Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,681 --> 00:00:06,681
(Bell rings)
2
00:00:06,841 --> 00:00:10,321
TONY".
The crowd was... I mean, he was thirsty.
3
00:00:12,001 --> 00:00:13,801
There was a big crowd watching the game.
4
00:00:15,721 --> 00:00:17,321
I was holding his hand.
5
00:00:18,361 --> 00:00:20,081
EMILY: I don't blame you, love.
6
00:00:22,041 --> 00:00:23,561
Olly!
7
00:00:24,641 --> 00:00:26,641
TONY". I came back.
8
00:00:27,401 --> 00:00:29,401
I thought you should know why.
9
00:00:30,441 --> 00:00:32,441
I found something.
10
00:00:40,001 --> 00:00:41,641
MAN: As you've probably noticed,
11
00:00:41,801 --> 00:00:44,401
the gaskets have gone to rot
12
00:00:44,561 --> 00:00:47,441
and the soil pipes and the stacks are rusted.
13
00:00:48,281 --> 00:00:51,281
So for those of you who don't speak plumbing,
14
00:00:53,121 --> 00:00:56,361
refitting this system
is going to be an absolute bastard.
15
00:00:57,481 --> 00:00:58,881
Pardon my French.
16
00:00:59,041 --> 00:01:00,641
(Chuckles)
17
00:01:00,801 --> 00:01:02,921
(Translates into French)
18
00:01:08,961 --> 00:01:10,961
(Laughter)
19
00:01:11,561 --> 00:01:15,521
Now, it's important that you understand
what we're doing here.
20
00:01:16,521 --> 00:01:19,721
We're trying to get a heartbeat
21
00:01:19,881 --> 00:01:25,201
out of a building
that died over three centuries ago.
22
00:01:26,681 --> 00:01:29,081
As we restore,
23
00:01:29,241 --> 00:01:34,921
we need to cling on
to every morsel of historic fabric...
24
00:01:36,201 --> 00:01:38,201
(Man translates into French)
25
00:01:52,841 --> 00:01:55,681
Anyway, you've all worked with me before.
26
00:01:56,641 --> 00:01:59,361
You know I'm a stickler for detail,
27
00:01:59,521 --> 00:02:02,801
but this isn't just one of our development jobs.
28
00:02:03,961 --> 00:02:07,961
One day this will be my home.
29
00:02:48,721 --> 00:02:50,761
(Woman on TV speaks French)
30
00:03:01,081 --> 00:03:06,201
If you have him,
we are begging you, please let him go.
31
00:03:07,361 --> 00:03:11,361
Take him to somewhere safe
and let the police know where he is.
32
00:03:13,561 --> 00:03:18,041
Please bring him back to his family,
who love him.
33
00:03:19,321 --> 00:03:21,321
Please bring him home.
34
00:03:22,161 --> 00:03:23,681
Please.
35
00:04:17,121 --> 00:04:19,161
(Speaks French)
36
00:04:19,321 --> 00:04:21,321
(Sirens)
37
00:04:34,681 --> 00:04:36,441
(Speaks French)
38
00:05:31,081 --> 00:05:33,081
(Panting)
39
00:05:35,641 --> 00:05:37,601
- Now, who loves you?
- Dad.
40
00:05:37,761 --> 00:05:39,041
Yeah.
41
00:05:39,201 --> 00:05:41,001
Cheers, bruv.
42
00:05:44,441 --> 00:05:46,441
(Engine starts)
43
00:05:52,921 --> 00:05:54,521
(Speaks quietly in French)
44
00:05:56,441 --> 00:05:59,561
- Hi, it's Mark Walsh. I'm the UK liaison officer.
- Laurence Relaud.
45
00:05:59,721 --> 00:06:00,921
- Speak English?
- Yes, I do.
46
00:06:01,081 --> 00:06:02,361
Thank God.
47
00:06:02,521 --> 00:06:03,841
So what's happening?
48
00:06:04,001 --> 00:06:05,801
This is Vincent Bourg.
49
00:06:05,961 --> 00:06:09,521
Baptiste picked him out from our list
of sex offenders in the district.
50
00:06:09,681 --> 00:06:11,681
Do you think he's our guy?
51
00:06:12,001 --> 00:06:13,681
Yes.
52
00:06:13,841 --> 00:06:15,841
Yes, I do.
53
00:06:29,641 --> 00:06:32,761
♪ Oh, my love
54
00:06:33,001 --> 00:06:36,401
♪ We pray each day
55
00:06:36,681 --> 00:06:40,081
♪ May you come home
56
00:06:40,361 --> 00:06:43,921
♪ And be OK
57
00:06:50,841 --> 00:06:55,521
♪ For now we wait for you
58
00:06:55,681 --> 00:07:00,121
♪ For you to come home
59
00:07:31,041 --> 00:07:33,041
(Door shuts)
60
00:07:37,641 --> 00:07:38,721
Show me.
61
00:07:38,881 --> 00:07:40,881
Er...
62
00:07:41,961 --> 00:07:45,641
So, Oliver drew this the day that he was taken.
63
00:07:45,801 --> 00:07:47,721
It's the same as the one down there.
64
00:07:47,881 --> 00:07:50,161
- You can see that, right?
- Mm.
65
00:07:52,281 --> 00:07:54,401
I see the similarity, of course, but...
66
00:07:54,561 --> 00:07:57,321
Similarity?
It's identical to the one in the basement.
67
00:07:57,481 --> 00:08:00,601
He drew that in there.
He was kept in there, I know it.
68
00:08:01,401 --> 00:08:03,401
Julien?
69
00:08:06,001 --> 00:08:08,001
You are a parent too now, aren't you?
70
00:08:08,881 --> 00:08:10,561
For my sins. Six months.
71
00:08:10,721 --> 00:08:14,121
So...you understand.
72
00:08:14,281 --> 00:08:16,281
As well as anyone might try to.
73
00:08:17,361 --> 00:08:21,361
But what if you are clinging to shadows,
Tony?
74
00:08:21,961 --> 00:08:26,001
I cannot simply tell the procureur to re-open
this case because of a picture.
75
00:08:26,161 --> 00:08:27,801
Oh, Jesus Christ, am I going mad?
76
00:08:27,961 --> 00:08:30,121
That is the same as that!
77
00:08:31,121 --> 00:08:33,121
I'm asking you to try, Laurence.
78
00:08:34,041 --> 00:08:36,041
As a friend.
79
00:08:39,841 --> 00:08:41,841
(Sighs)
80
00:08:42,121 --> 00:08:43,961
I'll talk to the procureur.
81
00:08:44,121 --> 00:08:45,401
As soon as I can.
82
00:08:45,561 --> 00:08:47,481
Thank you. Thank you.
83
00:08:47,641 --> 00:08:49,081
I cannot make any promises.
84
00:08:49,241 --> 00:08:50,801
OK.
85
00:08:50,961 --> 00:08:53,801
Vin rouge. Whisky.
86
00:08:56,481 --> 00:08:58,481
You pay now.
87
00:09:02,481 --> 00:09:04,481
(Attempts to speak French)
88
00:09:05,201 --> 00:09:07,601
I don't suppose these are on the house?
89
00:09:07,761 --> 00:09:10,161
- Didn't think so.
- (Speaks French)
90
00:09:10,321 --> 00:09:12,321
(Both speak French)
91
00:09:13,481 --> 00:09:15,601
So, what happens now?
92
00:09:15,761 --> 00:09:17,361
They'll send Forensics in, eh?
