All language subtitles for Night.of.the.Lepus.1972.1080p.BluRay.x264-PSYCHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,100 --> 00:00:12,897 Ces derniers jours, le monde 2 00:00:13,068 --> 00:00:16,765 a pris conscience du boom de la population. 3 00:00:16,939 --> 00:00:19,100 En parlant d'humains, 4 00:00:19,274 --> 00:00:21,469 combien pourront survivre sur Terre ? 5 00:00:21,643 --> 00:00:23,669 Auront-ils assez d'air pur ? 6 00:00:23,847 --> 00:00:25,280 Ou de l'air tout court ? 7 00:00:25,448 --> 00:00:27,211 Y aura-t-il assez de place 8 00:00:27,384 --> 00:00:30,547 et de nourriture pour de plus en plus de bouches ? 9 00:00:30,720 --> 00:00:33,917 Jusque-l�, la nature avait maintenu l'�quilibre. 10 00:00:34,090 --> 00:00:35,557 LE LAPIN MENACE L'AUSTRALIE 11 00:00:35,725 --> 00:00:39,126 Mais les conditions ont d�r�gl� la balance. 12 00:00:39,329 --> 00:00:42,230 Ce d�s�quilibre arrive aussi dans le monde animal. 13 00:00:42,399 --> 00:00:45,197 Ce film, mis sur pied par nos chercheurs, 14 00:00:45,368 --> 00:00:47,860 a �t� tourn� en 1954 en Australie, 15 00:00:48,038 --> 00:00:51,166 o� l'invasion de lapins est toujours une menace. 16 00:00:51,342 --> 00:00:53,776 Les lapins menacent l'existence de l'homme 17 00:00:53,944 --> 00:00:58,677 en d�vorant les r�coltes, tuant des animaux, d�truisant la propri�t�. 18 00:00:58,849 --> 00:01:00,612 L'homme peut-il se d�fendre 19 00:01:00,785 --> 00:01:03,481 quand un ennemi menace sa vie et sa propri�t� ? 20 00:01:03,654 --> 00:01:04,848 Et comment ? 21 00:01:05,022 --> 00:01:07,456 Avec du poison ? Des pi�ges ? 22 00:01:07,625 --> 00:01:11,357 En agissant de la sorte, comment affecte-t-il les animaux et insectes 23 00:01:11,530 --> 00:01:13,521 n�cessaires � son existence ? 24 00:01:13,698 --> 00:01:16,132 Les lapins, ces animaux si c�lins, 25 00:01:16,301 --> 00:01:17,632 deviennent une menace. 26 00:01:17,803 --> 00:01:19,600 Ils ont �t� envoy�s l�-bas, 27 00:01:19,771 --> 00:01:22,467 pour servir de vivres suppl�mentaires. 28 00:01:22,641 --> 00:01:25,235 Mais �a a �t� un d�sastre. 29 00:01:25,410 --> 00:01:28,538 Les rafles de lapins sont barbares et cruelles, 30 00:01:28,713 --> 00:01:31,978 mais il faut trouver un moyen de stopper cette invasion. 31 00:01:32,150 --> 00:01:33,641 LA GUERRE AUX LAPINS AUX USA 32 00:01:33,820 --> 00:01:36,345 L'Australie n'est pas le seul pays concern�. 33 00:01:36,522 --> 00:01:39,650 Des d�bordements ont eu lieu dans l'ouest am�ricain. 34 00:01:39,826 --> 00:01:41,851 Les m�mes combats se sont profil�s. 35 00:01:42,028 --> 00:01:45,987 La science fait tout son possible pour contr�ler ce boom. 36 00:01:46,165 --> 00:01:50,499 Mais si elle �choue, l'�quilibre de la nature �chappe � tout contr�le. 37 00:01:53,606 --> 00:01:57,236 Une nouvelle invasion de lapins a eu lieu dans le sud-ouest, 38 00:01:57,411 --> 00:02:02,314 comme le montrent ces images tourn�es par nos �quipes en Arizona. 39 00:02:02,483 --> 00:02:05,782 Il est difficilement concevable qu'un lapin si innocent, 40 00:02:05,953 --> 00:02:07,978 du nom scientifique Lepus, 41 00:02:08,155 --> 00:02:09,486 soit si destructeur. 42 00:02:09,656 --> 00:02:14,355 Les lapins se multiplient, ainsi que leur besoin de nourriture. 43 00:02:15,629 --> 00:02:19,293 Ce boom de la population peut-il �tre contenu ? 44 00:02:22,270 --> 00:02:25,603 LES RONGEURS DE L'APOCALYPSE 45 00:05:06,675 --> 00:05:08,074 O� est Ranger, papa ? 46 00:05:08,243 --> 00:05:11,804 Il s'est cass� la jambe dans un terrier de lapin. J'ai d� l'abattre. 47 00:05:11,980 --> 00:05:14,778 Frank, prends le camion et roule pendant 2,5 km. 48 00:05:14,949 --> 00:05:17,076 Tu trouveras ma selle. 49 00:05:19,621 --> 00:05:20,986 Mildred ? 50 00:05:22,123 --> 00:05:26,288 Passez-moi le pr�sident Elgin Clark � l'universit� d'Ajo. 51 00:05:27,229 --> 00:05:28,753 Quoi ? 52 00:05:30,132 --> 00:05:33,329 Je suis d�sol� d'avoir cri�, mais j'ai des soucis. 53 00:05:33,502 --> 00:05:35,129 Oui, Elgin Clark. 54 00:05:35,304 --> 00:05:36,737 Je t'assure, Elgin, 55 00:05:36,906 --> 00:05:39,340 Ces lapins vont me mettre � la rue. 56 00:05:39,508 --> 00:05:42,841 Le professeur Taylor doit nous rejoindre � mon bureau. 57 00:05:43,012 --> 00:05:45,310 Attends un peu. Pas lui. 58 00:05:45,481 --> 00:05:47,950 Pourquoi ? Il t'a d�barrass� des coyotes. 59 00:05:48,118 --> 00:05:49,745 Il est un peu trop bon. 60 00:05:49,920 --> 00:05:52,787 Je n'ai pas entendu un coyote crier en un an. 61 00:05:52,956 --> 00:05:56,221 Bonnes nouvelles pour les lapins, pas pour moi. 62 00:05:56,393 --> 00:05:58,293 Il faut un �quilibre, Elgin. 63 00:05:58,462 --> 00:06:00,930 - C'est d�licat. - Je sais. 64 00:06:01,098 --> 00:06:04,363 On a un jeune couple ici avec un programme d'�change. 65 00:06:04,534 --> 00:06:05,523 Les Bennett. 66 00:06:05,702 --> 00:06:09,536 Ils cherchent un moyen de contr�ler les insectes sans tout tuer. 67 00:06:09,706 --> 00:06:11,675 J'ai des lapins, pas des insectes. 68 00:06:11,843 --> 00:06:14,437 Aucun insecte ne peut plus vivre l�. 69 00:06:14,612 --> 00:06:15,909 Crois-moi, Cole, 70 00:06:16,080 --> 00:06:18,480 ils ne tueront pas tout ce qui bouge. 71 00:06:18,649 --> 00:06:20,116 Je vais aller les voir. 72 00:06:23,888 --> 00:06:27,380 On a excit� beaucoup de chauves-souris pour ces sp�cimens. 73 00:06:27,558 --> 00:06:28,889 Tu l'as ? 74 00:06:30,027 --> 00:06:32,291 Voil�. 75 00:06:32,930 --> 00:06:35,399 Maintenant, on a celle-l�. 76 00:06:40,439 --> 00:06:43,203 D'accord, ch�rie. On en a assez. 77 00:06:43,509 --> 00:06:45,477 On sort de l�. 78 00:06:49,948 --> 00:06:52,542 - Mignon petit gars, hein ? - Voil�. 79 00:06:52,718 --> 00:06:54,982 Je vais le mettre l�-dedans. 80 00:06:55,154 --> 00:06:57,749 Voil�. 81 00:07:03,396 --> 00:07:06,126 Pourquoi tu fais �a, papa ? 82 00:07:07,066 --> 00:07:09,626 J'essaie d'enregistrer leur bruit. 83 00:07:13,206 --> 00:07:14,503 Voici M. Clark, 84 00:07:14,674 --> 00:07:16,801 descendez l'accueillir. 85 00:07:16,976 --> 00:07:20,640 D'accord. Ta fille fait preuve d'un int�r�t pr�coce en zoologie 86 00:07:20,815 --> 00:07:23,648 et c'est tout ce que tu dis. 87 00:07:31,826 --> 00:07:34,351 En fait, ton p�re jouait le d�but de Hair. 88 00:07:34,528 --> 00:07:36,189 Les chauves-souris adorent Hair. 89 00:07:36,363 --> 00:07:37,694 Va jouer, ma ch�rie. 90 00:07:37,865 --> 00:07:40,663 - Bonjour, Oncle Elgin. - Bonjour, Amanda. 91 00:07:40,835 --> 00:07:42,666 - Comment va ? - Bien et toi ? 92 00:07:42,838 --> 00:07:44,066 Bien, merci. 