All language subtitles for The.Missing.S01E02.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,681 --> 00:00:06,681 (Bell rings) 2 00:00:06,841 --> 00:00:10,321 TONY". The crowd was... I mean, he was thirsty. 3 00:00:12,001 --> 00:00:13,801 There was a big crowd watching the game. 4 00:00:15,721 --> 00:00:17,321 I was holding his hand. 5 00:00:18,361 --> 00:00:20,081 EMILY: I don't blame you, love. 6 00:00:22,041 --> 00:00:23,561 Olly! 7 00:00:24,641 --> 00:00:26,641 TONY". I came back. 8 00:00:27,401 --> 00:00:29,401 I thought you should know why. 9 00:00:30,441 --> 00:00:32,441 I found something. 10 00:00:40,001 --> 00:00:41,641 MAN: As you've probably noticed, 11 00:00:41,801 --> 00:00:44,401 the gaskets have gone to rot 12 00:00:44,561 --> 00:00:47,441 and the soil pipes and the stacks are rusted. 13 00:00:48,281 --> 00:00:51,281 So for those of you who don't speak plumbing, 14 00:00:53,121 --> 00:00:56,361 refitting this system is going to be an absolute bastard. 15 00:00:57,481 --> 00:00:58,881 Pardon my French. 16 00:00:59,041 --> 00:01:00,641 (Chuckles) 17 00:01:00,801 --> 00:01:02,921 (Translates into French) 18 00:01:08,961 --> 00:01:10,961 (Laughter) 19 00:01:11,561 --> 00:01:15,521 Now, it's important that you understand what we're doing here. 20 00:01:16,521 --> 00:01:19,721 We're trying to get a heartbeat 21 00:01:19,881 --> 00:01:25,201 out of a building that died over three centuries ago. 22 00:01:26,681 --> 00:01:29,081 As we restore, 23 00:01:29,241 --> 00:01:34,921 we need to cling on to every morsel of historic fabric... 24 00:01:36,201 --> 00:01:38,201 (Man translates into French) 25 00:01:52,841 --> 00:01:55,681 Anyway, you've all worked with me before. 26 00:01:56,641 --> 00:01:59,361 You know I'm a stickler for detail, 27 00:01:59,521 --> 00:02:02,801 but this isn't just one of our development jobs. 28 00:02:03,961 --> 00:02:07,961 One day this will be my home. 29 00:02:48,721 --> 00:02:50,761 (Woman on TV speaks French) 30 00:03:01,081 --> 00:03:06,201 If you have him, we are begging you, please let him go. 31 00:03:07,361 --> 00:03:11,361 Take him to somewhere safe and let the police know where he is. 32 00:03:13,561 --> 00:03:18,041 Please bring him back to his family, who love him. 33 00:03:19,321 --> 00:03:21,321 Please bring him home. 34 00:03:22,161 --> 00:03:23,681 Please. 35 00:04:17,121 --> 00:04:19,161 (Speaks French) 36 00:04:19,321 --> 00:04:21,321 (Sirens) 37 00:04:34,681 --> 00:04:36,441 (Speaks French) 38 00:05:31,081 --> 00:05:33,081 (Panting) 39 00:05:35,641 --> 00:05:37,601 - Now, who loves you? - Dad. 40 00:05:37,761 --> 00:05:39,041 Yeah. 41 00:05:39,201 --> 00:05:41,001 Cheers, bruv. 42 00:05:44,441 --> 00:05:46,441 (Engine starts) 43 00:05:52,921 --> 00:05:54,521 (Speaks quietly in French) 44 00:05:56,441 --> 00:05:59,561 - Hi, it's Mark Walsh. I'm the UK liaison officer. - Laurence Relaud. 45 00:05:59,721 --> 00:06:00,921 - Speak English? - Yes, I do. 46 00:06:01,081 --> 00:06:02,361 Thank God. 47 00:06:02,521 --> 00:06:03,841 So what's happening? 48 00:06:04,001 --> 00:06:05,801 This is Vincent Bourg. 49 00:06:05,961 --> 00:06:09,521 Baptiste picked him out from our list of sex offenders in the district. 50 00:06:09,681 --> 00:06:11,681 Do you think he's our guy? 51 00:06:12,001 --> 00:06:13,681 Yes. 52 00:06:13,841 --> 00:06:15,841 Yes, I do. 53 00:06:29,641 --> 00:06:32,761 ♪ Oh, my love 54 00:06:33,001 --> 00:06:36,401 ♪ We pray each day 55 00:06:36,681 --> 00:06:40,081 ♪ May you come home 56 00:06:40,361 --> 00:06:43,921 ♪ And be OK 57 00:06:50,841 --> 00:06:55,521 ♪ For now we wait for you 58 00:06:55,681 --> 00:07:00,121 ♪ For you to come home 59 00:07:31,041 --> 00:07:33,041 (Door shuts) 60 00:07:37,641 --> 00:07:38,721 Show me. 61 00:07:38,881 --> 00:07:40,881 Er... 62 00:07:41,961 --> 00:07:45,641 So, Oliver drew this the day that he was taken. 63 00:07:45,801 --> 00:07:47,721 It's the same as the one down there. 64 00:07:47,881 --> 00:07:50,161 - You can see that, right? - Mm. 65 00:07:52,281 --> 00:07:54,401 I see the similarity, of course, but... 66 00:07:54,561 --> 00:07:57,321 Similarity? It's identical to the one in the basement. 67 00:07:57,481 --> 00:08:00,601 He drew that in there. He was kept in there, I know it. 68 00:08:01,401 --> 00:08:03,401 Julien? 69 00:08:06,001 --> 00:08:08,001 You are a parent too now, aren't you? 70 00:08:08,881 --> 00:08:10,561 For my sins. Six months. 71 00:08:10,721 --> 00:08:14,121 So...you understand. 72 00:08:14,281 --> 00:08:16,281 As well as anyone might try to. 73 00:08:17,361 --> 00:08:21,361 But what if you are clinging to shadows, Tony? 74 00:08:21,961 --> 00:08:26,001 I cannot simply tell the procureur to re-open this case because of a picture. 75 00:08:26,161 --> 00:08:27,801 Oh, Jesus Christ, am I going mad? 76 00:08:27,961 --> 00:08:30,121 That is the same as that! 77 00:08:31,121 --> 00:08:33,121 I'm asking you to try, Laurence. 78 00:08:34,041 --> 00:08:36,041 As a friend. 79 00:08:39,841 --> 00:08:41,841 (Sighs) 80 00:08:42,121 --> 00:08:43,961 I'll talk to the procureur. 81 00:08:44,121 --> 00:08:45,401 As soon as I can. 82 00:08:45,561 --> 00:08:47,481 Thank you. Thank you. 83 00:08:47,641 --> 00:08:49,081 I cannot make any promises. 84 00:08:49,241 --> 00:08:50,801 OK. 85 00:08:50,961 --> 00:08:53,801 Vin rouge. Whisky. 86 00:08:56,481 --> 00:08:58,481 You pay now. 87 00:09:02,481 --> 00:09:04,481 (Attempts to speak French) 88 00:09:05,201 --> 00:09:07,601 I don't suppose these are on the house? 89 00:09:07,761 --> 00:09:10,161 - Didn't think so. - (Speaks French) 90 00:09:10,321 --> 00:09:12,321 (Both speak French) 91 00:09:13,481 --> 00:09:15,601 So, what happens now? 92 00:09:15,761 --> 00:09:17,361 They'll send Forensics in, eh? 93 00:09:17,521 --> 00:09:20,081 Go over the whole scene for fingerprints and DNA... 94 00:09:20,241 --> 00:09:21,881 I mean, there's a chance, isn't there? 95 00:09:22,041 --> 00:09:26,041 - That basement hasn't been touched in years. - Listen, this is not Laurence's decision. 