93
00:09:17,521 --> 00:09:20,081
Go over the whole scene for fingerprints
and DNA...
94
00:09:20,241 --> 00:09:21,881
I mean, there's a chance, isn't there?
95
00:09:22,041 --> 00:09:26,041
- That basement hasn't been touched in years.
- Listen, this is not Laurence's decision.
96
00:09:26,201 --> 00:09:27,481
I know she'll do her best but...
97
00:09:27,641 --> 00:09:29,481
In the meantime we should go through this.
98
00:09:29,641 --> 00:09:32,041
Now we have an address,
maybe there's something we missed.
99
00:09:32,201 --> 00:09:34,321
Something that ties the two together.
100
00:09:35,241 --> 00:09:36,881
Please, Tony. Tony, please.
101
00:09:37,321 --> 00:09:38,921
One step at a time.
102
00:09:39,081 --> 00:09:41,081
I know. I know.
103
00:09:46,641 --> 00:09:48,521
You've got the police reports?
104
00:09:49,041 --> 00:09:50,361
Yeah, everything's in there.
105
00:09:50,521 --> 00:09:52,641
Every article, every lead. I've got more here.
106
00:09:56,121 --> 00:09:58,761
Some of these documents are in French.
107
00:09:58,921 --> 00:10:01,201
- Vous avez appris à parler français?
- Mm.
108
00:10:01,361 --> 00:10:03,481
I mean, I read it better than I speak it.
109
00:10:04,401 --> 00:10:06,401
(Phone rings)
110
00:10:09,161 --> 00:10:10,721
Emily.
111
00:10:10,881 --> 00:10:13,761
- I was calling her all last night.
- (Rowdy chatter)
112
00:10:13,921 --> 00:10:15,921
Er, it's a bit loud in here.
113
00:10:16,161 --> 00:10:18,161
I'm going to go outside.
114
00:10:20,401 --> 00:10:21,721
Emily. Thanks for calling back.
115
00:10:21,881 --> 00:10:23,881
No, Tony, it's me, Mark.
116
00:10:24,401 --> 00:10:25,521
Now is not a good time.
117
00:10:25,681 --> 00:10:27,481
Yeah, well, I need to speak to her...
118
00:10:27,641 --> 00:10:29,641
It's Robert. He's getting worse.
119
00:10:30,961 --> 00:10:32,281
Oh, Jesus.
120
00:10:32,441 --> 00:10:33,841
Penny told me he was in the hospice.
121
00:10:34,001 --> 00:10:36,361
- I was going to call but...
- It's not the right time.
122
00:10:36,521 --> 00:10:40,041
Yeah, I know, I know, but listen to me...
I've found something.
123
00:10:40,201 --> 00:10:43,481
- We could find Oliver...
- Listen, don't phone back.
124
00:10:43,641 --> 00:10:45,841
This has got nothing to do with you.
125
00:10:46,241 --> 00:10:47,361
Hello?
126
00:10:59,321 --> 00:11:01,321
That's good, Dad.
127
00:11:02,481 --> 00:11:03,921
Try and have a bit more...
128
00:11:04,081 --> 00:11:05,401
(Mark knocks gently)
129
00:11:05,561 --> 00:11:07,241
He'! '
130
00:11:07,401 --> 00:11:08,561
- Who was it?
- Carol.
131
00:11:08,721 --> 00:11:10,721
She wanted to know about numbers
at the venue.
132
00:11:10,881 --> 00:11:12,121
With me?
133
00:11:12,281 --> 00:11:14,161
My phone was off, so she tried yours.
134
00:11:14,601 --> 00:11:17,161
I am capable of answering my own phone,
you know.
135
00:11:17,321 --> 00:11:18,441
I know.
136
00:11:18,601 --> 00:11:20,801
It's just wedmin, don't worry about it.
137
00:11:21,241 --> 00:11:23,561
- Wedmin?
- Wedding admin.
138
00:11:23,721 --> 00:11:25,041
Which I've done none of.
139
00:11:25,201 --> 00:11:27,201
I love it.
140
00:11:28,641 --> 00:11:33,001
Hey. Come on, sleepy drawers,
it's time to go home.
141
00:11:34,161 --> 00:11:35,281
But I want to stay.
142
00:11:35,441 --> 00:11:37,841
I know, but it's time to go home. Come on, up.
143
00:11:43,921 --> 00:11:47,721
Oliver, how are you?
144
00:11:48,481 --> 00:11:50,241
How's school?
145
00:11:52,801 --> 00:11:54,801
No, Dad, this is James.
146
00:11:56,041 --> 00:11:58,721
Oliver, come here...
147
00:12:00,441 --> 00:12:02,321
Dad, this is James. Mark's son.
148
00:12:02,481 --> 00:12:04,361
Oliver's not here any more.
149
00:12:07,201 --> 00:12:09,201
Home time.
150
00:12:25,401 --> 00:12:27,401
Oh, phone?
151
00:13:19,281 --> 00:13:21,281
(Ringing tone)
152
00:13:24,641 --> 00:13:25,681
Hello?
153
00:13:25,841 --> 00:13:27,841
Did I wake you?
154
00:13:28,521 --> 00:13:30,521
(Speaks French)
155
00:13:31,601 --> 00:13:33,361
The curse of being a night owl.
156
00:13:35,401 --> 00:13:37,401
How is the hive?
157
00:13:38,001 --> 00:13:40,001
Fine. As far as I can tell.
158
00:13:41,161 --> 00:13:42,841
But I'm not the expert.
159
00:13:43,281 --> 00:13:45,721
Only you know
what's really going on in there.
160
00:13:46,401 --> 00:13:47,841
I'll be back soon.
161
00:13:48,001 --> 00:13:52,081
As soon as the case is re-opened,
Laurence will take over and I can come home.
162
00:13:52,241 --> 00:13:53,441
I promise.
163
00:13:53,601 --> 00:13:55,601
Don't make promises you can't keep.
164
00:14:00,401 --> 00:14:03,321
- (Knocking)
- Oh. I have to go.
165
00:14:04,681 --> 00:14:05,961
I love you.
166
00:14:06,321 --> 00:14:11,281
And I love you too, Julien,
although sometimes I can't remember why.
167
00:14:12,481 --> 00:14:14,081
Soon you will know.
168
00:14:41,201 --> 00:14:43,281
- What's going on?
- No-one's telling us anything.
169
00:14:43,441 --> 00:14:46,121
So they're currently questioning
a person of interest.
170
00:14:46,281 --> 00:14:49,081
- Who is he?
- They won't release the suspect's name.
171
00:14:49,721 --> 00:14:52,721
Look, the process here
is different from at home, OK?
172
00:14:52,881 --> 00:14:56,241
But from what I understand, there is
a witness who can place him at the pool.
173
00:14:56,401 --> 00:15:02,801
He denies it, but he's a regular there
and his alibi is...is unsatisfactory.
174
00:15:03,121 --> 00:15:06,601
He claims he was out walking in a local park
but no-one can confirm that.
175
00:15:06,761 --> 00:15:09,401
And erm...is he...
176
00:15:09,921 --> 00:15:12,961
I mean, does he have a history?
177
00:15:13,121 --> 00:15:15,201
I can't discuss that.
178
00:15:15,361 --> 00:15:16,841
Oh, God.
179
00:15:17,001 --> 00:15:19,761
- That means he does. Doesn't it?
- No, no, no...
180
00:15:19,921 --> 00:15:22,921
Look, it's important not to think too far ahead.