93 00:07:44,239 --> 00:07:45,399 Bonjour, Roy. 94 00:07:58,753 --> 00:08:01,415 Vous entendez ? Le cri de la peur. 95 00:08:05,460 --> 00:08:08,658 Si on pouvait les chasser avec ce cri, 96 00:08:08,831 --> 00:08:11,425 on pourrait contr�ler tout leur vol. 97 00:08:11,601 --> 00:08:13,660 Que comptes-tu en faire ? 98 00:08:13,836 --> 00:08:17,203 Les placer dans des zones infect�es par les moustiques. 99 00:08:17,406 --> 00:08:19,897 Elles feront le m�me travail que le DDT 100 00:08:20,076 --> 00:08:21,543 sans les inconv�nients. 101 00:08:21,711 --> 00:08:24,874 Je vois. �a m'am�ne � te demander un service, Roy. 102 00:08:25,047 --> 00:08:28,744 Cole Hillman, un fermier � 80 km au nord d'ici. 103 00:08:28,951 --> 00:08:30,613 Un gars dynamique 104 00:08:30,787 --> 00:08:33,255 au moins en foot, dans les ann�es 40. 105 00:08:33,423 --> 00:08:35,653 Il collecte des fonds pour nous. 106 00:08:35,826 --> 00:08:37,384 Mais il a un vrai probl�me. 107 00:08:37,561 --> 00:08:38,994 Une explosion de lapins. 108 00:08:39,162 --> 00:08:42,723 Il se bat pour les tenir � l'�cart de sa terre irrigu�e, 109 00:08:42,900 --> 00:08:46,700 mais ils mangent d�j� l'herbe du b�tail. 110 00:08:47,104 --> 00:08:49,971 Les lapins, ce n'est pas vraiment le truc de Roy. 111 00:08:50,374 --> 00:08:54,106 Cole Hillman est de ton c�t�. Il essaie d'�viter le poison. 112 00:08:54,279 --> 00:08:55,507 C'est tr�s bien. 113 00:08:55,847 --> 00:08:57,712 Mais une fois dispers�s, 114 00:08:57,882 --> 00:09:01,818 les autres fermiers bombarderont le pays entier avec du cyanure. 115 00:09:02,620 --> 00:09:05,919 Nous devrions aller y jeter un �il ce week-end. 116 00:09:06,557 --> 00:09:08,457 Aujourd'hui, ce serait mieux. 117 00:09:21,440 --> 00:09:22,930 Maman. 118 00:09:24,643 --> 00:09:27,441 J'aime les lapins, maman. 119 00:09:42,662 --> 00:09:46,291 Ici, dans le sud-ouest, on les appelle Sylvilagus. 120 00:09:46,766 --> 00:09:48,666 Ceux-l� sont diff�rents. 121 00:09:49,069 --> 00:09:51,765 Un gars qui vivait � 16 km d'ici 122 00:09:51,938 --> 00:09:53,735 �levait des lapins domestiques. 123 00:09:53,907 --> 00:09:57,206 Mais il a eu un incendie, des centaines se sont enfuis. 124 00:09:57,377 --> 00:09:58,844 Ce sont des hybrides. 125 00:09:59,312 --> 00:10:03,409 Il y a eu des invasions de lapins en Nouvelle-Z�lande et en Australie. 126 00:10:03,584 --> 00:10:05,643 Comment s'en sont-ils d�barrass�s ? 127 00:10:05,820 --> 00:10:08,618 Ils ont utilis� du poison. 128 00:10:08,956 --> 00:10:10,548 Mais �a tuait les oiseaux, 129 00:10:10,725 --> 00:10:14,354 ce qui a donn� une invasion de sauterelles tout aussi nocive. 130 00:10:14,528 --> 00:10:17,429 Si je r�pands le poison, je dois sortir le b�tail, 131 00:10:17,598 --> 00:10:20,499 et le mettre sur le march� au pire moment. 132 00:10:20,668 --> 00:10:23,136 Il y a peut-�tre un autre moyen. 133 00:10:23,304 --> 00:10:25,603 - Lequel ? - Des hormones 134 00:10:25,841 --> 00:10:28,537 qui interrompraient leur cycle de reproduction. 135 00:10:28,710 --> 00:10:31,679 Ou une maladie qui ne toucherait que les lapins. 136 00:10:31,847 --> 00:10:34,475 Combien de temps avant d'utiliser le cyanure ? 137 00:10:34,649 --> 00:10:36,947 6 semaines, avant l'arriv�e des petits. 138 00:10:37,285 --> 00:10:39,185 Voil� ce que j'aimerais faire. 139 00:10:39,354 --> 00:10:42,585 Prendre une douzaine d'adultes et faire des tests. 140 00:10:43,392 --> 00:10:44,450 C'est simple. 141 00:10:44,626 --> 00:10:47,493 Il suffit d'ouvrir l'arri�re de votre van. 142 00:10:47,662 --> 00:10:50,154 - Je peux les prendre ? - Allez-y. 143 00:10:57,907 --> 00:10:59,898 J'aimerais avoir un poney. 144 00:11:00,076 --> 00:11:01,543 Mon p�re me l'a donn�. 145 00:11:01,711 --> 00:11:03,611 Tu pourras le monter, si tu veux. 146 00:11:03,780 --> 00:11:04,872 J'aimerais bien. 147 00:11:07,617 --> 00:11:08,879 Qu'y a-t-il ? 148 00:11:09,052 --> 00:11:11,487 Un lapin m'a mordu, voil� ce qu'il y a. 149 00:11:11,655 --> 00:11:14,920 Pas besoin de faire des trous dans cette bo�te. 150 00:11:15,092 --> 00:11:16,684 Faites examiner ce doigt. 151 00:11:16,860 --> 00:11:20,318 La morsure du Lepus peut �tre dangereuse. 152 00:11:20,497 --> 00:11:24,661 Dr Dirkson, j'appr�cie votre int�r�t pour ce probl�me. 153 00:11:24,835 --> 00:11:26,769 Votre exp�rience m'int�resse. 154 00:11:26,937 --> 00:11:29,428 - Tenez-moi au courant. - Bien s�r. 155 00:11:31,942 --> 00:11:33,773 Pauvre lapin. 156 00:11:34,679 --> 00:11:36,670 - Maman. - Oui, ch�rie ? 157 00:11:36,848 --> 00:11:38,873 C'est quoi un groupe t�moin ? 158 00:11:39,050 --> 00:11:43,510 Ils ont les m�mes soins que les autres, mais pas de m�dicaments. 159 00:11:50,929 --> 00:11:52,863 Pousse-toi, ch�rie. 160 00:11:55,233 --> 00:11:57,896 Qu'est-ce qu'il a, maman ? 161 00:11:58,070 --> 00:12:00,561 On essaie 162 00:12:00,739 --> 00:12:04,266 que Jack devienne un peu Jill et Jill un peu Jack, 163 00:12:04,443 --> 00:12:07,344 pour qu'ils n'aient plus d'aussi grandes familles. 164 00:12:07,613 --> 00:12:10,104 On ne peut leur injecter des hormones 165 00:12:10,282 --> 00:12:13,012 sans choquer leur syst�me nerveux. 166 00:12:13,486 --> 00:12:17,354 Mettre au point le bon protocole, �a peut prendre des mois. 167 00:12:17,923 --> 00:12:20,722 Rien ne semble marcher. 168 00:12:29,169 --> 00:12:30,295 D'un autre c�t�, 169 00:12:30,470 --> 00:12:33,803 je sais qu'ils n'ont jamais �t� expos�s � �a avant. 170 00:12:33,974 --> 00:12:36,340 Le Dr Dirkson des Services Sanitaires 171 00:12:36,510 --> 00:12:38,137 l'a envoy� ce matin. 172 00:12:38,311 --> 00:12:40,745 Tu peux me passer un lapin neutre ? 173 00:12:41,314 --> 00:12:44,807 Si je pouvais conna�tre les effets de ce s�rum. 174 00:12:44,986 --> 00:12:47,045 Esp�rons que �a va marcher. 175 00:12:47,488 --> 00:12:49,979 Pas celui-l�, maman. C'est mon pr�f�r�. 176 00:12:50,158 --> 00:12:52,649 Apparemment, il est coupable 177 00:12:52,827 --> 00:12:55,159 de causer des d�fauts de naissance. 178 00:12:55,530 --> 00:12:57,327 Des changements h�r�ditaires. 179 00:12:57,498 --> 00:13:00,990 - Il va le transmettre aux autres ? - J'esp�re. 180 00:13:01,169 --> 00:13:04,468 C'est difficile de piquer 10 � 15 000 lapins sauvages. 181 00:13:04,639 --> 00:13:06,300 C'est vrai. 182 00:13:06,474 --> 00:13:08,238 Avec cette substance, 183 00:13:08,410 --> 00:13:11,208 si nous pouvions infecter le sang de 50 lapins, 184 00:13:11,380 --> 00:13:15,976 �a en r�duirait rapidement la population. 185 00:13:23,125 --> 00:13:24,422 Bonjour, Cole. 186 00:13:25,194 --> 00:13:27,526 Non, pas encore. Je suis d�sol�. 187 00:13:28,096 --> 00:13:29,791 Un instant. 188 00:13:38,775 --> 00:13:40,174 Nous essayons un s�rum 189 00:13:40,343 --> 00:13:42,311 sur environ 50 lapins. 