96 00:09:26,201 --> 00:09:27,481 I know she'll do her best but... 97 00:09:27,641 --> 00:09:29,481 In the meantime we should go through this. 98 00:09:29,641 --> 00:09:32,041 Now we have an address, maybe there's something we missed. 99 00:09:32,201 --> 00:09:34,321 Something that ties the two together. 100 00:09:35,241 --> 00:09:36,881 Please, Tony. Tony, please. 101 00:09:37,321 --> 00:09:38,921 One step at a time. 102 00:09:39,081 --> 00:09:41,081 I know. I know. 103 00:09:46,641 --> 00:09:48,521 You've got the police reports? 104 00:09:49,041 --> 00:09:50,361 Yeah, everything's in there. 105 00:09:50,521 --> 00:09:52,641 Every article, every lead. I've got more here. 106 00:09:56,121 --> 00:09:58,761 Some of these documents are in French. 107 00:09:58,921 --> 00:10:01,201 - Vous avez appris à parler français? - Mm. 108 00:10:01,361 --> 00:10:03,481 I mean, I read it better than I speak it. 109 00:10:04,401 --> 00:10:06,401 (Phone rings) 110 00:10:09,161 --> 00:10:10,721 Emily. 111 00:10:10,881 --> 00:10:13,761 - I was calling her all last night. - (Rowdy chatter) 112 00:10:13,921 --> 00:10:15,921 Er, it's a bit loud in here. 113 00:10:16,161 --> 00:10:18,161 I'm going to go outside. 114 00:10:20,401 --> 00:10:21,721 Emily. Thanks for calling back. 115 00:10:21,881 --> 00:10:23,881 No, Tony, it's me, Mark. 116 00:10:24,401 --> 00:10:25,521 Now is not a good time. 117 00:10:25,681 --> 00:10:27,481 Yeah, well, I need to speak to her... 118 00:10:27,641 --> 00:10:29,641 It's Robert. He's getting worse. 119 00:10:30,961 --> 00:10:32,281 Oh, Jesus. 120 00:10:32,441 --> 00:10:33,841 Penny told me he was in the hospice. 121 00:10:34,001 --> 00:10:36,361 - I was going to call but... - It's not the right time. 122 00:10:36,521 --> 00:10:40,041 Yeah, I know, I know, but listen to me... I've found something. 123 00:10:40,201 --> 00:10:43,481 - We could find Oliver... - Listen, don't phone back. 124 00:10:43,641 --> 00:10:45,841 This has got nothing to do with you. 125 00:10:46,241 --> 00:10:47,361 Hello? 126 00:10:59,321 --> 00:11:01,321 That's good, Dad. 127 00:11:02,481 --> 00:11:03,921 Try and have a bit more... 128 00:11:04,081 --> 00:11:05,401 (Mark knocks gently) 129 00:11:05,561 --> 00:11:07,241 He'! ' 130 00:11:07,401 --> 00:11:08,561 - Who was it? - Carol. 131 00:11:08,721 --> 00:11:10,721 She wanted to know about numbers at the venue. 132 00:11:10,881 --> 00:11:12,121 With me? 133 00:11:12,281 --> 00:11:14,161 My phone was off, so she tried yours. 134 00:11:14,601 --> 00:11:17,161 I am capable of answering my own phone, you know. 135 00:11:17,321 --> 00:11:18,441 I know. 136 00:11:18,601 --> 00:11:20,801 It's just wedmin, don't worry about it. 137 00:11:21,241 --> 00:11:23,561 - Wedmin? - Wedding admin. 138 00:11:23,721 --> 00:11:25,041 Which I've done none of. 139 00:11:25,201 --> 00:11:27,201 I love it. 140 00:11:28,641 --> 00:11:33,001 Hey. Come on, sleepy drawers, it's time to go home. 141 00:11:34,161 --> 00:11:35,281 But I want to stay. 142 00:11:35,441 --> 00:11:37,841 I know, but it's time to go home. Come on, up. 143 00:11:43,921 --> 00:11:47,721 Oliver, how are you? 144 00:11:48,481 --> 00:11:50,241 How's school? 145 00:11:52,801 --> 00:11:54,801 No, Dad, this is James. 146 00:11:56,041 --> 00:11:58,721 Oliver, come here... 147 00:12:00,441 --> 00:12:02,321 Dad, this is James. Mark's son. 148 00:12:02,481 --> 00:12:04,361 Oliver's not here any more. 149 00:12:07,201 --> 00:12:09,201 Home time. 150 00:12:25,401 --> 00:12:27,401 Oh, phone? 151 00:13:19,281 --> 00:13:21,281 (Ringing tone) 152 00:13:24,641 --> 00:13:25,681 Hello? 153 00:13:25,841 --> 00:13:27,841 Did I wake you? 154 00:13:28,521 --> 00:13:30,521 (Speaks French) 155 00:13:31,601 --> 00:13:33,361 The curse of being a night owl. 156 00:13:35,401 --> 00:13:37,401 How is the hive? 157 00:13:38,001 --> 00:13:40,001 Fine. As far as I can tell. 158 00:13:41,161 --> 00:13:42,841 But I'm not the expert. 159 00:13:43,281 --> 00:13:45,721 Only you know what's really going on in there. 160 00:13:46,401 --> 00:13:47,841 I'll be back soon. 161 00:13:48,001 --> 00:13:52,081 As soon as the case is re-opened, Laurence will take over and I can come home. 162 00:13:52,241 --> 00:13:53,441 I promise. 163 00:13:53,601 --> 00:13:55,601 Don't make promises you can't keep. 164 00:14:00,401 --> 00:14:03,321 - (Knocking) - Oh. I have to go. 165 00:14:04,681 --> 00:14:05,961 I love you. 166 00:14:06,321 --> 00:14:11,281 And I love you too, Julien, although sometimes I can't remember why. 167 00:14:12,481 --> 00:14:14,081 Soon you will know. 168 00:14:41,201 --> 00:14:43,281 - What's going on? - No-one's telling us anything. 169 00:14:43,441 --> 00:14:46,121 So they're currently questioning a person of interest. 170 00:14:46,281 --> 00:14:49,081 - Who is he? - They won't release the suspect's name. 171 00:14:49,721 --> 00:14:52,721 Look, the process here is different from at home, OK? 172 00:14:52,881 --> 00:14:56,241 But from what I understand, there is a witness who can place him at the pool. 173 00:14:56,401 --> 00:15:02,801 He denies it, but he's a regular there and his alibi is...is unsatisfactory. 174 00:15:03,121 --> 00:15:06,601 He claims he was out walking in a local park but no-one can confirm that. 175 00:15:06,761 --> 00:15:09,401 And erm...is he... 176 00:15:09,921 --> 00:15:12,961 I mean, does he have a history? 177 00:15:13,121 --> 00:15:15,201 I can't discuss that. 178 00:15:15,361 --> 00:15:16,841 Oh, God. 179 00:15:17,001 --> 00:15:19,761 - That means he does. Doesn't it? - No, no, no... 180 00:15:19,921 --> 00:15:22,921 Look, it's important not to think too far ahead. 181 00:15:23,081 --> 00:15:25,281 Right now we have someone we're talking to. 182 00:15:25,441 --> 00:15:29,201 Yeah, but if he's done this before, that means he's not a killer, doesn't it? 183 00:15:29,361 --> 00:15:32,001 Which means... Cos he'd be in jail, wouldn't he? That means... 