All language subtitles for The Devils Brigade 1968

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,640 --> 00:02:59,689 TILEGNET DET FØRSTE SPECIAL SERVICES 2 00:02:59,852 --> 00:03:02,355 KENDT AF FJENDEN SOM "DJÆVLEBRIGADEN" 3 00:03:45,731 --> 00:03:51,912 oberstløjtnant Frederik, vi er lidt sent på den. Vil De skynde Dem, tak? 4 00:03:53,197 --> 00:03:57,503 De allierede var ligesom mig l problemer l sommeren 1942- 5 00:03:57,659 --> 00:04:02,334 -da jeg kom ti! England i det, jeg så som en nyttesløs mission. 6 00:04:02,497 --> 00:04:09,129 Jeg skulle forklare USA 's indsigelser mod et af Lord Mountbattens projekter. 7 00:04:09,296 --> 00:04:13,602 Jeg havde forklaret det meget tydeligt i min rapport. 8 00:04:13,759 --> 00:04:19,014 Det irriterede mig at skulle rejse 6000 km for at forklare det igen. 9 00:04:19,181 --> 00:04:22,313 Især for Lord Mountbatten selv. 10 00:04:22,476 --> 00:04:26,153 De har aldrig været chef i felten. 11 00:04:26,313 --> 00:04:29,492 Ingen kamperfaring. -Nej, sir. 12 00:04:31,985 --> 00:04:36,292 På hvilket grundlag afviser De så vores plan så kategorisk? 13 00:04:36,448 --> 00:04:41,004 De vil på fire måneder danne en ny canadisk-amerikansk enhed- 14 00:04:41,161 --> 00:04:44,792 og sætte den ind i Norge midt om vinteren. 15 00:04:44,957 --> 00:04:47,543 L har en ny snemaskine. 16 00:04:47,709 --> 00:04:52,348 Men hvilke folk vil l rekruttere? Hvordan er de trænet og udstyret? 17 00:04:52,506 --> 00:04:58,354 Det står der intet om i jeres plan. Og hvordan vil l få dem ud igen? 18 00:04:58,512 --> 00:05:03,067 Det er der ikke taget højde for. -Vi kender problemerne. 19 00:05:03,225 --> 00:05:05,277 Men projektet fortsætter. 20 00:05:05,435 --> 00:05:08,568 Hvis det allerede er besluttet, hvad laver jeg så her? 21 00:05:08,730 --> 00:05:11,863 Tak, oberst. -Kom, Bob. 22 00:05:23,120 --> 00:05:26,299 Jeg tror, vi har fundet vores chef. 23 00:05:26,456 --> 00:05:31,925 Hvis han accepterer. Han nægter nok nærmere lodret. 24 00:05:33,130 --> 00:05:35,135 Skal vi vædde? 25 00:05:46,685 --> 00:05:50,695 Så du forlod Washington for det her, oberst? 26 00:06:39,029 --> 00:06:41,081 Stå stille, oberst. 27 00:06:50,082 --> 00:06:52,502 Hvorfor skulle du skyde den? 28 00:06:52,668 --> 00:06:56,595 Vi ville ikke vente på, at den døde af sult, sir. 29 00:06:56,755 --> 00:07:00,765 Kaptajn, flabede kommentarer falder ikke i god jord. 30 00:07:00,926 --> 00:07:03,690 Pas på med den slags snak. 31 00:07:07,808 --> 00:07:12,897 Oberst Frederick. Major Cliff Bricker. Jeg samler på slanger. 32 00:07:13,063 --> 00:07:17,204 Jeg fangede en i går. Den er i min kasse. 33 00:07:17,359 --> 00:07:20,491 Er du interesseret i herpetologi? 34 00:07:20,654 --> 00:07:24,285 Kan du lide slanger? -Jeg dødsens bange for dem. 35 00:07:24,449 --> 00:07:29,290 Jeg blev også faldskærmssoldat, fordi jeg var bange for at springe. 36 00:07:29,454 --> 00:07:31,923 Men efter 50 spring elskede jeg det. 37 00:07:32,082 --> 00:07:37,053 Fare er den bedste medicin Derfor gik jeg ind i Special Forces. 38 00:07:37,212 --> 00:07:41,887 Major, tag cigaren ud af munden, når du taler til mig. 39 00:07:46,346 --> 00:07:48,980 Dette er mit kontor. 40 00:08:02,237 --> 00:08:07,077 Dette er First Special Service Force. Hvor var du, da jeg ankom? 41 00:08:07,242 --> 00:08:11,798 Der var intet at lave her. Så vi var inde i byen. 42 00:08:11,955 --> 00:08:15,135 Der er tusindvis af ting at lave her. 43 00:08:15,292 --> 00:08:19,515 Du kommer fra Washington. Jeg har været overalt. 44 00:08:19,671 --> 00:08:23,100 Jeg har været i ni forskellige lejre. Ni. 45 00:08:23,258 --> 00:08:28,976 Og jeg sværger, jeg har aldrig set sådan en så håbløs som den her. 46 00:08:29,139 --> 00:08:32,236 Der er intet, den ikke mangler. 47 00:08:32,392 --> 00:08:36,105 Håbløs. Det var derfor, vi fik den, major. 48 00:08:37,231 --> 00:08:39,567 Og derfor fik jeg dig. 49 00:08:39,733 --> 00:08:45,202 Du har væreti ni lejre, fordi du er den største fusker, der findes. 50 00:08:45,405 --> 00:08:49,083 Vores første rekrutter ankommer om ti dage. 51 00:08:49,243 --> 00:08:54,380 Du skal skaffe alt, de skal bruge. Jeg er ligeglad med, hvordan du gør det. 52 00:08:54,540 --> 00:08:56,545 Bare gå i gang med at fuske. 53 00:08:56,708 --> 00:08:58,714 Cardwell. 54 00:09:26,196 --> 00:09:28,830 Ind på geled, hurtigt!Af sted! 55 00:09:28,991 --> 00:09:33,582 Skynd jer! Det er ikke nogen skovtur! Hurtigt! 56 00:09:39,501 --> 00:09:44,306 Tror du, nogen har et horn i siden af vores uforlignelige leder? 57 00:09:44,464 --> 00:09:48,557 På fiskefabrikken smed vi bedre ting væk end det her. 58 00:09:58,854 --> 00:10:03,077 En skam at afbryde spillet, men når pligten kalder... 59 00:10:04,526 --> 00:10:06,412 Hold op! -Spaghettiæder. 60 00:10:06,570 --> 00:10:09,951 Det skal du ikke kalde mig. -Hvad så? 61 00:10:10,115 --> 00:10:14,837 Hvad med snydepels? Skarpskytten fra St. Louis? Eller skvat? 62 00:10:14,995 --> 00:10:17,415 Nu kommer han. -Ind på geled. 63 00:10:17,581 --> 00:10:21,591 Hvad sker der her? - Intet, min ven. Intet overhovedet. 64 00:10:21,668 --> 00:10:24,136 Tag den hat på, soldat. 65 00:10:24,296 --> 00:10:28,555 Jeg advarer jer: Giv mig ikke problemer. Hold op! 66 00:10:48,487 --> 00:10:51,999 Vil l så holde op? Tag den fyr. 67 00:10:58,038 --> 00:11:02,298 Vi vil forsøge at opstille en slags formation. 68 00:11:29,987 --> 00:11:34,957 Nå, men hvad laver vi så deroppe? 69 00:11:35,117 --> 00:11:37,620 Jeg har en masse tarmluft. 70 00:11:37,786 --> 00:11:40,206 Det kan jeg vist kurere. 71 00:11:51,216 --> 00:11:53,720 Tak for, at l ventede. 72 00:11:54,845 --> 00:11:59,650 Ved du ikke, hvordan du skal stille op? Stå der. 73 00:12:04,646 --> 00:12:10,163 Alle er til stede. Undskyld deres adfærd, men det ligger i dyrets natur. 74 00:12:10,319 --> 00:12:14,162 Dyret. Derfor blev de transporteret som kvæg? 75 00:12:14,323 --> 00:12:18,546 De må have tømt hver eneste kachot i hele landet. 76 00:12:18,702 --> 00:12:23,423 Jeg ville sende dem tilbage med det samme. Hvad tænker hæren på? 77 00:12:23,582 --> 00:12:27,924 Det var som forventet. Send dem til lejren. 78 00:12:28,086 --> 00:12:30,092 Javel. Kaptajn. 79 00:12:37,012 --> 00:12:41,568 Løjtnant, vi lærer, at mennesket nedstammer fra laverestående dyr. 80 00:12:41,725 --> 00:12:45,818 Du mener åbenbart, at det skal være omvendt. Det var alt. 81 00:13:11,755 --> 00:13:14,009 Tag de solbriller af. 82 00:13:19,137 --> 00:13:24,441 Hvor er dit grej, flyverdreng? -Jeg har vist glemt at tage det med. 83 00:13:24,601 --> 00:13:27,983 Hør ham. Han har glemt at tage det med. 84 00:13:28,146 --> 00:13:33,450 Du har vist glemt dig selv. Hvorfor så jeg dig ikke på toget? 85 00:13:33,610 --> 00:13:37,074 Jeg er lidet iøjnefaldende. -Er han ikke sød? 86 00:13:37,239 --> 00:13:41,119 Lad ham være, fede -Du beder om det. 87 00:13:41,285 --> 00:13:44,132 Hold inde med det snak! 88 00:13:45,205 --> 00:13:47,756 Har du en kur mod det, sergent? 89 00:13:47,916 --> 00:13:51,013 Bestemt. Ilmarch! 90 00:14:15,402 --> 00:14:18,996 Sådan er spillet. -Du er vist født heldig. 91 00:14:19,156 --> 00:14:22,502 Det har intet med held at gøre. 92 00:14:22,659 --> 00:14:26,123 Ved l, hvordan jeg endte her? -Jeg er ligeglad. 93 00:14:26,288 --> 00:14:29,634 En pige sagde, jeg havde voldtaget hende. 94 00:14:29,791 --> 00:14:33,090 Hun tog alle mine penge og meldte mig. 95 00:14:33,253 --> 00:14:37,928 Jeg fik et valg: fem år i fængsel eller i en kampenhed. 96 00:14:38,091 --> 00:14:42,980 L dette fine land kan man tage fusen på ethvert fjols. 97 00:14:43,138 --> 00:14:46,602 Klap gællerne i, spaghettiæder. 98 00:14:48,685 --> 00:14:51,699 Jeg har tabt seks dollar. 