Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,161 --> 00:00:04,801
BOURG: Je ne dirai rien.
2
00:00:12,761 --> 00:00:13,961
Je ne dirai rien.
3
00:00:21,281 --> 00:00:23,281
Je ne dirai rien.
4
00:00:23,761 --> 00:00:25,601
Je ne dirai rien.
5
00:00:36,161 --> 00:00:38,961
WOMAN". "The Mock Turtle said,
6
00:00:39,121 --> 00:00:43,321
'No wise fish would go anywhere
without a porpoise.'
7
00:00:44,561 --> 00:00:49,321
'Wouldn't it really?' said Alice
in a tone of great surprise.
8
00:00:50,041 --> 00:00:53,401
'Of course not,' said the Mock Turtle:
9
00:00:53,881 --> 00:01:00,041
'why, if a fish came to me,
and told me he was going a journey,
10
00:01:00,281 --> 00:01:04,161
I should say, "With what porpoise?"'
11
00:01:06,361 --> 00:01:09,921
'Don't you mean "purpose"?' said Alice.
12
00:01:10,761 --> 00:01:15,201
'I mean what I say,' the Mock Turtle replied
in an offended tone.
13
00:01:15,921 --> 00:01:21,001
And the Gryphon added,
'Come, let's hear some of your adventures."'
14
00:01:21,841 --> 00:01:23,241
Now you read.
15
00:01:23,401 --> 00:01:25,041
"'I could tell you my adventures...“
16
00:01:25,201 --> 00:01:27,481
- Ad-ventures.
- "'..adventures
17
00:01:27,641 --> 00:01:31,161
beginning from this morning,' said Alice
a little timidly: 'but..."'
18
00:01:31,321 --> 00:01:32,601
(Door slams)
19
00:01:45,201 --> 00:01:46,881
OK, continue. Continue.
20
00:01:47,041 --> 00:01:52,761
"'It's no use going back to yesterday
because I was a different person then.
21
00:01:52,921 --> 00:01:55,401
Explain all that,' said the Mock Turtle."
22
00:01:55,601 --> 00:02:00,801
"'No, no! The adventures first,' said the Gryphon
in an impatient tone."
23
00:02:29,801 --> 00:02:31,481
(Knocking)
24
00:02:34,601 --> 00:02:36,601
It's open.
25
00:02:50,441 --> 00:02:52,441
Thanks.
26
00:02:57,641 --> 00:03:01,361
What you have seen,
no father should ever see.
27
00:03:03,521 --> 00:03:05,361
But I thought you should know,
28
00:03:10,521 --> 00:03:12,641
we found something else on that tape.
29
00:03:22,521 --> 00:03:25,641
♪ Oh, my love
30
00:03:25,801 --> 00:03:29,441
♪ We pray each day
31
00:03:29,601 --> 00:03:32,801
♪ May you come home
32
00:03:32,961 --> 00:03:36,681
♪ And be OK
33
00:03:43,921 --> 00:03:48,041
♪ For now we wait for you
34
00:03:48,721 --> 00:03:52,641
♪ For you to come home
35
00:04:09,241 --> 00:04:10,481
(Speaks in French)
36
00:04:38,481 --> 00:04:39,681
So, er...
37
00:04:39,841 --> 00:04:43,561
Somebody told the press
about Tony Hughes assaulting that man.
38
00:04:43,721 --> 00:04:47,641
- You think it was him?
- Yes. And I want him kept far from this case.
39
00:04:47,801 --> 00:04:49,321
Especially after this.
40
00:04:49,481 --> 00:04:50,681
Laurence?
41
00:04:50,841 --> 00:04:52,841
Excuse me.
42
00:04:56,921 --> 00:05:00,281
These caids des cités, there are not many
who would speak about their activities
43
00:05:00,441 --> 00:05:02,201
for fear of ending up like Antoine.
44
00:05:03,121 --> 00:05:06,441
But there is someone who might know
what information he had for us.
45
00:05:07,041 --> 00:05:09,041
His girlfriend.
46
00:05:09,921 --> 00:05:11,161
You should come.
47
00:05:11,321 --> 00:05:13,321
I've been called back to London.
48
00:05:14,001 --> 00:05:18,401
So, if Oliver Hughes is the victim
of some sort of trafficking gang,
49
00:05:18,561 --> 00:05:21,961
after five days,
what are the chances of finding him alive?
50
00:05:30,481 --> 00:05:32,001
(Sighs) Mark.
51
00:05:32,161 --> 00:05:34,361
I think perhaps you should come with me.
52
00:05:49,921 --> 00:05:51,921
I'll get this.
53
00:06:00,641 --> 00:06:02,641
(Emily sobs)
54
00:06:03,681 --> 00:06:05,681
Emily.
55
00:06:20,361 --> 00:06:22,361
(Continues sobbing)
56
00:06:26,481 --> 00:06:28,361
Ssh.
57
00:06:33,681 --> 00:06:35,681
(Vehicle approaches)
58
00:06:37,561 --> 00:06:39,121
(Car horn)
59
00:06:45,601 --> 00:06:47,121
(Clamour of voices)
60
00:06:49,441 --> 00:06:50,881
Out of the way.
61
00:06:51,041 --> 00:06:52,801
Get the cameras out of her face.
62
00:06:52,961 --> 00:06:55,161
- Get back, get back.
- Emily, what's happened?
63
00:06:55,321 --> 00:06:58,641
She was at the swimming pool, freezing cold.
She needs to rest.
64
00:06:58,801 --> 00:07:00,161
Emily?
65
00:07:00,321 --> 00:07:01,521
Hey, he)'-
66
00:07:01,681 --> 00:07:03,681
What happened? Are you all right?
67
00:07:03,921 --> 00:07:05,721
I saw him.
68
00:07:05,881 --> 00:07:07,801
What?
69
00:07:07,961 --> 00:07:10,361
- What, love?
- I saw him.
70
00:07:10,521 --> 00:07:11,601
OK, come on. Let's get in.
71
00:07:11,761 --> 00:07:13,761
(Clamour continues)
72
00:07:18,721 --> 00:07:20,721
I'm sorry.