184 00:15:32,161 --> 00:15:35,201 Stop it, Tony, for Christ's sake... 185 00:15:35,361 --> 00:15:39,121 Listen, I can only imagine how hard this is for...for all of you. 186 00:15:39,281 --> 00:15:43,401 And I promise that the moment I know anything, anything at all, I will let you know. 187 00:15:44,881 --> 00:15:47,521 But for now, we just have to wait. 188 00:15:49,001 --> 00:15:50,841 - You have my card, right? - Yeah. 189 00:15:51,001 --> 00:15:53,001 Thank you. Thank you. 190 00:15:54,361 --> 00:15:56,361 (Women in background laugh) 191 00:16:05,641 --> 00:16:10,321 (Low exchange in French) 192 00:16:10,481 --> 00:16:12,481 What's he saying? 193 00:16:13,721 --> 00:16:15,641 Baptiste wants to know why he ran. 194 00:16:15,801 --> 00:16:19,681 He says he panicked. He's afraid of the police because of his record. 195 00:16:20,601 --> 00:16:23,961 (Interview continues in French) 196 00:16:24,121 --> 00:16:26,441 Baptiste wants to know where he walked... 197 00:16:26,601 --> 00:16:28,601 (Interview continues) 198 00:16:30,361 --> 00:16:33,001 Where he was at the time the boy went missing... 199 00:16:33,161 --> 00:16:34,521 The park. 200 00:16:34,681 --> 00:16:36,681 Off the Rue Jean Buridan, he says. 201 00:16:40,361 --> 00:16:41,641 (Speaks French) 202 00:16:41,801 --> 00:16:43,441 - (Raises voice) - (Speaks French) 203 00:16:43,601 --> 00:16:46,281 (Raises voice) 204 00:16:46,441 --> 00:16:48,441 (Speaks French) 205 00:16:51,601 --> 00:16:52,801 - (Cries out) - (Mutters) 206 00:16:56,161 --> 00:16:58,361 (Speaks French) 207 00:17:00,921 --> 00:17:05,161 (Speaks French) 208 00:17:06,321 --> 00:17:08,401 He's asking about the park again. 209 00:17:10,841 --> 00:17:15,401 He is looking for, um... 210 00:17:15,641 --> 00:17:17,681 - (Speaks French) - Inconsistencies. 211 00:17:17,841 --> 00:17:18,961 Yes. 212 00:17:25,681 --> 00:17:26,881 No,no,no,no,no. 213 00:17:27,041 --> 00:17:28,321 They are on the house. 214 00:17:28,481 --> 00:17:30,481 Et les croissants aussi. 215 00:17:35,961 --> 00:17:37,561 Everyone's being so nice. 216 00:17:37,721 --> 00:17:39,081 I'm not hungry. 217 00:17:39,241 --> 00:17:41,241 Me neither. 218 00:17:44,401 --> 00:17:47,961 Maybe we should try and eat some of it, you know, just to be polite. 219 00:17:48,121 --> 00:17:52,281 What if that man who took him has him locked up somewhere? 220 00:17:52,441 --> 00:17:54,561 - And we're here "being polite"? - I didn't mean... 221 00:17:54,721 --> 00:17:57,321 What if that man knows where Olly is? 222 00:17:57,481 --> 00:17:58,921 He knows where he is. 223 00:17:59,081 --> 00:18:01,761 We're sitting here having coffee like we're still on holiday? 224 00:18:01,921 --> 00:18:03,041 What are we supposed to do? 225 00:18:03,201 --> 00:18:06,321 Sit around and think about what might have happened? What good does it do? 226 00:18:06,481 --> 00:18:09,201 No, you're right, let's sit here and be polite... 227 00:18:13,241 --> 00:18:15,281 I'll see you back at the hotel. 228 00:18:17,681 --> 00:18:19,681 (Overlapping voices in French outside) 229 00:18:24,641 --> 00:18:25,801 That's Bourg's file. 230 00:18:25,961 --> 00:18:27,961 No-one can know where you got it. 231 00:18:28,961 --> 00:18:30,321 (Speaks French) 232 00:18:30,481 --> 00:18:32,841 So Bourg's got no-one to confirm his alibi 233 00:18:33,001 --> 00:18:36,881 and he was seen at the swimming pool the day Oliver Hughes went missing? 234 00:18:37,041 --> 00:18:38,521 No, no, not for sure. 235 00:18:38,681 --> 00:18:40,881 The attendants, they are saying they recognise him. 236 00:18:41,041 --> 00:18:43,281 He comes in all the time. That he come in that day...? 237 00:18:43,441 --> 00:18:46,401 Yeah, but he's been done for child pornography, right? 238 00:18:46,561 --> 00:18:47,641 "Done"? 239 00:18:47,801 --> 00:18:49,241 Yeah, done. 240 00:18:49,401 --> 00:18:51,201 - Charged. Found guilty. - Oh, yeah, yeah. 241 00:18:51,361 --> 00:18:53,601 Two separate terms. It's all in here. 242 00:18:59,321 --> 00:19:01,361 So is this your...titre? 243 00:19:01,561 --> 00:19:03,201 Your headline? 244 00:19:03,361 --> 00:19:06,361 "Why was this man allowed to walk the streets? Down with France." 245 00:19:06,521 --> 00:19:08,561 What I write is none of your concern. 246 00:19:08,721 --> 00:19:11,161 When you publish Mr Bourg's name, it will be my concern. 247 00:19:11,321 --> 00:19:16,241 Because they would like to know who told you and how you got the information in that file. 248 00:19:18,241 --> 00:19:20,241 You write for local news, huh? 249 00:19:20,841 --> 00:19:22,361 Local newspaper. 250 00:19:22,521 --> 00:19:24,521 So you've done your research, then? 251 00:19:25,481 --> 00:19:27,561 You're not even a proper journalist. 252 00:19:30,801 --> 00:19:32,801 I have everything I need. 253 00:19:33,921 --> 00:19:36,241 You'll be seeing it in the papers tonight. 254 00:19:43,601 --> 00:19:45,601 (Overlapping voices in French) 255 00:19:48,841 --> 00:19:50,281 Erm... Well, thank you. 256 00:19:50,441 --> 00:19:52,161 Yeah, I know. 257 00:19:52,321 --> 00:19:54,321 (Door opens) 258 00:19:55,161 --> 00:19:57,161 Well, that means a lot. 259 00:20:00,361 --> 00:20:04,001 Yep. Will do. 260 00:20:04,161 --> 00:20:06,161 Thanks. 261 00:20:09,801 --> 00:20:11,601 That was Peter. 262 00:20:12,121 --> 00:20:14,841 They're going to give me as much paid leave as I want. 263 00:20:15,001 --> 00:20:17,001 I'm sorry. 264 00:20:20,761 --> 00:20:22,761 I'm so sorry. 265 00:20:25,361 --> 00:20:28,841 - Where did you go? - I just went for a walk. 266 00:20:29,001 --> 00:20:30,601 You were gone ages... 267 00:20:30,761 --> 00:20:32,161 I don't mean to snap. 268 00:20:32,321 --> 00:20:35,161 No, don't worry. No, it's both of us. 269 00:21:44,241 --> 00:21:46,241 (She sobs) 270 00:21:49,401 --> 00:21:51,401 (Sobs) 271 00:21:54,881 --> 00:21:56,881 (Low exchange in French) 272 00:21:58,121 --> 00:21:59,961 Mr Walsh. 