99 00:14:51,855 --> 00:14:54,406 Giv nu kort, for pokker. 100 00:14:54,566 --> 00:15:00,830 Den eneste vej ud er over det der. -Med en ballon eller en P-38? 101 00:15:07,329 --> 00:15:11,386 Har du hørt om Bernheimers Cirkus? 102 00:15:11,542 --> 00:15:14,804 Eller om Flying Greco Brothers? 103 00:15:21,885 --> 00:15:23,890 Bliv stående, ikke? 104 00:15:35,023 --> 00:15:38,452 Det var lige godt pokkers. -Omar Greco. 105 00:15:38,610 --> 00:15:42,952 De kalder mig Bronc. Egentlig hedder jeg Bronco Billy Guthrie. 106 00:15:43,115 --> 00:15:45,535 Hvor mange gange er du sluppet ud? 107 00:15:45,701 --> 00:15:47,955 Omkring fem. 108 00:15:48,120 --> 00:15:51,632 Jeg har et system, men jeg skal bruge en makker. 109 00:15:51,790 --> 00:15:56,132 Fortæl mig om dit system. Makker. 110 00:16:17,149 --> 00:16:20,162 Nogen problemer? -Det gik som en leg. 111 00:16:20,319 --> 00:16:23,118 En vagt vinkede os sågar videre. 112 00:16:26,200 --> 00:16:28,668 Smukt. 113 00:16:28,827 --> 00:16:33,169 Fint. Få dem om bagved i en fart. 114 00:16:33,332 --> 00:16:35,752 Og så er det toiletkummerne. 115 00:16:49,723 --> 00:16:52,571 Okay, så er det nok. 116 00:16:53,894 --> 00:16:56,314 Det var min skyld. -Gå væk. 117 00:17:00,859 --> 00:17:03,742 Rejs dig. Der er mere på vej. 118 00:19:45,357 --> 00:19:47,576 Kolonne, højre om! 119 00:19:49,611 --> 00:19:51,616 Sving til højre! 120 00:20:27,816 --> 00:20:30,782 Canadiske kompagni... 121 00:20:30,944 --> 00:20:32,996 ...holdt 122 00:20:33,155 --> 00:20:35,160 Venstre om. 123 00:20:45,167 --> 00:20:49,094 Major Crown fra den canadiske hær melder sig. 124 00:20:49,254 --> 00:20:51,888 Glæder mig, at l er her. 125 00:20:58,430 --> 00:21:03,021 Canadiske kompagni, på stedet hvil. 126 00:21:03,185 --> 00:21:06,566 Få de mænd ind på geled. Hurtigt. 127 00:21:06,730 --> 00:21:09,494 Sergent, få dem ind på geled. 128 00:21:09,650 --> 00:21:12,996 Ind på geled. Kom så. 129 00:21:15,697 --> 00:21:18,830 Kom så. Hurtigt. 130 00:21:28,961 --> 00:21:31,678 Gud bevare kongen. 131 00:21:31,839 --> 00:21:34,686 Gud bevare os alle. 132 00:21:45,894 --> 00:21:48,777 Velkommen til First Special Service Force. 133 00:21:48,939 --> 00:21:54,456 Der er kun en ting, der er vigtig at vide og huske om denne styrke. 134 00:21:54,611 --> 00:22:00,958 Det er den nemmeste kampenhed i hæren... at komme ud af. 135 00:22:01,118 --> 00:22:04,499 Alt du skal gøre er ikke at leve op til kravene. 136 00:22:06,081 --> 00:22:11,301 Så kan du vende direkte tilbage til din tidligere enhed eller knibe. 137 00:22:11,461 --> 00:22:14,095 Det er helt op til jer. 138 00:22:16,508 --> 00:22:21,977 Canadierne skulle være håndplukket fra verdens bedst trænede hær. 139 00:22:22,139 --> 00:22:24,986 Det finder vi snart ud af. 140 00:22:28,061 --> 00:22:34,243 Amerikanerne har i høj grad et meget anderledes omdømme. 141 00:22:34,401 --> 00:22:39,372 Jeg kender detaljerne om jeres militære og moralske forseelser. 142 00:22:39,573 --> 00:22:45,706 Hvor ofte I har været fulde, er udeblevet fra tjeneste eller begge dele. 143 00:22:45,871 --> 00:22:50,130 Jeg ved alt om jer, men det interesserer mig ikke. 144 00:22:56,006 --> 00:23:01,772 Jeg leder efter mænd, der er hårde, der vil kæmpe for at vinde- 145 00:23:01,929 --> 00:23:05,357 og som hellere vil dø end at give op. 146 00:23:05,516 --> 00:23:11,566 Det er meget forlangt, men ikke mere end l er stand til, hvis l tager udfordringen op. 147 00:23:12,981 --> 00:23:15,864 Det finder vi også snart ud af. 148 00:23:17,694 --> 00:23:21,158 Held og lykke til jer alle. Lad mændene træde af. 149 00:23:24,076 --> 00:23:28,038 Kompagni, giv agt. Træd af. 150 00:23:28,205 --> 00:23:30,708 Korporal Peacock. 151 00:23:34,461 --> 00:23:37,047 Lad canadierne træde af. 152 00:23:45,013 --> 00:23:48,976 Canadiske kompagni, træd af. 153 00:23:53,981 --> 00:23:58,240 Utroligt. -Lån mig din hat. Jeg brækker mig måske. 154 00:24:00,404 --> 00:24:00,444 Oberst. -Hej, soldat. 155 00:24:00,445 --> 00:24:02,415 Oberst. -Hej, soldat. 156 00:24:04,616 --> 00:24:07,416 Hvad skal du? -Tale med obersten. 157 00:24:07,578 --> 00:24:11,718 Hvis du vil ud i friheden igen, så gå hen, hvor du hører til. 158 00:24:11,790 --> 00:24:16,465 Jeg er stukket af fra kachotten i Camp Gillam. 159 00:24:16,628 --> 00:24:21,552 Jeg var ikke med toget. Jeg gik. Jeg vil overføres til denne enhed. 160 00:24:21,717 --> 00:24:23,722 Forsvind... -Soldat. 161 00:24:29,975 --> 00:24:32,609 Ind på mit kontor. -Tak, sir. 162 00:24:36,940 --> 00:24:39,740 Ring til hans lejr og forhør dig om ham. 163 00:24:39,902 --> 00:24:43,248 Jeg er i radiorummet. Giv mig besked. 164 00:24:45,324 --> 00:24:48,207 Kender vi hinanden? -Forsvind med dig! 165 00:24:48,368 --> 00:24:51,880 Du minder mig om en sød pige, jeg kendte. 166 00:24:52,039 --> 00:24:54,922 Jeg siger det ikke igen, kammerat. 167 00:24:55,083 --> 00:24:58,346 Du lyder sågar også som hende. 168 00:25:01,840 --> 00:25:06,515 Korporal, du har en fin gruppe af håndplukkede mænd. 169 00:25:06,678 --> 00:25:07,971 Fis af med dig. 170 00:25:08,138 --> 00:25:14,485 Derhjemme plukker vi kun små, gule påskeliljer med hænderne. 171 00:25:14,645 --> 00:25:21,110 Derhjemme tager vi de rådne æbler fra tønden og fodrer grisene me dem. 172 00:25:21,276 --> 00:25:26,282 Hør, en af dem er en frøæder. Sig noget, frøæder. 173 00:25:27,991 --> 00:25:32,547 Hvad betyder det? -Normalt er det en fornærmelse. 174 00:25:32,704 --> 00:25:35,967 Men i dit tilfælde er det en kompliment. 175 00:25:37,876 --> 00:25:39,762 Peacock. 176 00:25:43,465 --> 00:25:46,894 Peacock? Påfugl? 177 00:25:57,980 --> 00:26:00,614 Rør. -Tak, sir. 178 00:26:00,816 --> 00:26:03,995 Der er langt at gå fra Camp Gillam. 179 00:26:04,152 --> 00:26:09,290 Du må være meget opsat på komme ind i First Special Service Force. 180 00:26:09,449 --> 00:26:13,329 Eller at komme ud af de problemer, du er endt i. 181 00:26:13,495 --> 00:26:17,126 Det eneste, jeg har nok af her, er ballademagere. 182 00:26:17,291 --> 00:26:22,047 Ja, men forstod jeg din tale ret, har du svaret på det. 183 00:26:22,212 --> 00:26:26,009 At opildne til en grænsestrid, så at sige. 184 00:26:26,175 --> 00:26:29,556 Mellem amerikanerne og canadiere. 185 00:26:29,720 --> 00:26:33,896 Jeg antog bare, at det var din hensigt, sir. 186 00:26:37,477 --> 00:26:42,282 Hvilke problemer roder du dig ud i? -Jeg spiller klaver. 187 00:26:43,650 --> 00:26:50,994 Jeg dumpede som pilot og blev overført til kaptajn Quill. Han driver officersklubben. 188 00:26:51,158 --> 00:26:54,207 Jeg gjorde rent og spillede klaver. 189 00:26:54,369 --> 00:26:59,174 Jeg ville ikke fordrive krigen med at spille "l'll Never Smile Again". 190 00:26:59,249 --> 00:27:03,129 Så jeg bad om en overførsel til efterretningstjenesten. 191 00:27:03,295 --> 00:27:06,095 Det lyder som et perfekt sted for dig. 192 00:27:06,256 --> 00:27:12,556 Du er tydeligvis intelligent, opmærksom og indsigtsfuld. 193 00:27:12,763 --> 00:27:14,353 Og beregnende. 194 00:27:19,269 --> 00:27:24,703 Hvad sagde kaptajn Quill til, at du fjollede rundt med hans kæreste? 195 00:27:24,858 --> 00:27:29,615 Han troede, hun var hans kæreste. Jeg så anderledes på det. 196 00:27:29,780 --> 00:27:32,663 Han vandt. -Så han tævede dig. 197 00:27:32,824 --> 00:27:38,080 Ikke helt på egen hånd. -Lyv ikke. Jeg kender alle detaljerne. 198 00:27:38,247 --> 00:27:40,880 Du har slået en officer. 199 00:27:41,041 --> 00:27:46,214 Quill bad dig holde dig fra sin pige, du angreb ham- 200 00:27:46,380 --> 00:27:48,716 og hans mænd måtte pacificere dig. 201 00:27:48,882 --> 00:27:51,350 Jeg er ikke dum nok til at slå en officer. 