that you regret? 374 00:34:55,521 --> 00:34:58,001 What exactly do you think I've done, Julien? 375 00:35:04,281 --> 00:35:05,881 It's late. 376 00:35:06,041 --> 00:35:08,041 We should sleep. 377 00:35:11,521 --> 00:35:13,521 Bonne nuit 378 00:35:19,361 --> 00:35:21,361 (Woman shouting at child) 379 00:36:23,881 --> 00:36:26,601 DOCTOR". How have you been feeling? BOURG: Good. 380 00:36:26,921 --> 00:36:28,921 Great. 381 00:36:29,081 --> 00:36:31,081 I can feel the difference already. 382 00:36:32,641 --> 00:36:39,601 Just to know I have this chance to rid myself from this darkness. 383 00:36:44,801 --> 00:36:47,361 I feel new, you know? 384 00:36:50,361 --> 00:36:52,081 Every day I do the same thing. 385 00:36:52,241 --> 00:36:54,241 - Hold still. - Ow. 386 00:36:56,041 --> 00:37:00,201 I eat the same thing, at the same time, at the same table. 387 00:37:01,281 --> 00:37:05,401 This morning I sat on my couch and I ate ice-cream. 388 00:37:08,081 --> 00:37:10,081 Press. 389 00:37:13,121 --> 00:37:19,361 You know, these routines I have, these tracks my life has run on, 390 00:37:19,721 --> 00:37:21,721 they can be changed. 391 00:37:22,401 --> 00:37:24,401 I can make new tracks. 392 00:37:24,681 --> 00:37:26,681 Right? 393 00:37:28,561 --> 00:37:34,841 There are things in my life, things in my past, they are unresolved. 394 00:37:35,801 --> 00:37:37,801 They need to be attended. 395 00:37:40,961 --> 00:37:42,961 I am going to see an old friend. 396 00:37:45,961 --> 00:37:47,521 And then my journey can truly begin. 397 00:37:47,681 --> 00:37:49,681 Same time next week, Mr Bourg. 398 00:37:50,201 --> 00:37:52,201 (Water runs) 399 00:38:03,241 --> 00:38:06,361 (Exchange in French) 400 00:39:16,881 --> 00:39:18,881 Thank you. 401 00:39:19,401 --> 00:39:21,481 May I ask what changed your mind? 402 00:39:23,601 --> 00:39:25,601 Lunch. 403 00:40:09,521 --> 00:40:11,961 - Chicken broth. - (Groans) 404 00:40:12,121 --> 00:40:14,121 it will settle your stomach. 405 00:40:15,121 --> 00:40:17,121 Or strawberry flavour. 406 00:40:18,361 --> 00:40:19,361 Lollipop. 407 00:40:19,521 --> 00:40:22,761 Sometimes a hit of sugar will do the job. 408 00:40:36,321 --> 00:40:38,041 (Sighs with relief) 409 00:40:40,721 --> 00:40:42,681 You know? 410 00:40:42,841 --> 00:40:44,601 You have experience? 411 00:40:46,441 --> 00:40:48,441 My daughter. 412 00:40:49,921 --> 00:40:52,921 I have been through this more times than I care to remember. 413 00:40:59,681 --> 00:41:01,681 Mark Twain. 414 00:41:06,001 --> 00:41:08,001 You can borrow it. 415 00:41:08,761 --> 00:41:10,761 I finished it last night. 416 00:41:12,601 --> 00:41:14,841 You read this in one night? 417 00:41:15,841 --> 00:41:17,841 - All? - Yeah. 418 00:41:21,241 --> 00:41:23,841 I didn't read a book since high school. 419 00:41:24,201 --> 00:41:26,201 Please. Take it. 420 00:41:29,241 --> 00:41:31,241 It's one of life's great pleasures. 421 00:41:40,201 --> 00:41:42,201 (Sobs) 422 00:41:49,521 --> 00:41:50,681 (She groans) 423 00:41:57,761 --> 00:42:00,761 - He was policeman? - Yes. 424 00:42:00,921 --> 00:42:02,921 True policeman? 425 00:42:03,841 --> 00:42:06,481 You know the gang he was investigating. 