181
00:15:23,081 --> 00:15:25,281
Right now we have someone we're talking to.
182
00:15:25,441 --> 00:15:29,201
Yeah, but if he's done this before,
that means he's not a killer, doesn't it?
183
00:15:29,361 --> 00:15:32,001
Which means...
Cos he'd be in jail, wouldn't he? That means...
184
00:15:32,161 --> 00:15:35,201
Stop it, Tony, for Christ's sake...
185
00:15:35,361 --> 00:15:39,121
Listen, I can only imagine
how hard this is for...for all of you.
186
00:15:39,281 --> 00:15:43,401
And I promise that the moment I know
anything, anything at all, I will let you know.
187
00:15:44,881 --> 00:15:47,521
But for now, we just have to wait.
188
00:15:49,001 --> 00:15:50,841
- You have my card, right?
- Yeah.
189
00:15:51,001 --> 00:15:53,001
Thank you. Thank you.
190
00:15:54,361 --> 00:15:56,361
(Women in background laugh)
191
00:16:05,641 --> 00:16:10,321
(Low exchange in French)
192
00:16:10,481 --> 00:16:12,481
What's he saying?
193
00:16:13,721 --> 00:16:15,641
Baptiste wants to know why he ran.
194
00:16:15,801 --> 00:16:19,681
He says he panicked.
He's afraid of the police because of his record.
195
00:16:20,601 --> 00:16:23,961
(Interview continues in French)
196
00:16:24,121 --> 00:16:26,441
Baptiste wants to know where he walked...
197
00:16:26,601 --> 00:16:28,601
(Interview continues)
198
00:16:30,361 --> 00:16:33,001
Where he was
at the time the boy went missing...
199
00:16:33,161 --> 00:16:34,521
The park.
200
00:16:34,681 --> 00:16:36,681
Off the Rue Jean Buridan, he says.
201
00:16:40,361 --> 00:16:41,641
(Speaks French)
202
00:16:41,801 --> 00:16:43,441
- (Raises voice)
- (Speaks French)
203
00:16:43,601 --> 00:16:46,281
(Raises voice)
204
00:16:46,441 --> 00:16:48,441
(Speaks French)
205
00:16:51,601 --> 00:16:52,801
- (Cries out)
- (Mutters)
206
00:16:56,161 --> 00:16:58,361
(Speaks French)
207
00:17:00,921 --> 00:17:05,161
(Speaks French)
208
00:17:06,321 --> 00:17:08,401
He's asking about the park again.
209
00:17:10,841 --> 00:17:15,401
He is looking for, um...
210
00:17:15,641 --> 00:17:17,681
- (Speaks French)
- Inconsistencies.
211
00:17:17,841 --> 00:17:18,961
Yes.
212
00:17:25,681 --> 00:17:26,881
No,no,no,no,no.
213
00:17:27,041 --> 00:17:28,321
They are on the house.
214
00:17:28,481 --> 00:17:30,481
Et les croissants aussi.
215
00:17:35,961 --> 00:17:37,561
Everyone's being so nice.
216
00:17:37,721 --> 00:17:39,081
I'm not hungry.
217
00:17:39,241 --> 00:17:41,241
Me neither.
218
00:17:44,401 --> 00:17:47,961
Maybe we should try and eat some of it,
you know, just to be polite.
219
00:17:48,121 --> 00:17:52,281
What if that man who took him
has him locked up somewhere?
220
00:17:52,441 --> 00:17:54,561
- And we're here "being polite"?
- I didn't mean...
221
00:17:54,721 --> 00:17:57,321
What if that man knows where Olly is?
222
00:17:57,481 --> 00:17:58,921
He knows where he is.
223
00:17:59,081 --> 00:18:01,761
We're sitting here having coffee
like we're still on holiday?
224
00:18:01,921 --> 00:18:03,041
What are we supposed to do?
225
00:18:03,201 --> 00:18:06,321
Sit around and think about what might
have happened? What good does it do?
226
00:18:06,481 --> 00:18:09,201
No, you're right, let's sit here and be polite...
227
00:18:13,241 --> 00:18:15,281
I'll see you back at the hotel.
228
00:18:17,681 --> 00:18:19,681
(Overlapping voices in French outside)
229
00:18:24,641 --> 00:18:25,801
That's Bourg's file.
230
00:18:25,961 --> 00:18:27,961
No-one can know where you got it.
231
00:18:28,961 --> 00:18:30,321
(Speaks French)
232
00:18:30,481 --> 00:18:32,841
So Bourg's got no-one to confirm his alibi
233
00:18:33,001 --> 00:18:36,881
and he was seen at the swimming pool
the day Oliver Hughes went missing?
234
00:18:37,041 --> 00:18:38,521
No, no, not for sure.
235
00:18:38,681 --> 00:18:40,881
The attendants,
they are saying they recognise him.
236
00:18:41,041 --> 00:18:43,281
He comes in all the time.
That he come in that day...?
237
00:18:43,441 --> 00:18:46,401
Yeah, but he's been done
for child pornography, right?
238
00:18:46,561 --> 00:18:47,641
"Done"?
239
00:18:47,801 --> 00:18:49,241
Yeah, done.
240
00:18:49,401 --> 00:18:51,201
- Charged. Found guilty.
- Oh, yeah, yeah.
241
00:18:51,361 --> 00:18:53,601
Two separate terms. It's all in here.
242
00:18:59,321 --> 00:19:01,361
So is this your...titre?
243
00:19:01,561 --> 00:19:03,201
Your headline?
244
00:19:03,361 --> 00:19:06,361
"Why was this man allowed to walk the streets?
Down with France."
245
00:19:06,521 --> 00:19:08,561
What I write is none of your concern.
246
00:19:08,721 --> 00:19:11,161
When you publish Mr Bourg's name,
it will be my concern.
247
00:19:11,321 --> 00:19:16,241
Because they would like to know who told you
and how you got the information in that file.
248
00:19:18,241 --> 00:19:20,241
You write for local news, huh?
249
00:19:20,841 --> 00:19:22,361
Local newspaper.
250
00:19:22,521 --> 00:19:24,521
So you've done your research, then?
251
00:19:25,481 --> 00:19:27,561
You're not even a proper journalist.
252
00:19:30,801 --> 00:19:32,801
I have everything I need.
253
00:19:33,921 --> 00:19:36,241
You'll be seeing it in the papers tonight.
254
00:19:43,601 --> 00:19:45,601
(Overlapping voices in French)
255
00:19:48,841 --> 00:19:50,281
Erm... Well, thank you.
256
00:19:50,441 --> 00:19:52,161
Yeah, I know.
257
00:19:52,321 --> 00:19:54,321
(Door opens)
258
00:19:55,161 --> 00:19:57,161
Well, that means a lot.
259
00:20:00,361 --> 00:20:04,001
Yep. Will do.
260
00:20:04,161 --> 00:20:06,161
Thanks.
261
00:20:09,801 --> 00:20:11,601
That was Peter.
262
00:20:12,121 --> 00:20:14,841
They're going to give me
as much paid leave as I want.
263
00:20:15,001 --> 00:20:17,001
I'm sorry.
264
00:20:20,761 --> 00:20:22,761
I'm so sorry.
265
00:20:25,361 --> 00:20:28,841
- Where did you go?
- I just went for a walk.
266
00:20:29,001 --> 00:20:30,601
You were gone ages...
267
00:20:30,761 --> 00:20:32,161
I don't mean to snap.