73
00:07:24,041 --> 00:07:26,041
I know you blame me.
74
00:07:30,041 --> 00:07:32,041
I blame myself.
75
00:07:41,681 --> 00:07:43,681
We'll find him.
76
00:07:46,801 --> 00:07:48,801
I promise.
77
00:07:51,521 --> 00:07:53,521
We will find him.
78
00:08:18,161 --> 00:08:20,161
Malik Suri.
79
00:08:21,001 --> 00:08:25,121
You should be ashamed of yourself,
kicking a family when it's down like that.
80
00:08:26,041 --> 00:08:28,521
I'm a journalist, Detective.
I was just doing my job.
81
00:08:28,681 --> 00:08:30,681
- You're a leech.
- A leech?
82
00:08:31,921 --> 00:08:33,921
Really?
83
00:08:34,481 --> 00:08:38,561
So am I the first person to make a living
from writing about the misfortune of others?
84
00:08:39,961 --> 00:08:42,041
When someone
writes a book about the holocaust,
85
00:08:42,201 --> 00:08:44,721
or a bestseller about some genocidal dictator,
86
00:08:44,881 --> 00:08:47,441
- does that make them a leech too?
- Tony Hughes was cleared.
87
00:08:47,601 --> 00:08:50,921
But thanks to the article you wrote
with information you acquired illegally,
88
00:08:51,081 --> 00:08:53,041
that shadow is going to follow him
for a long time.
89
00:08:53,201 --> 00:08:54,681
I reported the truth.
90
00:08:54,841 --> 00:08:56,441
Nothing more.
91
00:08:56,601 --> 00:09:00,401
And today I'm meeting with the Telegraph
for a permanent position.
92
00:09:01,841 --> 00:09:04,681
You know, it may be that the worst day
in that family's life
93
00:09:04,841 --> 00:09:07,041
could turn out to be the best day of mine.
94
00:09:07,201 --> 00:09:09,721
It's Newton's law of motion:
every action has a reaction.
95
00:09:09,881 --> 00:09:11,681
It might not be fair, but that's life.
96
00:09:11,841 --> 00:09:13,841
Yeah, well, good luck with that.
97
00:09:17,201 --> 00:09:19,681
You know,
we should do an interview sometime.
98
00:09:20,681 --> 00:09:24,921
Yeah, be good to know what the spare part
in the investigation has to say about it all.
99
00:09:41,401 --> 00:09:43,801
Bonjour. I'm looking for...
100
00:09:43,961 --> 00:09:46,481
Tony! Come on up.
101
00:09:47,241 --> 00:09:48,681
Thanks.
102
00:09:57,681 --> 00:10:00,841
- Get past the press OK?
- Yeah, I managed to shake them off.
103
00:10:01,121 --> 00:10:05,161
Since the article came out, it's been
feeding time at the zoo back at the hotel.
104
00:10:05,321 --> 00:10:06,921
I'm sorry to drag you here.
105
00:10:07,081 --> 00:10:11,041
I wanted to come to you but I'm having
a nightmare with this hospital we're building.
106
00:10:11,201 --> 00:10:12,481
This shouldn't take too long.
107
00:10:12,641 --> 00:10:15,401
I've put the money into a new account.
I want you to be a signatory
108
00:10:15,561 --> 00:10:18,801
because I don't want you to have to come
running to me every time you need it.
109
00:10:18,961 --> 00:10:21,561
Ian, this is your money. I can't...
110
00:10:22,601 --> 00:10:25,521
I'm not asking for permission here.
This is non-negotiable.
111
00:10:25,681 --> 00:10:28,201
When I do something, Tony, I follow it through.
112
00:10:28,361 --> 00:10:32,001
Pisses my wife off no end, but that's me.
Take it or leave it.
113
00:10:32,601 --> 00:10:35,801
Whatever it takes to get your boy back, yeah?
114
00:10:38,681 --> 00:10:40,081
I appreciate it.
115
00:10:40,241 --> 00:10:42,161
Truly.
116
00:10:42,321 --> 00:10:44,721
- You're a good man.
- Tell that to the wife.
117
00:10:47,481 --> 00:10:49,481
What happened there?
118
00:10:55,001 --> 00:10:57,601
I broke into Vincent Bourg's flat last night.
119
00:10:58,481 --> 00:11:01,001
- You did what?
- That's how I cut my hand.
120
00:11:01,161 --> 00:11:06,161
I was looking around for anything, anything,
and then he came back.
121
00:11:07,801 --> 00:11:09,761
Did he say anything?
122
00:11:09,921 --> 00:11:11,921
Nothing.
123
00:11:17,761 --> 00:11:20,401
Vincent Bourg has been cleared.
124
00:11:21,001 --> 00:11:23,001
A solid alibi.
125
00:11:23,601 --> 00:11:26,601
Now, I'm good pals with Georges Deloix.
126
00:11:26,921 --> 00:11:29,841
He's a juge d'instruction
in the Palais de Justice here.
127
00:11:30,001 --> 00:11:32,881
I'm making sure he keeps me
up to date on this case,
128
00:11:33,041 --> 00:11:37,921
and I promise you, if there was
a shred of doubt about this guy Bourg,
129
00:11:38,081 --> 00:11:39,761
I would be on it like a flash.
130
00:11:40,561 --> 00:11:43,321
Now let's let the police do what they do.
131
00:11:43,801 --> 00:11:46,961
Our end is getting your story out there.
132
00:11:47,161 --> 00:11:49,161
Encourage people to come forward.
133
00:11:50,241 --> 00:11:52,241
That's what we can do to help.
134
00:11:55,641 --> 00:11:57,641
Thank you.
135
00:12:15,241 --> 00:12:17,761
(Exchange in French)
136
00:12:17,921 --> 00:12:20,001
(Conversation continues)
137
00:12:22,801 --> 00:12:24,801
(Continues)
138
00:12:31,601 --> 00:12:34,281
(Louder) Je ne dirai rien.
139
00:12:38,681 --> 00:12:40,321
What did you say?
140
00:12:40,481 --> 00:12:41,641
Pardon?
141
00:12:41,801 --> 00:12:45,721
To the man, you said, "Je ne dir..."
