Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:10,800
The events and characters in this show
have been fictionalized based on history.
2
00:02:02,480 --> 00:02:05,160
MAGNIFICENT CENTURY
3
00:02:19,520 --> 00:02:21,240
I don't understand, what did you say?
4
00:02:21,400 --> 00:02:22,880
A hungry bear wants to dance?
5
00:02:23,040 --> 00:02:24,920
Where did you learn sayings about bears?
6
00:02:25,080 --> 00:02:27,800
-Sütlüm Agha.
-Sümbül Agha!
7
00:02:27,960 --> 00:02:30,480
Don't let him hear you call him Sütlüm.
8
00:02:31,640 --> 00:02:34,960
So a hungry bear wants to dance,
does it, Sultan Hürrem?
9
00:02:35,480 --> 00:02:37,760
You are making fun of me.
I am not a Sultan.
10
00:02:37,920 --> 00:02:40,800
But you are. You are
the Sultan of my heart.
11
00:02:43,480 --> 00:02:45,200
Am I a queen then?
12
00:02:45,360 --> 00:02:47,560
Slow down, not yet.
13
00:02:49,720 --> 00:02:50,720
Come here.
14
00:02:51,760 --> 00:02:53,640
Eat some of this.
15
00:03:00,440 --> 00:03:01,560
Such beauty!
16
00:03:01,720 --> 00:03:03,840
What a beautiful face,
what a wonderful smell.
17
00:03:05,240 --> 00:03:08,040
My mind is filled with
the scent of your hair.
18
00:03:08,200 --> 00:03:11,040
Muhibbi has suddenly fallen in love.
19
00:03:11,200 --> 00:03:13,280
Such wonderful love and pain.
20
00:03:13,440 --> 00:03:15,480
Such humour.
21
00:03:16,800 --> 00:03:18,520
It is beautiful.
22
00:03:18,680 --> 00:03:21,600
-What is it?
-A poem.
23
00:03:23,920 --> 00:03:26,240
It is called a poem.
One of Muhibbi's poems.
24
00:03:27,240 --> 00:03:29,680
-Who is Muhibbi?
-I don't know. Who is he?
25
00:03:31,240 --> 00:03:32,760
Too many questions spoil a poem.
26
00:03:34,960 --> 00:03:38,800
Hungary, Buda Palace
27
00:03:39,640 --> 00:03:42,120
Europe is ruled by the dynasties.
28
00:03:42,280 --> 00:03:45,640
This system has continued for centuries.
29
00:03:45,800 --> 00:03:49,160
Even if the family of the West
wars among itself,
30
00:03:49,320 --> 00:03:50,680
in the end,
31
00:03:50,840 --> 00:03:53,800
the kingdoms continue through marriages.
32
00:03:53,960 --> 00:03:55,880
While the Tudor, Habsburg
33
00:03:56,040 --> 00:03:58,680
and Valois dynasties have united...
34
00:03:59,640 --> 00:04:01,680
...how do the Ottomans dare
35
00:04:01,840 --> 00:04:04,680
to try to become part of this family?
36
00:04:06,440 --> 00:04:09,320
How can we have a Muslim dynasty?
37
00:04:12,800 --> 00:04:17,079
Empires represent the Christian world.
38
00:04:17,240 --> 00:04:19,000
We don't need a fourth partner.
39
00:04:21,200 --> 00:04:22,840
They are dreaming.
40
00:04:23,000 --> 00:04:24,320
They will be confined to
41
00:04:24,480 --> 00:04:27,160
the small pieces of land
they have taken in the Balkans.
42
00:04:32,720 --> 00:04:33,720
Your Majesty,
43
00:04:33,880 --> 00:04:36,640
the Ottoman ambassador
awaits an audience.
44
00:04:36,800 --> 00:04:38,720
Let him wait.
45
00:04:44,120 --> 00:04:45,840
Bring him in.
46
00:04:46,000 --> 00:04:48,160
Let's see what
47
00:04:48,320 --> 00:04:51,560
the young Sultan Süleyman wants.
48
00:04:58,160 --> 00:05:00,480
Don't go, stay with me.
49
00:05:00,640 --> 00:05:03,440
I miss you already, read poems to me.
50
00:05:03,600 --> 00:05:07,120
I have to go. Matters of state do not wait.
51
00:05:07,320 --> 00:05:08,680
Wait, don't go.
52
00:05:08,840 --> 00:05:11,080
You are the Padishah,
you can do what you like.
53
00:05:11,240 --> 00:05:12,800
You are like a child.
54
00:05:12,960 --> 00:05:14,280
Mustafa does the same thing.
55
00:05:14,440 --> 00:05:16,160
He asks me to stay and play.
56
00:05:16,680 --> 00:05:19,120
You are a naughty girl.
57
00:05:20,840 --> 00:05:22,720
Prepare for this evening.
58
00:05:22,880 --> 00:05:25,920
This evening is ages away!
59
00:05:26,640 --> 00:05:29,200
Think of me and it will pass quickly.
60
00:05:45,800 --> 00:05:47,440
Kneel.
61
00:05:47,600 --> 00:05:49,240
I know before whom I must kneel.
62
00:05:56,000 --> 00:05:58,920
What news have you brought me?