426 00:42:07,161 --> 00:42:09,161 And what they're capable of. 427 00:42:11,161 --> 00:42:13,481 The same gang your brother works for. 428 00:42:17,881 --> 00:42:19,881 What do you want? 429 00:42:21,001 --> 00:42:23,001 Huh? 430 00:42:24,121 --> 00:42:26,721 What do you want? 431 00:42:30,681 --> 00:42:32,681 I need from you information. 432 00:42:38,801 --> 00:42:40,801 I am many things. 433 00:42:41,401 --> 00:42:43,401 But I am not a rat. 434 00:42:50,801 --> 00:42:52,801 You can go if you like. 435 00:42:53,121 --> 00:42:55,201 - You are not a prisoner. - (Mutters) 436 00:42:56,721 --> 00:43:00,361 But if you walk out that door, you are on your own. 437 00:43:01,521 --> 00:43:03,161 And I would watch your back. 438 00:43:03,321 --> 00:43:07,161 Because these men will come looking for you now they know your boyfriend was a cop. 439 00:43:10,841 --> 00:43:15,081 Just tell me what you know and I will help you with your rehabilitation, 440 00:43:15,241 --> 00:43:18,841 relocate you, give you a new name, a job... 441 00:43:19,121 --> 00:43:21,121 They will never find you. 442 00:43:21,281 --> 00:43:23,641 I'll make sure that you are safe. 443 00:43:36,481 --> 00:43:38,481 That soup. 444 00:43:44,281 --> 00:43:45,841 Is it still warm? 445 00:43:48,081 --> 00:43:50,081 Yes. 446 00:44:14,921 --> 00:44:16,801 It's good. 447 00:44:18,241 --> 00:44:22,561 (Shouting in French) 448 00:44:37,561 --> 00:44:39,561 (Music from car stereo) 449 00:45:06,921 --> 00:45:08,921 (Text alert) 450 00:45:22,361 --> 00:45:24,361 (Music continues) 451 00:46:17,481 --> 00:46:19,201 Ian, it's Tony. 452 00:46:19,361 --> 00:46:21,521 Tony, come in, second floor. 453 00:46:23,041 --> 00:46:25,041 (Door buzzer) 454 00:46:31,801 --> 00:46:33,561 Hello? 455 00:46:33,721 --> 00:46:35,121 Good afternoon. 456 00:46:35,281 --> 00:46:38,521 - I wasn't expecting company. - I'm sorry for barging in. 457 00:46:38,681 --> 00:46:41,041 No bother. You're always welcome. 458 00:46:41,321 --> 00:46:44,281 Beer in the afternoon always gets my vote. 459 00:46:46,801 --> 00:46:48,601 This is...this is great. 460 00:46:49,561 --> 00:46:50,641 Well, I bought this place 461 00:46:50,801 --> 00:46:54,841 because I wanted somewhere near the office I could stay when I'm over. 462 00:46:55,001 --> 00:46:58,081 Only temporary, while my own place is being built. 463 00:46:58,721 --> 00:47:00,401 - What, here in Lille? - No, no. 464 00:47:00,561 --> 00:47:02,881 A beautiful wee place called Audresselles. 465 00:47:03,041 --> 00:47:05,041 By the coast. 466 00:47:05,401 --> 00:47:07,401 Somewhere where the wife can join. 467 00:47:08,441 --> 00:47:10,041 She won't come here. 468 00:47:10,201 --> 00:47:13,241 She calls this place the "Gentleman's club". (Laughs) 469 00:47:13,401 --> 00:47:15,401 She does! 470 00:47:18,841 --> 00:47:20,841 Thanks. 471 00:47:21,801 --> 00:47:23,801 - Cheers. - Cheers. 472 00:47:29,001 --> 00:47:31,881 Look, Ian, you know you said you know Georges Deloix? 473 00:47:32,481 --> 00:47:36,521 Aye, the juge d'instruction. Yeah, he's a friend. 474 00:47:36,681 --> 00:47:40,641 I was wondering, could you have a word with him about Vincent Bourg? 475 00:47:44,161 --> 00:47:47,201 - Tony, we've been down this road. - No, I know, I know. 476 00:47:47,361 --> 00:47:52,561 But when I was in Bourg's flat I overheard him say something. And it doesn't add up. 477 00:47:52,761 --> 00:47:54,001 He's hiding something. 