142
00:12:46,841 --> 00:12:52,401
No. The man, he says to me
don't tell his wife that he is smoking.
143
00:12:52,681 --> 00:12:54,681
Or he is in danger, you know?
144
00:12:55,121 --> 00:12:57,401
I know his wife.
145
00:12:57,561 --> 00:13:00,321
So, I say to him, "Je ne dirai rien."
146
00:13:01,361 --> 00:13:04,321
It means, "I will not say anything."
147
00:13:06,561 --> 00:13:08,041
OK?
148
00:13:10,321 --> 00:13:11,721
Monsieur...
149
00:13:21,401 --> 00:13:23,401
(Rap music plays in background)
150
00:13:45,041 --> 00:13:46,201
Non.
151
00:14:43,961 --> 00:14:45,961
(Both chuckle)
152
00:14:53,441 --> 00:14:55,121
- (Both laugh)
- Merci.
153
00:15:07,481 --> 00:15:09,481
(Rowdy chatter)
154
00:15:13,881 --> 00:15:16,241
This image cannot be made any clearer.
155
00:15:17,321 --> 00:15:21,881
There is no way of identifying the men
who pulled Oliver away from the window.
156
00:15:22,601 --> 00:15:24,441
But the tape continues and...
157
00:15:25,481 --> 00:15:26,681
(Rowdy chatter)
158
00:15:30,881 --> 00:15:33,201
This is where it jumps to the next morning.
159
00:15:34,801 --> 00:15:37,321
The mother has picked up the camera
to tidy it away.
160
00:15:37,481 --> 00:15:39,161
She doesn't know she's turned it on.
161
00:15:41,801 --> 00:15:43,801
And then...
162
00:15:45,601 --> 00:15:47,601
You see this van?
163
00:15:55,121 --> 00:15:59,001
"Pro...Pro Nettoyage".
164
00:15:59,161 --> 00:16:00,241
- "Nettoyage".
- Nettoyage.
165
00:16:00,401 --> 00:16:01,561
Yeah, it means cleaning.
166
00:16:01,721 --> 00:16:05,481
This van wasn't parked here
when your son was seen at the window.
167
00:16:05,641 --> 00:16:09,721
No-one on that street owned
or was ever affiliated with Pro Nettoyage.
168
00:16:09,881 --> 00:16:11,601
So, I thought to myself,
169
00:16:11,761 --> 00:16:15,841
on a quiet Sunday morning in Châlons
du Bois, who is calling for cleaners?
170
00:16:16,081 --> 00:16:19,441
You know how little we Frenchmen
like to work on Sunday.
171
00:16:19,601 --> 00:16:21,881
Which led us to this man.
172
00:16:24,801 --> 00:16:26,801
Karl Sieg.
173
00:16:27,161 --> 00:16:30,601
He was the owner of Pro Nettoyage,
until a few years ago.
174
00:16:30,761 --> 00:16:32,161
He's never been arrested.
175
00:16:32,321 --> 00:16:36,801
But he has been photographed
on several occasions...
176
00:16:36,961 --> 00:16:38,041
with these men.
177
00:16:38,201 --> 00:16:40,161
I looked at them in 2006.
178
00:16:40,321 --> 00:16:42,441
Perhaps I missed something then.
179
00:16:43,121 --> 00:16:47,041
They're members of a caid de cite
working out of Paris.
180
00:16:47,681 --> 00:16:48,881
Romanian mostly.
181
00:16:49,041 --> 00:16:52,601
And this Karl Sieg,
is he involved in trafficking?
182
00:16:53,201 --> 00:16:54,681
We don't know for sure.
183
00:16:54,841 --> 00:16:59,281
But a man with his connections, parked
outside the house where your son was kept,
184
00:16:59,441 --> 00:17:00,601
we need to speak with him.
185
00:17:00,761 --> 00:17:03,561
- Where is he?
- We don't know yet.
186
00:17:03,721 --> 00:17:08,241
But...l have an idea how we can find out.
187
00:17:14,441 --> 00:17:17,441
James said he was going to call for a lift.
He should've called by now.
188
00:17:17,601 --> 00:17:19,601
You were saying? About the meeting.
189
00:17:21,201 --> 00:17:23,721
There were maybe 15 people
in this big, ugly room.
190
00:17:23,881 --> 00:17:26,241
Half weren't even listening
to what Julien was saying.
191
00:17:26,401 --> 00:17:28,401
Did you speak to him?
192
00:17:28,681 --> 00:17:29,841
Detective Baptiste?
193
00:17:30,001 --> 00:17:31,481
No. There wasn't much point.
194
00:17:31,641 --> 00:17:37,041
I spoke with Laurence, and she thinks that
Georges only re-opened the case as a favour.
195
00:17:37,201 --> 00:17:39,761
They don't have anything concrete.
It's as simple as that.
196
00:17:39,921 --> 00:17:41,521
It must've been hard, though.
197
00:17:41,681 --> 00:17:43,681
You know, going back.
198
00:17:45,921 --> 00:17:49,121
Yeah. But I had to find out.
199
00:17:49,281 --> 00:17:53,321
I had to find out if it was real or if it was
just going to be like 2009 all over again.
200
00:17:55,121 --> 00:17:58,041
- Tony has a way of pulling you back in...
- It's over.
201
00:17:59,161 --> 00:18:01,161
Anyway...
202
00:18:01,441 --> 00:18:02,841
Anyway, that's not why we're here.
203
00:18:03,001 --> 00:18:05,001
Hey...
204
00:18:05,841 --> 00:18:09,441
Congratulations on your promotion,
DCI Walsh.
205
00:18:21,001 --> 00:18:22,241
(Clock chimes)
206
00:18:26,601 --> 00:18:28,601
I'm sorry to leave like this.
207
00:18:28,961 --> 00:18:30,961
Oh, don't be silly.
208
00:18:31,281 --> 00:18:33,281
You came here to work.
209
00:18:33,561 --> 00:18:37,241
I shouldn't have followed you.
I just didn't know what else to do.
210
00:18:39,801 --> 00:18:41,601
Hiding from our own daughter.
211
00:18:41,761 --> 00:18:44,881
Christ, Julien, is that what it's come to?