268
00:20:32,321 --> 00:20:35,161
No, don't worry. No, it's both of us.
269
00:21:44,241 --> 00:21:46,241
(She sobs)
270
00:21:49,401 --> 00:21:51,401
(Sobs)
271
00:21:54,881 --> 00:21:56,881
(Low exchange in French)
272
00:21:58,121 --> 00:21:59,961
Mr Walsh.
273
00:22:00,361 --> 00:22:02,361
Would you care to join us?
274
00:22:03,001 --> 00:22:05,001
Sure.
275
00:22:06,881 --> 00:22:08,881
He's hiding something.
276
00:22:09,481 --> 00:22:13,641
Um, I have an idea and I need your help.
277
00:22:23,161 --> 00:22:25,161
Café, Monsieur Bourg?
278
00:22:26,041 --> 00:22:28,041
Merci.
279
00:22:33,681 --> 00:22:34,881
(Clears his throat)
280
00:22:36,241 --> 00:22:38,721
Parlez I'anglais, Monsieur Bourg?
281
00:22:38,881 --> 00:22:39,881
Oui.
282
00:22:40,041 --> 00:22:41,841
This gentleman is Mark Walsh.
283
00:22:42,001 --> 00:22:44,001
He works for Interpol.
284
00:22:44,961 --> 00:22:49,001
Well, it seems our officers
have had great difficulty
285
00:22:49,161 --> 00:22:51,801
tracing your IP address back to your computer.
286
00:22:52,721 --> 00:22:55,961
Well, now,
I don't even know what an IP address is.
287
00:22:56,121 --> 00:22:58,081
Technology these days.
288
00:22:58,241 --> 00:23:01,441
Mr Walsh is here to help us.
289
00:23:01,601 --> 00:23:04,161
He is a specialist in computer crime.
290
00:23:04,441 --> 00:23:07,761
You see, storing your hard drive off premises
291
00:23:07,921 --> 00:23:11,161
or using a proxy VPN isn't enough these days,
Vincent.
292
00:23:11,321 --> 00:23:12,601
Well, we found it.
293
00:23:12,761 --> 00:23:15,361
And as we speak they're combing it for images.
294
00:23:19,801 --> 00:23:24,001
Well, as you are on the register, Mr Bourg,
295
00:23:24,161 --> 00:23:28,921
you know the implications if we are to find
any damaging materials on there?
296
00:23:30,961 --> 00:23:33,321
This is your chance to tell your side.
297
00:23:44,761 --> 00:23:46,761
I want a lawyer.
298
00:23:48,481 --> 00:23:52,281
Well, this will be easier for you
if you tell us what you know, Vincent.
299
00:23:53,241 --> 00:23:56,761
- Any connections that could help us, it's...
- I want a lawyer.
300
00:23:57,801 --> 00:23:59,681
André Chassaus.
301
00:23:59,841 --> 00:24:01,841
That's his name.
302
00:24:02,041 --> 00:24:03,361
Call him.
303
00:24:03,521 --> 00:24:05,521
That is your right.
304
00:24:07,001 --> 00:24:11,001
As is choosing the same lawyer
that landed you in jail the last time.
305
00:24:20,321 --> 00:24:22,961
Perhaps I will need alternative representation.
306
00:24:25,481 --> 00:24:27,481
I'll bring you a list.
307
00:24:36,161 --> 00:24:37,681
(Speaks French)
308
00:24:37,841 --> 00:24:40,361
He believed us.
He thinks we've got something on him.
309
00:24:40,521 --> 00:24:42,521
Well, for now.
310
00:24:42,881 --> 00:24:44,961
(Speaks French)
311
00:24:46,921 --> 00:24:48,921
(Speaks French)
312
00:24:49,081 --> 00:24:50,441
I think we should keep pushing.
313
00:24:50,601 --> 00:24:51,721
How long have we got?
314
00:24:51,881 --> 00:24:56,041
Well, Chassaus would have
had him out of here in half an hour.
315
00:24:56,201 --> 00:24:58,321
But now he's looking for a new lawyer.
316
00:24:58,481 --> 00:25:01,601
Trying to find someone who will even
take the case could take a while.
317
00:25:01,761 --> 00:25:04,281
- Giving you enough time to break him?
- (Speaks French)
318
00:25:05,001 --> 00:25:09,801
Whether he took Oliver Hughes or not,
he is troubled. Obviously, something's wrong.
319
00:25:10,401 --> 00:25:13,001
I am afraid things will not end well for him.
320
00:25:21,121 --> 00:25:23,121
WOMAN:
And are you on any other medication?
321
00:25:24,761 --> 00:25:26,761
BOURG: No.
322
00:25:29,121 --> 00:25:31,601
This treatment's only in its infancy, Mr Bourg.
323
00:25:31,761 --> 00:25:35,441
We're piloting it
to a limited cross-section of offenders.
324
00:25:37,001 --> 00:25:39,001
People like me.
325
00:25:42,881 --> 00:25:44,881
Does it work?
326
00:25:45,401 --> 00:25:47,401
It's an effective treatment, yes.
327
00:25:49,161 --> 00:25:50,321
But if we are to proceed,
328
00:25:50,481 --> 00:25:53,521
you need to understand
the possible side effects of triptorelin.
329
00:25:54,321 --> 00:25:59,601
Weight loss, lethargy, depression,
emotional lability, are not uncommon.
330
00:26:00,521 --> 00:26:02,521
I understand.
331
00:26:03,361 --> 00:26:05,361
But you're unsure.
332
00:26:08,681 --> 00:26:10,681
I'm afraid.
333
00:26:13,241 --> 00:26:20,761
I'm afraid to rely on something so greatly
that without it I will be nothing.
334
00:26:23,961 --> 00:26:25,961
Empty-
335
00:26:30,281 --> 00:26:32,041
No. I'm sorry.
336
00:26:40,201 --> 00:26:42,201
I will do this myself.
337
00:26:44,521 --> 00:26:46,521
I'm sorry for your time.
338
00:26:51,561 --> 00:26:55,681
- Did Laurence try to get the case reopened?
- I'm sure she tried to do her best.
339
00:26:55,841 --> 00:26:57,561
But we've got a chance with the mayor?
340
00:26:57,721 --> 00:26:59,521
It's possible.
341
00:26:59,681 --> 00:27:01,961
The Mayor has
no power over the justice department.
342
00:27:02,121 --> 00:27:06,241
But the realities of power
are nothing to do with the letter of the law.
343
00:27:06,401 --> 00:27:08,481
He was here when it happened.
He'll understand.
344
00:27:08,641 --> 00:27:14,241
It's my hope. But he must be handled carefully,
so, please, let me do the talking.
345
00:27:14,401 --> 00:27:18,321
- Yeah, yeah, yeah.
- Monsieur Baptiste, Mr Hughes.
346
00:27:18,921 --> 00:27:21,441
Malik Suri. We've met before...
347
00:27:21,601 --> 00:27:23,801
- What do you want?
- I heard you were back here.
348
00:27:23,961 --> 00:27:25,481
How?
349
00:27:25,641 --> 00:27:27,721
So, have you found anything?
350
00:27:27,881 --> 00:27:31,561
I gather you and Monsieur Baptiste
have been making inquiries all over town.
351
00:27:31,721 --> 00:27:33,521
You think I'd help you after what you did?
352
00:27:33,681 --> 00:27:36,761
And what did I do? All I did was my job.
353
00:27:36,921 --> 00:27:38,161
Really?
354
00:27:38,321 --> 00:27:40,721
Go home, Mr Suri.