63
00:06:14,600 --> 00:06:17,560
In accordance with His Excellency
Sultan Süleyman's commands,
64
00:06:18,560 --> 00:06:20,440
Louis II, the King of Hungary,
65
00:06:21,800 --> 00:06:24,520
is to immediately pay his debts
66
00:06:24,680 --> 00:06:27,600
to the Ottoman Empire...
67
00:06:27,760 --> 00:06:31,080
...and is to remain true to the agreements
made between the two nations.
68
00:06:31,240 --> 00:06:35,760
-Otherwise, double the amount will be...
-What will he do?
69
00:06:38,280 --> 00:06:40,680
If Sultan Süleyman Khan
decides to take what is his,
70
00:06:40,840 --> 00:06:41,840
he does so.
71
00:06:49,720 --> 00:06:52,080
His Sultanate
72
00:06:52,240 --> 00:06:54,240
does not exist in this palace.
73
00:06:55,160 --> 00:06:58,080
Sultan Süleyman Khan is not only
the Sultan of the Ottomans
74
00:06:58,240 --> 00:07:00,840
but the Sultan of the whole world.
75
00:07:21,720 --> 00:07:23,600
Where are we going, Gülşah?
76
00:07:24,240 --> 00:07:27,360
First to the Valide Sultan, then to class.
77
00:07:27,840 --> 00:07:30,640
Class again? We never play,
we always go to class.
78
00:07:30,800 --> 00:07:32,320
Let's go back to Manisa, Mother.
79
00:07:32,480 --> 00:07:34,560
There is nothing but
classes in this palace.
80
00:07:35,480 --> 00:07:37,440
Mustafa let's stop arguing about this.
81
00:07:37,600 --> 00:07:40,120
It's the same argument every morning.
Don't object.
82
00:08:00,040 --> 00:08:01,200
Are you all right, child?
83
00:08:01,360 --> 00:08:03,760
I am not a child, I am Prince Mustafa.
84
00:08:03,920 --> 00:08:07,080
Let me go, I am going to my father.
85
00:08:07,240 --> 00:08:10,720
No, it is forbidden to go alone.
86
00:08:10,880 --> 00:08:14,880
It's not as if I can say anything or complain
to the Valide Sultan.
87
00:08:15,040 --> 00:08:19,000
You saw what he did. He ignored her
and freed that Russian concubine.
88
00:08:19,680 --> 00:08:22,800
Hürrem. A curse on her name!
89
00:08:26,680 --> 00:08:27,960
Is your name Hürrem?
90
00:08:28,120 --> 00:08:30,200
Yes, Hürrem.
91
00:08:30,360 --> 00:08:32,120
Sultan Süleyman gave me my name.
92
00:08:32,280 --> 00:08:33,840
My father?
93
00:08:34,000 --> 00:08:35,120
You know him?
94
00:08:36,280 --> 00:08:38,360
I know him well.
95
00:08:42,640 --> 00:08:44,039
Come on, let's go.
96
00:08:51,000 --> 00:08:53,920
Mustafa, come here!
Get away from that woman!
97
00:08:54,280 --> 00:08:56,400
What are you doing? Let go of my son!
98
00:08:56,880 --> 00:08:59,320
He fell and I helped him up.
99
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
This ring is mine!
100
00:09:03,240 --> 00:09:05,560
How dare you wear it!
101
00:09:06,480 --> 00:09:07,640
Give it to me! You thief!
102
00:09:07,800 --> 00:09:09,840
The Sultan gave it to me!
You can't have it.
103
00:09:10,000 --> 00:09:11,200
You will give it to me!
104
00:09:11,360 --> 00:09:14,400
-Give it to me!
-My Sultan, don't!
105
00:09:14,560 --> 00:09:16,560
-You will give it to me!
-My Sultan, don't!
106
00:09:16,720 --> 00:09:18,200
Thief!
107
00:09:18,800 --> 00:09:21,160
-You have stolen everything from me!
-Please don't!
108
00:09:21,320 --> 00:09:23,160
Thief!
109
00:09:26,640 --> 00:09:28,040
Help me!
110
00:09:28,320 --> 00:09:29,760
Run!
111
00:09:30,320 --> 00:09:31,480
Hurry up!
112
00:09:31,640 --> 00:09:34,360
Summon the physician.
113
00:09:34,520 --> 00:09:37,280
İbrahim, what do the merchants
think of our decisions?
114
00:09:37,440 --> 00:09:39,240
What do they expect from me?
115
00:09:39,400 --> 00:09:41,680
Your Majesty, there is great faith
on the street.
116
00:09:41,840 --> 00:09:43,680
They expect new campaigns.
117
00:09:43,840 --> 00:09:46,080
The bazaar is active,
the merchants are happy.
118
00:09:46,240 --> 00:09:49,120
Only, we cannot compete with
the prices of the Venetian goods.
119
00:09:49,280 --> 00:09:52,000
We sell one and earn five
while they earn 20.
120
00:09:52,440 --> 00:09:54,800
They say it will be fair
if the taxes are lowered
121
00:09:54,960 --> 00:09:56,800
for subjects and raised for foreigners.
122
00:09:56,960 --> 00:09:58,680
That will be done soon. Piri Pasha?