273 00:22:00,361 --> 00:22:02,361 Would you care to join us? 274 00:22:03,001 --> 00:22:05,001 Sure. 275 00:22:06,881 --> 00:22:08,881 He's hiding something. 276 00:22:09,481 --> 00:22:13,641 Um, I have an idea and I need your help. 277 00:22:23,161 --> 00:22:25,161 Café, Monsieur Bourg? 278 00:22:26,041 --> 00:22:28,041 Merci. 279 00:22:33,681 --> 00:22:34,881 (Clears his throat) 280 00:22:36,241 --> 00:22:38,721 Parlez I'anglais, Monsieur Bourg? 281 00:22:38,881 --> 00:22:39,881 Oui. 282 00:22:40,041 --> 00:22:41,841 This gentleman is Mark Walsh. 283 00:22:42,001 --> 00:22:44,001 He works for Interpol. 284 00:22:44,961 --> 00:22:49,001 Well, it seems our officers have had great difficulty 285 00:22:49,161 --> 00:22:51,801 tracing your IP address back to your computer. 286 00:22:52,721 --> 00:22:55,961 Well, now, I don't even know what an IP address is. 287 00:22:56,121 --> 00:22:58,081 Technology these days. 288 00:22:58,241 --> 00:23:01,441 Mr Walsh is here to help us. 289 00:23:01,601 --> 00:23:04,161 He is a specialist in computer crime. 290 00:23:04,441 --> 00:23:07,761 You see, storing your hard drive off premises 291 00:23:07,921 --> 00:23:11,161 or using a proxy VPN isn't enough these days, Vincent. 292 00:23:11,321 --> 00:23:12,601 Well, we found it. 293 00:23:12,761 --> 00:23:15,361 And as we speak they're combing it for images. 294 00:23:19,801 --> 00:23:24,001 Well, as you are on the register, Mr Bourg, 295 00:23:24,161 --> 00:23:28,921 you know the implications if we are to find any damaging materials on there? 296 00:23:30,961 --> 00:23:33,321 This is your chance to tell your side. 297 00:23:44,761 --> 00:23:46,761 I want a lawyer. 298 00:23:48,481 --> 00:23:52,281 Well, this will be easier for you if you tell us what you know, Vincent. 299 00:23:53,241 --> 00:23:56,761 - Any connections that could help us, it's... - I want a lawyer. 300 00:23:57,801 --> 00:23:59,681 André Chassaus. 301 00:23:59,841 --> 00:24:01,841 That's his name. 302 00:24:02,041 --> 00:24:03,361 Call him. 303 00:24:03,521 --> 00:24:05,521 That is your right. 304 00:24:07,001 --> 00:24:11,001 As is choosing the same lawyer that landed you in jail the last time. 305 00:24:20,321 --> 00:24:22,961 Perhaps I will need alternative representation. 306 00:24:25,481 --> 00:24:27,481 I'll bring you a list. 307 00:24:36,161 --> 00:24:37,681 (Speaks French) 308 00:24:37,841 --> 00:24:40,361 He believed us. He thinks we've got something on him. 309 00:24:40,521 --> 00:24:42,521 Well, for now. 310 00:24:42,881 --> 00:24:44,961 (Speaks French) 311 00:24:46,921 --> 00:24:48,921 (Speaks French) 312 00:24:49,081 --> 00:24:50,441 I think we should keep pushing. 313 00:24:50,601 --> 00:24:51,721 How long have we got? 314 00:24:51,881 --> 00:24:56,041 Well, Chassaus would have had him out of here in half an hour. 315 00:24:56,201 --> 00:24:58,321 But now he's looking for a new lawyer. 316 00:24:58,481 --> 00:25:01,601 Trying to find someone who will even take the case could take a while. 317 00:25:01,761 --> 00:25:04,281 - Giving you enough time to break him? - (Speaks French) 318 00:25:05,001 --> 00:25:09,801 Whether he took Oliver Hughes or not, he is troubled. Obviously, something's wrong. 319 00:25:10,401 --> 00:25:13,001 I am afraid things will not end well for him. 320 00:25:21,121 --> 00:25:23,121 WOMAN: And are you on any other medication? 321 00:25:24,761 --> 00:25:26,761 BOURG: No. 322 00:25:29,121 --> 00:25:31,601 This treatment's only in its infancy, Mr Bourg. 323 00:25:31,761 --> 00:25:35,441 We're piloting it to a limited cross-section of offenders. 324 00:25:37,001 --> 00:25:39,001 People like me. 325 00:25:42,881 --> 00:25:44,881 Does it work? 326 00:25:45,401 --> 00:25:47,401 It's an effective treatment, yes. 327 00:25:49,161 --> 00:25:50,321 But if we are to proceed, 328 00:25:50,481 --> 00:25:53,521 you need to understand the possible side effects of triptorelin. 329 00:25:54,321 --> 00:25:59,601 Weight loss, lethargy, depression, emotional lability, are not uncommon. 330 00:26:00,521 --> 00:26:02,521 I understand. 331 00:26:03,361 --> 00:26:05,361 But you're unsure. 332 00:26:08,681 --> 00:26:10,681 I'm afraid. 333 00:26:13,241 --> 00:26:20,761 I'm afraid to rely on something so greatly that without it I will be nothing. 334 00:26:23,961 --> 00:26:25,961 Empty- 335 00:26:30,281 --> 00:26:32,041 No. I'm sorry. 336 00:26:40,201 --> 00:26:42,201 I will do this myself. 337 00:26:44,521 --> 00:26:46,521 I'm sorry for your time. 338 00:26:51,561 --> 00:26:55,681 - Did Laurence try to get the case reopened? - I'm sure she tried to do her best. 339 00:26:55,841 --> 00:26:57,561 But we've got a chance with the mayor? 340 00:26:57,721 --> 00:26:59,521 It's possible. 341 00:26:59,681 --> 00:27:01,961 The Mayor has no power over the justice department. 342 00:27:02,121 --> 00:27:06,241 But the realities of power are nothing to do with the letter of the law. 343 00:27:06,401 --> 00:27:08,481 He was here when it happened. He'll understand. 344 00:27:08,641 --> 00:27:14,241 It's my hope. But he must be handled carefully, so, please, let me do the talking. 345 00:27:14,401 --> 00:27:18,321 - Yeah, yeah, yeah. - Monsieur Baptiste, Mr Hughes. 346 00:27:18,921 --> 00:27:21,441 Malik Suri. We've met before... 347 00:27:21,601 --> 00:27:23,801 - What do you want? - I heard you were back here. 348 00:27:23,961 --> 00:27:25,481 How? 349 00:27:25,641 --> 00:27:27,721 So, have you found anything? 350 00:27:27,881 --> 00:27:31,561 I gather you and Monsieur Baptiste have been making inquiries all over town. 351 00:27:31,721 --> 00:27:33,521 You think I'd help you after what you did? 352 00:27:33,681 --> 00:27:36,761 And what did I do? All I did was my job. 353 00:27:36,921 --> 00:27:38,161 Really? 354 00:27:38,321 --> 00:27:40,721 Go home, Mr Suri. There is nothing for you here. 355 00:27:40,881 --> 00:27:44,161 When you've had a chance to think about it, please, give me a call. 356 00:27:55,241 --> 00:27:57,921 I imagine you know why we are here, Monsieur Mayor. 