There is nothing for you here.
355
00:27:40,881 --> 00:27:44,161
When you've had a chance
to think about it, please, give me a call.
356
00:27:55,241 --> 00:27:57,921
I imagine you know why we are here,
Monsieur Mayor.
357
00:27:58,081 --> 00:28:00,681
Captain Mureaux
denied a request from Detective Relaud
358
00:28:00,841 --> 00:28:03,921
- to re-open the Oliver Hughes case.
- Yes.
359
00:28:04,081 --> 00:28:08,281
And I felt if you heard our case in person,
perhaps you might reconsider...
360
00:28:12,961 --> 00:28:18,481
Years ago, I would go to Le Beffroi, the Belfry
Hotel, for a drink after work every night.
361
00:28:18,881 --> 00:28:23,201
I would often meet my niece,
who worked there, and we would talk.
362
00:28:23,521 --> 00:28:30,161
About nothing very much, at first, but in time
we came to enjoy our chats a great deal.
363
00:28:32,401 --> 00:28:35,761
You know, Châlons du Bois is a small town.
364
00:28:35,921 --> 00:28:38,041
It's not Paris, of course. It's not even Lille.
365
00:28:38,201 --> 00:28:43,121
But there was a time that people would pass
through here and sometimes they would stay.
366
00:28:44,001 --> 00:28:48,601
And then...then we became a ghost town.
367
00:28:48,881 --> 00:28:52,841
People would go out of their way to avoid us
if they saw us on a map.
368
00:28:53,481 --> 00:28:55,121
Le Beffroi closed down.
369
00:28:55,281 --> 00:29:00,641
My niece lost her job, and now I see her
only rarely and it's not the same.
370
00:29:00,841 --> 00:29:04,481
I'm sure you still go for that drink
after work each day, yes?
371
00:29:04,641 --> 00:29:05,681
Yeah, of course.
372
00:29:05,841 --> 00:29:09,841
L'Esperance around the corner has Meteor
on draught and a billiards table, so...
373
00:29:10,001 --> 00:29:12,721
So life goes on for all of us.
374
00:29:12,881 --> 00:29:14,881
But not for Mr Hughes.
375
00:29:15,561 --> 00:29:17,041
Look“.
376
00:29:17,201 --> 00:29:19,201
What he has found is real.
377
00:29:19,641 --> 00:29:23,041
Evidence of where his son was kept
when he was taken.
378
00:29:23,961 --> 00:29:28,281
This is the scarf Oliver Hughes was wearing
on the day he went missing.
379
00:29:28,441 --> 00:29:31,201
We've traced it back to a house in Châlons.
380
00:29:31,361 --> 00:29:33,361
70 Rue de Montagne.
381
00:29:34,161 --> 00:29:38,441
If you re-open the case,
there's every chance we will find the truth.
382
00:29:38,881 --> 00:29:42,641
And every chance we'll find my son.
383
00:29:43,681 --> 00:29:45,681
Please.
384
00:29:49,481 --> 00:29:53,201
I've lost everything and everyone
I ever cared for.
385
00:29:53,921 --> 00:29:55,801
This is all I have left.
386
00:29:55,961 --> 00:29:57,961
Don't stand in the way.
387
00:30:01,441 --> 00:30:04,841
I have reviewed the evidence
as did Captain Mureaux.
388
00:30:05,001 --> 00:30:09,321
And I see no reason
for me to interfere in police matters
389
00:30:09,481 --> 00:30:11,801
and insist we re-open some old wounds...
390
00:30:11,961 --> 00:30:15,441
We need a forensic team in that basement,
we need to see what they find...
391
00:30:15,601 --> 00:30:20,001
I am very sorry for you, Mr Hughes.
I truly am.
392
00:30:20,161 --> 00:30:21,481
But it's been eight years now.
393
00:30:21,641 --> 00:30:25,721
And perhaps it's time to leave the past
where it belongs.
394
00:30:25,881 --> 00:30:28,881
You're not listening to us.
You have got a chance here to do something
395
00:30:29,041 --> 00:30:31,641
and you're just sat there refusing to...
396
00:30:31,801 --> 00:30:33,801
Thank you for your time.
397
00:30:41,761 --> 00:30:43,441
(Speaks French)
398
00:30:47,601 --> 00:30:49,601
Tony.
399
00:30:55,401 --> 00:30:57,401
Tony!
400
00:31:01,401 --> 00:31:02,601
Tony!
401
00:31:02,761 --> 00:31:05,521
So what?
We're just supposed to roll over and give up?
402
00:31:05,681 --> 00:31:09,241
We're so close. We know where Olly was kept.
That's got to mean something.
403
00:31:09,401 --> 00:31:11,001
We'll find a way. Just give me time.
404
00:31:11,161 --> 00:31:14,281
- Time? That's a joke. It's been eight years.
- Oh, please, Tony.
405
00:31:14,441 --> 00:31:16,761
No, listen, I don't need you. I don't need them.
406
00:31:16,921 --> 00:31:18,881
I'll finish this myself.
407
00:31:19,041 --> 00:31:21,041
(Groans)
408
00:31:36,641 --> 00:31:38,641
Emily.
409
00:31:39,001 --> 00:31:41,001
Greg. Hi.
410
00:31:41,401 --> 00:31:43,401
I was wondering if I'd run into you.
411
00:31:47,161 --> 00:31:48,921
Thanks again for getting Dad in here.
412
00:31:49,081 --> 00:31:52,081
- This place has really helped.
- It's fine. Any time.
413
00:31:55,161 --> 00:31:56,561
God, it's been an age.
414
00:31:59,401 --> 00:32:01,481
- I haven't seen you since...
- Yeah.
415
00:32:08,401 --> 00:32:10,001
It must be nice.
416
00:32:10,161 --> 00:32:12,161
What?
417
00:32:12,601 --> 00:32:14,801
Er, believing in something.
418
00:32:17,441 --> 00:32:19,281
- Do you want me to ask the pr...
- No.
419
00:32:19,441 --> 00:32:21,441
Thank you.
420
00:32:22,521 --> 00:32:24,521
I should go.
421
00:32:24,921 --> 00:32:28,121
- It was good to see you again.
- Hey, you too.
422
00:33:07,561 --> 00:33:08,881
He'! '
423
00:33:10,201 --> 00:33:13,681
I work the night shift,
so I wouldn't have to deal with kids.
424
00:33:14,121 --> 00:33:15,161
You know, they're a pain.
425
00:33:15,321 --> 00:33:16,441
OK.
426
00:33:16,601 --> 00:33:18,601
Do you mind?
427
00:33:19,161 --> 00:33:21,161
I'm on my break.
428
00:33:22,561 --> 00:33:26,241
- Yeah?
- Can I get chicken nuggets and a burger?
429
00:33:26,401 --> 00:33:28,401
Thanks.
430
00:33:46,001 --> 00:33:47,401
Take it.
431
00:33:49,561 --> 00:33:50,961
Qi!
432
00:34:22,601 --> 00:34:24,601
Mr and Mrs Hughes.
433
00:34:25,601 --> 00:34:26,961
He'! '
434
00:34:28,881 --> 00:34:30,121
Sorry. Hi.
435
00:34:30,281 --> 00:34:32,281
My name's Malik Suri.
436
00:34:32,921 --> 00:34:38,921
Please forgive my directness
but, well, I think it's time you gave an interview.
437
00:34:39,081 --> 00:34:40,121
You're a journalist?