202 00:27:51,510 --> 00:27:55,769 Sender du mig tilbage, burer Quill mig inde resten af livet. 203 00:27:55,931 --> 00:28:01,779 Det vedjeg, men regn ikke med, at du kan fuppe dig herind. 204 00:28:01,937 --> 00:28:05,365 Opfatter du mig korrekt? -Ja, sir. 205 00:28:05,524 --> 00:28:09,118 Undskyld, at jeg har ulejliget dig. 206 00:28:10,571 --> 00:28:15,126 Ransom, har jeg givet dig tilladelse til at gå? 207 00:28:23,375 --> 00:28:24,383 Hvad er det? 208 00:28:24,543 --> 00:28:29,716 Når man tæver nogen, er det en god måde at gardere sig på, ikke? 209 00:28:29,882 --> 00:28:32,847 At binde hans hænder på ryggen. 210 00:28:35,220 --> 00:28:37,225 Bricker. 211 00:28:40,309 --> 00:28:42,195 Giv den mand en uniform. 212 00:28:42,352 --> 00:28:45,485 Det må da være din spøg. 213 00:28:45,647 --> 00:28:52,279 Uniformerne er bestilt, men... -Så giv ham noget tøj. Han stinker. 214 00:28:52,446 --> 00:28:54,451 Det var alt. 215 00:29:00,078 --> 00:29:03,293 Jeg lover, at du ikke vil fortryde det. 216 00:29:03,457 --> 00:29:08,297 Hvis jeg gør, vil du fortryde det endnu mere. 217 00:29:28,232 --> 00:29:31,695 Dumme svin. -Er der noget galt, major? 218 00:29:31,860 --> 00:29:38,540 Ja. Det er en stor fejl at være for blide ved de gorillaer, vi har her. 219 00:29:38,700 --> 00:29:43,209 Sagde du gorillaer? -lkke "canuckerne", amerikanerne. 220 00:29:43,372 --> 00:29:48,889 Canuck er et udtryk, vi opfatter som værende nedgørende. 221 00:29:49,044 --> 00:29:54,264 Har du en specifik klage? -Ja, det har jeg. 222 00:29:54,424 --> 00:29:59,680 En af de idioter brød ind hos mig og huggede min klapperslange. 223 00:29:59,847 --> 00:30:02,480 Din hvad? -Min klapperslange. 224 00:30:02,641 --> 00:30:07,197 De er måske forbudt i Canada? -Nej, men vi sover ikke med dem. 225 00:30:07,354 --> 00:30:11,696 Ingen kan lide en promiskuøs klapperslange. Vel, kaptajn? 226 00:30:12,901 --> 00:30:16,662 Ingen af mine mænd ville stjæle en klapperslange. 227 00:30:16,822 --> 00:30:19,206 Disciplinen er meget stram. 228 00:30:19,366 --> 00:30:24,503 Bringer man skam over den canadiske uniform, kommer man for en krigsret. 229 00:30:24,663 --> 00:30:29,883 Blandt andre restriktioner, er slagsmål totalt forbudt. 230 00:30:30,043 --> 00:30:34,469 Jeg foreslår, at du indfører samme disciplin. 231 00:30:34,631 --> 00:30:38,594 Har du en klage? - Jeg vil ikke forklejne amerikanerne. 232 00:30:38,760 --> 00:30:41,857 Hvad mener du så? 233 00:30:42,014 --> 00:30:46,154 Dine mænd prøver at provokere min mænd. 234 00:30:46,310 --> 00:30:50,320 Hvis du ikke standser det, kan der opstå problemer. 235 00:30:50,480 --> 00:30:54,324 Tror du det? -Jeg ved det. 236 00:30:54,484 --> 00:30:58,447 Det må vi holde øje med, ikke? -Ja. 237 00:31:05,495 --> 00:31:09,339 Hvordan fik en flink, lille fyr som dig navnet "Angie"? 238 00:31:09,499 --> 00:31:12,513 Henri. Det er fransk for Henry. 239 00:31:17,341 --> 00:31:22,727 Lækker tøs, du har her. Franske piger kan alle mulige tricks. 240 00:31:22,888 --> 00:31:27,230 Giv mig det, espèce de salaud. - Sikke et kønt sprog. 241 00:31:27,392 --> 00:31:32,281 Det er skønt at være indkvarteret med jer canucker. 242 00:31:33,440 --> 00:31:36,869 Hvad er der så skønt ved det? -Lad mig tænke. 243 00:31:37,027 --> 00:31:40,989 Denne mand er håndplukket. Ikke, korporal? 244 00:31:41,156 --> 00:31:46,329 Godt, at de er vores venner. Forestil jer, at de var fjenden. 245 00:31:46,495 --> 00:31:50,801 Vi kunne tage Canada på to uger. Ikke, Manella? 246 00:31:50,958 --> 00:31:54,304 Nærmere på to dage. 247 00:31:54,461 --> 00:31:58,092 Tror du det? Du kan bare prøve! 248 00:32:12,813 --> 00:32:16,740 Godt, at din kone ikke lå under dig. 249 00:32:16,900 --> 00:32:21,207 Hør efter, l skiderikker. Jeg vil ikke trække på min rang- 250 00:32:21,363 --> 00:32:27,876 men er der mere beskidt snak eller dårlige tricks, får l det betalt. 251 00:32:28,036 --> 00:32:30,373 Er det forstået? 252 00:32:30,539 --> 00:32:34,086 Manden har ret. Lad os holde op. 253 00:32:34,251 --> 00:32:37,514 Undskyld. -Det vil ikke ske igen. 254 00:32:39,840 --> 00:32:42,059 Udmærket så. 255 00:32:50,976 --> 00:32:52,613 Drøm sødt, korporal. 256 00:32:58,692 --> 00:33:00,697 Gevær ved skulder! 257 00:33:03,155 --> 00:33:06,786 Vi har ikke meget tid til at afgøre- 258 00:33:06,950 --> 00:33:14,092 der er egnet til den vanskelige opgave, som denne enhed skal udføre. 259 00:33:15,501 --> 00:33:19,723 Træningen fortsætter i dag med en march på 50 kilometer. 260 00:33:19,880 --> 00:33:23,474 Normalt ville det være med fuld oppakning og riffel. 261 00:33:23,634 --> 00:33:28,688 Desværre er våben og andet udstyr ikke kommet endnu. 262 00:33:28,847 --> 00:33:31,777 Derfor må vi klare os uden det. 263 00:33:31,934 --> 00:33:36,822 Men vi har rygsække fyldt med 25 kilo sten. 264 00:33:36,980 --> 00:33:39,910 Alle i hver enhed... 265 00:33:40,067 --> 00:33:42,914 Det må være hans spøg. -Næppe. 266 00:34:09,012 --> 00:34:11,480 Korporal. 267 00:34:36,456 --> 00:34:38,925 Peacock. 268 00:34:39,084 --> 00:34:42,845 Dine striber er ingen undskyldning for at være dum. 269 00:34:43,005 --> 00:34:48,224 Der skal ikke længere tales nedsættende om yankeerne. 270 00:34:50,220 --> 00:34:55,689 Ingen nedsættende fornærmelser rettet mod yankeerne. Forstået? 271 00:34:55,851 --> 00:34:59,647 Er almindelige fornærmelser i orden? 272 00:35:03,817 --> 00:35:08,408 Hvad skal jeg gøre med mine mænd? De er en flok galninge. 273 00:35:08,572 --> 00:35:12,203 Halvdelen hører hjemme på en tosseanstalt. 274 00:35:12,367 --> 00:35:15,998 Hvor mange har klapperslanger som kæledyr? 275 00:35:17,164 --> 00:35:21,007 Hvor mange har været i ni forskellige lejre? 276 00:35:21,168 --> 00:35:25,558 Vil du gå efter nummer ti? Det kan let arrangeres. 277 00:35:32,095 --> 00:35:37,482 Okay, kom så. Jeg ved, det er hårdt, men stram jer op. 278 00:35:52,491 --> 00:35:56,963 Jeg ser jer cirkle deroppe, og jeg ved, hvem l følger efter. 279 00:35:57,120 --> 00:36:00,751 25 kilometer tilbage. 280 00:36:07,714 --> 00:36:12,140 "Indholdet af denne dåse er ikke egnet til konsum." 281 00:36:22,729 --> 00:36:24,865 Major Crown. 282 00:36:28,026 --> 00:36:31,906 Canadierne er i bedre form end jeg troede. 283 00:36:32,072 --> 00:36:34,160 Pænt af dig at sige det. 284 00:36:34,324 --> 00:36:38,465 "Pænt af dig at sige det." "Mange tak." 285 00:36:38,620 --> 00:36:43,211 Sådan en flok overivrige frivillige. Jeg får kvalme. 286 00:37:31,757 --> 00:37:34,391 Jeg kan ikke mere. 287 00:37:36,470 --> 00:37:40,729 Jeg kan virkelig ikke mere. -Jo, du kan. 288 00:37:40,891 --> 00:37:44,154 Dem, der giver op, får hovedet flækket. 289 00:37:49,358 --> 00:37:54,032 Hvad fejler han? -Brok og et hjerteanfald Ellers er alt ok. 290 00:37:54,196 --> 00:37:56,664 Ikke så smart, du. 291 00:37:56,823 --> 00:38:00,786 Alle har det fint. -Sørg for at ingen falder af. 292 00:38:08,585 --> 00:38:11,303 Canadiske kompagni, i løb. 293 00:38:15,008 --> 00:38:17,642 Amerikanske kompagni, i løb. 294 00:38:21,807 --> 00:38:26,315 Hurtigere. Hold trit. Lad dem ikke vinde. 295 00:38:36,822 --> 00:38:39,456 Laurent, indhent den skid. 296 00:38:40,576 --> 00:38:42,996 Kom så, min dreng. Løb. 297 00:38:45,789 --> 00:38:48,257 Efter ham, Omar. 298 00:39:14,610 --> 00:39:18,490 Godt gået, knægt. Godt forsøgt. -Er du okay? 299 00:39:34,963 --> 00:39:37,811 Det var godt gået, soldat. 300 00:39:45,766 --> 00:39:51,817 Det var dumt gjort. -Jeg ville bare gengælde tjenesten. 301 00:40:21,093 --> 00:40:23,561 Nu? 302 00:40:25,305 --> 00:40:28,651 Du mener det med at stikke af? -Ja. 303 00:40:30,352 --> 00:40:33,864 Bronc, jeg har tænkt meget over det. 304 00:40:34,022 --> 00:40:37,735 Du sagde selv, at de altid får fat i en. 305 00:40:37,901 --> 00:40:41,495 Denne gang kan de spærre mig inde for evigt. 