357 00:27:58,081 --> 00:28:00,681 Captain Mureaux denied a request from Detective Relaud 358 00:28:00,841 --> 00:28:03,921 - to re-open the Oliver Hughes case. - Yes. 359 00:28:04,081 --> 00:28:08,281 And I felt if you heard our case in person, perhaps you might reconsider... 360 00:28:12,961 --> 00:28:18,481 Years ago, I would go to Le Beffroi, the Belfry Hotel, for a drink after work every night. 361 00:28:18,881 --> 00:28:23,201 I would often meet my niece, who worked there, and we would talk. 362 00:28:23,521 --> 00:28:30,161 About nothing very much, at first, but in time we came to enjoy our chats a great deal. 363 00:28:32,401 --> 00:28:35,761 You know, Châlons du Bois is a small town. 364 00:28:35,921 --> 00:28:38,041 It's not Paris, of course. It's not even Lille. 365 00:28:38,201 --> 00:28:43,121 But there was a time that people would pass through here and sometimes they would stay. 366 00:28:44,001 --> 00:28:48,601 And then...then we became a ghost town. 367 00:28:48,881 --> 00:28:52,841 People would go out of their way to avoid us if they saw us on a map. 368 00:28:53,481 --> 00:28:55,121 Le Beffroi closed down. 369 00:28:55,281 --> 00:29:00,641 My niece lost her job, and now I see her only rarely and it's not the same. 370 00:29:00,841 --> 00:29:04,481 I'm sure you still go for that drink after work each day, yes? 371 00:29:04,641 --> 00:29:05,681 Yeah, of course. 372 00:29:05,841 --> 00:29:09,841 L'Esperance around the corner has Meteor on draught and a billiards table, so... 373 00:29:10,001 --> 00:29:12,721 So life goes on for all of us. 374 00:29:12,881 --> 00:29:14,881 But not for Mr Hughes. 375 00:29:15,561 --> 00:29:17,041 Look“. 376 00:29:17,201 --> 00:29:19,201 What he has found is real. 377 00:29:19,641 --> 00:29:23,041 Evidence of where his son was kept when he was taken. 378 00:29:23,961 --> 00:29:28,281 This is the scarf Oliver Hughes was wearing on the day he went missing. 379 00:29:28,441 --> 00:29:31,201 We've traced it back to a house in Châlons. 380 00:29:31,361 --> 00:29:33,361 70 Rue de Montagne. 381 00:29:34,161 --> 00:29:38,441 If you re-open the case, there's every chance we will find the truth. 382 00:29:38,881 --> 00:29:42,641 And every chance we'll find my son. 383 00:29:43,681 --> 00:29:45,681 Please. 384 00:29:49,481 --> 00:29:53,201 I've lost everything and everyone I ever cared for. 385 00:29:53,921 --> 00:29:55,801 This is all I have left. 386 00:29:55,961 --> 00:29:57,961 Don't stand in the way. 387 00:30:01,441 --> 00:30:04,841 I have reviewed the evidence as did Captain Mureaux. 388 00:30:05,001 --> 00:30:09,321 And I see no reason for me to interfere in police matters 389 00:30:09,481 --> 00:30:11,801 and insist we re-open some old wounds... 390 00:30:11,961 --> 00:30:15,441 We need a forensic team in that basement, we need to see what they find... 391 00:30:15,601 --> 00:30:20,001 I am very sorry for you, Mr Hughes. I truly am. 392 00:30:20,161 --> 00:30:21,481 But it's been eight years now. 393 00:30:21,641 --> 00:30:25,721 And perhaps it's time to leave the past where it belongs. 394 00:30:25,881 --> 00:30:28,881 You're not listening to us. You have got a chance here to do something 395 00:30:29,041 --> 00:30:31,641 and you're just sat there refusing to... 396 00:30:31,801 --> 00:30:33,801 Thank you for your time. 397 00:30:41,761 --> 00:30:43,441 (Speaks French) 398 00:30:47,601 --> 00:30:49,601 Tony. 399 00:30:55,401 --> 00:30:57,401 Tony! 400 00:31:01,401 --> 00:31:02,601 Tony! 401 00:31:02,761 --> 00:31:05,521 So what? We're just supposed to roll over and give up? 402 00:31:05,681 --> 00:31:09,241 We're so close. We know where Olly was kept. That's got to mean something. 403 00:31:09,401 --> 00:31:11,001 We'll find a way. Just give me time. 404 00:31:11,161 --> 00:31:14,281 - Time? That's a joke. It's been eight years. - Oh, please, Tony. 405 00:31:14,441 --> 00:31:16,761 No, listen, I don't need you. I don't need them. 406 00:31:16,921 --> 00:31:18,881 I'll finish this myself. 407 00:31:19,041 --> 00:31:21,041 (Groans) 408 00:31:36,641 --> 00:31:38,641 Emily. 409 00:31:39,001 --> 00:31:41,001 Greg. Hi. 410 00:31:41,401 --> 00:31:43,401 I was wondering if I'd run into you. 411 00:31:47,161 --> 00:31:48,921 Thanks again for getting Dad in here. 412 00:31:49,081 --> 00:31:52,081 - This place has really helped. - It's fine. Any time. 413 00:31:55,161 --> 00:31:56,561 God, it's been an age. 414 00:31:59,401 --> 00:32:01,481 - I haven't seen you since... - Yeah. 415 00:32:08,401 --> 00:32:10,001 It must be nice. 416 00:32:10,161 --> 00:32:12,161 What? 417 00:32:12,601 --> 00:32:14,801 Er, believing in something. 418 00:32:17,441 --> 00:32:19,281 - Do you want me to ask the pr... - No. 419 00:32:19,441 --> 00:32:21,441 Thank you. 420 00:32:22,521 --> 00:32:24,521 I should go. 421 00:32:24,921 --> 00:32:28,121 - It was good to see you again. - Hey, you too. 422 00:33:07,561 --> 00:33:08,881 He'! ' 423 00:33:10,201 --> 00:33:13,681 I work the night shift, so I wouldn't have to deal with kids. 424 00:33:14,121 --> 00:33:15,161 You know, they're a pain. 425 00:33:15,321 --> 00:33:16,441 OK. 426 00:33:16,601 --> 00:33:18,601 Do you mind? 427 00:33:19,161 --> 00:33:21,161 I'm on my break. 428 00:33:22,561 --> 00:33:26,241 - Yeah? - Can I get chicken nuggets and a burger? 429 00:33:26,401 --> 00:33:28,401 Thanks. 430 00:33:46,001 --> 00:33:47,401 Take it. 431 00:33:49,561 --> 00:33:50,961 Qi! 432 00:34:22,601 --> 00:34:24,601 Mr and Mrs Hughes. 433 00:34:25,601 --> 00:34:26,961 He'! ' 434 00:34:28,881 --> 00:34:30,121 Sorry. Hi. 435 00:34:30,281 --> 00:34:32,281 My name's Malik Suri. 436 00:34:32,921 --> 00:34:38,921 Please forgive my directness but, well, I think it's time you gave an interview. 437 00:34:39,081 --> 00:34:40,121 You're a journalist? 438 00:34:40,281 --> 00:34:43,001 - How the hell did you get in here? - People want to hear your story. 439 00:34:43,161 --> 00:34:45,801 This is a hotel and there were rooms available. 