478 00:47:54,161 --> 00:47:57,161 Please, just ask Georges to take another look at him. 479 00:47:59,041 --> 00:48:00,721 OK. 480 00:48:01,521 --> 00:48:02,801 Thank you. I appreciate it. 481 00:48:02,961 --> 00:48:04,961 (Phone rings) 482 00:48:10,201 --> 00:48:12,001 Yes, now fire away. 483 00:48:13,001 --> 00:48:14,681 Mm-hm. 484 00:48:14,841 --> 00:48:17,841 You mean you want to do that... you want to start all over again? 485 00:48:18,881 --> 00:48:20,241 Mm-hm. 486 00:48:20,521 --> 00:48:22,721 (Ian continues talking in background) 487 00:48:53,361 --> 00:48:54,601 I painted that myself. 488 00:48:56,881 --> 00:48:58,721 From memory. 489 00:48:58,881 --> 00:49:00,881 It's your daughter? 490 00:49:01,721 --> 00:49:03,721 Was. 491 00:49:04,841 --> 00:49:10,401 I paint one of those every year to remind myself what she was like. 492 00:49:12,041 --> 00:49:15,001 Her spirit, or whatever you want to call it. 493 00:49:17,721 --> 00:49:22,921 Something about painting my Molly, getting her eyes just right, 494 00:49:25,361 --> 00:49:31,281 something that looking at photos can never do. 495 00:49:33,601 --> 00:49:35,601 What happened to her? 496 00:49:39,321 --> 00:49:45,121 I went to bed one night and woke up 497 00:49:45,281 --> 00:49:47,521 and she was gone. 498 00:49:47,681 --> 00:49:49,201 No... 499 00:49:51,241 --> 00:49:55,761 Police said she'd wandered out. 500 00:49:57,601 --> 00:50:00,961 No sign of a break-in, no blood. 501 00:50:01,121 --> 00:50:03,121 No nothing. 502 00:50:04,161 --> 00:50:08,721 The official description was... she had run away, 503 00:50:12,121 --> 00:50:14,121 but I know that isn't true. 504 00:50:16,761 --> 00:50:18,281 We were very happy- 505 00:50:22,121 --> 00:50:24,121 Oh, Ian, I'm sorry. 506 00:50:24,801 --> 00:50:29,481 Maybe I didn't lock the door or the window... 507 00:50:30,721 --> 00:50:32,721 I didn't I hear anything... 508 00:50:32,881 --> 00:50:34,881 I was in the same house, dammit. 509 00:50:37,041 --> 00:50:40,121 We're not all that dissimilar, you and me, Tony. 510 00:50:42,041 --> 00:50:44,201 Carrying around all that guilt... 511 00:50:47,161 --> 00:50:49,681 ...for something that's out of our control. 512 00:50:53,121 --> 00:50:57,881 I remember advice my old man gave me. 513 00:50:59,561 --> 00:51:01,561 He'd made some mistakes. 514 00:51:02,761 --> 00:51:04,201 Other women, you know? 515 00:51:06,281 --> 00:51:12,001 Later on, on his deathbed, he told me he regretted it. 516 00:51:13,441 --> 00:51:16,481 And he said that guilt was like a cancer. 517 00:51:17,521 --> 00:51:21,761 You can treat the symptom but never the cause. 518 00:51:33,961 --> 00:51:36,321 Um, 519 00:51:36,481 --> 00:51:38,561 I should get going, Ian. 520 00:51:42,041 --> 00:51:44,561 Yeah. You go. 521 00:51:45,561 --> 00:51:47,561 Go be with your wife. 522 00:51:49,561 --> 00:51:51,561 You'll be all right, chum. 523 00:52:24,561 --> 00:52:26,641 - Bonjour? - (Man replies in French) 524 00:52:31,601 --> 00:52:34,361 Le voiture de...Hughes. 525 00:52:38,121 --> 00:52:40,441 Of course. One moment. 526 00:53:04,721 --> 00:53:06,161 It is right? 527 00:53:06,321 --> 00:53:08,321 Thank you. 528 00:53:14,081 --> 00:53:15,881 What happened? 529 00:53:16,481 --> 00:53:18,481 Excusez-moi? 530 00:53:19,161 --> 00:53:22,681 (Speaks in French) 531 00:53:23,721 --> 00:53:25,921 The battery, it failed. 