123
00:09:59,280 --> 00:10:01,560
Your Majesty, I personally conveyed
124
00:10:01,720 --> 00:10:03,600
your command to
the Venetian ambassador.
125
00:10:03,760 --> 00:10:05,640
I'm sure we will hear him whining soon.
126
00:10:11,680 --> 00:10:12,680
Your Majesty.
127
00:10:13,400 --> 00:10:14,520
Good news has arrived.
128
00:10:15,520 --> 00:10:19,360
Ferhat Pasha has taken the traitor
Canberdi Gazali's head in Damascus.
129
00:10:20,800 --> 00:10:22,280
The rebellion has been crushed.
130
00:10:22,640 --> 00:10:23,720
Victory is ours.
131
00:10:24,800 --> 00:10:27,000
Peace and order have been established.
132
00:10:27,160 --> 00:10:30,560
Our glorious army awaits
your command to return.
133
00:10:31,920 --> 00:10:33,920
Good.
134
00:10:48,960 --> 00:10:52,160
The Governor of Anatolia, Ayas Pasha
is now the Governor of Damascus.
135
00:10:52,320 --> 00:10:53,320
This is my command.
136
00:10:54,880 --> 00:10:56,080
Ferhat Pasha is to return.
137
00:10:57,000 --> 00:10:59,440
Make ready, we have
new campaigns coming.
138
00:10:59,600 --> 00:11:01,680
As of now, our target is Rhodes.
139
00:11:17,280 --> 00:11:18,800
Send the envoys
140
00:11:18,960 --> 00:11:22,400
to the palace of Emperor Charles V
and the Vatican, Andre.
141
00:11:22,960 --> 00:11:26,880
Inform them of the answer
we gave the Ottomans.
142
00:11:27,600 --> 00:11:30,680
All of Europe must hear what happens
143
00:11:30,840 --> 00:11:34,720
when someone demands tribute from my
kingdom and the consequences that arise.
144
00:11:42,480 --> 00:11:45,480
Unlock the treasury to strengthen
the fleet, Piri Pasha.
145
00:11:46,520 --> 00:11:49,040
Your Majesty, would you suffer me
to make a suggestion?
146
00:11:50,880 --> 00:11:54,320
We should plan the Hungarian campaign
while preparing for Rhodes.
147
00:11:54,480 --> 00:11:56,200
We cannot know what Louis will do.
148
00:11:56,720 --> 00:11:59,800
The use of the Danube to support
our campaign over land...
149
00:11:59,960 --> 00:12:01,840
Have you ever seen
the Danube, Concierge?
150
00:12:02,360 --> 00:12:05,240
Have you thought of how our galleys
would navigate the river?
151
00:12:05,920 --> 00:12:06,920
You are dreaming.
152
00:12:08,120 --> 00:12:11,280
My Pasha, we can construct
a narrow fleet to navigate the river.
153
00:12:12,160 --> 00:12:15,120
We can do it just as Sultan Mehmet
the Conqueror did it.
154
00:12:15,280 --> 00:12:17,360
A narrow fleet?
155
00:12:17,520 --> 00:12:20,000
A narrow fleet from İbrahim
with the narrow soul.
156
00:12:21,760 --> 00:12:24,280
The Hungarian King will do
whatever we tell him to do.
157
00:12:24,440 --> 00:12:26,400
It won't be a problem.
158
00:12:29,560 --> 00:12:31,000
Narrow, long
159
00:12:31,160 --> 00:12:34,120
fast, small crafts.
160
00:12:38,880 --> 00:12:42,840
Piri Pasha, have them
work on this in the shipyards.
161
00:12:43,080 --> 00:12:46,000
The first step is to dream, Ahmet Pasha.
162
00:12:46,600 --> 00:12:47,840
You must dream of it.
163
00:12:48,000 --> 00:12:50,720
You must believe in it
so you have the conviction to do it.
164
00:12:52,400 --> 00:12:54,480
I dream of such unbelievable cannons.
165
00:12:54,640 --> 00:12:57,280
Large, strong cannons
that have long ranges
166
00:12:57,440 --> 00:12:58,720
and are even dismountable.
167
00:13:03,640 --> 00:13:06,920
I will inform the Shipyard Command
of your orders.
168
00:13:07,960 --> 00:13:12,360
I would have my tutor in Manisa Palace,
Kasım Pasha as a Vizier on my Council.
169
00:13:13,320 --> 00:13:15,080
We need his council and his wisdom
170
00:13:15,240 --> 00:13:18,640
as we tackle these matters.
171
00:13:19,080 --> 00:13:22,760
Your Majesty, I beg forgiveness
if I have given offence.
172
00:13:23,480 --> 00:13:24,600
Not at all, Ahmet Pasha.
173
00:13:25,320 --> 00:13:27,120
As if you would oppose your Padishah.
174
00:13:27,280 --> 00:13:30,160
It would not happen. It could not happen.
175
00:13:33,360 --> 00:13:35,240
Piri Pasha, ensure that
176
00:13:35,400 --> 00:13:37,360
my tutor, Kasım Pasha,
arrives here safely.
177
00:13:41,000 --> 00:13:43,160
You keep dreaming, Pargalı.
178
00:13:43,320 --> 00:13:44,320
Never give up.