306 00:40:41,655 --> 00:40:44,503 Det er bare ikke, det værd. 307 00:40:45,659 --> 00:40:48,624 Har du din kniv? Så får du halvdelen. 308 00:40:50,080 --> 00:40:53,177 Du vandt den. Behold den. 309 00:40:53,333 --> 00:40:58,055 Når du tænder den, fortæller jeg dig, hvor du kan anbringe den. 310 00:41:03,260 --> 00:41:07,602 Bronc, hør. Hvad nu, hvis jeg hjælper dig med at stikke af? 311 00:41:07,764 --> 00:41:12,154 Hvad skulle det nytte? -Vil du have den her? 312 00:41:13,645 --> 00:41:18,367 Jeg ryger ikke engang. Det er skidt for maven. 313 00:41:26,116 --> 00:41:28,750 Hvem er det? -Major Crown. 314 00:41:36,335 --> 00:41:38,422 Kom ind. 315 00:41:38,587 --> 00:41:43,842 Apotekeren gav mig det her. Det bedste middel mod ømme fødder. 316 00:41:44,009 --> 00:41:47,022 Tak, men jeg har ikke brug for det. 317 00:41:47,179 --> 00:41:49,018 Var det det hele? 318 00:41:49,181 --> 00:41:54,567 Jeg ville sige, at dine mænd klarede sig bedre, end jeg troede. 319 00:41:54,728 --> 00:41:57,196 Mine mænd? -Yankeerne. 320 00:41:57,356 --> 00:42:02,825 Husk, at jeg leder hele brigaden. Både canadiere og amerikanere. 321 00:42:02,986 --> 00:42:09,369 Ja. Jeg forstår bare ikke, hvorfor du sætter dem op imod hinanden. 322 00:42:11,203 --> 00:42:17,301 L løbet af under fire måneder skal jeg gøre den flok til hærens bedste kampenhed. 323 00:42:17,459 --> 00:42:22,347 Jeg har ikke tid til at begrunde hver beslutning. 324 00:42:22,506 --> 00:42:27,394 Forstået. Men jeg vil minde om, at mange af mine mænd... 325 00:42:27,553 --> 00:42:32,108 At mange af canadierne kæmpede ved Dunkerque. 326 00:42:32,266 --> 00:42:37,616 Måske kan du lære noget af deres kamperfaringer. 327 00:42:39,439 --> 00:42:41,860 Ja, det kunne jeg måske. 328 00:42:42,025 --> 00:42:45,323 Hvis l ikke havde tabt ved Dunkerque. 329 00:42:45,487 --> 00:42:49,081 Denne afdeling skal vinde. Godnat, major. 330 00:42:55,080 --> 00:43:00,514 Ja, vi tabte. På den mest frygtelig måde. 331 00:43:00,669 --> 00:43:03,517 Men det lærte mig noget. 332 00:43:03,672 --> 00:43:07,634 Faren ved at påtage sig rollen som Gud. 333 00:43:07,801 --> 00:43:16,604 Når dommens dag kommer, kan det være en særdeles trist dag. 334 00:44:00,979 --> 00:44:06,033 Fortsæt, hurtigere. Det er godt, canadiere. Fortsæt. 335 00:44:06,193 --> 00:44:09,123 Hold jeres fødder tørre. 336 00:44:17,079 --> 00:44:19,926 Bronco, har du en skarp kniv? 337 00:44:21,458 --> 00:44:23,463 Skarp nok. 338 00:44:35,222 --> 00:44:39,694 Er du klar? Ingen kan se dine striber nu. 339 00:44:39,852 --> 00:44:42,699 Kujon. -Korporal Peacock. 340 00:44:46,316 --> 00:44:49,413 Du har aldrig set bedre ud, Peacock. 341 00:44:49,570 --> 00:44:54,825 Den næste til rebet. -Jeg har hørt nok på dig. Af sted. 342 00:45:04,042 --> 00:45:08,349 Kaptajn Cardwell sagde, at du havde talt om en O'Neill. 343 00:45:08,505 --> 00:45:12,467 Er han dygtig? -Jeg kan anbefale ham. 344 00:45:12,634 --> 00:45:16,395 Men tvivler du på min dømmekraft, kan du afprøve ham. 345 00:45:30,777 --> 00:45:35,333 Jeg er ny her. Må jeg sidde her hos jer? 346 00:45:36,909 --> 00:45:42,164 Du har ikke brug for så meget plads. Selv ikke med den store bagdel. 347 00:45:47,044 --> 00:45:51,469 Du vil da vel ikke spise alt det modbydelige stade? 348 00:45:51,632 --> 00:45:55,345 Ikke sært, at du er sådan en stor fedtklump. 349 00:45:58,305 --> 00:46:03,110 Er det sandt, at alle yankeer er tyve og mordere? 350 00:46:03,268 --> 00:46:06,732 De siger, at en af jer er værre end de andre. 351 00:46:06,897 --> 00:46:11,821 En skurkagtig klump, der konstant fornærmer canadierne. 352 00:46:11,985 --> 00:46:14,073 Vær forsigtig med albuen. 353 00:46:16,114 --> 00:46:21,916 Kan l sige mig, hvor det foragtelige svin Rocky Rockman er? 354 00:46:25,123 --> 00:46:28,801 Du får to sekunder til at sige undskyld. 355 00:46:28,961 --> 00:46:31,262 Hvad? -Tiden er gået. 356 00:46:31,421 --> 00:46:35,265 Bringer du skam over uniformen, bliver du straffet. 357 00:46:35,425 --> 00:46:38,973 Det er hans uniform, jeg vil bringe skam over. 358 00:46:43,433 --> 00:46:46,530 Kroppen har adskillige sårbare steder. 359 00:46:47,855 --> 00:46:50,619 Albue, ribben, hals. 360 00:46:57,030 --> 00:47:01,539 Herunder solar plexus. Og mange andre steder. 361 00:47:02,911 --> 00:47:05,711 Du er virkelig et kraftfuldt bæst. 362 00:47:08,876 --> 00:47:13,680 Men som l kan se, kan hans egen vægt blive brugt imod ham. 363 00:47:20,679 --> 00:47:23,229 Navn: sergent Patrick O'Neill. 364 00:47:23,390 --> 00:47:26,902 Funktion: nærkampsinstruktør. 365 00:47:27,060 --> 00:47:32,280 Træningen begynder i morgen, kl. 07.00 på paradepladsen. 366 00:47:45,078 --> 00:47:47,926 Vil du række mig saltet, tak? 367 00:47:52,628 --> 00:47:58,595 Han er dygtig, ja. Du straffer ham vel ikke for ikke at adlyde ordrer? 368 00:47:58,759 --> 00:48:02,223 Jeg mener, han handlede i henhold til dine ordrer. 369 00:48:05,307 --> 00:48:07,312 Mere kaffe? 370 00:48:09,144 --> 00:48:11,778 Ja tak, gerne. 371 00:48:19,029 --> 00:48:20,832 Og drej. 372 00:48:20,989 --> 00:48:22,994 Prøv det. 373 00:48:29,706 --> 00:48:31,546 Lad os se. 374 00:48:36,255 --> 00:48:39,387 L en sådan situation gør du det her. 375 00:48:40,259 --> 00:48:44,221 Kravebenet er let at brække, Se her. 376 00:48:45,639 --> 00:48:47,609 Se? Prøv det. 377 00:49:05,200 --> 00:49:09,080 Du skal stå mere sådan her. -Jeg gør sådan her. 378 00:49:09,246 --> 00:49:13,588 Hvis det virker bedst... -Skal jeg virkelig stikke dig en? 379 00:49:13,750 --> 00:49:17,973 Gør som du vil, men... -Jeg har allerede gjort det en gang. 380 00:49:19,214 --> 00:49:22,808 Prøv det igen. -Det mener du ikke... 381 00:49:34,855 --> 00:49:38,616 Som du ser, er major Crown en ekspert. 382 00:49:39,985 --> 00:49:42,535 Hold dine hænder, sådan. 383 00:49:43,739 --> 00:49:48,709 Flyt dine fødder lidt den anden vej. Sådan. 384 00:50:06,178 --> 00:50:10,318 Godt, Greco. Bliv ved. -Bliv ved med hvad? 385 00:50:18,482 --> 00:50:21,032 Nej! 386 00:50:21,193 --> 00:50:23,198 Klodsmajor. 387 00:50:23,946 --> 00:50:27,457 Spaghettiæder. Du løb ind i mig. 388 00:50:27,616 --> 00:50:30,001 Virkelig godt. 389 00:50:30,160 --> 00:50:33,090 Vis dem, hvordan det gøres, canadiere. 390 00:50:38,001 --> 00:50:42,391 Fint, Crown. Det samme gælder ikke dine mænd, major. 391 00:50:42,548 --> 00:50:46,807 Hvad vil du gøre ved det? -De trænger til en pause. 392 00:50:46,969 --> 00:50:50,849 Det kan de få, når de er lige så gode som canadierne. 393 00:50:51,014 --> 00:50:55,985 Vil l have weekendorlov, skal l arbejde for det. En gang til. 394 00:50:56,144 --> 00:51:00,901 Lad os gøre det rigtigt. Jeg har aldrig set noget så elendigt. 395 00:51:01,066 --> 00:51:07,448 Konkurrence er fint, men vi risikerer, at de hader hinanden mere end fjenden. 396 00:51:07,614 --> 00:51:14,543 Major, vi skal kun tænke på at få dem klar til at møde fjenden. 397 00:51:25,174 --> 00:51:29,563 Få dig en drink med nogle flotte amerikanere. 398 00:51:29,720 --> 00:51:35,355 Hvor er de? Jeg kan ikke se dem. -Du fraterniserer med canadierne. 399 00:51:39,313 --> 00:51:43,821 Hold så op. Lad naturen gå sin gang. 400 00:51:43,984 --> 00:51:49,667 Miss Kleinschmidt er en dame. Damer omgås herrer, ikke bavianer. 401 00:51:55,537 --> 00:51:59,250 Tag det roligt, gamle kæmpe. -Du har hele natten. 402 00:51:59,416 --> 00:52:05,716 Jeg har travlt. Når den er tom, smadrer jeg den i skallen af ham. 403 00:52:07,216 --> 00:52:12,602 Sådan en stor fyr skal tænke stort. Lad os ordne hele bundet. 