190 00:13:42,478 --> 00:13:45,970 Si �a marche sur eux, �a en infectera des milliers. 191 00:13:46,149 --> 00:13:48,709 Oui, bien s�r. 192 00:13:50,353 --> 00:13:52,821 Les lapins deviennent plus agressifs. 193 00:13:53,156 --> 00:13:56,217 On pourrait en prendre une dizaine. Ils sont pr�ts. 194 00:13:56,393 --> 00:13:58,258 Pourrais-tu aller les chercher ? 195 00:13:58,429 --> 00:13:59,862 Bien s�r. 196 00:14:00,431 --> 00:14:01,728 Merci, ch�rie. 197 00:14:01,899 --> 00:14:05,232 Il faut contr�ler ces tests de pr�s. 198 00:14:05,436 --> 00:14:07,597 Aucun lapin ne doit s'�chapper 199 00:14:07,771 --> 00:14:10,365 avant qu'on ne connaisse les effets du s�rum. 200 00:14:10,541 --> 00:14:12,236 Bien s�r. 201 00:14:14,878 --> 00:14:17,211 Gerry passera cette apr�s-midi. 202 00:14:17,616 --> 00:14:20,050 Bien. Je te rappelle plus tard. 203 00:14:20,785 --> 00:14:23,185 - J'emm�nerai Amanda avec moi. - Bien. 204 00:14:26,024 --> 00:14:29,619 Amanda, laisse ces lapins tranquilles. 205 00:14:29,794 --> 00:14:32,024 Tu as dit que je pourrais en avoir un. 206 00:14:32,197 --> 00:14:35,064 Je peux ? Avant que tu ne les tues ? 207 00:14:35,533 --> 00:14:38,366 - Un du groupe t�moin ? - D'accord. 208 00:14:38,536 --> 00:14:41,062 C'est la seule � s'entendre avec eux. 209 00:14:41,240 --> 00:14:42,867 Merci, papa. 210 00:14:43,809 --> 00:14:47,677 Frotte-lui la patte, nous verrons si �a nous porte chance. 211 00:14:47,847 --> 00:14:51,374 En fait, frotte les 4 pattes. 212 00:14:54,720 --> 00:14:56,278 Ces sales lapins. 213 00:14:56,989 --> 00:14:58,422 Pardon, madame. 214 00:14:58,758 --> 00:15:02,216 - Les lapins deviennent m�chants. - Chaque jour un peu plus. 215 00:15:06,400 --> 00:15:08,834 - Rom�o est gentil. - Je m'en moque. 216 00:15:09,002 --> 00:15:11,095 L�che-le ou je ne serai pas ton ami. 217 00:15:11,271 --> 00:15:12,932 Non. 218 00:15:13,106 --> 00:15:16,473 Ces sales lapins ont tu� mes poulets. 219 00:15:20,947 --> 00:15:22,812 Je suis d�sol�, Amanda. 220 00:15:23,350 --> 00:15:25,716 Ne dis pas � ma m�re qu'il s'est enfui. 221 00:15:26,120 --> 00:15:29,021 D'accord. Je dirai que je te le garde. 222 00:15:29,190 --> 00:15:30,418 Viens. 223 00:15:30,591 --> 00:15:33,458 Depuis l'injection, ce lapin a pris du volume. 224 00:15:33,628 --> 00:15:36,620 Il nous faudra bient�t des cages plus grandes. 225 00:15:36,798 --> 00:15:39,562 Dans une semaine, ce ne seront plus des b�b�s. 226 00:15:39,734 --> 00:15:41,827 Comme ceux de Cole Hillman. 227 00:15:42,003 --> 00:15:44,233 Les jeunes sortiront bient�t de leurs trous 228 00:15:44,405 --> 00:15:46,498 et commenceront une nouvelle g�n�ration. 229 00:15:46,808 --> 00:15:48,537 Tu devrais appeler Cole. 230 00:15:48,710 --> 00:15:51,305 Il devrait vite empoisonner ces champs. 231 00:15:51,480 --> 00:15:52,947 Je vais le pr�venir. 232 00:15:53,182 --> 00:15:56,549 S'il les empoisonne, il tuera tous les autres animaux. 233 00:15:56,719 --> 00:16:00,917 Et il ne lui restera bient�t qu'un terrain vague invendable. 234 00:16:14,637 --> 00:16:18,767 Si �a ne marche pas, je te jure que j'envoie mes avions. 235 00:16:18,942 --> 00:16:22,036 C'est ici qu'il faut pulv�riser pour les arr�ter. 236 00:16:22,212 --> 00:16:23,509 Dans 2 mois, 237 00:16:23,680 --> 00:16:26,080 tout ce qui est au nord d'ici sera rong�. 238 00:16:26,249 --> 00:16:30,379 D'ici l�, il y aura une zone br�l�e de 1,5 km de large 239 00:16:30,553 --> 00:16:32,714 entre ma propri�t� et tout le sud. 240 00:16:32,889 --> 00:16:37,190 Il n'y aura pas un buisson, un brin d'herbe ou une goutte d'eau. 241 00:16:37,762 --> 00:16:39,423 Quand toi et Jud... 242 00:16:39,597 --> 00:16:42,259 Je pense que le poison est toujours le mieux. 243 00:16:42,433 --> 00:16:44,594 Remercie-le plut�t. 244 00:16:44,769 --> 00:16:47,761 Cole sacrifie sa terre pour qu'ils meurent de faim. 245 00:16:48,072 --> 00:16:50,939 Si vous avez besoin d'aide, n'h�sitez pas. 246 00:16:51,108 --> 00:16:53,975 Merci, Arlen. Quand vous �tes pr�ts, allumez-le. 247 00:17:15,367 --> 00:17:17,335 J'esp�re que �a va marcher. 248 00:17:41,461 --> 00:17:46,900 C'�tait la premi�re prairie � �tre ras�e. 249 00:17:47,734 --> 00:17:50,225 Donc ils reviendront s�rement ici. 250 00:17:50,404 --> 00:17:52,463 Ils font �a instinctivement. 251 00:17:52,639 --> 00:17:54,300 Ils reviendront ici. 252 00:17:57,411 --> 00:17:59,538 C'est quoi, ces traces ? 253 00:18:05,919 --> 00:18:08,889 Je ne sais pas. Je n'ai jamais vu �a. 254 00:18:09,057 --> 00:18:10,786 Et vous, Cole ? 255 00:18:11,759 --> 00:18:13,420 Je ne sais pas. 256 00:18:14,362 --> 00:18:15,989 Il y a des traces de vaches. 257 00:18:17,198 --> 00:18:19,496 D'apr�s la taille et la profondeur, 258 00:18:19,667 --> 00:18:23,569 je dirais que �a p�se entre 45 et 70 kg. 259 00:18:23,738 --> 00:18:25,763 �a pourrait �tre un puma ? 260 00:18:26,241 --> 00:18:29,870 Oui, mais on n'en a pas eu depuis longtemps. 261 00:18:35,417 --> 00:18:37,385 T'es fatigu�e ? 262 00:18:37,553 --> 00:18:39,748 Tu veux aller te promener ? 263 00:18:39,955 --> 00:18:42,719 J'aimerais te pr�senter capitaine Billy. 264 00:18:42,892 --> 00:18:45,292 Il a une mine d'or dans ces collines. 265 00:18:45,461 --> 00:18:48,328 J'ai demand� � ta m�re et elle est d'accord. 266 00:18:48,497 --> 00:18:50,294 Une vraie mine d'or ? 267 00:18:50,466 --> 00:18:52,229 Il n'en a pas encore trouv�, 268 00:18:52,401 --> 00:18:54,802 mais il pense que �a ne va pas tarder. 269 00:18:55,805 --> 00:18:57,295 Viens. 270 00:19:29,140 --> 00:19:31,267 Vous �tes l�, capitaine Billy ? 271 00:19:41,620 --> 00:19:43,918 Va voir s'il est dans le tunnel. 272 00:19:44,089 --> 00:19:45,522 Je vais voir par ici. 273 00:19:45,691 --> 00:19:47,386 - D'accord. - Vas-y. 274 00:19:53,432 --> 00:19:55,024 Capitaine Billy ? 275 00:19:59,905 --> 00:20:02,169 O� �tes-vous, capitaine Billy ? 276 00:20:03,108 --> 00:20:05,737 Vous �tes l� ? 277 00:20:46,887 --> 00:20:48,684 Amanda ! 278 00:20:56,431 --> 00:20:59,662 Papa, aide-moi ! 279 00:21:00,168 --> 00:21:01,157 Papa ! 280 00:21:13,683 --> 00:21:15,378 Docteur ? 281 00:21:15,551 --> 00:21:18,281 Elle ira bien. Juste un l�ger �tat de choc. 282 00:21:18,454 --> 00:21:20,513 - Elle doit se reposer. - Vraiment ? 283 00:21:20,690 --> 00:21:24,820 Oui. Mais appelez-moi s'il y a du nouveau. 284 00:21:28,564 --> 00:21:30,191 Merci d'�tre venu, docteur. 285 00:21:30,366 --> 00:21:32,266 Bonne nuit, M. Bennett. 286 00:21:32,535 --> 00:21:35,436 Tu �tais dans la cabane quand elle a cri� ? 287 00:21:35,604 --> 00:21:37,937 - Oui, monsieur. - Et ensuite ? 288 00:21:38,408 --> 00:21:40,171 J'ai couru et je l'ai trouv�e. 289 00:21:40,343 --> 00:21:42,641 Elle sortait juste de la mine 290 00:21:42,813 --> 00:21:44,405 en hurlant. 