212
00:18:47,801 --> 00:18:51,721
I mean, she could get money from anywhere,
couldn't she? If she had to.
213
00:18:52,601 --> 00:18:54,601
But she still comes home.
214
00:18:55,441 --> 00:19:00,161
Like there's a part of her
that still wants some kind of...connection.
215
00:19:01,241 --> 00:19:02,481
And here I am.
216
00:19:02,641 --> 00:19:04,641
Hiding from her.
217
00:19:05,881 --> 00:19:07,881
Please... (Speaks in French)
218
00:19:11,081 --> 00:19:14,441
It's OK, it's OK, it's OK.
219
00:19:24,881 --> 00:19:26,801
So do you think she'll be able to help?
220
00:19:26,961 --> 00:19:29,281
I don't know. It's been a long time.
221
00:19:30,521 --> 00:19:32,521
And whether she'll even agree to...
222
00:19:33,841 --> 00:19:35,761
So we could be going all this way for nothing?
223
00:19:35,921 --> 00:19:41,321
It is better that we speak in person. And safer.
I only hope it's the right decision.
224
00:19:43,161 --> 00:19:45,481
We're doing what we have to
to find my son.
225
00:19:47,041 --> 00:19:48,601
I know.
226
00:19:48,761 --> 00:19:55,001
But all too often, for the right reasons...
we can make the gravest of mistakes.
227
00:19:59,761 --> 00:20:01,761
(Exchange in French)
228
00:20:06,961 --> 00:20:08,641
He is not there, he's not in hospital.
229
00:20:08,801 --> 00:20:10,201
He is dead. We told you already.
230
00:20:10,361 --> 00:20:12,201
He was murdered last night.
231
00:20:12,361 --> 00:20:16,561
He was working undercover
investigating the gang your brother works for.
232
00:20:21,641 --> 00:20:23,641
What are you looking for?
233
00:20:24,121 --> 00:20:25,681
(Replies in French)
234
00:20:25,841 --> 00:20:27,161
Rini.
235
00:20:27,641 --> 00:20:33,361
Rini. We need to know if Leon told you
anything about why he was meeting me.
236
00:20:40,081 --> 00:20:42,081
OK. OK.
237
00:20:43,201 --> 00:20:45,401
Help me and I'll help you.
238
00:20:46,561 --> 00:20:49,801
Fix me up and I'll tell you what I know.
239
00:20:53,761 --> 00:20:56,921
Fair enough. It's a deal.
240
00:20:57,321 --> 00:20:59,321
Julien?
241
00:21:27,041 --> 00:21:29,041
This is harassment.
242
00:21:29,521 --> 00:21:31,521
Call the police.
243
00:21:36,081 --> 00:21:39,641
Back at your apartment,
when you knew someone had broken in,
244
00:21:39,801 --> 00:21:41,441
you said something:
245
00:21:41,601 --> 00:21:45,121
"Je ne dirai rien."
"I won't say anything." What did you mean?
246
00:21:45,361 --> 00:21:46,441
- Nothing.
- What?
247
00:21:46,601 --> 00:21:49,041
Nothing. Nothing. I...
248
00:21:50,841 --> 00:21:52,921
I was scared for my life.
249
00:21:54,001 --> 00:21:57,921
I meant I wouldn't say anything to the police
if the intruder would just leave me alone.
250
00:21:58,081 --> 00:21:59,921
No. You know something.
251
00:22:03,601 --> 00:22:05,601
I'm going to find out what it is.
252
00:22:07,521 --> 00:22:11,201
Believe me, Mr Hughes,
if I knew where your son was, I would tell you.
253
00:22:12,561 --> 00:22:15,121
It would be some kind of atonement.
254
00:22:16,161 --> 00:22:18,961
You're guilty, I know it.
255
00:22:20,721 --> 00:22:22,281
Guilty?
256
00:22:22,961 --> 00:22:26,201
I've felt guilt all of my life.
257
00:22:29,281 --> 00:22:33,041
Someone once told me
his father said to him on his deathbed,
258
00:22:33,201 --> 00:22:38,041
that..."Guilt, it's like a cancer.
259
00:22:39,121 --> 00:22:44,361
You can treat the symptoms
but never the cause."
260
00:23:02,001 --> 00:23:06,961
RINI: You can't do this!
- (Speaks French)
261
00:23:07,121 --> 00:23:09,121
(Knocking)
262
00:23:10,161 --> 00:23:11,801
RINI: I'll jump.
263
00:23:11,961 --> 00:23:13,961
I'll jump out of the window!
264
00:23:14,641 --> 00:23:16,841
- Do you hear?
- We are on the 12th floor.
265
00:23:19,321 --> 00:23:20,881
- What kind of cop are you?
- (Knocking)
266
00:23:21,041 --> 00:23:23,361
What kind of cop are you?!
267
00:23:24,081 --> 00:23:26,241
(Knocking intensifies)
268
00:23:28,721 --> 00:23:30,721
(Rini mutters and shouts)
269
00:23:33,401 --> 00:23:35,401
(Thudding)
270
00:23:40,121 --> 00:23:44,081
RINI: If you want, I can pleasure you.
271
00:23:44,241 --> 00:23:46,241
Would you like that?
272
00:23:48,841 --> 00:23:50,841
I remember.
273
00:23:52,761 --> 00:23:54,761
Or lollipops.
274
00:23:58,681 --> 00:24:00,681
I love you too.
275
00:24:30,521 --> 00:24:32,401
(Rini sobbing)
276
00:24:42,161 --> 00:24:44,161
(Voices outside)
277
00:25:20,801 --> 00:25:22,801
(Voices outside continue)
278
00:25:27,201 --> 00:25:29,201
(Knock at door)
279
00:25:31,921 --> 00:25:33,921
Hey, love.
280
00:25:35,361 --> 00:25:37,361
I just came to see how you're doing.
281
00:25:42,041 --> 00:25:44,041
I'm fine.
282
00:25:45,241 --> 00:25:47,241
Really.
283
00:25:55,561 --> 00:25:57,761
I was thinking, um...
284
00:26:01,201 --> 00:26:03,521
...maybe it's time
that you and Dad went home.