404 00:52:12,763 --> 00:52:16,606 Det lyder bedre. -Kom, lad os gå. 405 00:52:16,767 --> 00:52:19,484 Jeg ordner Peacock. 406 00:52:19,645 --> 00:52:22,610 Den kønne påfugl er min. 407 00:52:41,333 --> 00:52:45,639 Put en krone i jukeboksen og sluk for det der. 408 00:52:55,514 --> 00:52:58,397 Jeg elsker dig. 409 00:53:27,838 --> 00:53:30,768 Nu skylder du mig en drink. 410 00:53:30,924 --> 00:53:35,978 Hej, gutter. Vi må hellere smutte. Hvad taler du? Eskimo? 411 00:53:36,138 --> 00:53:39,021 Jeg sagde, du skylder mig en drink. 412 00:53:39,183 --> 00:53:41,947 Ja, når helvede fryser til. 413 00:53:42,102 --> 00:53:45,116 Hvem tror du, du er? -Pyt med det. 414 00:53:45,272 --> 00:53:48,618 Kom så, vi flytter os. Giv dem noget plads. 415 00:54:10,547 --> 00:54:15,019 Hvem har vi der. Millie. -Jeg kan se dit underskørt. 416 00:54:15,177 --> 00:54:19,104 Hvem er det? Hvem gør hvad ved hvem? -Det varierer. 417 00:54:19,264 --> 00:54:22,230 Luk din store mund. -Kom nu, Millie. 418 00:54:22,392 --> 00:54:25,073 Sæt mig ned. -Vær ikke så kræsen. 419 00:54:25,229 --> 00:54:28,942 Kan du ikke høre? -Jeg kan æde din slags råt. 420 00:54:29,107 --> 00:54:32,655 Vi er her for at more os. Lad os ikke ødelægge det. 421 00:54:32,819 --> 00:54:35,749 Hvad vil l have at drikke? Bartender. 422 00:54:37,282 --> 00:54:42,336 Vi køber vores egne drinks. I tror bare, I kan tage vores tøser. 423 00:54:42,496 --> 00:54:45,675 Har nogen af jer inviteret dem? 424 00:54:45,832 --> 00:54:49,629 Så l er ikke inviteret. Hvad gør vi ved det? 425 00:54:49,878 --> 00:54:52,014 Giv mig en drink til. 426 00:54:52,172 --> 00:54:55,470 Ud med dig, eller vi smider dig ud. 427 00:54:55,634 --> 00:54:59,561 Spild ikke din tid... -Vi går. Drik ud. 428 00:54:59,721 --> 00:55:02,854 Det gør vi for jer. 429 00:55:03,016 --> 00:55:05,650 Kom så. -Meget fornuftigt. 430 00:55:08,230 --> 00:55:13,913 Undskyld. Jeg vil gerne rydde en lille misforståelse af vejen. 431 00:55:14,069 --> 00:55:18,625 Canadierne vil gerne imødekomme jer- 432 00:55:18,782 --> 00:55:23,089 men det er dem strengt forbudt at komme i slagsmål. 433 00:55:23,245 --> 00:55:25,250 Trænger jeg igennem? 434 00:55:30,294 --> 00:55:33,556 Hvad vil du gøre nu, frøfjæs. 435 00:55:47,561 --> 00:55:54,987 Canadierne er måske ikke inviteret, men hvem pokker inviterede jer. 436 00:55:57,821 --> 00:55:59,826 Glimrende, Rocky. 437 00:56:20,844 --> 00:56:24,557 Canadiere, bring ikke skam over uniformen. 438 00:56:24,723 --> 00:56:26,728 Slut jer til yankeerne. 439 00:56:35,984 --> 00:56:37,989 En for Millie! 440 00:57:09,726 --> 00:57:12,574 Din... -Alt i orden, Rocky? 441 00:57:15,482 --> 00:57:17,986 Giv agt! 442 00:57:35,043 --> 00:57:37,677 Glimrende! 443 00:57:47,931 --> 00:57:50,565 Okay, hold så op! 444 00:59:27,823 --> 00:59:32,711 Hvad vil du stille op med den flok? -Jeg tager mig af det. 445 00:59:32,870 --> 00:59:34,957 Cardwell, Rose. 446 00:59:35,122 --> 00:59:37,127 Lad dem træde an. 447 00:59:55,100 --> 00:59:58,482 Løjtnanten informerer mig om- 448 00:59:58,645 --> 01:00:04,992 at 35 skovhuggere og 17 militærbetjente kom til skade 449 01:00:05,152 --> 01:00:07,620 Seks er kommet på hospitalet. 450 01:00:07,779 --> 01:00:12,750 De materielle skader overstiger 3000 dollar. 451 01:00:12,910 --> 01:00:18,509 Alle, uanset hans uniform, er lige skyldige- 452 01:00:18,665 --> 01:00:21,465 og alle vil få den samme straf. 453 01:00:22,669 --> 01:00:30,512 Indtil skaderne er betalt, bliver l trukket en dollar i løn hver måneden. 454 01:00:30,677 --> 01:00:38,650 Hele brigaden må ikke forlade barakkerne i de næste otte timer. 455 01:00:41,438 --> 01:00:49,624 Hvis der stadig bliver sunget, drukket eller festet- 456 01:00:49,780 --> 01:00:53,872 vil der blive grebet ind på passende vis. 457 01:00:54,034 --> 01:00:56,039 Det var alt. 458 01:00:58,372 --> 01:01:00,377 Træd af! 459 01:01:42,040 --> 01:01:46,513 Må jeg være så fri at tilbyde dig en drink? 460 01:01:50,841 --> 01:01:52,846 Sid ned. 461 01:02:03,020 --> 01:02:05,356 Kom, vi tager et billede af jer. 462 01:02:05,522 --> 01:02:10,031 Vi sender det til tyskerne, så overgiver de sig. Smil. 463 01:02:11,528 --> 01:02:16,748 Et til. Min far var så opsat på, at jeg skulle få en form for uddannelse. 464 01:02:16,950 --> 01:02:18,790 Det er smukt. 465 01:02:25,792 --> 01:02:28,640 Smukt, Rocky. Simpelthen smukt. 466 01:02:31,131 --> 01:02:33,895 Du er stadig en stor bavian. 467 01:02:50,692 --> 01:02:54,121 Special Service, fremad march. Defiler. 468 01:02:54,279 --> 01:02:57,079 Første kompagni, højre om. 469 01:03:00,577 --> 01:03:02,629 Andet kompagni, højre om. 470 01:03:02,788 --> 01:03:08,043 Tredje kompagni... -Første deling, fremad march. 471 01:03:29,648 --> 01:03:31,949 Se til højre! 472 01:03:53,130 --> 01:03:56,724 Major Bricker, major Crown, tag over. 473 01:04:22,075 --> 01:04:26,465 Men jeg kan ikke tro det, sir. 474 01:04:26,622 --> 01:04:32,139 Jeg er ikke glad for det, Bob, men jeg advarede dig. 475 01:04:32,294 --> 01:04:36,137 - Det gør mig ondt. -Det er en trøst. Farvel. 476 01:04:48,685 --> 01:04:52,114 Projektet er afblæst. -Afblæst? 477 01:04:52,272 --> 01:04:54,527 Hvorfor det? 478 01:04:54,691 --> 01:04:58,654 Angrebet på Norge er et engelsk projekt. 479 01:04:58,820 --> 01:05:02,534 Vi er ude af det. Vi får nye ordrer. 480 01:05:03,575 --> 01:05:07,502 Hvilken slags ordren? -Til at opløse brigaden. 481 01:05:07,663 --> 01:05:11,543 Mændene vil blive overført til andre enheder. 482 01:05:13,585 --> 01:05:16,634 Jeg er ikke skør. Jeg har lige hørt det. 483 01:05:16,797 --> 01:05:19,300 De splitter styrken ad. 484 01:05:20,592 --> 01:05:24,223 Hvorfor knoklede vi så røven i laser? 485 01:05:24,388 --> 01:05:29,062 "Vi skal ikke stille spørgsmål." -Det kan godt være. 486 01:05:29,226 --> 01:05:32,773 Jeg vil have svar. Jeg tager til Washington. 487 01:05:32,980 --> 01:05:38,532 Sig til mændene, at det bare er rutine. Giv alle ti dage juleorlov. 488 01:05:38,694 --> 01:05:41,956 Har du nogen venner der? 489 01:05:42,072 --> 01:05:48,502 Nej. Men lige nu er jeg ligeglad med om, jeg får flere fjender. 490 01:05:48,662 --> 01:05:53,799 Vi har brug for din enhed som reserve for andre enheder. 491 01:05:53,959 --> 01:05:58,598 Ordren er givet. Det er ude af mine hænder. 492 01:05:58,755 --> 01:06:00,926 Må jeg tale med general Cullen? 493 01:06:01,008 --> 01:06:05,682 Det er ikke, fordi han vil foregive at gå over hovedet på dig. 494 01:06:05,846 --> 01:06:08,776 Nej, han siger det ligeud. 495 01:06:08,932 --> 01:06:11,780 Hvis du har tid at spilde, så værsgo. 496 01:06:16,356 --> 01:06:23,747 Jeg forstår dig, men bliver du ved, bliver du ikke mere end oberstløjtnant. 497 01:06:23,906 --> 01:06:29,672 Jeg er ligeglad med rang, hvis det betyder, jeg skal svigte mine mænd. 498 01:06:29,828 --> 01:06:34,419 Hvorfor hjælper jeg dig? Hvorfor taler jeg overhovedet med dig? 499 01:06:34,583 --> 01:06:37,431 Det er din begravelse, Bob. Nyd den. 500 01:06:37,628 --> 01:06:44,224 Walter. Jeg vil takke dig for din hjælp og dit venskab. 501 01:06:48,555 --> 01:06:52,103 Oberst Frederick. Jeg skal tale med general Cullen. 502 01:06:53,101 --> 01:06:58,701 Du har vist ingen aftale. Må jeg spørge, hvad det drejer sig om? 503 01:06:58,857 --> 01:07:02,120 Vil du sige, at det er meget presserende? 504 01:07:02,277 --> 01:07:07,497 Han er til stabsmøde. Han er tidligst tilbage klokken 19. 505 01:07:07,658 --> 01:07:10,244 Hvor kan vi få fat i dig? 506 01:07:10,410 --> 01:07:12,416 Lige her. 507 01:07:16,208 --> 01:07:19,056 Du er heldig, spaghettiæder. 508 01:07:21,713 --> 01:07:25,225 Fred på jorden. -Der har vi jo Ransom. 509 01:07:25,384 --> 01:07:27,934 Hvorfor er du allerede tilbage. 