179
00:14:02,600 --> 00:14:05,680
Tell me what has happened.
Why is she like this?
180
00:14:05,840 --> 00:14:08,960
My Lady, we were walking down
the golden road with the Prince.
181
00:14:09,120 --> 00:14:11,240
We came across that Russian concubine.
182
00:14:11,400 --> 00:14:13,400
And she fainted.
183
00:14:14,400 --> 00:14:16,080
Did they talk?
184
00:14:16,240 --> 00:14:19,200
Yes. But I didn't hear anything.
185
00:14:19,640 --> 00:14:21,320
You are lying, what did they say?
186
00:14:24,480 --> 00:14:27,640
-Thank Allah, the physician has arrived.
-Where have you been, Daye?
187
00:14:27,800 --> 00:14:29,200
And you, Chief Physician?
188
00:14:29,360 --> 00:14:31,480
If we had been dying
you would have been late.
189
00:14:31,640 --> 00:14:33,120
She was in an operation.
190
00:14:42,360 --> 00:14:44,560
It's very bad.
191
00:14:44,720 --> 00:14:46,920
I wonder what ails her.
192
00:14:48,520 --> 00:14:51,840
The fool is infected with
the Hürrem sickness.
193
00:14:57,160 --> 00:15:00,040
Hürrem! Come!
194
00:15:00,200 --> 00:15:02,040
Come.
195
00:15:05,840 --> 00:15:08,520
What happened?
What's all the commotion?
196
00:15:08,680 --> 00:15:11,280
-What did you do?
-I didn't do anything.
197
00:15:11,480 --> 00:15:12,920
She saw this, look.
198
00:15:15,240 --> 00:15:17,160
Sultan Süleyman gave it to me.
199
00:15:17,320 --> 00:15:19,160
She suddenly fainted.
200
00:15:19,640 --> 00:15:20,800
The emerald ring.
201
00:15:21,320 --> 00:15:23,400
The ring His Majesty made himself.
202
00:15:23,560 --> 00:15:26,640
Diamonds and rubies... It is so big!
203
00:15:26,800 --> 00:15:28,760
-Can you let me put it on once?
-It's mine.
204
00:15:30,440 --> 00:15:32,320
I cannot give it to you, it's forbidden.
205
00:15:41,240 --> 00:15:43,160
Tell me Chief Physician, what's wrong?
206
00:15:43,320 --> 00:15:45,760
Valide Sultan, Mashalla , she is all right.
207
00:15:45,920 --> 00:15:47,040
Do not be concerned.
208
00:15:47,600 --> 00:15:49,360
You should be the first to hear.
209
00:15:49,520 --> 00:15:51,960
Sultan Mahidevran is with child.
210
00:15:56,240 --> 00:15:58,120
Daye, let's celebrate the good news.
211
00:15:58,840 --> 00:16:01,480
Have sharbat and lokma distributed
throughout the harem.
212
00:16:01,640 --> 00:16:02,880
Of course, my Sultan.
213
00:16:03,040 --> 00:16:05,280
I will have it prepared. Thank Allah!
214
00:16:07,280 --> 00:16:09,920
Hatice, throw gold in the yard.
215
00:16:10,080 --> 00:16:11,960
The baby must arrive with blessings.
216
00:16:12,120 --> 00:16:15,600
I will do it. Perhaps some of the blessing
will rub off on me.
217
00:16:26,200 --> 00:16:27,480
Congratulations.
218
00:16:28,360 --> 00:16:30,200
Now rest.
219
00:16:31,240 --> 00:16:32,400
Bring Mustafa.
220
00:16:32,560 --> 00:16:35,600
He should see for himself
that his mother is well.
221
00:16:38,840 --> 00:16:42,600
Please forgive my tears, my Valide.
222
00:16:49,280 --> 00:16:50,720
Don't hold me! I want to swing.
223
00:16:50,880 --> 00:16:52,480
I cannot, my Prince.
224
00:16:53,120 --> 00:16:55,640
That is enough swinging,
I can't keep this up!
225
00:16:56,360 --> 00:16:57,480
Allah!
226
00:16:57,640 --> 00:16:59,720
I command you! Raise me higher.
227
00:16:59,880 --> 00:17:01,960
That would be dangerous.
We should stop this.
228
00:17:02,400 --> 00:17:04,319
Then take me to my father.
229
00:17:04,480 --> 00:17:07,640
Don't force me my Prince,
it is time to work! I cannot!
230
00:17:11,760 --> 00:17:13,800
Şeker Agha, don't make me angry!
231
00:17:14,359 --> 00:17:16,160
What do you mean you can't make lokma?
232
00:17:16,400 --> 00:17:19,000
I know the Valide Sultan
has commanded it but I cannot.
233
00:17:19,160 --> 00:17:22,000
I have fresh baklava ready,
as much as you want.
234
00:17:22,160 --> 00:17:24,839
It would take until the evening
to prepare lokma .
235
00:17:25,000 --> 00:17:26,160
We can hand it out then.
236
00:17:26,319 --> 00:17:29,400
Then stop speaking and start putting
yeast in the dough.
237
00:17:29,600 --> 00:17:32,120
You will distribute it before day's end.
238
00:17:32,280 --> 00:17:33,800
Start on the dough immediately.