291 00:21:44,581 --> 00:21:47,072 Tu as vu quelque chose ? N'importe quoi ? 292 00:21:47,484 --> 00:21:49,782 Je ne peux pas le dire. 293 00:21:49,953 --> 00:21:53,252 Mais quelque chose bougeait peut-�tre 294 00:21:53,423 --> 00:21:55,152 dans le tunnel. 295 00:21:55,325 --> 00:21:58,123 Je ne sais pas. Tout est arriv� si vite. 296 00:21:58,862 --> 00:22:01,024 Quelque chose l'a terroris�e. 297 00:22:01,199 --> 00:22:03,599 Elle n'a pas r�v�. Elle est trop sensible. 298 00:22:04,635 --> 00:22:07,468 Papa ! 299 00:22:09,407 --> 00:22:12,308 Tout va bien, ch�rie. Mon pauvre b�b�. 300 00:22:13,344 --> 00:22:15,710 Je vais parler au Dr Dirkson. 301 00:25:08,727 --> 00:25:11,025 Qu'y a-t-il de si urgent ? 302 00:25:11,196 --> 00:25:13,255 Par ici, sh�rif. 303 00:25:35,322 --> 00:25:37,950 - Ils ont utilis� une hache ? - Aucune id�e. 304 00:25:38,124 --> 00:25:39,853 Je n'ai jamais vu �a. 305 00:25:40,026 --> 00:25:42,426 Sh�rif, pour vous. 306 00:25:44,331 --> 00:25:47,494 Am�ne des gars du labo et aide-les. 307 00:25:47,701 --> 00:25:49,828 - Oui, monsieur. - Cody. 308 00:25:50,804 --> 00:25:52,329 Quoi ? 309 00:25:54,208 --> 00:25:56,176 Am�ne le corps en ville. 310 00:25:56,344 --> 00:25:59,177 Que Doc Wilson fasse une autopsie. 311 00:25:59,347 --> 00:26:01,872 Je te retrouve au bureau dans 20 minutes. 312 00:26:07,488 --> 00:26:09,979 On en a un autre sur les bras. 313 00:26:10,157 --> 00:26:14,184 Un vieux chercheur d'or qui vivait dans les collines pr�s des Hillman. 314 00:26:14,528 --> 00:26:16,520 Ils l'ont trouv� dans une mine, 315 00:26:16,698 --> 00:26:18,427 coup� en morceaux. 316 00:26:19,368 --> 00:26:22,303 Comme ce camionneur. 317 00:26:24,373 --> 00:26:28,036 Dans l'infiniment petit, on trouve un monde de d�couvertes. 318 00:26:28,210 --> 00:26:30,610 La vue microscopique d'une arme �mouss�e 319 00:26:30,779 --> 00:26:33,543 peut mener � l'arrestation d'un homme. 320 00:26:33,715 --> 00:26:37,310 Mais M. Leopold, o� nous m�nent ces bo�tes ? 321 00:26:37,720 --> 00:26:40,814 D'abord, elles n'ont pas �t� ouvertes � la hache. 322 00:26:40,990 --> 00:26:42,423 Le m�tal a �t� perc�. 323 00:26:42,592 --> 00:26:45,152 Pas tr�s rapidement, mais avec une grande force. 324 00:26:45,828 --> 00:26:48,695 Et les caisses n'ont pas �t� cass�es non plus. 325 00:26:48,865 --> 00:26:50,958 - Elles ont �t� rong�es. - Quoi ? 326 00:26:51,134 --> 00:26:53,068 Rong�es, m�ch�es, mordues. 327 00:26:53,236 --> 00:26:56,637 Et il y a des traces de salive s�ch�e sur les canettes, 328 00:26:56,806 --> 00:26:59,274 les bo�tes et les victimes. 329 00:27:04,882 --> 00:27:07,282 Donc c'est quoi ? Des vampires ? 330 00:27:07,451 --> 00:27:08,782 Possible. 331 00:27:08,952 --> 00:27:11,682 Franchement, � mon avis, 332 00:27:11,855 --> 00:27:14,983 la seule chose qui aurait pu causer �a 333 00:27:15,159 --> 00:27:18,128 est un tigre aux dents de sabre. 334 00:27:18,295 --> 00:27:20,320 En fait, plusieurs tigres. 335 00:27:20,697 --> 00:27:23,689 Sh�rif Cody. Ici l'officier Hightower. 336 00:27:23,901 --> 00:27:27,633 Je suis � 5 km � l'est du ranch Hillman. 337 00:27:27,806 --> 00:27:30,570 Je n'ai jamais vu �a. 338 00:27:30,742 --> 00:27:32,539 Il y a 4 membres d'une famille, 339 00:27:32,710 --> 00:27:34,575 un homme, une femme et 2 enfants 340 00:27:34,746 --> 00:27:36,236 horriblement mutil�s. 341 00:27:36,414 --> 00:27:38,905 J'attends l'arriv�e du m�decin l�giste. 342 00:27:39,084 --> 00:27:40,483 Termin�. 343 00:27:48,394 --> 00:27:53,229 J'ai �tudi� les malformations de naissance toute ma vie. 344 00:27:53,399 --> 00:27:55,731 �a me touche de pr�s. 345 00:27:56,135 --> 00:27:57,830 Je les vois tout le temps. 346 00:27:58,137 --> 00:28:01,163 J'aimerais croire qu'elles n'existent pas. 347 00:28:01,340 --> 00:28:03,399 Malheureusement, elles existent. 348 00:28:03,576 --> 00:28:08,104 Mais docteur, des lapins aussi gros et f�roces que des loups ? 349 00:28:08,280 --> 00:28:10,145 C'est inconcevable. 350 00:28:10,316 --> 00:28:12,911 Le code g�n�tique de tout organisme vivant 351 00:28:13,086 --> 00:28:15,884 est contenu dans chaque cellule. 352 00:28:16,089 --> 00:28:22,460 Si nous avons introduit par inadvertance des cellules d�fectueuses, 353 00:28:22,629 --> 00:28:24,927 nous avons peut-�tre cr�� 354 00:28:25,098 --> 00:28:27,089 les germes d'une esp�ce mutante. 355 00:28:27,267 --> 00:28:30,896 Amanda a vu des lapins g�ants. C'est si difficile � croire. 356 00:28:31,071 --> 00:28:34,007 Je n'y croirai pas avant d'en avoir vu un. 357 00:28:34,175 --> 00:28:36,473 Il faut continuer avec Amanda 358 00:28:36,644 --> 00:28:39,704 et avec cette trace qui a �t� pi�tin�e. 359 00:28:40,548 --> 00:28:42,482 La seule chose � faire 360 00:28:42,650 --> 00:28:46,381 est de nous rassembler et d'examiner cette zone demain. 361 00:28:46,554 --> 00:28:48,317 On am�ne le sh�rif Cody ? 362 00:28:48,489 --> 00:28:50,423 Je ne crois pas. 363 00:28:50,591 --> 00:28:53,924 Imaginez le genre de pub pour l'universit�, 364 00:28:54,095 --> 00:28:55,585 si �a se savait. 365 00:28:55,763 --> 00:28:58,426 On ne dit rien tant qu'on n'en sait pas plus. 366 00:28:58,600 --> 00:28:59,726 Vous avez raison. 367 00:28:59,902 --> 00:29:01,563 Ch�rie, appelle Hillman. 368 00:29:01,737 --> 00:29:03,466 Qu'il nous attende le matin. 369 00:29:03,639 --> 00:29:06,369 Qu'il pr�pare du poison, du cyanure, de la dynamite 370 00:29:06,542 --> 00:29:08,635 et tout ce qu'il juge n�cessaire. 371 00:29:08,810 --> 00:29:10,539 Qu'il trouve aussi Jud et Frank. 372 00:29:10,712 --> 00:29:13,237 Ils viendront peut-�tre avec nous demain. 373 00:29:13,415 --> 00:29:15,178 Il y a peu de chance 374 00:29:15,350 --> 00:29:18,217 que vous puissiez ramener un lapin vivant ? 375 00:30:04,235 --> 00:30:06,636 Des traces comme celles � c�t� de la mare. 376 00:30:06,805 --> 00:30:09,569 Ce ne sont pas celles d'�tres humains. 377 00:30:13,178 --> 00:30:14,907 �a va loin ? 378 00:30:15,247 --> 00:30:19,843 3 km au nord de cette ouverture. 379 00:30:20,418 --> 00:30:22,477 Y a-t-il un autre moyen d'y entrer ? 380 00:30:22,654 --> 00:30:27,148 Il y a un tunnel vertical au bout, mais il est ferm� depuis des ann�es. 381 00:30:27,993 --> 00:30:30,519 Prends la moiti� de la dynamite avec Frank 382 00:30:30,696 --> 00:30:32,027 et jetez-y un coup d'�il. 383 00:30:32,198 --> 00:30:33,995 Regardez s'il y a d'autres trous. 384 00:31:04,464 --> 00:31:07,194 Jud, mets les tuyaux de gaz dans le tunnel 385 00:31:07,367 --> 00:31:09,426 et je r�glerai les charges. 386 00:31:18,346 --> 00:31:21,042 Gerry, ici Elgin. 