510 01:07:28,095 --> 01:07:31,808 Jeg fandt det fædrende hjem deprimerende. 511 01:07:31,974 --> 01:07:36,280 Ikke varmen, ydmygheden. -Snup en bajonet og sæt dig. 512 01:07:36,436 --> 01:07:38,691 Hjem er, hvor dit hjerte er. 513 01:07:38,856 --> 01:07:42,735 Det samme gælder leveren, milten og tarmkanalen. 514 01:07:42,901 --> 01:07:45,405 Du trænger til en drink. -Præcis 515 01:07:45,571 --> 01:07:49,450 Hvem har givet kort? Lad mig se jeres penge. 516 01:07:49,616 --> 01:07:52,998 Den her hest skulle få sine nyrer undersøgt. 517 01:07:53,161 --> 01:07:56,341 Og hvorfor er I ikke hjemme ved familien? 518 01:07:56,498 --> 01:07:59,132 Jeg har været hjemme. 519 01:07:59,293 --> 01:08:05,474 Min søsters militærnægter til mand. Da han så dem, sagde han "fjols" 520 01:08:05,632 --> 01:08:10,638 Jeg sagde ikke noget. Jeg brækkede bare hans kæbe og skred. Giv kort. 521 01:08:11,638 --> 01:08:14,403 Noget nyt fra Washington? -Intet. 522 01:08:14,600 --> 01:08:20,615 De fjolser. Jesus var tilfreds med en stjerne. De skal have fire. 523 01:08:20,772 --> 01:08:24,450 Og hvordan fik de dem? Ved at klokke i det. 524 01:08:24,610 --> 01:08:28,157 Cowboy, skal vi spille kort? -Jeg er med. 525 01:08:28,322 --> 01:08:30,623 Ind med pengene. -Kom så. 526 01:08:38,290 --> 01:08:44,008 Min søster børn har ikke set deres far i over et år. 527 01:08:44,171 --> 01:08:48,181 Jeg kan i det mindste få deres pakker til at se pæne ud. 528 01:08:48,342 --> 01:08:51,189 Har du en familie, oberst? 529 01:08:52,012 --> 01:08:56,603 Ja -Så er det også en trist jul for dig, ikke? 530 01:08:59,394 --> 01:09:04,567 General Cullens kontor. Der er en oberst Frederick her, sir. 531 01:09:04,733 --> 01:09:08,197 Han har ventet siden 15.30. Det er meget vigtigt. 532 01:09:13,784 --> 01:09:16,120 Javel 533 01:09:16,286 --> 01:09:19,632 Og en glædelig jul til dig, general. 534 01:09:19,790 --> 01:09:22,174 Han kommer ikke tilbage. 535 01:09:22,334 --> 01:09:28,218 Han er klar over situationen, men kan intet gøre. Det gør mig ondt. 536 01:09:43,230 --> 01:09:45,235 Oberst. 537 01:09:46,900 --> 01:09:51,207 General Walter Naylor har lige haft ringet. Kan du læse det? 538 01:09:55,534 --> 01:09:57,539 Glædelig jul. 539 01:10:03,834 --> 01:10:09,007 General Mark Clark, general Hunter, oberst Frederick. 540 01:10:12,050 --> 01:10:15,183 General Naylor fortæller, at du mangler folk. 541 01:10:15,345 --> 01:10:17,350 Det er korrekt. 542 01:10:19,975 --> 01:10:25,195 I Italien står vi overfor en bjergryg forsvaret af de bedste tyske tropper. 543 01:10:25,272 --> 01:10:30,871 Vi kommer ingen steder. Har dine mænd fået bjergtræning? 544 01:10:31,028 --> 01:10:34,077 Vi kan klare enhver opgave. 545 01:10:34,239 --> 01:10:40,041 Det siger en mand uden kamperfaring, der er chef for styrke, ingen vil have. 546 01:10:40,204 --> 01:10:43,169 General Hunter har sine tvivl. 547 01:10:43,332 --> 01:10:47,840 Et råddent æble kan ødelægge en hel bataljon. 548 01:10:48,003 --> 01:10:51,930 Mange af dine mænd er kroniske ballademagere. 549 01:10:52,090 --> 01:10:59,315 Du er sikkert blevet informeret af dem, der sendte os de ballademagere. 550 01:10:59,473 --> 01:11:03,400 Lige nu er de verdens bedste kampenhed. 551 01:11:03,560 --> 01:11:09,195 Det er en kendsgerning Hvis du er i tvivl, så lad os bevise det. 552 01:11:09,358 --> 01:11:12,905 L krigstid er der ikke råd til luksus. 553 01:11:13,070 --> 01:11:17,910 Efter min mening er tiden ikke inde til at være konservative. 554 01:11:18,075 --> 01:11:22,714 Jeg har brug for dine folk. Hvornår kan de være klar? 555 01:11:22,871 --> 01:11:24,876 Per omgående. 556 01:11:27,626 --> 01:11:29,631 Giv agt! 557 01:11:31,713 --> 01:11:33,765 Stå bare rør. 558 01:11:33,924 --> 01:11:37,222 Undskyld, jeg forstyrrer de religiøse ceremonier- 559 01:11:37,302 --> 01:11:41,443 men gode nyheder skal fejres, og jeg hader at drikke alene. 560 01:11:43,392 --> 01:11:46,026 Har du hørt noget? -Lever vi endnu? 561 01:11:46,186 --> 01:11:48,322 Vi er sprællevende. 562 01:11:48,480 --> 01:11:50,153 Jeg vidste det. 563 01:11:50,315 --> 01:11:54,871 Glædelig jul til ham, til os og hele brigaden. 564 01:11:57,030 --> 01:11:59,450 Vi er i live! Jeg vidste det. 565 01:12:04,496 --> 01:12:06,501 DEN ITALIENSKE FRONT 566 01:12:11,128 --> 01:12:13,548 Følg den flod der. 567 01:12:47,289 --> 01:12:49,970 Længere ned. 568 01:12:50,125 --> 01:12:53,471 Så får vi skudt røven af. 569 01:13:05,516 --> 01:13:08,814 All right, lad os vende om. 570 01:13:21,156 --> 01:13:25,878 Oberst, mit første indtryk af dig er ikke ret gunstigt. 571 01:13:26,036 --> 01:13:32,134 Den idiotiske flyvning. Mine officerer skal ikke tage unødvendige risici. 572 01:13:32,292 --> 01:13:35,306 Er det forstået? -lkke helt. 573 01:13:35,462 --> 01:13:38,096 Hvordan definerer du "unødvendig"? 574 01:13:38,257 --> 01:13:43,607 Glem definitionerne. l bliver sendt på en rutinemæssig patrulje. 575 01:13:43,762 --> 01:13:46,645 Du fik kort og rekognosceringsfotos, ikke. 576 01:13:46,723 --> 01:13:51,564 Som ikke viser, at hele ruten er dækket af fjendtlig ild. 577 01:13:51,728 --> 01:13:55,739 Korrekt. Vil du gerne afløses? 578 01:13:55,899 --> 01:14:00,159 Nej, men jeg har muligvis fundet en mere sikker rute. 579 01:14:03,365 --> 01:14:06,213 Vis mig den. 580 01:14:06,368 --> 01:14:10,461 Vi kunne gå ud i floden 3 km ovenfor eller nedenfor broen- 581 01:14:10,622 --> 01:14:14,502 og så gå ind i Santa Elia sydfra... 582 01:14:14,668 --> 01:14:17,931 Og gå 3 km igennem iskoldt vand? 583 01:14:18,088 --> 01:14:23,972 Og komme ud bag byen, hvor I kan blive afskåret og udslettet. Glimrende. 584 01:14:24,136 --> 01:14:26,307 Ikke hvis de gør som forventet. 585 01:14:26,388 --> 01:14:30,149 Tror du, Santa Elia er en spejderlejr? 586 01:14:30,309 --> 01:14:34,485 Det er en stærkt befæstet, livsvigtig tysk position. 587 01:14:34,646 --> 01:14:36,948 Du har ret. 588 01:14:37,107 --> 01:14:43,869 Hør, l skal tage Santa Elia før eller siden, men jeg vil vide, hvad vi er oppe imod. 589 01:14:44,031 --> 01:14:48,871 Jeg ved ikke præcis, hvad jeg kan forvente af dine mænd. 590 01:14:49,036 --> 01:14:55,003 Jeg håber, de vil udforske området og tage nogle fanger. Intet mere. 591 01:14:55,167 --> 01:14:59,307 Prøver du på at teste os? 592 01:14:59,463 --> 01:15:01,966 Du skal ikke bekymre dig. 593 01:15:02,132 --> 01:15:06,273 Vi forstår det. Budskabet er klart. 594 01:15:08,096 --> 01:15:10,433 Det er jeg glad for. 595 01:15:10,641 --> 01:15:15,315 Når din patrulje vender tilbage, stiller du her, øjeblikkeligt. 596 01:15:15,479 --> 01:15:17,566 Javel. Udmærket, sir. 597 01:15:28,033 --> 01:15:30,963 Du tog hans fornærmelser i stiv arm. 598 01:15:31,119 --> 01:15:37,135 Du kom med en god ide, men han kunne ikke lide den. Vi gør det efter bogen. 599 01:15:37,292 --> 01:15:40,472 Det tror han. Hvad siger l? 600 01:15:40,629 --> 01:15:43,642 Vil han have fanger, så får han det. 601 01:16:10,325 --> 01:16:13,374 Hvorfor elsker den fyr vand så meget? 602 01:16:13,537 --> 01:16:18,840 Fordi han er skør. Har du nogensinde hørt om en oberst, der går på patrulje? 603 01:16:19,001 --> 01:16:23,971 Far vil passe på sine små unger. Ikke, smukke dreng? 604 01:16:28,760 --> 01:16:32,818 Nu bliver jeg aldrig far. -Bare rolig. 605 01:16:32,973 --> 01:16:36,686 Vær stille. Sig det vide re til de andre fjolser. 606 01:16:36,852 --> 01:16:38,857 Stille deroppe. 607 01:17:49,925 --> 01:17:52,559 Det er bare et postbud. 608 01:21:31,939 --> 01:21:34,786 Peacock, dig, MacDonald, Bronc. 609 01:22:59,776 --> 01:23:03,039 I ved, hvad I skal gøre. Dræb om nødvendigt. 610 01:23:03,197 --> 01:23:07,254 Men det vigtigste er at tage fanger. 