239
00:17:33,960 --> 00:17:35,600
Sümbül Agha, where have you been?
240
00:17:35,800 --> 00:17:37,600
I had to deal with this!
241
00:17:37,760 --> 00:17:39,440
Prince Mustafa wouldn't let me go.
242
00:17:39,600 --> 00:17:41,080
I was entertaining a child.
243
00:17:41,240 --> 00:17:44,000
I handed him over to Gülşah and came.
244
00:17:44,840 --> 00:17:46,160
What has happened?
245
00:17:46,320 --> 00:17:48,200
A new prince is on the way, Sümbül Agha.
246
00:17:48,360 --> 00:17:50,160
We're to distribute lokma and sharbat.
247
00:17:50,480 --> 00:17:52,840
Whose prince is it? Hürrem's?
248
00:17:53,280 --> 00:17:54,480
Sümbül Agha.
249
00:17:54,640 --> 00:17:56,720
How could it be Hürrem?
250
00:17:56,880 --> 00:17:59,280
Sultan Mahidevran the Haseki
is with child.
251
00:18:00,280 --> 00:18:03,000
We will be having many princes
this year, Daye Hatun.
252
00:18:03,160 --> 00:18:05,480
Be prepared, you have been warned.
253
00:18:05,640 --> 00:18:07,760
Don't warn me Sümbül.
254
00:18:07,920 --> 00:18:10,360
Do not even think of it.
255
00:18:24,560 --> 00:18:27,160
They are handing out sharbat downstairs.
256
00:18:29,000 --> 00:18:30,520
Let's go downstairs.
257
00:18:34,320 --> 00:18:35,640
Let's go.
258
00:18:44,920 --> 00:18:46,080
Hürrem.
259
00:18:48,960 --> 00:18:51,400
Enjoy, Hürrem. Drink up.
260
00:18:51,560 --> 00:18:54,040
Cool yourself down.
261
00:18:55,640 --> 00:18:58,120
Good! This is sharbat for a prince.
262
00:18:58,680 --> 00:18:59,680
Mustafa's sharbat?
263
00:19:00,440 --> 00:19:02,840
Mahidevran, His Majesty's Haseki
264
00:19:03,720 --> 00:19:05,280
is with child.
265
00:19:05,640 --> 00:19:07,560
Do you understand?
266
00:19:24,520 --> 00:19:25,720
My Valide.
267
00:19:25,880 --> 00:19:27,920
What is it?
268
00:19:28,240 --> 00:19:30,200
You honour me. I'm listening.
269
00:19:30,880 --> 00:19:33,520
I haven't seen you for days, my lion.
270
00:19:33,680 --> 00:19:35,320
When you didn't come to the harem
271
00:19:35,480 --> 00:19:38,120
I had to come to give
the good news to my Süleyman.
272
00:19:38,280 --> 00:19:39,520
So you have heard, Mother.
273
00:19:39,680 --> 00:19:42,280
We received good news
from Ferhat Pasha. He has taken
274
00:19:42,440 --> 00:19:44,000
Canberdi Gazali's head in Syria.
275
00:19:44,320 --> 00:19:46,840
Allah bless him, well done to the Pasha.
276
00:19:48,120 --> 00:19:50,640
My news is different.
277
00:19:51,240 --> 00:19:52,520
Mahidevran is with child.
278
00:19:53,160 --> 00:19:56,320
We shall have another auspicious prince,
Inshallah .
279
00:19:56,480 --> 00:19:57,760
Mother.
280
00:20:00,040 --> 00:20:01,960
I'm so happy to receive
the news from you.
281
00:20:02,200 --> 00:20:06,080
İbrahim! What a great day it is today.
Happiness upon happiness.
282
00:20:06,240 --> 00:20:08,680
Have fireworks light the sky,
let's share our joy.
283
00:20:08,920 --> 00:20:12,320
Come, Mother. Let's pick out some jewels.
I will give them to Mahidevran.
284
00:20:12,480 --> 00:20:15,800
-May Allah bless the child, Your Majesty.
-Amen, Inshallah .
285
00:20:18,000 --> 00:20:19,960
Inshallah .
286
00:20:22,160 --> 00:20:23,440
I hope it dies.
287
00:20:24,200 --> 00:20:26,960
-Don't say that. It's a sin.
-What's it to you? It's my sin.
288
00:20:33,160 --> 00:20:35,960
Drink up. Quench your fire.
289
00:20:36,120 --> 00:20:38,040
You are burnt to a cinder.
290
00:20:38,800 --> 00:20:41,800
Your fire is going up the palace chimney.
291
00:20:48,960 --> 00:20:51,120
I will kill you! I will have you exiled!
292
00:20:51,280 --> 00:20:53,360
Hürrem don't do anything.
You'll be punished.
293
00:20:53,520 --> 00:20:55,920
There will be no punishment. She will die.
294
00:20:59,960 --> 00:21:01,400
Hürrem! Let go!
295
00:21:01,560 --> 00:21:04,240
Let go! Ayşe let go!
The Kalfas will come.
296
00:21:12,040 --> 00:21:13,480
My Mustafa.
297
00:21:20,480 --> 00:21:22,200
It's passed, Mustafa.