438
00:34:40,281 --> 00:34:43,001
- How the hell did you get in here?
- People want to hear your story.
439
00:34:43,161 --> 00:34:45,801
This is a hotel
and there were rooms available.
440
00:34:45,961 --> 00:34:49,681
- Let's go.
- Quite frankly you're not good for business.
441
00:34:49,841 --> 00:34:50,921
Say that again.
442
00:34:51,081 --> 00:34:52,921
I'm sorry, I didn't mean that.
443
00:34:53,081 --> 00:34:55,321
I've no intention of upsetting you.
444
00:34:55,481 --> 00:34:58,481
My intentions are quite the opposite.
I want to help.
445
00:35:01,321 --> 00:35:04,241
This is the police file of the man
currently being questioned.
446
00:35:04,401 --> 00:35:06,401
His name's Vincent Bourg.
447
00:35:13,961 --> 00:35:15,081
Why would you give us this?
448
00:35:15,241 --> 00:35:18,241
To show you I can give you
more information than the police ever will.
449
00:35:18,401 --> 00:35:20,761
- Who are you?
- He's a journalist.
450
00:35:20,921 --> 00:35:24,641
Look, if you think that liaison officer
is here to help you...he's not.
451
00:35:24,801 --> 00:35:26,241
- He's here to manage you.
- Get out.
452
00:35:26,401 --> 00:35:28,121
All right, all right.
453
00:35:28,281 --> 00:35:32,041
Look, I can promise you whatever
the police know, you will know too.
454
00:35:32,201 --> 00:35:34,641
- I have my sources.
- Get out of here!
455
00:35:34,801 --> 00:35:37,641
When you're ready to talk, please, call me.
456
00:35:43,761 --> 00:35:46,841
(Low exchange in French)
457
00:35:47,001 --> 00:35:49,001
(Conversation continues)
458
00:36:08,361 --> 00:36:09,881
Who are they?
459
00:36:10,041 --> 00:36:13,481
They are the witnesses.
They confirm Bourg's alibi.
460
00:36:13,641 --> 00:36:14,801
Are they reliable?
461
00:36:14,961 --> 00:36:21,401
Well, he is the CEO of a cancer research charity
and she teaches at the University of Lille.
462
00:36:23,001 --> 00:36:25,921
They live near the Parc Rue Buridan
463
00:36:26,081 --> 00:36:31,561
and they are both sure they saw Bourg
out walking in that park during our timeframe.
464
00:37:04,881 --> 00:37:06,481
Oui.
465
00:37:13,441 --> 00:37:15,441
(Speaks French)
466
00:37:18,801 --> 00:37:20,801
- Au revs“.
- Au revs“.
467
00:37:34,281 --> 00:37:37,001
But...he went to the pool.
468
00:37:37,161 --> 00:37:38,201
Regularly.
469
00:37:38,361 --> 00:37:39,961
The guy knows the place. He's sick.
470
00:37:40,121 --> 00:37:41,561
He wasn't at the pool.
471
00:37:41,721 --> 00:37:44,921
He was out walking.
A couple who live by the park spotted him.
472
00:37:45,081 --> 00:37:46,801
What does that mean? How can they be sure?
473
00:37:46,961 --> 00:37:48,961
It's reliable.
474
00:37:49,681 --> 00:37:51,921
No. No, no, no, no.
You're missing something.
475
00:37:52,081 --> 00:37:55,001
You're telling me Bourg's
just going to walk straight out of there?
476
00:37:55,161 --> 00:37:56,361
How do you know his name?
477
00:37:56,521 --> 00:37:58,521
That information wasn't released.
478
00:37:59,081 --> 00:38:01,081
Officers said it at the station.
479
00:38:04,841 --> 00:38:08,841
Look, I know it's not what you want to hear,
but the alibi is rock-solid.
480
00:38:09,001 --> 00:38:12,001
Whatever Bourg did, he didn't take your son.
481
00:38:12,841 --> 00:38:13,921
I'm sorry.
482
00:38:14,081 --> 00:38:16,241
I promise we're doing everything we can.
483
00:39:30,841 --> 00:39:32,761
Blessed be God in His Angels
and in His Saints.
484
00:39:32,921 --> 00:39:37,161
O Holy St Anthony, gentlest of saints,
485
00:39:37,361 --> 00:39:41,001
your love for God and charity for His creatures
made you worthy when on Earth
486
00:39:41,161 --> 00:39:43,881
to possess miraculous powers.
487
00:39:44,601 --> 00:39:45,921
Miracles waited on your word
488
00:39:46,081 --> 00:39:47,281
for which you were ever ready
489
00:39:47,441 --> 00:39:50,481
to speak for those in trouble or anxiety.
490
00:39:52,361 --> 00:39:54,361
And so I beg you...
491
00:39:59,081 --> 00:40:01,081
I'm begging you.
492
00:40:03,601 --> 00:40:08,801
Find my son and bring him home to me.
493
00:40:12,761 --> 00:40:14,761
Find my son...
494
00:40:16,481 --> 00:40:18,481
...and bring him home to me.
495
00:40:20,961 --> 00:40:22,961
Find my son.
496
00:40:24,481 --> 00:40:26,481
(TV on in background)
497
00:40:45,361 --> 00:40:47,241
Oh, I'm sorry. Excuse me. Emily.
498
00:40:47,401 --> 00:40:49,241
Come here.
499
00:40:49,401 --> 00:40:51,401
This is Ian.
500
00:40:51,641 --> 00:40:54,041
- Ian Garrett. A pleasure to meet you.
- Hi.
501
00:40:54,721 --> 00:40:57,561
- Bit late for an interview, isn't it?
- Ian's not a journalist.
502
00:40:57,721 --> 00:40:59,721
I'm in construction.
503
00:41:00,001 --> 00:41:06,521
We were doing a build up at Audresselles
and, erm, I saw your wee boy on the TV.
504
00:41:07,521 --> 00:41:08,961
Ian...
505
00:41:11,081 --> 00:41:15,041
he's put up a 100,000-Euro reward
for anyone with any information about Oliver.
506
00:41:15,641 --> 00:41:17,641
It keeps up public awareness.
507
00:41:18,201 --> 00:41:20,201
That's very kind of you.
508
00:41:21,481 --> 00:41:23,481
Why would you do such a thing?
509
00:41:23,681 --> 00:41:25,521
I don't mean to sound ungrateful. I just...
510
00:41:25,681 --> 00:41:28,041
Look, I've got a construction business.
511
00:41:28,201 --> 00:41:33,321
But on the side, my passion is doing up
old buildings, renovating them.
512
00:41:33,881 --> 00:41:35,881
I keep the past alive.
513
00:41:37,561 --> 00:41:39,561
Even when it seems impossible.
514
00:41:41,641 --> 00:41:45,361
Listen, a few years ago,
we got a few French backers.
515
00:41:46,481 --> 00:41:49,441
IGC's been expanding through Europe
ever since.
516
00:41:49,601 --> 00:41:53,761
And to tell you the truth,
I've got more money than I need.
517
00:41:54,841 --> 00:41:59,801
And when I saw your boy on the telly,
I knew I could help.
518
00:42:01,601 --> 00:42:03,001
I want to help.
519
00:42:08,041 --> 00:42:10,081
Look, I'd best be off.
520
00:42:10,241 --> 00:42:13,481
It's late, and you two
need to try and get some rest.
521
00:42:15,881 --> 00:42:19,081
I've left my details
in case you need me for anything.