387 00:31:22,950 --> 00:31:24,417 Oui, Elgin. Termin�. 388 00:31:24,585 --> 00:31:27,645 Je suis en haut. Passe-moi Roy. Termin�. 389 00:31:27,855 --> 00:31:29,345 Un instant. 390 00:31:34,996 --> 00:31:37,760 - Oui, qu'as-tu trouv� ? - Il y a 3 trous ici. 391 00:31:39,134 --> 00:31:41,932 Assure-toi qu'il n'y en a pas d'autres. 392 00:31:43,972 --> 00:31:45,371 D'accord. 393 00:31:48,110 --> 00:31:50,578 Attends un instant. 394 00:32:18,508 --> 00:32:19,770 �coute. 395 00:32:36,026 --> 00:32:37,823 Tu entends �a ? 396 00:32:41,899 --> 00:32:43,799 Bien s�r. 397 00:32:44,602 --> 00:32:46,092 Pr�pare la dynamite. 398 00:32:46,837 --> 00:32:49,102 On vous pr�vient quand on est pr�ts. 399 00:32:49,708 --> 00:32:53,474 On fera exploser les charges au m�me moment. 400 00:32:54,846 --> 00:32:56,336 On a du boulot. 401 00:32:57,048 --> 00:32:59,778 On ne les bouchera pas assez vite pour moi. 402 00:32:59,951 --> 00:33:02,078 On a 3 trous � faire sauter. 403 00:33:02,254 --> 00:33:05,018 - On aura assez de dynamite ? - On va y arriver. 404 00:33:05,390 --> 00:33:08,587 Pr�pare tout, je vais voir s'il y en a d'autres. 405 00:33:08,760 --> 00:33:10,489 Je prends �a. 406 00:33:13,499 --> 00:33:15,592 Ch�rie, j'y vais. 407 00:33:15,768 --> 00:33:18,032 - Non. - Je n'ai pas le choix. 408 00:33:18,204 --> 00:33:20,672 Mais pourquoi ? On va tout faire sauter. 409 00:33:20,840 --> 00:33:25,140 Il y a un myst�re l�-dedans. Si on l'enterre, on ne saura jamais. 410 00:33:25,311 --> 00:33:27,108 Je vais essayer d'en sortir un 411 00:33:27,280 --> 00:33:29,544 pour analyser son sang et ses cellules. 412 00:33:29,715 --> 00:33:31,910 Ou au moins prendre une photo. 413 00:33:32,084 --> 00:33:33,574 Un instant. 414 00:33:34,053 --> 00:33:36,420 Donne-moi le fusil. Allons-y. 415 00:33:36,590 --> 00:33:40,026 Reste en contact radio avec Elgin et dis-lui qu'on entre. 416 00:34:06,387 --> 00:34:08,014 Elgin, r�ponds. 417 00:34:40,089 --> 00:34:41,989 On dirait qu'il n'y en a pas plus. 418 00:34:42,157 --> 00:34:43,419 Tu es pr�t ? 419 00:34:43,592 --> 00:34:45,561 Donne-moi juste quelques minutes. 420 00:34:47,531 --> 00:34:49,431 Mme Bennett a appel�. 421 00:34:49,599 --> 00:34:52,159 Bennett et Hillman sont entr�s dans la mine. 422 00:35:04,247 --> 00:35:07,239 All�, Gerry. R�ponds, Gerry. 423 00:35:08,185 --> 00:35:10,244 - Ici, Elgin. - Oui. Termin�. 424 00:35:10,788 --> 00:35:13,222 On a 3 trous pr�ts � faire sauter. 425 00:35:13,391 --> 00:35:15,484 Ils sont sortis ? Termin�. 426 00:35:16,427 --> 00:35:19,885 Non, pas encore. Bient�t, j'esp�re. 427 00:35:27,004 --> 00:35:28,596 On doit avoir fait 1 km. 428 00:35:30,576 --> 00:35:32,441 Et ils semblent s'�loigner. 429 00:35:56,636 --> 00:35:59,469 Ils ne vont pas tarder � sortir. Termin�. 430 00:35:59,672 --> 00:36:01,867 Je me tiens pr�t. Termin�. 431 00:36:21,662 --> 00:36:24,529 Combien de tunnels y a-t-il ? 432 00:36:24,698 --> 00:36:28,327 On aurait d� laisser des marques, au cas o� on devrait s'enfuir. 433 00:36:34,174 --> 00:36:36,768 On dirait qu'ils sont � 2 pas. 434 00:36:36,977 --> 00:36:38,604 Ne tire pas. 435 00:36:38,779 --> 00:36:40,975 Tout s'effondrerait sur nous. 436 00:37:00,935 --> 00:37:02,766 Ils sont gros comme des loups. 437 00:37:03,439 --> 00:37:05,771 Ils ont l'air tout aussi vicieux. 438 00:37:08,778 --> 00:37:10,678 Personne ne croira �a. 439 00:37:10,846 --> 00:37:14,213 �a a pu �tre caus� par ce que tu as inject� � un lapin ? 440 00:37:14,383 --> 00:37:17,375 J'en suis s�r. Il en suffit d'un. 441 00:37:17,553 --> 00:37:19,953 C'est s�rement leur zone de reproduction. 442 00:37:20,122 --> 00:37:21,919 Tirons-nous d'ici. 443 00:37:28,732 --> 00:37:30,359 Gauche ou droite ? 444 00:37:33,236 --> 00:37:34,601 Droite ? 445 00:37:41,845 --> 00:37:43,972 J'ai r�gl� le d�tonateur. 446 00:37:44,147 --> 00:37:46,843 Je suis pr�t � tout l�cher quand ils sortiront. 447 00:39:18,913 --> 00:39:21,313 Jud, calme-toi. 448 00:39:21,482 --> 00:39:24,145 Calme-toi, le lapin est parti. 449 00:39:31,493 --> 00:39:33,427 Madame, nous devons partir d'ici. 450 00:39:33,595 --> 00:39:35,688 Ils n'en sortiront pas vivants. 451 00:39:35,864 --> 00:39:38,332 Oh, si. Ils s'en sortiront. 452 00:39:38,500 --> 00:39:40,730 Et nous n'irons nulle part. 453 00:40:10,834 --> 00:40:12,358 Faites tout sauter ! 454 00:40:13,237 --> 00:40:14,829 Faites sauter ! 455 00:40:45,970 --> 00:40:48,734 Roy, mon ch�ri. Dieu merci. 456 00:41:10,029 --> 00:41:13,965 - Comment est-ce possible ? - Vous avez entendu Dirkson. 457 00:41:14,133 --> 00:41:16,499 Est-il d'accord de publier ces photos ? 458 00:41:16,669 --> 00:41:17,658 Comme Gerry et moi, 459 00:41:17,836 --> 00:41:20,431 on pense que l'affaire doit �tre rendue publique. 460 00:41:20,607 --> 00:41:23,770 Je dirai que c'�tait une exp�rience non autoris�e. 461 00:41:23,944 --> 00:41:26,538 Non, Roy. Je t'ai m�l� � �a. 462 00:41:26,713 --> 00:41:29,546 Je pense que le sh�rif Cody devrait savoir. 463 00:41:30,050 --> 00:41:31,984 Nous irons � la mine demain matin 464 00:41:32,152 --> 00:41:34,382 pour �tre s�r de s'en �tre d�barrass�. 465 00:41:34,554 --> 00:41:36,579 Nous emm�nerons le sh�rif avec nous. 466 00:41:37,123 --> 00:41:39,557 - Je vais l'appeler. - Bien. 467 00:41:41,462 --> 00:41:45,922 Quand l'histoire sortira, il y aura des journalistes partout. 468 00:41:46,500 --> 00:41:51,233 Amanda et toi devriez partir pour ne pas �tre harcel�es. 469 00:41:52,473 --> 00:41:55,533 Tu as raison. �a a �t� assez dur pour Amanda. 470 00:41:57,111 --> 00:42:00,706 On pourrait aller jusqu'� Woodale et rester au pavillon 471 00:42:00,881 --> 00:42:02,746 et tu nous rejoindrais vite. 472 00:42:02,917 --> 00:42:04,510 Bonne id�e. 473 00:42:06,188 --> 00:42:07,883 Je t'aime tant. 474 00:42:08,590 --> 00:42:09,818 Et si je le devais, 475 00:42:09,992 --> 00:42:12,324 je serais plus qu'heureuse d'aller 476 00:42:12,494 --> 00:42:14,428 � Tombouctou pour toi. 477 00:44:19,226 --> 00:44:21,717 R�veille Jackie et habille-le chaudement. 478 00:44:21,895 --> 00:44:23,158 Et toi aussi. 479 00:44:23,331 --> 00:44:25,390 D�p�chons-nous. 480 00:45:02,871 --> 00:45:04,429 Doucement. On se calme. 481 00:45:12,815 --> 00:45:14,180 Que se passe-t-il ? 482 00:45:26,129 --> 00:45:29,496 Doucement. 483 00:45:29,699 --> 00:45:31,257 Fais attention, Frank. 484 00:45:31,434 --> 00:45:33,460 Jud, attends. 485 00:46:31,130 --> 00:46:33,462 Jud. H�, Jud. 486 00:46:35,234 --> 00:46:37,532 Vous ne l'arr�terez pas, M. Hillman. 487 00:46:37,703 --> 00:46:40,001 Pas apr�s ce qui s'est pass�. 488 00:47:19,981 --> 00:47:21,380 Dorothy. 