298
00:21:23,760 --> 00:21:25,040
Don't worry, I'm all right.
299
00:21:25,880 --> 00:21:27,160
Mustafa?
300
00:21:27,320 --> 00:21:28,960
Shall we go and scatter gold?
301
00:21:29,120 --> 00:21:31,360
Why do we scatter our gold?
302
00:21:33,000 --> 00:21:34,960
To bring good luck.
303
00:21:35,560 --> 00:21:37,480
It's tradition. Come on, let's go.
304
00:21:40,600 --> 00:21:41,760
Go on, my Mustafa.
305
00:21:41,920 --> 00:21:43,800
I am fine.
306
00:21:44,320 --> 00:21:45,640
Don't upset your aunt.
307
00:21:51,240 --> 00:21:53,040
My son.
308
00:21:57,720 --> 00:22:00,560
By your leave, Your Majesty.
We have work to do with Mustafa.
309
00:22:00,720 --> 00:22:03,480
-Is that so?
-I will return after scattering gold.
310
00:22:03,640 --> 00:22:05,520
Stay a while, Father. Promise me.
311
00:22:05,680 --> 00:22:06,920
I will, I promise.
312
00:22:07,080 --> 00:22:09,200
This is the word of Sultan Süleyman.
313
00:22:39,840 --> 00:22:41,440
Mahidevran.
314
00:22:43,400 --> 00:22:44,880
You are looking great.
315
00:22:46,640 --> 00:22:48,560
I am well, Your Majesty.
316
00:23:06,240 --> 00:23:07,560
You have made me happy.
317
00:23:13,000 --> 00:23:14,800
Why?
318
00:23:18,440 --> 00:23:19,440
Why did you do it?
319
00:23:22,200 --> 00:23:24,600
Why did you give her my ring?
320
00:23:29,720 --> 00:23:32,440
That is how I wanted it.
That is what I saw fit to do.
321
00:23:43,600 --> 00:23:47,320
Overseer Nigar, what a disgrace!
Is this what you taught them?
322
00:23:47,480 --> 00:23:50,080
Is this what they have learned from you?
323
00:23:50,240 --> 00:23:52,840
I was shocked, standing between them.
They wouldn't stop.
324
00:23:53,000 --> 00:23:55,720
Sümbül Agha is not around
They were completely unchecked.
325
00:23:55,880 --> 00:23:57,560
Don't give me excuses, Overseer.
326
00:23:58,040 --> 00:23:59,640
You are also at fault.
327
00:24:00,960 --> 00:24:02,960
Both of you, to your chambers.
328
00:24:03,120 --> 00:24:06,320
Girls, come on! They are scattering gold.
329
00:24:11,720 --> 00:24:13,360
Hürrem.
330
00:24:14,000 --> 00:24:17,080
You are a favourite concubine,
this does not befit you.
331
00:24:17,240 --> 00:24:18,800
If it becomes known it'll be bad.
332
00:24:19,240 --> 00:24:22,440
Now shut up and get lost.
333
00:24:32,280 --> 00:24:35,120
Good luck. I pray Allah
blesses the baby with happiness.
334
00:24:35,280 --> 00:24:37,000
Inshallah Gülfem.
335
00:24:37,160 --> 00:24:38,880
I hope the child never knows sorrow.
336
00:24:39,040 --> 00:24:41,680
I hope the child respects
and loves Mustafa.
337
00:24:41,840 --> 00:24:43,520
I don't want a brother or sister.
338
00:24:44,080 --> 00:24:46,000
Look Mustafa, we are throwing the gold
339
00:24:46,160 --> 00:24:47,560
for your future sibling.
340
00:24:47,720 --> 00:24:51,200
Don't throw them! I'm not going to
have a sibling.
341
00:24:51,520 --> 00:24:53,400
Give me my gold! Don't throw it away.
342
00:25:09,880 --> 00:25:12,320
Gülşah, why did we come to this palace?
343
00:25:14,080 --> 00:25:15,520
Look at us.
344
00:25:20,160 --> 00:25:22,800
My love has become the Padishah
but I have lost him.
345
00:25:26,160 --> 00:25:27,720
Help me.
346
00:25:57,720 --> 00:25:58,840
Are you angry Mustafa?
347
00:26:01,120 --> 00:26:03,320
Then why are you not speaking to me?
348
00:26:04,760 --> 00:26:07,800
Stop those fireworks.
I don't want to hear them.
349
00:26:07,960 --> 00:26:11,440
I don't want a sibling.
350
00:26:13,880 --> 00:26:14,920
Don't say that.
351
00:26:16,280 --> 00:26:19,000
Is there anything more beautiful
than having a sibling?
352
00:26:19,480 --> 00:26:22,120
You don't have one.
I could not have one too.
353
00:26:22,280 --> 00:26:24,680
That's not so. Look, I have İbrahim.
354
00:26:25,160 --> 00:26:26,720
He is my brother.
355
00:26:26,880 --> 00:26:29,720
That's a lie, İbrahim is not your brother.
356
00:26:29,880 --> 00:26:32,000
He is your subject.
357
00:26:45,000 --> 00:26:47,120
By your leave, Your Majesty.
358
00:26:47,800 --> 00:26:51,320
If you require anything, your subject
will be waiting outside.