285
00:26:07,561 --> 00:26:09,961
I know you're still angry with him,
but we want to stay.
286
00:26:10,121 --> 00:26:12,081
- He is our grandson.
- I know.
287
00:26:12,241 --> 00:26:14,441
But me and Tony,
we have to deal with this on our own.
288
00:26:14,601 --> 00:26:17,241
We have to find our own way.
289
00:26:22,801 --> 00:26:24,801
If that's what you want.
290
00:26:29,201 --> 00:26:31,121
But if you need us, you call us.
291
00:26:31,281 --> 00:26:32,281
- OK?
- OK.
292
00:26:32,441 --> 00:26:33,841
' OK?
" Yes!
293
00:26:34,001 --> 00:26:36,561
OK. OK.
294
00:27:56,441 --> 00:27:57,641
Chris, hi.
295
00:27:57,801 --> 00:28:00,841
Emily, I'm worried about Mark.
296
00:28:01,721 --> 00:28:04,601
I'm hoping you can talk him
out of handing in his notice.
297
00:28:59,641 --> 00:29:02,881
Rini, if I had any other choice,
I wouldn't be here.
298
00:29:03,521 --> 00:29:06,161
You don't have to apologise, Julien.
299
00:29:07,281 --> 00:29:08,721
Ever.
300
00:29:09,401 --> 00:29:10,801
Merci.
301
00:29:16,201 --> 00:29:20,161
We are looking for a man called Karl Sieg.
302
00:29:22,521 --> 00:29:23,721
That's him.
303
00:29:29,121 --> 00:29:31,841
He is heavily connected
to the caids des cites.
304
00:29:32,881 --> 00:29:35,841
The same group Leon was part of.
305
00:29:39,241 --> 00:29:41,241
Do you know this man?
306
00:29:55,441 --> 00:29:57,001
No.
307
00:29:57,161 --> 00:29:59,161
I'm sorry.
308
00:30:00,521 --> 00:30:02,521
Perhaps you know someone who does?
309
00:30:11,801 --> 00:30:13,801
I've built a life here.
310
00:30:15,641 --> 00:30:17,521
I am Noelle Deschamps now.
311
00:30:18,401 --> 00:30:19,881
I understand.
312
00:30:20,041 --> 00:30:21,161
One call is all I ask.
313
00:30:21,321 --> 00:30:24,001
As if I had the phone numbers
of these people.
314
00:30:25,641 --> 00:30:28,641
To help you, I must go to Paris.
315
00:30:28,801 --> 00:30:30,761
And to do so, I risk everything.
316
00:30:31,601 --> 00:30:33,521
I will keep you safe.
317
00:30:35,361 --> 00:30:37,361
Don't say that.
318
00:30:39,481 --> 00:30:41,481
How can you say that to me?
319
00:30:45,961 --> 00:30:47,961
Please.
320
00:31:02,201 --> 00:31:04,801
I thought you never wanted
to keep things from me.
321
00:31:08,041 --> 00:31:09,721
I'm guessing you've spoken to Chris.
322
00:31:09,881 --> 00:31:12,441
Why would you lie about getting promoted?
323
00:31:12,601 --> 00:31:14,681
You turned up wanting to celebrate and...
324
00:31:15,241 --> 00:31:17,241
I didn't know how to tell you.
325
00:31:17,401 --> 00:31:20,281
So you lied.
And then you handed in your notice?
326
00:31:20,841 --> 00:31:23,121
Isn't that something
that we should talk about?
327
00:31:23,281 --> 00:31:25,721
My job is not something we talk about.
328
00:31:25,881 --> 00:31:27,881
What does that mean?
329
00:31:29,801 --> 00:31:31,761
I tried.
330
00:31:31,921 --> 00:31:33,921
In the beginning, I tried.
331
00:31:38,281 --> 00:31:39,961
There was this homicide.
332
00:31:40,121 --> 00:31:43,281
I was telling you about the crime scene
and the knife wounds
333
00:31:43,441 --> 00:31:45,161
and you started to cry, about Oliver.
334
00:31:45,841 --> 00:31:47,681
Understandably.
335
00:31:47,841 --> 00:31:51,601
Wondering whether he'd suffered like that,
whether that happened to him.
336
00:31:52,761 --> 00:31:58,441
And I realised that everything I deal with
every day just fuels your nightmares.
337
00:31:59,801 --> 00:32:01,801
So I shut up.
338
00:32:02,641 --> 00:32:04,641
Right. And that's why you quit?
339
00:32:04,841 --> 00:32:08,201
No. I'm quitting
because I don't have a career any more.
340
00:32:08,361 --> 00:32:10,201
Because I got together with Emily Hughes.
341
00:32:10,361 --> 00:32:12,561
I'm the man who swooped down on a victim.
342
00:32:14,401 --> 00:32:18,681
I gave up my career for you, my choice,
but you never even noticed.
343
00:32:18,881 --> 00:32:20,761
Well, why marry me, then?
344
00:32:32,681 --> 00:32:36,921
You know that journalist, Malik Suri,
he said something to me, a long time ago.
345
00:32:39,681 --> 00:32:43,641
He said the day that Oliver went missing
was the worst day of your life
346
00:32:43,801 --> 00:32:45,801
and the best day of his.
347
00:32:46,761 --> 00:32:51,241
And I think in some messed up way,
maybe that's the same for me.
348
00:32:53,881 --> 00:32:55,881
Cos it's the day I met you.
349
00:33:02,281 --> 00:33:04,121
So what do we do now?
350
00:33:04,281 --> 00:33:06,081
Back to square one, I suppose.
351
00:33:06,241 --> 00:33:08,241
No, no.
352
00:33:08,641 --> 00:33:10,601
We must simply explore other roads.
353
00:33:11,681 --> 00:33:15,841
It may take some time,
but no longer than it has already.
354
00:33:21,721 --> 00:33:26,841
It is quite a thing to find these days somewhere
like this place, unchanged in eight years.
355
00:33:27,361 --> 00:33:31,921
The same furniture, the same walls, the same
people telling the same stories no doubt.
356
00:33:35,841 --> 00:33:40,641
And yet, in that time,
Rini has changed her entire life.