611 01:23:08,869 --> 01:23:13,590 Om en time hele byen vågen, så vi må skynde os. 612 01:23:13,749 --> 01:23:17,629 På tysk: "Vær stille, eller du er død." 613 01:23:26,094 --> 01:23:27,815 Ingen fejltagelser. 614 01:23:28,013 --> 01:23:30,943 En fejl, og vi er alle døde. 615 01:23:31,099 --> 01:23:34,232 Du bliver her. 616 01:23:34,394 --> 01:23:39,400 Gem de lig et sted. Men du bliver her. Kom så. 617 01:26:56,471 --> 01:26:59,604 Af sted. 618 01:26:59,766 --> 01:27:02,400 Hurtigt. 619 01:28:25,686 --> 01:28:30,277 En gang til: Hvor mange mand? Hvad er jeres mål? 620 01:28:30,440 --> 01:28:35,660 Rockwell W. Rockman, korporal. Nummer 15359... 621 01:28:36,655 --> 01:28:41,080 En gang til: Hvor mange mand? Hvad er jeres mål? 622 01:28:41,243 --> 01:28:46,546 Rockwell W. Rockman, korporal. Nummer 1535... 623 01:28:46,707 --> 01:28:50,005 En til? Han kan måske overtales. 624 01:28:50,210 --> 01:28:54,007 Han ser mere intelligent end ham her. 625 01:28:54,173 --> 01:28:58,645 Rocky, gamle dreng. Hvad har de gjort ved dig? 626 01:29:11,773 --> 01:29:13,695 Peacock. 627 01:30:28,016 --> 01:30:32,655 Vi tog den. -Og hvad gør vi så med den? 628 01:30:32,813 --> 01:30:35,032 Vi beholder den. 629 01:31:41,215 --> 01:31:43,516 Besvarer det her dit spørgsmål? 630 01:32:04,154 --> 01:32:06,159 Stå rør. 631 01:32:10,827 --> 01:32:16,178 Alt, I gjorde fra start til slut, var direkte i strid med mine ordrer. 632 01:32:16,333 --> 01:32:22,680 Jeg huskeren prædiken, nogle råd og noget kritik, men ingen ordrer. 633 01:32:22,840 --> 01:32:27,016 Og min snak om unødvendige risici? Hvorfor ledede du patruljen? 634 01:32:27,094 --> 01:32:31,934 Jeg havde ingen kamperfaring. Jeg ville opleve det på egen hånd. 635 01:32:32,099 --> 01:32:35,812 Vil du også opleve, hvordan det er at dø? 636 01:32:37,646 --> 01:32:41,110 Hvor mange mænd mistede I? -Ingen. Seks sårede. 637 01:32:41,275 --> 01:32:45,866 Vi var uden tvivl heldige. Med at det gik så godt. 638 01:32:46,029 --> 01:32:49,292 Ja, så godt, som det kan forventes. 639 01:32:53,495 --> 01:32:55,500 Kom med herover. 640 01:33:00,419 --> 01:33:02,506 Hvad vil l have? 641 01:33:02,671 --> 01:33:06,930 Et dusin kasser til mine mænd, hvis du kan undvære det. 642 01:33:07,092 --> 01:33:10,972 Du er en uforskammet skid, ikke? -Korrekt 643 01:33:11,138 --> 01:33:14,602 Det kan 200 tyske fanger bekræfte. 644 01:33:15,767 --> 01:33:19,730 Vil l have en drink eller ej? - Nej, tak. 645 01:33:21,857 --> 01:33:23,862 Træd af. 646 01:33:29,698 --> 01:33:33,755 Du må komme straks. Vi har opdaget noget utroligt. 647 01:33:33,911 --> 01:33:36,758 Det er et nødstilfælde, sir. 648 01:33:45,589 --> 01:33:50,477 Hvilket nødstilfælde? -Der er ingen tvivl om det. 649 01:33:50,636 --> 01:33:53,898 Vi har fundet beviser. -På hvad? 650 01:33:54,056 --> 01:33:56,939 Du fylder år. Tillykke. 651 01:34:38,600 --> 01:34:42,148 Hold så op. Ti stille. 652 01:34:42,312 --> 01:34:46,073 Hvis l kan holde jer ædru i et par sekunder- 653 01:34:46,233 --> 01:34:49,496 vil l høre nogle velvalgte visdomsord- 654 01:34:49,653 --> 01:34:54,790 den fremragende og lærde irer, major Crown. 655 01:35:01,874 --> 01:35:08,221 L dag havde jeg fornøjelsen af at afhøre nogle tyske fanger. 656 01:35:08,380 --> 01:35:11,228 Og de sagde nogle smigrende ting om os. 657 01:35:11,383 --> 01:35:16,022 Gangstere. Mordere. Vildmænd. 658 01:35:16,180 --> 01:35:23,773 Men det mest mindeværdige kompliment kom fra deres chef. 659 01:35:23,937 --> 01:35:29,988 Han kaldte os die Teufelsbrigade. 660 01:35:31,945 --> 01:35:35,160 Medlemmer af Djævlebrigaden. 661 01:35:36,366 --> 01:35:39,499 Længe leve... 662 01:35:39,661 --> 01:35:41,797 ...djævlen. 663 01:35:50,881 --> 01:35:55,353 Var det din ide? -Det var en folkelig opstand. 664 01:35:55,511 --> 01:36:01,110 Jeg ved ikke, hvor det kommer fra, og jeg stiller ingen spørgsmål. 665 01:36:14,446 --> 01:36:18,159 L har gjort enorme fremskridt. 666 01:36:18,325 --> 01:36:21,255 Jeg kunne ikke have gjort det bedre selv. 667 01:36:22,746 --> 01:36:24,751 Giv agt! 668 01:36:30,379 --> 01:36:33,178 Hvad foregår der her? 669 01:36:33,340 --> 01:36:36,852 En lille fest. Må jeg byde på en drink? 670 01:36:37,010 --> 01:36:38,932 Bestemt. -Senere. 671 01:36:39,096 --> 01:36:43,188 Kan vitale sammen et sted? -Denne vej, sir. 672 01:36:47,354 --> 01:36:52,953 Monte La Difensa. På vejen til Rom, omringet af bjerge. 673 01:36:53,110 --> 01:36:56,040 Monte La Difensa er nøglepunktet. 674 01:36:56,196 --> 01:36:59,874 Vi har uden held prøvet at indtage det i tre uger. 675 01:37:00,033 --> 01:37:03,628 Tabene er store, men vi skal have det. 676 01:37:03,787 --> 01:37:07,251 L fængslet får man nedsat straf for god opførsel. 677 01:37:07,416 --> 01:37:12,137 L hæren får man fordoblet tiden og et spark bagi. 678 01:37:12,296 --> 01:37:14,930 Belønningen er La Difensa. 679 01:37:15,090 --> 01:37:19,646 Studer kortene, send spejdere ud og lav en angrebsplan. 680 01:37:19,803 --> 01:37:23,350 Han sender ikke patruljer ud. Han leder dem. 681 01:37:23,515 --> 01:37:27,062 Oberster kan ikke undværes. 682 01:37:27,227 --> 01:37:32,614 Hvor lav en rang skal man have, før man kan undværes? 683 01:37:32,774 --> 01:37:36,488 Godnat, oberst. l må have en god fest. 684 01:37:37,446 --> 01:37:39,451 Godnat, oberst. 685 01:38:19,780 --> 01:38:25,546 Rekognosceringen viser, at de tyske kanoner peger mod vest og syd. 686 01:38:25,702 --> 01:38:29,665 Jeg foreslår derfor, at vi angriber fra østsiden. 687 01:38:29,831 --> 01:38:35,847 Jeg ønsker en kraftig artilleriild som mulig på de forreste skråninger. 688 01:38:36,004 --> 01:38:39,765 Så de tror, at vi angriber herfra. 689 01:38:39,925 --> 01:38:45,477 I mellemtiden, kan jeg være her klokken 06.00, og her 09.00. 690 01:38:45,639 --> 01:38:51,571 Så sidder vi over dem, og vi kan angribe ned ad bakke. 691 01:38:51,728 --> 01:38:57,910 Presser vi dem forbi disse klipper, har de ingen dækning og må overgive sig. 692 01:38:58,110 --> 01:39:05,288 Lyder godt, men kan l komme derop med våben og forsyninger på tre timer? 693 01:39:05,450 --> 01:39:09,543 Du må tro meget på dine mænd. -Det gør jeg. 694 01:39:09,705 --> 01:39:13,928 Troen flytter bjerge, den indtager dem ikke. 695 01:39:15,127 --> 01:39:17,595 Det ved vi først, når vi prøver. 696 01:39:17,754 --> 01:39:22,844 Jeg ignorerer din mangel på respekt, men dette er en umulig plan. 697 01:39:23,927 --> 01:39:27,984 Forhåbentlig har tyskerne den samme fornuftige indstilling. 698 01:39:28,056 --> 01:39:31,438 L så fald vil de ikke vente os. 699 01:39:31,602 --> 01:39:36,358 Så kan vi kommer derfra og dertil i ubemærkethed. 700 01:39:36,523 --> 01:39:40,284 Det kan ikke gøres på nogen anden måde. 701 01:39:40,444 --> 01:39:42,449 Med al respekt. 702 01:39:57,503 --> 01:40:00,006 Flere bemærkningen 703 01:40:00,172 --> 01:40:04,893 Du får din artilleristøtte, oberst. Held og lykke 704 01:40:05,052 --> 01:40:07,982 Mange tak. General. 705 01:40:24,613 --> 01:40:27,994 Vi får artilleri til klokken 09.00. 706 01:40:28,158 --> 01:40:33,627 Så vi skal være på plads. Vores eneste chance er overraskelseselementet. 707 01:40:33,789 --> 01:40:36,040 Hvor stor en chance, er det? -Spørg mig i morgen. 708 01:40:36,041 --> 01:40:38,342 Hvor stor en chance, er det? -Spørg mig i morgen. 709 01:40:38,502 --> 01:40:42,892 Spørg mig nu. Det vil være deres Dunkerque. 710 01:40:43,048 --> 01:40:49,644 Vi slår dem denne gang. Vi stopper kun, hvis vi ser et hvidt flag. 711 01:40:49,805 --> 01:40:53,482 Jeg er tilfreds, hvis jeg er i live i morgen aften. 712 01:40:53,642 --> 01:40:56,739 20 minutter. Sig det videre. 713 01:41:13,078 --> 01:41:15,712 Det er noget af et læs, soldat. 