532 00:53:26,081 --> 00:53:28,081 - The battery? - Yes. 533 00:53:30,641 --> 00:53:34,801 (Speaks in French) 534 00:53:36,201 --> 00:53:38,201 I don't understand. 535 00:53:39,441 --> 00:53:41,441 Just bad luck. 536 00:53:59,521 --> 00:54:02,201 - Where've you been? - I went to collect the car. 537 00:54:05,041 --> 00:54:08,281 I... I found this. 538 00:54:43,281 --> 00:54:45,281 Look, Em. 539 00:54:46,721 --> 00:54:51,001 The police, I think they've missed something. 540 00:54:52,121 --> 00:54:54,161 I found some things out about Vincent Bourg. 541 00:54:54,321 --> 00:54:56,641 He knows Ian Garrett. The two of them know each other. 542 00:54:56,801 --> 00:55:00,121 - What? - So the only suspect in this whole thing 543 00:55:00,281 --> 00:55:03,961 has a link with someone who turns up out of the blue and starts throwing money at us. 544 00:55:04,121 --> 00:55:05,521 I mean, what does that mean? 545 00:55:05,681 --> 00:55:08,601 Ian Garrett? Tony, I think we should just think... 546 00:55:08,761 --> 00:55:10,561 - Please, listen. - Just wait, stop. 547 00:55:10,721 --> 00:55:12,721 I need you to believe me. Please. Em. 548 00:55:16,521 --> 00:55:19,121 Believe me, they know each other. 549 00:55:20,321 --> 00:55:25,121 Em, if we keep shutting each other out, 550 00:55:27,441 --> 00:55:29,441 we're going to lose each other. 551 00:55:30,241 --> 00:55:34,521 And if that happens...what else is there? 552 00:55:36,481 --> 00:55:38,481 They know each other. 553 00:55:46,761 --> 00:55:48,761 I believe you. 554 00:55:50,801 --> 00:55:52,801 I do. 555 00:55:54,161 --> 00:55:56,161 I do. I do. 556 00:56:32,641 --> 00:56:34,641 (Man speaks quietly in French) 557 00:56:43,241 --> 00:56:45,001 - Bonjour. - Bonjour. 558 00:56:45,161 --> 00:56:47,001 Ian Garrett... (Speaks in French) 559 00:56:49,081 --> 00:56:51,081 (Continues in French) 560 00:56:51,721 --> 00:56:54,281 Hi. Parlez-vous I'anglais? 561 00:56:55,881 --> 00:56:57,401 Yes. 562 00:56:57,561 --> 00:56:59,681 Did I hear you say you're looking for Ian Garrett? 563 00:56:59,841 --> 00:57:01,521 Yes. 564 00:57:01,681 --> 00:57:03,641 This is his company, right? 565 00:57:03,801 --> 00:57:05,441 His French office? 566 00:57:05,601 --> 00:57:09,801 Yes, yes, but, sorry, how do you know Mr Garrett? 567 00:57:12,121 --> 00:57:14,121 He's an old acquaintance. 568 00:57:15,201 --> 00:57:17,161 Well, he's not here now. He's... 569 00:57:18,601 --> 00:57:20,601 Did you not hear? 570 00:57:21,281 --> 00:57:23,041 Hear what? 571 00:57:23,201 --> 00:57:24,881 He went missing. 572 00:57:25,041 --> 00:57:26,481 Eight years ago. 573 00:57:26,641 --> 00:57:29,241 He was finally declared dead end of last year. 574 00:57:29,841 --> 00:57:31,841 How did you not know? 575 00:57:35,601 --> 00:57:37,761 I was away. 576 00:57:37,921 --> 00:57:39,201 In the UK. 577 00:57:39,361 --> 00:57:42,761 Well, I'm...I'm very sorry. I really am. 578 00:57:47,441 --> 00:57:49,441 No. 579 00:57:50,361 --> 00:57:52,161 No, no. 580 00:57:52,321 --> 00:57:54,321 It's no bother. 581 00:57:55,961 --> 00:57:57,961 Thank you. 582 00:57:58,441 --> 00:57:59,961 Merci. 583 00:58:00,121 --> 00:58:02,121 - Au revoir. WOMAN". Au revoir. 42055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.