522
00:42:19,241 --> 00:42:21,761
Listen, Ian, thank you. Really.
523
00:42:21,921 --> 00:42:23,441
Thank you.
524
00:42:28,161 --> 00:42:29,921
Unbelievable.
525
00:42:39,321 --> 00:42:40,401
Where have you been?
526
00:42:40,561 --> 00:42:42,561
I was worried.
527
00:42:45,161 --> 00:42:49,361
Oh, I just went for a walk
to get some perspective.
528
00:42:51,121 --> 00:42:53,121
And did it work?
529
00:42:56,401 --> 00:42:58,401
I hope so.
530
00:43:04,841 --> 00:43:06,841
(Classical music plays)
531
00:43:20,321 --> 00:43:22,201
You burning the midnight oil?
532
00:43:22,361 --> 00:43:24,761
Sorry, it's, erm...working late.
533
00:43:26,081 --> 00:43:28,081
I've got those statements for you.
534
00:43:35,121 --> 00:43:37,921
Sorry it took so long.
That's England for you.
535
00:43:38,201 --> 00:43:41,481
Releasing something like that
to another government...
536
00:43:44,241 --> 00:43:46,241
Can l...?
537
00:43:56,441 --> 00:43:58,441
This is nice.
538
00:44:05,441 --> 00:44:08,001
You know, the Nazis
used it as the official theme music
539
00:44:08,161 --> 00:44:09,841
for their Weekly Newsreel service.
540
00:44:10,561 --> 00:44:12,321
Even they could see the beauty in it.
541
00:44:12,481 --> 00:44:17,081
It reminds you that the people who do
these terrible things, they are just people.
542
00:44:18,081 --> 00:44:20,081
Not some kind of devils.
543
00:44:21,081 --> 00:44:23,081
Just ordinary people.
544
00:44:24,681 --> 00:44:27,441
That's why you wanted
Tony Hughes' bank statements?
545
00:44:29,281 --> 00:44:31,441
- You think he could...
- I need to know everything.
546
00:44:31,601 --> 00:44:33,601
At the moment I don't.
547
00:44:44,721 --> 00:44:45,881
Merci.
548
00:44:46,081 --> 00:44:49,201
So, I did the piece on him.
549
00:44:50,081 --> 00:44:51,841
On Vincent Bourg.
550
00:44:52,001 --> 00:44:53,281
Yeah.
551
00:44:53,441 --> 00:44:54,601
Wrote it.
552
00:44:54,761 --> 00:44:56,201
Sent it to them.
553
00:44:56,361 --> 00:44:58,361
They loved it.
554
00:45:00,081 --> 00:45:03,881
Then, about an hour ago, my copy got pulled.
555
00:45:05,681 --> 00:45:07,681
Do you have any idea who that was for?
556
00:45:09,641 --> 00:45:11,841
- Of course you don't.
- Bonjour.
557
00:45:12,001 --> 00:45:13,801
It was for...the Telegraph!
558
00:45:18,201 --> 00:45:19,401
I gave you information.
559
00:45:19,561 --> 00:45:21,281
It is not my fault if he had an alibi...
560
00:45:21,441 --> 00:45:24,601
No, no, no. Information? You gave me
the first thing you could get hold of.
561
00:45:24,761 --> 00:45:26,881
You gave me Chinese whispers.
562
00:45:27,041 --> 00:45:28,841
You gave me nothing.
563
00:45:29,001 --> 00:45:30,921
What do you want from me?
564
00:45:31,081 --> 00:45:32,881
What do you think I want from you?
565
00:45:33,441 --> 00:45:35,041
I want something I can use.
566
00:45:35,201 --> 00:45:36,881
And I want it quickly.
567
00:45:38,441 --> 00:45:40,201
Why are you like this?
568
00:45:40,361 --> 00:45:42,521
- Hm?
- Why am I like this?
569
00:45:42,681 --> 00:45:44,201
Yeah.
570
00:45:44,361 --> 00:45:48,161
Because some of us want to be remembered
for who we are and what we do.
571
00:45:49,641 --> 00:45:51,641
Clearly you don't.
572
00:45:53,281 --> 00:45:56,321
Don't mistake me, Monsieur Ziane.
573
00:45:57,241 --> 00:45:59,241
I'm serious.
574
00:46:00,321 --> 00:46:02,321
Chamartaines...
575
00:46:07,761 --> 00:46:09,601
I will give you what I can.
576
00:46:09,761 --> 00:46:13,041
- Do you think I'm bluffing?
- I will give you what I can, OK?
577
00:46:31,841 --> 00:46:33,441
Bonjour.
578
00:46:48,521 --> 00:46:50,241
You been here all night?
579
00:46:50,401 --> 00:46:52,401
For my sins.
580
00:46:53,761 --> 00:46:55,761
What are you looking at?
581
00:47:00,801 --> 00:47:02,801
Trouble for Tony Hughes.
582
00:47:13,721 --> 00:47:15,161
Thanks.
583
00:48:15,801 --> 00:48:18,441
(Phone buzzes)
584
00:48:22,761 --> 00:48:24,761
- Who is it?
- It's nothing.
585
00:48:32,481 --> 00:48:34,481
(Exchange in French)
586
00:48:41,681 --> 00:48:47,841
So that's why the bees, they need to go
through the winter thinking the world outside...
587
00:48:50,121 --> 00:48:51,881
- Georges!
- Bonjour, Julien.
588
00:48:52,041 --> 00:48:53,721
You know Malik Suri?
589
00:48:53,881 --> 00:48:55,881
I know who he is.
590
00:48:57,481 --> 00:48:59,721
What are you doing here?
591
00:49:01,281 --> 00:49:03,281
Having a drink. After work.
592
00:49:09,441 --> 00:49:11,961
- Excuse me.
- Look, I haven't got all day for this.
593
00:49:12,121 --> 00:49:15,561
We came here to talk about the Hughes case
and you've talked about your bees.
594
00:49:15,721 --> 00:49:17,721
One moment, please.
595
00:49:40,601 --> 00:49:45,161
Er, bonjour, bonjour, Monsieur Lombard,
je m'appelle Tony Hughes.
596
00:49:45,321 --> 00:49:47,321
Do you speak English?
597
00:49:47,761 --> 00:49:53,601
Yes. I'm phoning round everyone that lived
on Rue de Montagne eight years ago...
598
00:49:53,761 --> 00:49:55,761
It's in connect... Hello...
599
00:50:09,641 --> 00:50:12,161
You know it was the drinking
that made Alain sick?
600
00:50:13,321 --> 00:50:15,601
You don't need to worry about me, Sylvie.
601
00:50:17,401 --> 00:50:18,761
- (Door opens)
- Bonsoir.
602
00:50:19,841 --> 00:50:21,841
What is it?
603
00:50:22,481 --> 00:50:24,921
- Detective Baptiste...
- Monsieur Baptiste now.
604
00:50:25,081 --> 00:50:27,081
I'm retired. At last.
605
00:50:28,401 --> 00:50:31,321
- Café?
- (Speaks French)
606
00:50:42,401 --> 00:50:44,401
Your son's case has been re-opened.
607
00:50:47,401 --> 00:50:48,801
How the hell did that happen?
608
00:50:48,961 --> 00:50:50,681
You know, Georges is a politician now.
609
00:50:50,841 --> 00:50:53,561
The last thing men like him want is uncertainty.
610
00:50:53,721 --> 00:50:56,241
Were a journalist to learn
what we found in that basement,
611
00:50:56,401 --> 00:50:59,681
the Mayor of Châlons du Bois
would find himself in a difficult position.