714 01:41:20,919 --> 01:41:22,924 Held og lykke, sønnike. 715 01:41:30,137 --> 01:41:33,269 Alle våben skal dobbeltkontrolleres. 716 01:41:39,897 --> 01:41:44,203 Angie, hils din kone fra mig. 717 01:41:44,359 --> 01:41:48,619 Slipper du ikke ud herfra, overbringer jeg den personligt. 718 01:41:50,115 --> 01:41:54,125 Jeg mente det ikke. Du kender mig. -Det gør jeg. 719 01:41:54,286 --> 01:41:56,540 Er alting pakket? 720 01:41:57,831 --> 01:42:01,094 Hvordan har l det? - Glimrende. Tak. 721 01:42:03,003 --> 01:42:06,218 Efterlad noget til muldyrene. -Ja, sir. 722 01:42:07,799 --> 01:42:12,770 Sørg for, at de har en sweater med. -Jeg kontrollerer det. 723 01:42:15,474 --> 01:42:18,772 Alt i orden? -Efter omstændighederne, ja. 724 01:42:18,936 --> 01:42:21,783 Mangler du noget? 725 01:42:21,939 --> 01:42:24,619 En ærefuld afsked fra militæret. 726 01:42:24,775 --> 01:42:27,159 Det får du, hvis du fortjener det. 727 01:42:27,319 --> 01:42:31,199 Sergent, hvordan har dine mænd det? -Fremragende. 728 01:42:31,365 --> 01:42:34,497 Pas på jer selv. -Det vil vi gøre. 729 01:42:35,619 --> 01:42:37,754 Hvad siger du så? 730 01:42:37,913 --> 01:42:39,918 Hvad er der med ham? 731 01:42:41,458 --> 01:42:44,970 Har l aldrig hørt en mand sige farvel? 732 01:43:30,257 --> 01:43:35,774 Du godeste. Det er lodret. -Og hvad så? Det er kun 1500 m højt. 733 01:44:20,641 --> 01:44:28,613 Jeg har brug for tanks, miner, maskingeværer, ammunition. 734 01:44:29,566 --> 01:44:31,322 Det er alt, tak. 735 01:44:32,152 --> 01:44:34,537 Og amerikanske cigaretter. 736 01:44:55,551 --> 01:44:58,683 Greco, Guthrie, Gatlin, Smith. 737 01:45:01,431 --> 01:45:05,607 Tre timers artilleriild. lkke mere. Kom så. 738 01:45:46,101 --> 01:45:47,987 Batterierne klar. 739 01:45:49,271 --> 01:45:52,284 Sigt. Fyr! 740 01:47:33,208 --> 01:47:37,764 Længere kommer vi ikke. Giv mig din gribekrog. 741 01:48:15,542 --> 01:48:19,505 Nej, Bronc. Det er min del af nummeret. 742 01:49:26,029 --> 01:49:28,959 Der var kun én vagtpost. 743 01:49:31,869 --> 01:49:34,502 Af sted. Kast rebene ned i en fart. 744 01:49:52,055 --> 01:49:55,519 Få sikret rebene. Lad os få fart på. 745 01:52:11,236 --> 01:52:13,241 Ned med hovedet. 746 01:52:16,867 --> 01:52:18,670 Hold jer nede. 747 01:52:18,827 --> 01:52:20,963 De er over kanten, sir. 748 01:52:22,581 --> 01:52:25,381 Bliv nede. Bring din udrustning i orden. 749 01:52:42,809 --> 01:52:44,779 Spred jer. 750 01:54:21,950 --> 01:54:23,208 Kan du se noget? 751 01:54:23,285 --> 01:54:25,005 Nej, ingenting. 752 01:54:25,078 --> 01:54:27,214 Giv mig dem. 753 01:54:30,542 --> 01:54:34,635 De bombarderer os, men angriber ikke. 754 01:54:35,839 --> 01:54:37,097 Åbn ild. 755 01:54:37,174 --> 01:54:39,891 Batterierne klar! 756 01:56:32,915 --> 01:56:35,418 På dem. -Dækningsild 757 01:57:47,030 --> 01:57:49,035 Pas på, Bronc! 758 01:58:17,019 --> 01:58:19,273 Vi gjorde det, ved Gud. 759 01:58:19,438 --> 01:58:23,661 Ikke endnu. Fortsæt skydningen. -Det skal jeg nok. 760 01:59:06,485 --> 01:59:08,122 Samarit! 761 01:59:21,250 --> 01:59:25,176 Hjælp. -Bare rolig. Jeg fikser dig. 762 01:59:25,379 --> 01:59:28,013 Du skal ikke bekymre dig. 763 01:59:29,049 --> 01:59:31,897 Hils din kone fra mig. 764 01:59:44,064 --> 01:59:46,034 Dæk mig, oberst. 765 02:00:33,530 --> 02:00:36,496 Pokkers. Samarit! -Videre. 766 02:00:36,658 --> 02:00:38,461 Klap i. 767 02:00:38,619 --> 02:00:40,125 Samarit! 768 02:00:40,287 --> 02:00:43,751 Kom så. -Jeg kan ikke... 769 02:01:07,022 --> 02:01:11,198 Bliv nede. Spred jer og fortsæt fremad. 770 02:01:20,244 --> 02:01:22,249 Samarit! 771 02:01:33,215 --> 02:01:38,352 Sådan, makker. Smerterne er væk om et minut. 772 02:01:43,016 --> 02:01:45,021 Jeg er straks tilbage. 773 02:01:46,937 --> 02:01:50,283 Hvad med kuglen? -Vi har ingen læge. 774 02:01:50,440 --> 02:01:53,703 Vi får ham ned hurtigst muligt. -Hvor hurtigt? 775 02:01:53,861 --> 02:01:58,369 Når vi har nogen, der kan bære ham. Hvis han stadig er i live. 776 02:02:01,618 --> 02:02:05,759 Jeg skal bruge en til at bære en såret. -Der er frit valg. 777 02:02:05,831 --> 02:02:08,714 Dig, rejs dig. Taler du engelsk? 778 02:02:08,876 --> 02:02:11,046 Det er underordnet. Kom. 779 02:02:20,888 --> 02:02:23,308 Løft ham. Løft! 780 02:02:28,770 --> 02:02:30,573 Forsigtigt. 781 02:03:17,486 --> 02:03:21,994 Et hvil? Derovre. -Sæt mig ned. 782 02:03:27,829 --> 02:03:30,048 Vand. 783 02:03:32,334 --> 02:03:37,258 Er du tosset? Du er ramt i maven. Ingen vand. Læg dig til at sove. 784 02:05:09,014 --> 02:05:11,019 Stop morterilden. 785 02:05:12,809 --> 02:05:15,395 Indstil skydningen. 786 02:05:15,562 --> 02:05:17,283 Dæk dem. 787 02:05:42,130 --> 02:05:44,681 Major, dette er dit hvide flag. 788 02:05:44,842 --> 02:05:49,730 Tak. Mange tusind tak. 789 02:06:02,234 --> 02:06:05,082 Vi overgiver os på følgende betingelser... 790 02:06:05,237 --> 02:06:07,657 Ingen betingelser. 791 02:06:07,865 --> 02:06:12,420 Du holder mund og lytter til mine betingelser. 792 02:06:17,291 --> 02:06:19,759 Dæk mig. Hold øje med dem. 793 02:06:30,345 --> 02:06:33,275 Han er død. Kom. 794 02:06:33,432 --> 02:06:38,237 Er kan komme et modangreb. -Sørg for, at vi er klar. 795 02:06:38,395 --> 02:06:43,070 Skal jeg rapportere til general Hunter? -Nej, det gør jeg. 796 02:06:43,233 --> 02:06:47,872 Sørg for ham. Kom så. Hænderne over hovedet. 797 02:06:54,494 --> 02:06:56,500 Videre. 798 02:07:01,001 --> 02:07:04,465 Videre. Kom så. 799 02:07:05,214 --> 02:07:09,093 Hænderne over hovedet. 800 02:07:11,053 --> 02:07:14,766 Hold jeres hænder oppe. 801 02:07:23,982 --> 02:07:27,695 Vi overraskede dem ikke helt, som jeg havde håbet. 802 02:07:27,861 --> 02:07:31,622 Vores tab var større end jeg... 803 02:07:33,242 --> 02:07:35,496 ...jeg havde forventet. 804 02:07:35,661 --> 02:07:39,291 Inklusiv min mest højtrangerede canadier. 805 02:07:39,456 --> 02:07:42,754 En fremragende officer. Jeg vil savne ham. 806 02:07:45,879 --> 02:07:48,513 Vi får noget artilleriild. 807 02:07:48,674 --> 02:07:51,853 Vi er parate til et modangreb. 808 02:07:52,010 --> 02:07:55,439 Vi står fast til vi bliver afløst. 809 02:07:55,597 --> 02:07:58,480 Det var alt herfra, over. 810 02:07:58,642 --> 02:08:02,901 Det er ikke alt herfra. Vi har prøvet at tage det bjerg i tre uger. 811 02:08:03,063 --> 02:08:07,820 Og l tog det på tre timer. Fantastisk. Storartet. 812 02:08:07,985 --> 02:08:12,208 Jeg vi! anbefale, at hele enheden får en hædrende omtale. 813 02:08:12,364 --> 02:08:18,877 Jeg er glad for, at jeg log fuldstændig fejl og at du havde fuldstændig ret. 814 02:08:44,813 --> 02:08:49,488 Man kender først værdien af noget, når man betaler for det. 815 02:08:49,651 --> 02:08:55,251 La Difensa var nu vores. Bjerget var egentlig ikke noget særligt. 816 02:08:55,407 --> 02:09:01,458 Men jeg vidste ikke, at et bjerg kunne være så højt eller et stykke klippe så dyrt. 817 02:09:17,012 --> 02:09:20,394 Vi havde vundet et stag, men krigen fortsatte. 818 02:09:20,557 --> 02:09:25,777 Forude ventede der flere bjerge, tyskere og blodige kampe. 819 02:09:25,938 --> 02:09:33,447 Monte Remetanea, Sammucro, Radicosa, Anzio og ti! sidst Rom. 820 02:09:33,612 --> 02:09:36,460 Mændene blev legendariske. 821 02:09:36,615 --> 02:09:42,547 Gennem hele dens historie, trak enheden sig aldrig tilbage. 822 02:09:42,704 --> 02:09:44,923 Men prisen var høj. 823 02:09:45,082 --> 02:09:51,464 Amerikanske rådne æbler og stolte canadiere lå døde mange steder. 824 02:09:51,630 --> 02:09:54,180 Sammen havde de skabt en myte. 825 02:09:54,341 --> 02:09:57,189 For mange døde for at holde den sand. 67027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.