489 00:47:22,850 --> 00:47:26,149 Jack et toi devriez rester dans cette cave. 490 00:47:32,227 --> 00:47:34,889 Ne ferme pas. Je dois passer un coup de fil. 491 00:47:35,064 --> 00:47:36,429 D'accord. 492 00:47:49,345 --> 00:47:50,642 Mildred ? 493 00:47:51,413 --> 00:47:52,574 �coute-moi bien. 494 00:48:03,226 --> 00:48:05,524 - Mildred ? - M. Hillman ? 495 00:49:01,254 --> 00:49:03,586 On dirait la ru�e du b�tail. 496 00:51:17,962 --> 00:51:20,056 �PICERIE 497 00:51:22,401 --> 00:51:25,234 Les lignes au nord des Hillman ont �t� coup�es. 498 00:51:25,404 --> 00:51:26,666 La foudre, s�rement. 499 00:51:26,838 --> 00:51:29,864 - Il �tait inquiet. - 115 pour toi et 110 pour moi. 500 00:51:30,042 --> 00:51:31,532 On a �t� coup�s. 501 00:51:31,710 --> 00:51:33,610 Tu veux aller chez les Hillman ? 502 00:51:33,779 --> 00:51:35,041 Pas � cette heure-ci. 503 00:51:35,213 --> 00:51:38,114 Je vais chercher le camion et rentrer dormir. 504 00:51:38,283 --> 00:51:40,945 - � quelle heure a-t-il appel� ? - � minuit. 505 00:51:41,119 --> 00:51:43,680 Je te verrai � la maison. 506 00:51:48,828 --> 00:51:50,728 Les, attends. 507 00:51:50,897 --> 00:51:52,797 Allez, je ne vais pas attendre. 508 00:51:52,966 --> 00:51:55,457 D�pose-moi � la maison, d'accord ? 509 00:51:55,635 --> 00:51:57,068 Bonne nuit, Les. 510 00:51:57,503 --> 00:51:59,334 � tout � l'heure. 511 00:53:58,930 --> 00:54:02,833 - Bonne nuit, Les. Merci. - Je t'en prie. � demain. 512 00:55:29,724 --> 00:55:31,817 - Tu l'as trouv� ? - Oui. 513 00:55:31,993 --> 00:55:33,620 Ce qu'il restait de lui. 514 00:55:35,398 --> 00:55:38,925 Les chevaux ne reviendront pas avant une semaine. 515 00:55:39,101 --> 00:55:42,229 Reste avec Dorothy et Jackie, je vais en ville. 516 00:55:46,742 --> 00:55:48,471 Nous y serons avant la nuit. 517 00:55:48,644 --> 00:55:50,976 Appelle-moi de Woodale � 6 h. 518 00:55:51,147 --> 00:55:53,479 Je serai ici ou chez le sh�rif Cody. 519 00:55:53,649 --> 00:55:55,446 Au revoir, papa. 520 00:55:55,618 --> 00:55:56,983 Au revoir, ch�rie. 521 00:55:57,320 --> 00:55:59,414 � bient�t. 522 00:56:01,525 --> 00:56:03,049 � plus tard. 523 00:56:29,287 --> 00:56:30,276 Et le sh�rif ? 524 00:56:30,455 --> 00:56:32,446 Il rentre du labo de Phoenix. 525 00:56:32,624 --> 00:56:34,353 On le voit � l'a�roport. 526 00:56:45,004 --> 00:56:47,234 On a des nouvelles horribles. 527 00:56:47,406 --> 00:56:50,204 Vos appels ne concerneraient pas des lapins ? 528 00:56:50,376 --> 00:56:51,468 Vous le saviez ? 529 00:56:51,644 --> 00:56:54,613 C'est ce qui a tu� capitaine Billy et ce chauffeur. 530 00:56:54,780 --> 00:56:56,338 Avec des dents comme �a. 531 00:56:56,515 --> 00:56:59,177 Le labo a rev�rifi� les r�sultats. 532 00:56:59,351 --> 00:57:01,478 On vous racontera en chemin. 533 00:57:55,744 --> 00:57:58,713 - On devrait s'arr�ter ? - Pas d'�trangers. 534 00:57:58,880 --> 00:58:01,348 Je l'ai dit en partant et je m'y tiens. 535 00:58:01,516 --> 00:58:03,347 Surtout un gars avec un flingue. 536 00:58:03,518 --> 00:58:06,078 - On peut s'arr�ter, maman ? - Oui, on peut ? 537 00:58:06,822 --> 00:58:09,950 On peut s'arr�ter l� ? Les enfants ont soif. 538 00:58:10,125 --> 00:58:11,456 Bien s�r. 539 00:58:21,237 --> 00:58:23,398 Tu ne trouveras rien ici. 540 00:58:23,573 --> 00:58:26,201 C'est une ville fant�me. 541 00:58:34,484 --> 00:58:37,510 Papa aurait aim� notre pique-nique, non ? 542 00:58:37,687 --> 00:58:39,882 Oui, ch�rie. 543 00:58:40,056 --> 00:58:42,787 J'esp�re qu'il pourra nous rejoindre demain. 544 00:58:44,728 --> 00:58:47,196 C'est encore loin, Woodale ? 545 00:58:47,631 --> 00:58:49,929 Le carrefour est juste l�. 546 00:59:12,824 --> 00:59:14,451 C'�tait quoi ? 547 00:59:15,093 --> 00:59:18,824 J'ai accroch� le bas de la voiture. Papa n'aimerait pas �a. 548 00:59:31,777 --> 00:59:33,642 Que va-t-on faire, maman ? 549 00:59:33,813 --> 00:59:36,646 Ne t'inqui�te pas, ch�rie. �a va aller. 550 01:01:40,844 --> 01:01:43,904 Apparemment, certains s'en sont sortis. 551 01:01:55,393 --> 01:01:56,883 Ils sont partis. 552 01:01:57,062 --> 01:01:59,292 Ils doivent se terrer ailleurs. 553 01:02:00,899 --> 01:02:02,457 Mais o� ? 554 01:02:02,667 --> 01:02:04,294 Combien ? 555 01:02:04,703 --> 01:02:06,603 Il fait nuit � 5h30. 556 01:02:07,339 --> 01:02:11,140 �a nous laisse 2 h pour les trouver avant qu'ils se d�placent. 557 01:02:13,512 --> 01:02:15,810 Passez-moi mon bureau. 558 01:02:20,052 --> 01:02:22,577 Appelez le gouverneur et la Garde Nationale. 559 01:02:22,755 --> 01:02:24,848 On a une urgence ici. 560 01:02:35,068 --> 01:02:36,057 Qu'y a-t-il ? 561 01:02:36,236 --> 01:02:38,261 Vous croiriez que j'ai bu. 562 01:02:38,438 --> 01:02:40,406 - Mais j'ai besoin de votre aide. - Montez. 563 01:03:03,164 --> 01:03:06,497 Encerclez la zone. Pr�venez-moi si vous en rep�rez. 564 01:03:15,476 --> 01:03:17,967 - Et le gouverneur ? - Il a dit au Major 565 01:03:18,147 --> 01:03:19,842 d'appeler la Garde Nationale. 566 01:03:20,015 --> 01:03:21,778 Et les photos a�riennes ? 567 01:03:21,950 --> 01:03:24,475 - Tout est au poste. - Allons-y. 568 01:03:44,908 --> 01:03:47,604 Je suis au bureau du sh�rif, si n�cessaire. 569 01:03:47,777 --> 01:03:49,745 Merci, op�rateur. 570 01:03:50,580 --> 01:03:52,241 Je ne peux joindre Hillman. 571 01:03:52,415 --> 01:03:54,246 Le standard est mort � Galanos. 572 01:03:54,417 --> 01:03:57,215 Mais il n'y a rien que des magasins et maisons. 573 01:03:57,387 --> 01:03:59,014 Il y a des mines au sud ? 574 01:03:59,422 --> 01:04:02,448 Ou un endroit o� ils pourraient se terrer le jour ? 575 01:04:02,625 --> 01:04:04,821 Je ne suis pas s�r. 576 01:04:05,062 --> 01:04:07,462 Tu connais cet endroit mieux que moi. 577 01:04:07,631 --> 01:04:11,965 Je n'ai jamais entendu parler de mines au sud. 578 01:04:15,539 --> 01:04:16,699 Passez-le-moi. 579 01:04:17,908 --> 01:04:20,775 Sh�rif ? Cole Hillman � l'appareil. 580 01:04:20,945 --> 01:04:23,436 O� �tes-vous ? J'ai essay� de vous joindre. 581 01:04:23,614 --> 01:04:24,603 �coutez. 582 01:04:24,782 --> 01:04:27,410 Les lapins ont attaqu� le ranch et tu� Jud. 583 01:04:27,586 --> 01:04:29,247 Et Mildred, son mari et Les. 584 01:04:29,454 --> 01:04:31,786 Ils se d�placent la nuit, vers vous. 585 01:04:31,957 --> 01:04:33,288 D'accord. 586 01:04:33,458 --> 01:04:36,655 Restez o� vous �tes. Je vous envoie une voiture. 587 01:04:37,295 --> 01:04:38,660 Que se passe-t-il ? 588 01:04:38,830 --> 01:04:42,527 Cole vient de Galanos. Ils se terrent dans les b�timents. 589 01:04:42,701 --> 01:04:45,397 Alors, nous d�truirons la ville � l'aide de roquettes. 590 01:04:45,570 --> 01:04:48,801 J'ai 2 bombardiers en route depuis Tucson. 