612
00:51:00,201 --> 00:51:03,521
- You blackmailed him?
- No, I narrowed his options.
613
00:51:03,681 --> 00:51:04,961
The journalist wasn't happy.
614
00:51:05,121 --> 00:51:08,161
But he can now write a nice article
about nectar flow, I think.
615
00:51:08,961 --> 00:51:10,521
(Chuckles)
616
00:51:10,681 --> 00:51:12,681
Thank you.
617
00:51:13,201 --> 00:51:15,201
Thank you. Thank you.
618
00:51:19,881 --> 00:51:22,961
Listen...
Georges insisted it must be kept quiet.
619
00:51:23,121 --> 00:51:25,721
The papers cannot know.
The budget will be limited.
620
00:51:25,881 --> 00:51:28,921
There will be a review after one month
to decide if it will continue...
621
00:51:29,081 --> 00:51:32,081
But the case has been re-opened.
We're looking for Oliver again.
622
00:51:32,241 --> 00:51:35,921
- I need to call Emily.
- Tony, nothing is certain.
623
00:51:36,081 --> 00:51:38,681
To give someone hope
can be a dangerous thing, no?
624
00:51:38,841 --> 00:51:42,241
- She has a right to know.
- But at this moment we know nothing.
625
00:51:42,521 --> 00:51:46,841
You and Emily have found
very different ways through this.
626
00:51:47,841 --> 00:51:51,561
All I am saying is,
do not make her promises you cannot keep.
627
00:51:52,561 --> 00:51:53,841
OK.
628
00:52:06,241 --> 00:52:08,241
How long will it take?
629
00:52:09,001 --> 00:52:12,961
The hormone suppressant
acts differently for different people.
630
00:52:15,001 --> 00:52:17,481
But... Just press it.
631
00:52:18,441 --> 00:52:24,641
Within a few days, the testosterone in your
bloodstream will be that of a prepubescent child.
632
00:52:25,841 --> 00:52:28,361
Sexual desire will become a thing of the past.
633
00:52:29,521 --> 00:52:30,681
Good.
634
00:52:32,441 --> 00:52:34,441
What made you decide to come back?
635
00:52:44,841 --> 00:52:48,601
Do you remember that English boy
that went missing in France?
636
00:52:50,841 --> 00:52:52,841
Oliver Hughes?
637
00:52:53,641 --> 00:52:55,641
I got accused.
638
00:52:57,361 --> 00:53:01,041
I was innocent, of course,
639
00:53:04,041 --> 00:53:05,441
but it made me realise.
640
00:53:05,601 --> 00:53:09,321
I had to put this sickness behind me.
641
00:53:10,761 --> 00:53:12,761
I tried.
642
00:53:14,041 --> 00:53:16,041
I really tried.
643
00:53:17,641 --> 00:53:19,641
But I was weak.
644
00:53:21,601 --> 00:53:23,841
I got arrested, again.
645
00:53:25,161 --> 00:53:27,681
I got sent to prison...
646
00:53:29,441 --> 00:53:32,641
...for possession of indecent materials.
647
00:53:40,281 --> 00:53:43,401
But now I am free once again,
648
00:53:44,761 --> 00:53:46,761
I must be cured.
649
00:54:17,761 --> 00:54:19,841
Didn't think I'd see you back so soon.
650
00:54:20,081 --> 00:54:22,881
Well, your ex-husband
and his old friend Baptiste
651
00:54:23,041 --> 00:54:26,601
didn't exactly roll out the red carpet for me
as you can imagine.
652
00:54:26,761 --> 00:54:28,441
Right.
653
00:54:28,601 --> 00:54:30,081
And?
654
00:54:30,241 --> 00:54:31,761
And.
655
00:54:32,801 --> 00:54:34,761
And...Tony's a drunk.
656
00:54:34,921 --> 00:54:36,921
And Baptiste is retired.
657
00:54:37,361 --> 00:54:39,241
Bored, as far as I can tell.
658
00:54:39,921 --> 00:54:43,921
I asked around and apparently
they tried to open the case again, to appeal it.
659
00:54:44,841 --> 00:54:46,401
That's all you have?
660
00:54:46,561 --> 00:54:50,801
What? That those two lost souls
are out there chasing rainbows?
661
00:54:51,481 --> 00:54:53,481
No. Far from it.
662
00:54:55,241 --> 00:55:00,121
No, I have some information of my own
that I'm in the process of corroborating.
663
00:55:00,281 --> 00:55:02,281
- If you hurt us again...
- Please.
664
00:55:04,201 --> 00:55:06,321
I'm not trying to hurt anyone.
665
00:55:06,641 --> 00:55:08,641
I'm trying to find out the truth.
666
00:55:12,161 --> 00:55:14,601
And if you'd ever agree
to a proper interview with me...
667
00:55:14,761 --> 00:55:16,761
Oh, you must be joking.
668
00:55:17,641 --> 00:55:19,641
I know what you did, Emily.
669
00:55:22,441 --> 00:55:24,441
You and Tony.
670
00:55:25,361 --> 00:55:26,921
And I'm going to prove it.
671
00:56:19,161 --> 00:56:21,161
Monsieur Garrett?
672
00:56:21,681 --> 00:56:23,681
Vincent.
673
00:56:24,801 --> 00:56:26,801
Thank you for coming.
674
00:56:30,361 --> 00:56:32,921
Tell me, did you see the couple in the park?
675
00:56:33,601 --> 00:56:35,561
The ones who gave you the alibi.
676
00:56:35,721 --> 00:56:37,721
They were walking their dog.
677
00:56:37,881 --> 00:56:39,081
Yeah.
678
00:56:39,241 --> 00:56:41,241
Yeah, I remember.
679
00:56:41,881 --> 00:56:43,881
You're a terrible liar, Vincent.
680
00:56:45,001 --> 00:56:46,481
They never saw you.
681
00:56:46,641 --> 00:56:48,641
They were paid to say that.
682
00:56:50,121 --> 00:56:52,121
I don't understand.
683
00:56:53,361 --> 00:56:54,481
Why?
684
00:56:54,641 --> 00:56:56,641
I didn't do this thing.
685
00:56:57,081 --> 00:56:58,961
I didn't hurt this boy.
686
00:56:59,121 --> 00:57:01,121
I believe you, Vincent.
687
00:57:01,321 --> 00:57:03,601
I knew it couldn't have been you.
688
00:57:03,761 --> 00:57:05,761
You haven't got the stomach for it.
689
00:57:08,321 --> 00:57:10,321
Why are you telling me this?
690
00:57:10,921 --> 00:57:14,161
I want you to know why you're a free man.
691
00:57:16,681 --> 00:57:18,681
You thought I would tell on you?
692
00:57:18,921 --> 00:57:23,841
I was concerned
that the longer the police held you,
693
00:57:24,481 --> 00:57:29,601
the more chance there was of our connection
coming to the surface.
694
00:57:31,561 --> 00:57:33,161
But it didn't?
695
00:57:33,321 --> 00:57:34,521
No.
696
00:57:34,681 --> 00:57:36,681
Good.
697
00:57:37,881 --> 00:57:43,321
As of this moment
our association is to be terminated.
698
00:57:44,081 --> 00:57:47,001
As far as you're concerned,
we never even met.
699
00:57:50,441 --> 00:57:52,561
I understand.
700
00:57:52,721 --> 00:57:55,761
For your sake I hope that you do.
51769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.