359
00:27:05,800 --> 00:27:07,760
I am İbrahim.
360
00:27:08,080 --> 00:27:10,720
Always a stranger wherever I go.
361
00:27:10,880 --> 00:27:12,920
Exiled from heaven
362
00:27:13,080 --> 00:27:15,280
in every land I lay my head
363
00:27:15,440 --> 00:27:18,200
by every prophet
of every religion I dream of.
364
00:27:18,360 --> 00:27:20,640
İbrahim, who burns in his own hell,
365
00:27:20,800 --> 00:27:24,080
who is denied peaceful sleep.
366
00:27:30,720 --> 00:27:32,880
Hürrem, what's all this preparation?
367
00:27:33,400 --> 00:27:34,920
The Sultan is waiting for me.
368
00:27:36,160 --> 00:27:38,200
He won't wait, Hürrem.
369
00:27:38,520 --> 00:27:40,400
Especially tonight, he won't wait.
370
00:27:41,120 --> 00:27:42,960
Be quiet, Ayşe.
371
00:27:43,840 --> 00:27:45,480
Be quiet.
372
00:28:06,360 --> 00:28:08,080
Mustafa is still a child, Pargalı.
373
00:28:11,240 --> 00:28:14,040
You and I both know the truth.
374
00:28:15,320 --> 00:28:17,680
The rest is meaningless words
spoken in ignorance.
375
00:28:22,760 --> 00:28:24,760
You are closer to me than a brother.
376
00:28:30,960 --> 00:28:33,640
Do not concern yourself, Your Majesty.
377
00:28:36,080 --> 00:28:38,440
Mustafa, my dear son.
378
00:29:24,160 --> 00:29:27,320
Shall we have some honey milk
before we sleep, my Sultan?
379
00:29:28,480 --> 00:29:30,360
I'm not sleepy.
380
00:29:30,600 --> 00:29:32,600
We can have some fruit later.
381
00:29:43,840 --> 00:29:47,400
Will you always watch him from afar?
382
00:29:49,800 --> 00:29:52,080
What did you say? I didn't hear you.
383
00:30:00,120 --> 00:30:02,200
I'm talking about Concierge İbrahim.
384
00:30:03,760 --> 00:30:06,440
I saw it.
He harbours feelings for you too.
385
00:30:06,600 --> 00:30:08,280
But this is not the way.
386
00:30:10,520 --> 00:30:12,320
What are we to do?
387
00:30:12,760 --> 00:30:14,360
These are the rules of the court.
388
00:30:16,520 --> 00:30:17,560
My Sultan,
389
00:30:17,720 --> 00:30:19,480
as if love has rules!
390
00:30:43,320 --> 00:30:45,080
Where are you going?
391
00:30:48,040 --> 00:30:51,560
You cannot enter here without telling us.
Go back at once.
392
00:30:51,800 --> 00:30:53,840
The Sultan is waiting.
393
00:30:57,920 --> 00:31:01,240
You will go when I tell you to go
394
00:31:01,400 --> 00:31:03,080
and come when I tell you to come.
395
00:31:09,000 --> 00:31:11,920
Do you understand, Hürrem Hatun?
396
00:31:12,080 --> 00:31:14,120
Now go.
397
00:31:14,960 --> 00:31:16,920
Who are you?
398
00:31:17,080 --> 00:31:18,680
Sultan Süleyman is waiting for me.
399
00:31:19,600 --> 00:31:21,400
Hürrem, come...
400
00:31:21,560 --> 00:31:23,320
If the Concierge says no
401
00:31:23,480 --> 00:31:25,280
there must be a reason.
402
00:31:27,120 --> 00:31:28,320
No, I'm not coming.
403
00:31:29,280 --> 00:31:31,040
Nigar Kalfa.
404
00:31:31,200 --> 00:31:32,840
Take this fool away now.
405
00:31:33,000 --> 00:31:34,960
Hürrem, come.
406
00:31:35,400 --> 00:31:37,080
His Majesty is busy with his harem.
407
00:31:39,040 --> 00:31:40,280
Go away immediately.
408
00:32:10,960 --> 00:32:13,320
Mustafa is hurt.
409
00:32:13,480 --> 00:32:15,480
He is going on about not wanting a sibling.
410
00:32:17,880 --> 00:32:19,880
His problem is not me, it's you.
411
00:32:22,440 --> 00:32:25,400
He doesn't want to share his father's love.
412
00:32:30,320 --> 00:32:32,480
My Mustafa is just like me.
413
00:32:36,840 --> 00:32:39,840
Mother and son, we do not know
how to share.
414
00:33:00,480 --> 00:33:03,400
Look, be careful about
what happened today.
415
00:33:03,560 --> 00:33:05,040
You are a favourite.
416
00:33:05,200 --> 00:33:07,360
Behave like one.
417
00:33:07,600 --> 00:33:09,440
They will try to draw you into a fight.
418
00:33:09,600 --> 00:33:11,320
They will want you to make a mistake.
419
00:33:11,480 --> 00:33:12,560
Don't tangle with them.
420
00:33:15,880 --> 00:33:17,440
And change your crazy attitude.
421
00:33:17,600 --> 00:33:19,240
Don't fight everyone.
422
00:33:19,400 --> 00:33:21,040
You even argued with İbrahim.