440 00:34:45,961 --> 00:34:49,681 - Let's go. - Quite frankly you're not good for business. 441 00:34:49,841 --> 00:34:50,921 Say that again. 442 00:34:51,081 --> 00:34:52,921 I'm sorry, I didn't mean that. 443 00:34:53,081 --> 00:34:55,321 I've no intention of upsetting you. 444 00:34:55,481 --> 00:34:58,481 My intentions are quite the opposite. I want to help. 445 00:35:01,321 --> 00:35:04,241 This is the police file of the man currently being questioned. 446 00:35:04,401 --> 00:35:06,401 His name's Vincent Bourg. 447 00:35:13,961 --> 00:35:15,081 Why would you give us this? 448 00:35:15,241 --> 00:35:18,241 To show you I can give you more information than the police ever will. 449 00:35:18,401 --> 00:35:20,761 - Who are you? - He's a journalist. 450 00:35:20,921 --> 00:35:24,641 Look, if you think that liaison officer is here to help you...he's not. 451 00:35:24,801 --> 00:35:26,241 - He's here to manage you. - Get out. 452 00:35:26,401 --> 00:35:28,121 All right, all right. 453 00:35:28,281 --> 00:35:32,041 Look, I can promise you whatever the police know, you will know too. 454 00:35:32,201 --> 00:35:34,641 - I have my sources. - Get out of here! 455 00:35:34,801 --> 00:35:37,641 When you're ready to talk, please, call me. 456 00:35:43,761 --> 00:35:46,841 (Low exchange in French) 457 00:35:47,001 --> 00:35:49,001 (Conversation continues) 458 00:36:08,361 --> 00:36:09,881 Who are they? 459 00:36:10,041 --> 00:36:13,481 They are the witnesses. They confirm Bourg's alibi. 460 00:36:13,641 --> 00:36:14,801 Are they reliable? 461 00:36:14,961 --> 00:36:21,401 Well, he is the CEO of a cancer research charity and she teaches at the University of Lille. 462 00:36:23,001 --> 00:36:25,921 They live near the Parc Rue Buridan 463 00:36:26,081 --> 00:36:31,561 and they are both sure they saw Bourg out walking in that park during our timeframe. 464 00:37:04,881 --> 00:37:06,481 Oui. 465 00:37:13,441 --> 00:37:15,441 (Speaks French) 466 00:37:18,801 --> 00:37:20,801 - Au revs“. - Au revs“. 467 00:37:34,281 --> 00:37:37,001 But...he went to the pool. 468 00:37:37,161 --> 00:37:38,201 Regularly. 469 00:37:38,361 --> 00:37:39,961 The guy knows the place. He's sick. 470 00:37:40,121 --> 00:37:41,561 He wasn't at the pool. 471 00:37:41,721 --> 00:37:44,921 He was out walking. A couple who live by the park spotted him. 472 00:37:45,081 --> 00:37:46,801 What does that mean? How can they be sure? 473 00:37:46,961 --> 00:37:48,961 It's reliable. 474 00:37:49,681 --> 00:37:51,921 No. No, no, no, no. You're missing something. 475 00:37:52,081 --> 00:37:55,001 You're telling me Bourg's just going to walk straight out of there? 476 00:37:55,161 --> 00:37:56,361 How do you know his name? 477 00:37:56,521 --> 00:37:58,521 That information wasn't released. 478 00:37:59,081 --> 00:38:01,081 Officers said it at the station. 479 00:38:04,841 --> 00:38:08,841 Look, I know it's not what you want to hear, but the alibi is rock-solid. 480 00:38:09,001 --> 00:38:12,001 Whatever Bourg did, he didn't take your son. 481 00:38:12,841 --> 00:38:13,921 I'm sorry. 482 00:38:14,081 --> 00:38:16,241 I promise we're doing everything we can. 483 00:39:30,841 --> 00:39:32,761 Blessed be God in His Angels and in His Saints. 484 00:39:32,921 --> 00:39:37,161 O Holy St Anthony, gentlest of saints, 485 00:39:37,361 --> 00:39:41,001 your love for God and charity for His creatures made you worthy when on Earth 486 00:39:41,161 --> 00:39:43,881 to possess miraculous powers. 487 00:39:44,601 --> 00:39:45,921 Miracles waited on your word 488 00:39:46,081 --> 00:39:47,281 for which you were ever ready 489 00:39:47,441 --> 00:39:50,481 to speak for those in trouble or anxiety. 490 00:39:52,361 --> 00:39:54,361 And so I beg you... 491 00:39:59,081 --> 00:40:01,081 I'm begging you. 492 00:40:03,601 --> 00:40:08,801 Find my son and bring him home to me. 493 00:40:12,761 --> 00:40:14,761 Find my son... 494 00:40:16,481 --> 00:40:18,481 ...and bring him home to me. 495 00:40:20,961 --> 00:40:22,961 Find my son. 496 00:40:24,481 --> 00:40:26,481 (TV on in background) 497 00:40:45,361 --> 00:40:47,241 Oh, I'm sorry. Excuse me. Emily. 498 00:40:47,401 --> 00:40:49,241 Come here. 499 00:40:49,401 --> 00:40:51,401 This is Ian. 500 00:40:51,641 --> 00:40:54,041 - Ian Garrett. A pleasure to meet you. - Hi. 501 00:40:54,721 --> 00:40:57,561 - Bit late for an interview, isn't it? - Ian's not a journalist. 502 00:40:57,721 --> 00:40:59,721 I'm in construction. 503 00:41:00,001 --> 00:41:06,521 We were doing a build up at Audresselles and, erm, I saw your wee boy on the TV. 504 00:41:07,521 --> 00:41:08,961 Ian... 505 00:41:11,081 --> 00:41:15,041 he's put up a 100,000-Euro reward for anyone with any information about Oliver. 506 00:41:15,641 --> 00:41:17,641 It keeps up public awareness. 507 00:41:18,201 --> 00:41:20,201 That's very kind of you. 508 00:41:21,481 --> 00:41:23,481 Why would you do such a thing? 509 00:41:23,681 --> 00:41:25,521 I don't mean to sound ungrateful. I just... 510 00:41:25,681 --> 00:41:28,041 Look, I've got a construction business. 511 00:41:28,201 --> 00:41:33,321 But on the side, my passion is doing up old buildings, renovating them. 512 00:41:33,881 --> 00:41:35,881 I keep the past alive. 513 00:41:37,561 --> 00:41:39,561 Even when it seems impossible. 514 00:41:41,641 --> 00:41:45,361 Listen, a few years ago, we got a few French backers. 515 00:41:46,481 --> 00:41:49,441 IGC's been expanding through Europe ever since. 516 00:41:49,601 --> 00:41:53,761 And to tell you the truth, I've got more money than I need. 517 00:41:54,841 --> 00:41:59,801 And when I saw your boy on the telly, I knew I could help. 518 00:42:01,601 --> 00:42:03,001 I want to help. 519 00:42:08,041 --> 00:42:10,081 Look, I'd best be off. 520 00:42:10,241 --> 00:42:13,481 It's late, and you two need to try and get some rest. 521 00:42:15,881 --> 00:42:19,081 I've left my details in case you need me for anything. 522 00:42:19,241 --> 00:42:21,761 Listen, Ian, thank you. Really. 