591 01:04:48,974 --> 01:04:52,103 Attendez, Major. Et les survivants ? 592 01:04:52,278 --> 01:04:55,645 Il fera nuit avant que j'aie assez d'hommes pour g�rer �a. 593 01:04:55,815 --> 01:04:58,613 La nuit, vous ne pourrez g�rer la situation. 594 01:04:58,785 --> 01:05:02,983 Quand les lapins arriveront, ils pourront �tre l� en 2 h. 595 01:05:03,156 --> 01:05:05,681 �a vous laisse le temps d'�vacuer la ville ? 596 01:05:05,858 --> 01:05:07,086 Pas compl�tement. 597 01:05:07,260 --> 01:05:10,024 Il y a beaucoup de campements, de ranches. 598 01:05:10,196 --> 01:05:12,221 Beaucoup n'ont pas le t�l�phone. 599 01:05:12,532 --> 01:05:18,130 Il nous faut une barri�re de 16 km de long et de 6 m de haut. 600 01:05:19,673 --> 01:05:21,140 �vacuons la ville. 601 01:05:21,308 --> 01:05:24,277 Major White, passez-moi mon poste de commande. 602 01:05:24,445 --> 01:05:26,538 Gerry aurait d�j� d� m'appeler. 603 01:05:26,713 --> 01:05:29,546 Les lignes sont toujours ouvertes � Woodale ? 604 01:05:29,716 --> 01:05:31,513 Autant que je le sache. 605 01:05:32,186 --> 01:05:35,622 Je ne voulais pas qu'elles soient l� avec les reporters. 606 01:05:35,856 --> 01:05:39,486 Ne t'inqui�te pas. Woodale est � 40 km � l'est des lapins. 607 01:05:39,661 --> 01:05:42,186 Elle sera plus en s�curit� qu'ici. 608 01:05:42,664 --> 01:05:44,256 J'esp�re que tu as raison. 609 01:06:34,818 --> 01:06:38,219 D'apr�s la compagnie Alpha, ils sont partout, 610 01:06:38,388 --> 01:06:39,480 un vrai carnage. 611 01:06:39,656 --> 01:06:42,420 D'autres compagnies placent des mitrailleuses hors d'Ajo. 612 01:07:40,353 --> 01:07:41,945 ... immobilis�. 613 01:07:42,422 --> 01:07:45,550 Toute la circulation sera d�vi�e vers Stone Canyon. 614 01:07:45,725 --> 01:07:48,489 Les bus qui quittent la place sont bond�s. 615 01:07:48,661 --> 01:07:52,825 On conseille d'�tre prudents et de conduire fen�tres ferm�es. 616 01:07:52,999 --> 01:07:55,559 On recherche des volontaires � l'h�pital 617 01:07:55,735 --> 01:07:57,533 pour aider � l'�vacuation des patients. 618 01:08:15,322 --> 01:08:18,018 Ici Lopez. � vous, sh�rif. 619 01:08:19,126 --> 01:08:20,424 Ici Cody. 620 01:08:20,595 --> 01:08:23,564 On est sur la route, � 24 km au sud de Galanos. 621 01:08:24,466 --> 01:08:25,865 Ils sont derri�re nous, 622 01:08:26,034 --> 01:08:28,434 �tal�s des 2 c�t�s de la route. 623 01:08:29,004 --> 01:08:31,029 Ils pourraient �tre des centaines, 624 01:08:31,206 --> 01:08:33,470 sur un front de 3 km de large. 625 01:08:33,642 --> 01:08:36,668 D'apr�s leur vitesse, vous avez entre 40 626 01:08:37,879 --> 01:08:39,403 et 50 minutes. Termin�. 627 01:08:40,782 --> 01:08:42,147 D'accord, Lopez. 628 01:08:42,317 --> 01:08:46,152 Nous allons au poste. Nous vous retrouverons l�-bas. 629 01:08:57,767 --> 01:08:59,997 D'ici � ici. 630 01:09:00,202 --> 01:09:04,138 S'ils occupent toute cette zone, je ne pourrai les arr�ter. 631 01:09:04,306 --> 01:09:06,901 Je n'ai pas assez d'hommes. 632 01:09:07,077 --> 01:09:10,638 Au matin, ils se terreront. On pourra mieux s'en occuper. 633 01:09:10,814 --> 01:09:14,250 La ville sera sinistr�e. Ils ne se d�placent que la nuit. 634 01:09:14,418 --> 01:09:16,443 Vous parliez d'une barri�re. 635 01:09:17,354 --> 01:09:21,256 Oui, une barri�re de 16 km de long et de 6 m de haut. 636 01:09:21,758 --> 01:09:26,161 Quelle distance ces lapins parcourent-ils � chaque enjamb�e ? 637 01:09:26,329 --> 01:09:30,858 D'apr�s les traces que j'ai vues, 1,20 m ou 1,50 m. 638 01:09:31,035 --> 01:09:33,196 L'aiguilleur travaille toujours ? 639 01:09:33,438 --> 01:09:35,463 Sauf s'il a �t� �vacu�. 640 01:09:35,640 --> 01:09:36,971 Appelez-le. 641 01:09:37,141 --> 01:09:39,609 Nous les ferons passer sur les rails. 642 01:09:45,717 --> 01:09:49,483 Sauf si ces lapins savent grimper � l'�chelle, 643 01:09:49,654 --> 01:09:52,624 je n'ai pas l'intention de bouger d'ici. 644 01:09:53,125 --> 01:09:55,593 Que puis-je faire pour vous ? 645 01:09:55,761 --> 01:09:56,819 D'apr�s la carte, 646 01:09:56,995 --> 01:10:00,692 la voie ferr�e au nord de la ville traverse d'est en ouest. 647 01:10:00,866 --> 01:10:03,801 Y a-t-il un moyen d'isoler une partie des rails 648 01:10:03,969 --> 01:10:06,494 sur au moins 3 km entre nous et Galanos ? 649 01:10:06,672 --> 01:10:09,402 Il y a une voie d'�vitement � 8 km � l'est. 650 01:10:10,008 --> 01:10:13,034 J'allume celle qui est � l'est. 651 01:10:18,418 --> 01:10:21,353 J'ai coup� les rails de l'est du reste de la ligne. 652 01:10:21,721 --> 01:10:23,086 Un train circule. 653 01:10:23,256 --> 01:10:25,816 Je peux l'arr�ter si vous voulez. 654 01:10:25,992 --> 01:10:28,017 �a ne marchera pas avec un train. 655 01:10:28,561 --> 01:10:31,155 - Quoi donc ? - Une barri�re, Major. 656 01:10:31,331 --> 01:10:34,459 Une barri�re �lectrique entre les lapins et la ville. 657 01:10:34,834 --> 01:10:37,098 Nous les �lectrocuterons. 658 01:10:37,270 --> 01:10:39,501 D�s que ce train sera pass�, 659 01:10:39,673 --> 01:10:42,369 ouvrez le courant. Compris ? 660 01:10:42,543 --> 01:10:44,272 D'accord. 661 01:11:14,109 --> 01:11:16,407 Votre attention, s'il vous pla�t. 662 01:11:16,578 --> 01:11:18,546 Mesdames et messieurs, 663 01:11:18,713 --> 01:11:21,113 un troupeau de lapins tueurs arrive. 664 01:11:21,283 --> 01:11:23,148 Nous avons besoin de votre aide. 665 01:11:23,318 --> 01:11:24,684 Fermez vos fen�tres. 666 01:11:25,221 --> 01:11:29,317 Allumez vos lumi�res et suivez la voiture de police. 667 01:11:29,492 --> 01:11:32,757 Restez calmes et coop�rez avec les autorit�s. 668 01:11:32,929 --> 01:11:34,954 Vous m'avez compris ? 669 01:11:37,200 --> 01:11:39,498 D'accord, allez-y. 670 01:11:43,206 --> 01:11:46,198 Allez-y, avancez. 671 01:11:46,375 --> 01:11:49,209 Allez, c'est parti. Avancez. 672 01:11:49,379 --> 01:11:51,643 Sortez. 673 01:11:51,815 --> 01:11:55,945 Coop�rez tous ensemble. S'il vous pla�t. 674 01:11:56,119 --> 01:11:58,053 Avancez. 675 01:11:58,222 --> 01:11:59,746 Voil�. 676 01:12:07,931 --> 01:12:10,627 Emm�ne le Major White � son poste de commande. 677 01:12:10,802 --> 01:12:13,532 Puis retourne au poste et attends les ordres. 678 01:12:13,705 --> 01:12:15,263 Retournez dans la voiture. 679 01:12:15,440 --> 01:12:17,499 Nous allons sur la voie ferr�e. 680 01:12:26,851 --> 01:12:31,948 Pourriez-vous appeler votre bureau pour savoir si ma femme a appel� ? 681 01:12:32,123 --> 01:12:34,285 Sh�rif Cody. � vous. 682 01:12:34,827 --> 01:12:38,092 - Clark � l'appareil. - Clark, Gerry a-t-elle appel� ? 