357
00:33:46,601 --> 00:33:48,601
What about you?
358
00:33:49,241 --> 00:33:51,241
Since you were last here.
359
00:33:52,001 --> 00:33:54,001
Have you changed?
360
00:33:54,241 --> 00:33:55,961
Bien sûr!
361
00:33:56,121 --> 00:34:01,241
10 years ago my life was chasing demons
across the country, herding them into prison.
362
00:34:01,401 --> 00:34:02,641
And now...
363
00:34:02,801 --> 00:34:06,201
Nowadays, I spend my time
herding bees in my hive.
364
00:34:09,161 --> 00:34:10,641
You keep bees?
365
00:34:10,801 --> 00:34:12,161
Yeah.
366
00:34:12,321 --> 00:34:15,001
My wife thought it important I find a hobby.
367
00:34:16,681 --> 00:34:18,761
It has become perhaps more than that.
368
00:34:23,441 --> 00:34:27,401
You, I think, like me,
have the need for an obsession.
369
00:34:29,121 --> 00:34:31,641
And this obsession has become your life.
370
00:34:35,241 --> 00:34:37,241
I've given up a lot.
371
00:34:38,521 --> 00:34:40,521
But I don't regret any of it.
372
00:34:41,201 --> 00:34:43,201
Really?
373
00:34:46,521 --> 00:34:49,561
You are so sure there is nothing you've done
that you regret?
374
00:34:55,521 --> 00:34:58,001
What exactly do you think I've done, Julien?
375
00:35:04,281 --> 00:35:05,881
It's late.
376
00:35:06,041 --> 00:35:08,041
We should sleep.
377
00:35:11,521 --> 00:35:13,521
Bonne nuit
378
00:35:19,361 --> 00:35:21,361
(Woman shouting at child)
379
00:36:23,881 --> 00:36:26,601
DOCTOR". How have you been feeling?
BOURG: Good.
380
00:36:26,921 --> 00:36:28,921
Great.
381
00:36:29,081 --> 00:36:31,081
I can feel the difference already.
382
00:36:32,641 --> 00:36:39,601
Just to know I have this chance to rid myself
from this darkness.
383
00:36:44,801 --> 00:36:47,361
I feel new, you know?
384
00:36:50,361 --> 00:36:52,081
Every day I do the same thing.
385
00:36:52,241 --> 00:36:54,241
- Hold still.
- Ow.
386
00:36:56,041 --> 00:37:00,201
I eat the same thing, at the same time,
at the same table.
387
00:37:01,281 --> 00:37:05,401
This morning I sat on my couch
and I ate ice-cream.
388
00:37:08,081 --> 00:37:10,081
Press.
389
00:37:13,121 --> 00:37:19,361
You know, these routines I have,
these tracks my life has run on,
390
00:37:19,721 --> 00:37:21,721
they can be changed.
391
00:37:22,401 --> 00:37:24,401
I can make new tracks.
392
00:37:24,681 --> 00:37:26,681
Right?
393
00:37:28,561 --> 00:37:34,841
There are things in my life,
things in my past, they are unresolved.
394
00:37:35,801 --> 00:37:37,801
They need to be attended.
395
00:37:40,961 --> 00:37:42,961
I am going to see an old friend.
396
00:37:45,961 --> 00:37:47,521
And then my journey can truly begin.
397
00:37:47,681 --> 00:37:49,681
Same time next week, Mr Bourg.
398
00:37:50,201 --> 00:37:52,201
(Water runs)
399
00:38:03,241 --> 00:38:06,361
(Exchange in French)
400
00:39:16,881 --> 00:39:18,881
Thank you.
401
00:39:19,401 --> 00:39:21,481
May I ask what changed your mind?
402
00:39:23,601 --> 00:39:25,601
Lunch.
403
00:40:09,521 --> 00:40:11,961
- Chicken broth.
- (Groans)
404
00:40:12,121 --> 00:40:14,121
it will settle your stomach.
405
00:40:15,121 --> 00:40:17,121
Or strawberry flavour.
406
00:40:18,361 --> 00:40:19,361
Lollipop.
407
00:40:19,521 --> 00:40:22,761
Sometimes a hit of sugar will do the job.
408
00:40:36,321 --> 00:40:38,041
(Sighs with relief)
409
00:40:40,721 --> 00:40:42,681
You know?
410
00:40:42,841 --> 00:40:44,601
You have experience?
411
00:40:46,441 --> 00:40:48,441
My daughter.
412
00:40:49,921 --> 00:40:52,921
I have been through this more times
than I care to remember.
413
00:40:59,681 --> 00:41:01,681
Mark Twain.
414
00:41:06,001 --> 00:41:08,001
You can borrow it.
415
00:41:08,761 --> 00:41:10,761
I finished it last night.
416
00:41:12,601 --> 00:41:14,841
You read this in one night?
417
00:41:15,841 --> 00:41:17,841
- All?
- Yeah.
418
00:41:21,241 --> 00:41:23,841
I didn't read a book since high school.
419
00:41:24,201 --> 00:41:26,201
Please. Take it.
420
00:41:29,241 --> 00:41:31,241
It's one of life's great pleasures.
421
00:41:40,201 --> 00:41:42,201
(Sobs)
422
00:41:49,521 --> 00:41:50,681
(She groans)
423
00:41:57,761 --> 00:42:00,761
- He was policeman?
- Yes.
424
00:42:00,921 --> 00:42:02,921
True policeman?
425
00:42:03,841 --> 00:42:06,481
You know the gang he was investigating.
426
00:42:07,161 --> 00:42:09,161
And what they're capable of.
427
00:42:11,161 --> 00:42:13,481
The same gang your brother works for.
428
00:42:17,881 --> 00:42:19,881
What do you want?
429
00:42:21,001 --> 00:42:23,001
Huh?
430
00:42:24,121 --> 00:42:26,721
What do you want?
431
00:42:30,681 --> 00:42:32,681
I need from you information.
432
00:42:38,801 --> 00:42:40,801
I am many things.
433
00:42:41,401 --> 00:42:43,401
But I am not a rat.
434
00:42:50,801 --> 00:42:52,801
You can go if you like.