523 00:42:21,921 --> 00:42:23,441 Thank you. 524 00:42:28,161 --> 00:42:29,921 Unbelievable. 525 00:42:39,321 --> 00:42:40,401 Where have you been? 526 00:42:40,561 --> 00:42:42,561 I was worried. 527 00:42:45,161 --> 00:42:49,361 Oh, I just went for a walk to get some perspective. 528 00:42:51,121 --> 00:42:53,121 And did it work? 529 00:42:56,401 --> 00:42:58,401 I hope so. 530 00:43:04,841 --> 00:43:06,841 (Classical music plays) 531 00:43:20,321 --> 00:43:22,201 You burning the midnight oil? 532 00:43:22,361 --> 00:43:24,761 Sorry, it's, erm...working late. 533 00:43:26,081 --> 00:43:28,081 I've got those statements for you. 534 00:43:35,121 --> 00:43:37,921 Sorry it took so long. That's England for you. 535 00:43:38,201 --> 00:43:41,481 Releasing something like that to another government... 536 00:43:44,241 --> 00:43:46,241 Can l...? 537 00:43:56,441 --> 00:43:58,441 This is nice. 538 00:44:05,441 --> 00:44:08,001 You know, the Nazis used it as the official theme music 539 00:44:08,161 --> 00:44:09,841 for their Weekly Newsreel service. 540 00:44:10,561 --> 00:44:12,321 Even they could see the beauty in it. 541 00:44:12,481 --> 00:44:17,081 It reminds you that the people who do these terrible things, they are just people. 542 00:44:18,081 --> 00:44:20,081 Not some kind of devils. 543 00:44:21,081 --> 00:44:23,081 Just ordinary people. 544 00:44:24,681 --> 00:44:27,441 That's why you wanted Tony Hughes' bank statements? 545 00:44:29,281 --> 00:44:31,441 - You think he could... - I need to know everything. 546 00:44:31,601 --> 00:44:33,601 At the moment I don't. 547 00:44:44,721 --> 00:44:45,881 Merci. 548 00:44:46,081 --> 00:44:49,201 So, I did the piece on him. 549 00:44:50,081 --> 00:44:51,841 On Vincent Bourg. 550 00:44:52,001 --> 00:44:53,281 Yeah. 551 00:44:53,441 --> 00:44:54,601 Wrote it. 552 00:44:54,761 --> 00:44:56,201 Sent it to them. 553 00:44:56,361 --> 00:44:58,361 They loved it. 554 00:45:00,081 --> 00:45:03,881 Then, about an hour ago, my copy got pulled. 555 00:45:05,681 --> 00:45:07,681 Do you have any idea who that was for? 556 00:45:09,641 --> 00:45:11,841 - Of course you don't. - Bonjour. 557 00:45:12,001 --> 00:45:13,801 It was for...the Telegraph! 558 00:45:18,201 --> 00:45:19,401 I gave you information. 559 00:45:19,561 --> 00:45:21,281 It is not my fault if he had an alibi... 560 00:45:21,441 --> 00:45:24,601 No, no, no. Information? You gave me the first thing you could get hold of. 561 00:45:24,761 --> 00:45:26,881 You gave me Chinese whispers. 562 00:45:27,041 --> 00:45:28,841 You gave me nothing. 563 00:45:29,001 --> 00:45:30,921 What do you want from me? 564 00:45:31,081 --> 00:45:32,881 What do you think I want from you? 565 00:45:33,441 --> 00:45:35,041 I want something I can use. 566 00:45:35,201 --> 00:45:36,881 And I want it quickly. 567 00:45:38,441 --> 00:45:40,201 Why are you like this? 568 00:45:40,361 --> 00:45:42,521 - Hm? - Why am I like this? 569 00:45:42,681 --> 00:45:44,201 Yeah. 570 00:45:44,361 --> 00:45:48,161 Because some of us want to be remembered for who we are and what we do. 571 00:45:49,641 --> 00:45:51,641 Clearly you don't. 572 00:45:53,281 --> 00:45:56,321 Don't mistake me, Monsieur Ziane. 573 00:45:57,241 --> 00:45:59,241 I'm serious. 574 00:46:00,321 --> 00:46:02,321 Chamartaines... 575 00:46:07,761 --> 00:46:09,601 I will give you what I can. 576 00:46:09,761 --> 00:46:13,041 - Do you think I'm bluffing? - I will give you what I can, OK? 577 00:46:31,841 --> 00:46:33,441 Bonjour. 578 00:46:48,521 --> 00:46:50,241 You been here all night? 579 00:46:50,401 --> 00:46:52,401 For my sins. 580 00:46:53,761 --> 00:46:55,761 What are you looking at? 581 00:47:00,801 --> 00:47:02,801 Trouble for Tony Hughes. 582 00:47:13,721 --> 00:47:15,161 Thanks. 583 00:48:15,801 --> 00:48:18,441 (Phone buzzes) 584 00:48:22,761 --> 00:48:24,761 - Who is it? - It's nothing. 585 00:48:32,481 --> 00:48:34,481 (Exchange in French) 586 00:48:41,681 --> 00:48:47,841 So that's why the bees, they need to go through the winter thinking the world outside... 587 00:48:50,121 --> 00:48:51,881 - Georges! - Bonjour, Julien. 588 00:48:52,041 --> 00:48:53,721 You know Malik Suri? 589 00:48:53,881 --> 00:48:55,881 I know who he is. 590 00:48:57,481 --> 00:48:59,721 What are you doing here? 591 00:49:01,281 --> 00:49:03,281 Having a drink. After work. 592 00:49:09,441 --> 00:49:11,961 - Excuse me. - Look, I haven't got all day for this. 593 00:49:12,121 --> 00:49:15,561 We came here to talk about the Hughes case and you've talked about your bees. 594 00:49:15,721 --> 00:49:17,721 One moment, please. 595 00:49:40,601 --> 00:49:45,161 Er, bonjour, bonjour, Monsieur Lombard, je m'appelle Tony Hughes. 596 00:49:45,321 --> 00:49:47,321 Do you speak English? 597 00:49:47,761 --> 00:49:53,601 Yes. I'm phoning round everyone that lived on Rue de Montagne eight years ago... 598 00:49:53,761 --> 00:49:55,761 It's in connect... Hello... 599 00:50:09,641 --> 00:50:12,161 You know it was the drinking that made Alain sick? 600 00:50:13,321 --> 00:50:15,601 You don't need to worry about me, Sylvie. 601 00:50:17,401 --> 00:50:18,761 - (Door opens) - Bonsoir. 602 00:50:19,841 --> 00:50:21,841 What is it? 603 00:50:22,481 --> 00:50:24,921 - Detective Baptiste... - Monsieur Baptiste now. 604 00:50:25,081 --> 00:50:27,081 I'm retired. At last. 605 00:50:28,401 --> 00:50:31,321 - Café? - (Speaks French) 606 00:50:42,401 --> 00:50:44,401 Your son's case has been re-opened. 607 00:50:47,401 --> 00:50:48,801 How the hell did that happen? 608 00:50:48,961 --> 00:50:50,681 You know, Georges is a politician now. 609 00:50:50,841 --> 00:50:53,561 The last thing men like him want is uncertainty. 610 00:50:53,721 --> 00:50:56,241 Were a journalist to learn what we found in that basement, 611 00:50:56,401 --> 00:50:59,681 the Mayor of Châlons du Bois would find himself in a difficult position. 612 00:51:00,201 --> 00:51:03,521 - You blackmailed him? - No, I narrowed his options. 