683 01:12:38,264 --> 01:12:41,165 J'ai d�j� appel�. Elle n'est pas encore arriv�e. 684 01:12:41,901 --> 01:12:45,234 - Tenez-moi au courant. - Bien s�r. 685 01:12:46,438 --> 01:12:48,531 Je commence � m'inqui�ter. 686 01:12:48,707 --> 01:12:51,403 Gerry aurait d� appeler il y a une heure. 687 01:12:52,912 --> 01:12:55,938 L'h�lico pourrait me r�cup�rer � la voie ferr�e ? 688 01:12:56,115 --> 01:12:57,606 Bien s�r. 689 01:13:18,071 --> 01:13:20,096 D�s que le train sera pass�, 690 01:13:20,273 --> 01:13:22,435 allumez le jus au maximum sur les 2 rails. 691 01:13:22,610 --> 01:13:25,044 Nous savons. Allez chercher votre famille. 692 01:13:25,212 --> 01:13:26,907 C'est vrai. Prenez �a. 693 01:13:54,710 --> 01:13:56,803 Gardez vos lumi�res allum�es. 694 01:13:56,979 --> 01:13:58,844 Alignez vos voitures. 695 01:13:59,014 --> 01:14:01,539 Suivez les instructions des gardes. 696 01:14:01,717 --> 01:14:04,481 Alignez vos voitures le plus pr�s possible. 697 01:14:05,354 --> 01:14:06,845 Rapprochez-vous. 698 01:14:07,023 --> 01:14:09,787 - Plus vite. - Plus pr�s. Voil�. 699 01:14:09,959 --> 01:14:12,951 - Gardez vos phares. - Avancez. 700 01:14:13,129 --> 01:14:15,063 - Mettez-vous l�. - Ici. 701 01:14:15,231 --> 01:14:17,461 - Plus pr�s. - Plus � droite. 702 01:14:17,633 --> 01:14:18,895 Gardez vos lumi�res. 703 01:14:19,402 --> 01:14:21,870 C'est �a. Bien. 704 01:14:22,238 --> 01:14:25,071 Bien. Plus vite. 705 01:14:25,241 --> 01:14:27,801 N'�teignez pas encore le moteur. 706 01:14:27,977 --> 01:14:29,969 D'accord, allez-y. 707 01:14:30,547 --> 01:14:33,380 Doucement. C'est bon. 708 01:14:33,550 --> 01:14:36,075 Laissez passer l'autre voiture. 709 01:15:18,431 --> 01:15:20,023 J'ai peur. 710 01:15:20,366 --> 01:15:22,266 �a va, ch�rie. 711 01:15:32,144 --> 01:15:34,874 Je veux que tu entres dans la caravane 712 01:15:35,047 --> 01:15:38,039 et que tu fermes la porte, d'accord ? 713 01:16:36,211 --> 01:16:39,578 Maman, fais attention ! 714 01:17:41,446 --> 01:17:43,414 Maman, attends ! 715 01:17:43,582 --> 01:17:46,312 Non, maman. Attention ! 716 01:18:18,150 --> 01:18:20,778 �a va, ch�rie. Papa est l�. 717 01:18:26,360 --> 01:18:28,521 Papa ! 718 01:18:29,196 --> 01:18:31,994 - �a va ? - Ch�ri. 719 01:18:35,936 --> 01:18:37,801 Partons d'ici. 720 01:19:30,392 --> 01:19:32,384 Vous en avez pour longtemps ? 721 01:19:32,562 --> 01:19:35,156 On travaille aussi vite que possible. 722 01:19:35,332 --> 01:19:37,562 Sh�rif, j'ai l'aiguilleur. 723 01:19:40,670 --> 01:19:43,400 Sh�rif Cody. Que se passe-t-il avec ce train ? 724 01:19:43,573 --> 01:19:46,201 Je l'ai dit. Il y a un train de marchandises. 725 01:19:46,409 --> 01:19:48,400 Et je ne peux rien y faire. 726 01:19:48,878 --> 01:19:49,902 O� est-il ? 727 01:19:50,080 --> 01:19:52,241 � 5 minutes de l'aiguillage. 728 01:20:01,025 --> 01:20:03,721 Mesdames et messieurs, le Q.G. confirme 729 01:20:03,894 --> 01:20:06,795 que la horde de lapins se rapproche de la ville. 730 01:20:06,964 --> 01:20:10,161 La voie ferr�e est une v�ritable barri�re �lectrique. 731 01:20:10,334 --> 01:20:13,531 Ce sont vos phares qui vont pousser les lapins � s'y diriger. 732 01:20:13,704 --> 01:20:17,300 Il y aura des mitraillettes pour tuer ces monstres. 733 01:20:17,476 --> 01:20:19,171 Ne paniquez pas. 734 01:20:19,711 --> 01:20:21,975 Assurez-vous qu'ils aient compris. 735 01:20:22,147 --> 01:20:24,945 Assurez-vous que les fen�tres soient ferm�es. 736 01:20:25,784 --> 01:20:28,218 Veuillez fermer vos fen�tres. 737 01:20:28,387 --> 01:20:31,413 Fermez vos fen�tres et suivez les ordres du Major. 738 01:20:31,590 --> 01:20:32,955 Les voil�. 739 01:20:33,125 --> 01:20:34,854 Regarde comme ils sont gros. 740 01:20:35,560 --> 01:20:37,494 Je n'y crois pas. 741 01:20:43,169 --> 01:20:47,333 Les lapins s'approchent de Harrison Road et se dirigent toujours vers Ajo. 742 01:20:51,344 --> 01:20:53,278 Pr�ts pour la connexion. 743 01:20:56,916 --> 01:20:59,544 Bennett a appel�. Ils vont bien. Ils arrivent. 744 01:20:59,719 --> 01:21:02,552 Des milliers de lapins se dirigent vers ici. 745 01:21:02,722 --> 01:21:04,691 Dites-leur de couper le courant. 746 01:21:05,592 --> 01:21:07,059 Coupez le courant. 747 01:21:08,962 --> 01:21:11,522 Poste 5. Les lapins du nord 748 01:21:11,698 --> 01:21:15,327 ont �t� rejoints par des milliers d'autres venant de l'ouest. 749 01:21:17,771 --> 01:21:19,830 Ils sont � 1,5 km des Jackson. 750 01:21:20,007 --> 01:21:23,875 On a trouv� 5 morts et la zone est en ruine. 751 01:21:44,966 --> 01:21:47,161 - Comment vont-elles ? - Bien. 752 01:21:47,335 --> 01:21:48,666 Vous allez bien ? 753 01:21:48,837 --> 01:21:50,362 Oui, merci. 754 01:22:37,555 --> 01:22:39,250 Qu'ils branchent le courant. 755 01:22:39,423 --> 01:22:41,789 J'appelle Jason. 756 01:22:41,959 --> 01:22:43,483 � toi, Jason. 757 01:22:43,861 --> 01:22:46,421 - Ici, Jason. - Branche le courant. 758 01:22:53,170 --> 01:22:54,637 Les voil�. 759 01:22:54,805 --> 01:22:56,136 Feu. 760 01:22:59,076 --> 01:23:00,669 Feu ! 761 01:23:00,846 --> 01:23:02,108 En voil� d'autres. 762 01:23:05,784 --> 01:23:07,684 Avant-poste au rapport. 763 01:23:08,253 --> 01:23:09,686 En voil� d'autres. 764 01:23:09,855 --> 01:23:12,153 Tout ce qu'on peut faire c'est les diriger vers vous. 765 01:23:24,571 --> 01:23:26,835 D�viez le trafic de l'autoroute 83. 766 01:23:27,006 --> 01:23:29,167 Sur le chemin de la horde. 767 01:23:47,261 --> 01:23:48,751 H�lico au rapport. 768 01:23:49,096 --> 01:23:52,259 Ils se dirigent vers les rails. �a ne sera pas long. 769 01:24:04,712 --> 01:24:06,675 Horde dans votre p�rim�tre. 770 01:24:06,847 --> 01:24:10,306 Ils viennent vers vous, entre les voitures et les rails. 771 01:24:18,660 --> 01:24:20,287 Les voil�. 772 01:25:17,320 --> 01:25:19,050 Clark, derri�re vous. 773 01:26:39,273 --> 01:26:41,173 - Bonjour, Cole. - Roy. 774 01:26:41,342 --> 01:26:43,674 - Gerry, Elgin. - Comment va le ranch ? 775 01:26:43,844 --> 01:26:45,436 Je suis revenu en arri�re, 776 01:26:45,613 --> 01:26:48,946 mais au moins, on entend les coyotes crier 777 01:26:49,116 --> 01:26:51,085 et on a vu un cerf et un renard. 778 01:26:51,253 --> 01:26:53,153 Super. Et les lapins ? 779 01:26:53,755 --> 01:26:57,555 Jackie a vu de nouveaux terriers au nord de la mare. 780 01:26:58,059 --> 01:26:59,583 Mais rien de semblable. 781 01:26:59,761 --> 01:27:02,355 Les meilleurs survivent. 782 01:27:02,531 --> 01:27:04,123 C'est juste, je suppose. 783 01:27:04,599 --> 01:27:07,124 Passez au ranch avec votre femme. 784 01:27:07,402 --> 01:27:09,029 - Avec plaisir. - Bien. 785 01:27:09,204 --> 01:27:10,762 - Vraiment. - March� conclu. 786 01:27:10,939 --> 01:27:13,772 - D'accord, au revoir. - Salut. 58860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.