435
00:42:53,121 --> 00:42:55,201
- You are not a prisoner.
- (Mutters)
436
00:42:56,721 --> 00:43:00,361
But if you walk out that door,
you are on your own.
437
00:43:01,521 --> 00:43:03,161
And I would watch your back.
438
00:43:03,321 --> 00:43:07,161
Because these men will come looking for you
now they know your boyfriend was a cop.
439
00:43:10,841 --> 00:43:15,081
Just tell me what you know
and I will help you with your rehabilitation,
440
00:43:15,241 --> 00:43:18,841
relocate you, give you a new name, a job...
441
00:43:19,121 --> 00:43:21,121
They will never find you.
442
00:43:21,281 --> 00:43:23,641
I'll make sure that you are safe.
443
00:43:36,481 --> 00:43:38,481
That soup.
444
00:43:44,281 --> 00:43:45,841
Is it still warm?
445
00:43:48,081 --> 00:43:50,081
Yes.
446
00:44:14,921 --> 00:44:16,801
It's good.
447
00:44:18,241 --> 00:44:22,561
(Shouting in French)
448
00:44:37,561 --> 00:44:39,561
(Music from car stereo)
449
00:45:06,921 --> 00:45:08,921
(Text alert)
450
00:45:22,361 --> 00:45:24,361
(Music continues)
451
00:46:17,481 --> 00:46:19,201
Ian, it's Tony.
452
00:46:19,361 --> 00:46:21,521
Tony, come in, second floor.
453
00:46:23,041 --> 00:46:25,041
(Door buzzer)
454
00:46:31,801 --> 00:46:33,561
Hello?
455
00:46:33,721 --> 00:46:35,121
Good afternoon.
456
00:46:35,281 --> 00:46:38,521
- I wasn't expecting company.
- I'm sorry for barging in.
457
00:46:38,681 --> 00:46:41,041
No bother. You're always welcome.
458
00:46:41,321 --> 00:46:44,281
Beer in the afternoon always gets my vote.
459
00:46:46,801 --> 00:46:48,601
This is...this is great.
460
00:46:49,561 --> 00:46:50,641
Well, I bought this place
461
00:46:50,801 --> 00:46:54,841
because I wanted somewhere near the office
I could stay when I'm over.
462
00:46:55,001 --> 00:46:58,081
Only temporary,
while my own place is being built.
463
00:46:58,721 --> 00:47:00,401
- What, here in Lille?
- No, no.
464
00:47:00,561 --> 00:47:02,881
A beautiful wee place called Audresselles.
465
00:47:03,041 --> 00:47:05,041
By the coast.
466
00:47:05,401 --> 00:47:07,401
Somewhere where the wife can join.
467
00:47:08,441 --> 00:47:10,041
She won't come here.
468
00:47:10,201 --> 00:47:13,241
She calls this place the "Gentleman's club".
(Laughs)
469
00:47:13,401 --> 00:47:15,401
She does!
470
00:47:18,841 --> 00:47:20,841
Thanks.
471
00:47:21,801 --> 00:47:23,801
- Cheers.
- Cheers.
472
00:47:29,001 --> 00:47:31,881
Look, Ian, you know you said
you know Georges Deloix?
473
00:47:32,481 --> 00:47:36,521
Aye, the juge d'instruction.
Yeah, he's a friend.
474
00:47:36,681 --> 00:47:40,641
I was wondering, could you have a word
with him about Vincent Bourg?
475
00:47:44,161 --> 00:47:47,201
- Tony, we've been down this road.
- No, I know, I know.
476
00:47:47,361 --> 00:47:52,561
But when I was in Bourg's flat I overheard him
say something. And it doesn't add up.
477
00:47:52,761 --> 00:47:54,001
He's hiding something.
478
00:47:54,161 --> 00:47:57,161
Please, just ask Georges
to take another look at him.
479
00:47:59,041 --> 00:48:00,721
OK.
480
00:48:01,521 --> 00:48:02,801
Thank you. I appreciate it.
481
00:48:02,961 --> 00:48:04,961
(Phone rings)
482
00:48:10,201 --> 00:48:12,001
Yes, now fire away.
483
00:48:13,001 --> 00:48:14,681
Mm-hm.
484
00:48:14,841 --> 00:48:17,841
You mean you want to do that...
you want to start all over again?
485
00:48:18,881 --> 00:48:20,241
Mm-hm.
486
00:48:20,521 --> 00:48:22,721
(Ian continues talking in background)
487
00:48:53,361 --> 00:48:54,601
I painted that myself.
488
00:48:56,881 --> 00:48:58,721
From memory.
489
00:48:58,881 --> 00:49:00,881
It's your daughter?
490
00:49:01,721 --> 00:49:03,721
Was.
491
00:49:04,841 --> 00:49:10,401
I paint one of those every year
to remind myself what she was like.
492
00:49:12,041 --> 00:49:15,001
Her spirit, or whatever you want to call it.
493
00:49:17,721 --> 00:49:22,921
Something about painting my Molly,
getting her eyes just right,
494
00:49:25,361 --> 00:49:31,281
something that looking at photos
can never do.
495
00:49:33,601 --> 00:49:35,601
What happened to her?
496
00:49:39,321 --> 00:49:45,121
I went to bed one night and woke up
497
00:49:45,281 --> 00:49:47,521
and she was gone.
498
00:49:47,681 --> 00:49:49,201
No...
499
00:49:51,241 --> 00:49:55,761
Police said she'd wandered out.
500
00:49:57,601 --> 00:50:00,961
No sign of a break-in, no blood.
501
00:50:01,121 --> 00:50:03,121
No nothing.
502
00:50:04,161 --> 00:50:08,721
The official description was...
she had run away,
503
00:50:12,121 --> 00:50:14,121
but I know that isn't true.
504
00:50:16,761 --> 00:50:18,281
We were very happy-
505
00:50:22,121 --> 00:50:24,121
Oh, Ian, I'm sorry.
506
00:50:24,801 --> 00:50:29,481
Maybe I didn't lock the door or the window...
507
00:50:30,721 --> 00:50:32,721
I didn't I hear anything...