613 00:51:03,681 --> 00:51:04,961 The journalist wasn't happy. 614 00:51:05,121 --> 00:51:08,161 But he can now write a nice article about nectar flow, I think. 615 00:51:08,961 --> 00:51:10,521 (Chuckles) 616 00:51:10,681 --> 00:51:12,681 Thank you. 617 00:51:13,201 --> 00:51:15,201 Thank you. Thank you. 618 00:51:19,881 --> 00:51:22,961 Listen... Georges insisted it must be kept quiet. 619 00:51:23,121 --> 00:51:25,721 The papers cannot know. The budget will be limited. 620 00:51:25,881 --> 00:51:28,921 There will be a review after one month to decide if it will continue... 621 00:51:29,081 --> 00:51:32,081 But the case has been re-opened. We're looking for Oliver again. 622 00:51:32,241 --> 00:51:35,921 - I need to call Emily. - Tony, nothing is certain. 623 00:51:36,081 --> 00:51:38,681 To give someone hope can be a dangerous thing, no? 624 00:51:38,841 --> 00:51:42,241 - She has a right to know. - But at this moment we know nothing. 625 00:51:42,521 --> 00:51:46,841 You and Emily have found very different ways through this. 626 00:51:47,841 --> 00:51:51,561 All I am saying is, do not make her promises you cannot keep. 627 00:51:52,561 --> 00:51:53,841 OK. 628 00:52:06,241 --> 00:52:08,241 How long will it take? 629 00:52:09,001 --> 00:52:12,961 The hormone suppressant acts differently for different people. 630 00:52:15,001 --> 00:52:17,481 But... Just press it. 631 00:52:18,441 --> 00:52:24,641 Within a few days, the testosterone in your bloodstream will be that of a prepubescent child. 632 00:52:25,841 --> 00:52:28,361 Sexual desire will become a thing of the past. 633 00:52:29,521 --> 00:52:30,681 Good. 634 00:52:32,441 --> 00:52:34,441 What made you decide to come back? 635 00:52:44,841 --> 00:52:48,601 Do you remember that English boy that went missing in France? 636 00:52:50,841 --> 00:52:52,841 Oliver Hughes? 637 00:52:53,641 --> 00:52:55,641 I got accused. 638 00:52:57,361 --> 00:53:01,041 I was innocent, of course, 639 00:53:04,041 --> 00:53:05,441 but it made me realise. 640 00:53:05,601 --> 00:53:09,321 I had to put this sickness behind me. 641 00:53:10,761 --> 00:53:12,761 I tried. 642 00:53:14,041 --> 00:53:16,041 I really tried. 643 00:53:17,641 --> 00:53:19,641 But I was weak. 644 00:53:21,601 --> 00:53:23,841 I got arrested, again. 645 00:53:25,161 --> 00:53:27,681 I got sent to prison... 646 00:53:29,441 --> 00:53:32,641 ...for possession of indecent materials. 647 00:53:40,281 --> 00:53:43,401 But now I am free once again, 648 00:53:44,761 --> 00:53:46,761 I must be cured. 649 00:54:17,761 --> 00:54:19,841 Didn't think I'd see you back so soon. 650 00:54:20,081 --> 00:54:22,881 Well, your ex-husband and his old friend Baptiste 651 00:54:23,041 --> 00:54:26,601 didn't exactly roll out the red carpet for me as you can imagine. 652 00:54:26,761 --> 00:54:28,441 Right. 653 00:54:28,601 --> 00:54:30,081 And? 654 00:54:30,241 --> 00:54:31,761 And. 655 00:54:32,801 --> 00:54:34,761 And...Tony's a drunk. 656 00:54:34,921 --> 00:54:36,921 And Baptiste is retired. 657 00:54:37,361 --> 00:54:39,241 Bored, as far as I can tell. 658 00:54:39,921 --> 00:54:43,921 I asked around and apparently they tried to open the case again, to appeal it. 659 00:54:44,841 --> 00:54:46,401 That's all you have? 660 00:54:46,561 --> 00:54:50,801 What? That those two lost souls are out there chasing rainbows? 661 00:54:51,481 --> 00:54:53,481 No. Far from it. 662 00:54:55,241 --> 00:55:00,121 No, I have some information of my own that I'm in the process of corroborating. 663 00:55:00,281 --> 00:55:02,281 - If you hurt us again... - Please. 664 00:55:04,201 --> 00:55:06,321 I'm not trying to hurt anyone. 665 00:55:06,641 --> 00:55:08,641 I'm trying to find out the truth. 666 00:55:12,161 --> 00:55:14,601 And if you'd ever agree to a proper interview with me... 667 00:55:14,761 --> 00:55:16,761 Oh, you must be joking. 668 00:55:17,641 --> 00:55:19,641 I know what you did, Emily. 669 00:55:22,441 --> 00:55:24,441 You and Tony. 670 00:55:25,361 --> 00:55:26,921 And I'm going to prove it. 671 00:56:19,161 --> 00:56:21,161 Monsieur Garrett? 672 00:56:21,681 --> 00:56:23,681 Vincent. 673 00:56:24,801 --> 00:56:26,801 Thank you for coming. 674 00:56:30,361 --> 00:56:32,921 Tell me, did you see the couple in the park? 675 00:56:33,601 --> 00:56:35,561 The ones who gave you the alibi. 676 00:56:35,721 --> 00:56:37,721 They were walking their dog. 677 00:56:37,881 --> 00:56:39,081 Yeah. 678 00:56:39,241 --> 00:56:41,241 Yeah, I remember. 679 00:56:41,881 --> 00:56:43,881 You're a terrible liar, Vincent. 680 00:56:45,001 --> 00:56:46,481 They never saw you. 681 00:56:46,641 --> 00:56:48,641 They were paid to say that. 682 00:56:50,121 --> 00:56:52,121 I don't understand. 683 00:56:53,361 --> 00:56:54,481 Why? 684 00:56:54,641 --> 00:56:56,641 I didn't do this thing. 685 00:56:57,081 --> 00:56:58,961 I didn't hurt this boy. 686 00:56:59,121 --> 00:57:01,121 I believe you, Vincent. 687 00:57:01,321 --> 00:57:03,601 I knew it couldn't have been you. 688 00:57:03,761 --> 00:57:05,761 You haven't got the stomach for it. 689 00:57:08,321 --> 00:57:10,321 Why are you telling me this? 690 00:57:10,921 --> 00:57:14,161 I want you to know why you're a free man. 691 00:57:16,681 --> 00:57:18,681 You thought I would tell on you? 692 00:57:18,921 --> 00:57:23,841 I was concerned that the longer the police held you, 693 00:57:24,481 --> 00:57:29,601 the more chance there was of our connection coming to the surface. 694 00:57:31,561 --> 00:57:33,161 But it didn't? 695 00:57:33,321 --> 00:57:34,521 No. 696 00:57:34,681 --> 00:57:36,681 Good. 697 00:57:37,881 --> 00:57:43,321 As of this moment our association is to be terminated. 698 00:57:44,081 --> 00:57:47,001 As far as you're concerned, we never even met. 699 00:57:50,441 --> 00:57:52,561 I understand. 700 00:57:52,721 --> 00:57:55,761 For your sake I hope that you do. 51769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.