508
00:50:32,881 --> 00:50:34,881
I was in the same house, dammit.
509
00:50:37,041 --> 00:50:40,121
We're not all that dissimilar,
you and me, Tony.
510
00:50:42,041 --> 00:50:44,201
Carrying around all that guilt...
511
00:50:47,161 --> 00:50:49,681
...for something that's out of our control.
512
00:50:53,121 --> 00:50:57,881
I remember advice my old man gave me.
513
00:50:59,561 --> 00:51:01,561
He'd made some mistakes.
514
00:51:02,761 --> 00:51:04,201
Other women, you know?
515
00:51:06,281 --> 00:51:12,001
Later on, on his deathbed,
he told me he regretted it.
516
00:51:13,441 --> 00:51:16,481
And he said that guilt was like a cancer.
517
00:51:17,521 --> 00:51:21,761
You can treat the symptom
but never the cause.
518
00:51:33,961 --> 00:51:36,321
Um,
519
00:51:36,481 --> 00:51:38,561
I should get going, Ian.
520
00:51:42,041 --> 00:51:44,561
Yeah. You go.
521
00:51:45,561 --> 00:51:47,561
Go be with your wife.
522
00:51:49,561 --> 00:51:51,561
You'll be all right, chum.
523
00:52:24,561 --> 00:52:26,641
- Bonjour?
- (Man replies in French)
524
00:52:31,601 --> 00:52:34,361
Le voiture de...Hughes.
525
00:52:38,121 --> 00:52:40,441
Of course. One moment.
526
00:53:04,721 --> 00:53:06,161
It is right?
527
00:53:06,321 --> 00:53:08,321
Thank you.
528
00:53:14,081 --> 00:53:15,881
What happened?
529
00:53:16,481 --> 00:53:18,481
Excusez-moi?
530
00:53:19,161 --> 00:53:22,681
(Speaks in French)
531
00:53:23,721 --> 00:53:25,921
The battery, it failed.
532
00:53:26,081 --> 00:53:28,081
- The battery?
- Yes.
533
00:53:30,641 --> 00:53:34,801
(Speaks in French)
534
00:53:36,201 --> 00:53:38,201
I don't understand.
535
00:53:39,441 --> 00:53:41,441
Just bad luck.
536
00:53:59,521 --> 00:54:02,201
- Where've you been?
- I went to collect the car.
537
00:54:05,041 --> 00:54:08,281
I... I found this.
538
00:54:43,281 --> 00:54:45,281
Look, Em.
539
00:54:46,721 --> 00:54:51,001
The police, I think they've missed something.
540
00:54:52,121 --> 00:54:54,161
I found some things out
about Vincent Bourg.
541
00:54:54,321 --> 00:54:56,641
He knows Ian Garrett.
The two of them know each other.
542
00:54:56,801 --> 00:55:00,121
- What?
- So the only suspect in this whole thing
543
00:55:00,281 --> 00:55:03,961
has a link with someone who turns up
out of the blue and starts throwing money at us.
544
00:55:04,121 --> 00:55:05,521
I mean, what does that mean?
545
00:55:05,681 --> 00:55:08,601
Ian Garrett? Tony, I think we should just think...
546
00:55:08,761 --> 00:55:10,561
- Please, listen.
- Just wait, stop.
547
00:55:10,721 --> 00:55:12,721
I need you to believe me. Please. Em.
548
00:55:16,521 --> 00:55:19,121
Believe me, they know each other.
549
00:55:20,321 --> 00:55:25,121
Em, if we keep shutting each other out,
550
00:55:27,441 --> 00:55:29,441
we're going to lose each other.
551
00:55:30,241 --> 00:55:34,521
And if that happens...what else is there?
552
00:55:36,481 --> 00:55:38,481
They know each other.
553
00:55:46,761 --> 00:55:48,761
I believe you.
554
00:55:50,801 --> 00:55:52,801
I do.
555
00:55:54,161 --> 00:55:56,161
I do. I do.
556
00:56:32,641 --> 00:56:34,641
(Man speaks quietly in French)
557
00:56:43,241 --> 00:56:45,001
- Bonjour.
- Bonjour.
558
00:56:45,161 --> 00:56:47,001
Ian Garrett... (Speaks in French)
559
00:56:49,081 --> 00:56:51,081
(Continues in French)
560
00:56:51,721 --> 00:56:54,281
Hi. Parlez-vous I'anglais?
561
00:56:55,881 --> 00:56:57,401
Yes.
562
00:56:57,561 --> 00:56:59,681
Did I hear you say
you're looking for Ian Garrett?
563
00:56:59,841 --> 00:57:01,521
Yes.
564
00:57:01,681 --> 00:57:03,641
This is his company, right?
565
00:57:03,801 --> 00:57:05,441
His French office?
566
00:57:05,601 --> 00:57:09,801
Yes, yes,
but, sorry, how do you know Mr Garrett?
567
00:57:12,121 --> 00:57:14,121
He's an old acquaintance.
568
00:57:15,201 --> 00:57:17,161
Well, he's not here now. He's...
569
00:57:18,601 --> 00:57:20,601
Did you not hear?
570
00:57:21,281 --> 00:57:23,041
Hear what?
571
00:57:23,201 --> 00:57:24,881
He went missing.
572
00:57:25,041 --> 00:57:26,481
Eight years ago.
573
00:57:26,641 --> 00:57:29,241
He was finally declared dead
end of last year.
574
00:57:29,841 --> 00:57:31,841
How did you not know?
575
00:57:35,601 --> 00:57:37,761
I was away.
576
00:57:37,921 --> 00:57:39,201
In the UK.
577
00:57:39,361 --> 00:57:42,761
Well, I'm...I'm very sorry. I really am.
578
00:57:47,441 --> 00:57:49,441
No.
579
00:57:50,361 --> 00:57:52,161
No, no.
580
00:57:52,321 --> 00:57:54,321
It's no bother.
581
00:57:55,961 --> 00:57:57,961
Thank you.
582
00:57:58,441 --> 00:57:59,961
Merci.
583
00:58:00,121 --> 00:58:02,121
- Au revoir.
WOMAN". Au revoir.
42055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.