423
00:33:21,200 --> 00:33:23,000
He is not like the others.
424
00:33:23,160 --> 00:33:25,000
It will end badly for you.
425
00:33:25,160 --> 00:33:26,400
Get on well with him.
426
00:33:27,000 --> 00:33:28,520
Listen to whatever he says.
427
00:33:34,120 --> 00:33:35,840
Don't bother Mahidevran either.
428
00:33:36,040 --> 00:33:39,920
Whomever gives birth to a prince wins.
That's the rule.
429
00:33:40,080 --> 00:33:43,040
Don't go to war against
a thousand years of tradition.
430
00:33:43,960 --> 00:33:45,520
You are telling me to be stupid.
431
00:33:45,680 --> 00:33:48,120
Yes, would it kill you to act that way?
432
00:33:49,360 --> 00:33:50,360
Yes, it would.
433
00:33:53,000 --> 00:33:55,320
Look, go to your room quietly.
434
00:33:55,480 --> 00:33:58,800
If anyone says anything
don't answer and go to bed.
435
00:33:58,960 --> 00:34:01,360
Tomorrow is another day.
436
00:34:55,760 --> 00:34:58,440
Sweet dreams, Sultan Hatice.
437
00:35:38,200 --> 00:35:40,560
I will not speak of my grief to anyone.
438
00:35:40,720 --> 00:35:42,560
I will not share it.
439
00:35:42,720 --> 00:35:45,680
I will scream my troubles to deep wells.
440
00:35:45,840 --> 00:35:47,600
I will pour them into the sea.
441
00:35:47,760 --> 00:35:49,640
The waves will take them away.
442
00:35:49,800 --> 00:35:53,640
I will answer everything
that hurts me with laughter.
443
00:35:53,800 --> 00:35:57,440
I will shed my tears only for my family.
444
00:35:57,600 --> 00:36:00,480
I am Alexandra La Rossa.
445
00:36:00,640 --> 00:36:02,720
I will transform this slave girl into a lady
446
00:36:02,880 --> 00:36:05,080
and fight my fate.
447
00:36:05,240 --> 00:36:07,880
I will become Sultan Hürrem.
448
00:36:15,960 --> 00:36:17,240
Good morning.
449
00:36:21,560 --> 00:36:23,080
Have you swallowed your tongues?
450
00:36:35,960 --> 00:36:37,840
Hürrem, come.
451
00:37:00,640 --> 00:37:03,600
Never mind, eat up. Forget them.
452
00:37:11,080 --> 00:37:12,920
They have taken the gold
453
00:37:13,080 --> 00:37:14,480
and sold me out.
454
00:37:27,960 --> 00:37:31,800
I have sent word to the shipyard. They are
beginning work on the narrow fleet.
455
00:37:32,680 --> 00:37:34,400
Let's see what they produce.
456
00:37:34,560 --> 00:37:36,560
At some point I will go and see.
457
00:37:37,360 --> 00:37:40,000
The foundry has sent word
that they are ready.
458
00:37:40,960 --> 00:37:42,440
Let's cross by boat tonight.
459
00:37:42,920 --> 00:37:44,440
And see the foundry.
460
00:37:45,760 --> 00:37:48,760
Let's not go during the day.
Everyone will know.
461
00:37:48,920 --> 00:37:51,240
The preparations must continue
in secret, Pargalı.
462
00:37:51,400 --> 00:37:53,920
Then we should go in disguise,
Your Majesty.
463
00:37:54,280 --> 00:37:56,280
We should go out in disguise
during the day
464
00:37:56,440 --> 00:37:57,920
and go around the bazaar.
465
00:37:59,360 --> 00:38:01,320
How do we disguise
the guards in daylight?
466
00:38:01,560 --> 00:38:05,560
That is your problem.
I want to walk among my people.
467
00:38:11,120 --> 00:38:13,120
Make way!
468
00:38:15,160 --> 00:38:16,680
My lion cub has come!
469
00:38:18,680 --> 00:38:21,520
-How are you Hatice?
-We are well.
470
00:38:21,680 --> 00:38:23,240
Mustafa wanted to see you.
471
00:38:24,120 --> 00:38:26,600
-He was praised by his teacher today.
-Well done.
472
00:38:26,760 --> 00:38:29,440
What are these, Father?
Can I have those stones?
473
00:38:29,680 --> 00:38:31,800
Not these stones, son.
We're playing mangala .
474
00:38:31,960 --> 00:38:34,200
Play with me then. I will learn fast.
475
00:38:34,360 --> 00:38:36,480
All right, then. Sit here.
476
00:38:37,200 --> 00:38:38,880
Here you go.
477
00:38:39,400 --> 00:38:41,600
But you can't leave
when you start to lose.
478
00:38:41,760 --> 00:38:42,920
Here we go.
479
00:38:44,560 --> 00:38:46,160
Now you place four stones
480
00:38:46,320 --> 00:38:48,080
in every hole in front of you.
481
00:39:06,040 --> 00:39:07,040
Alexandra!
482
00:39:09,000 --> 00:39:11,080
Who is the teacher
of this Russian concubine?
483
00:39:11,240 --> 00:39:14,640
She is to be taught
some respect and manners.
484
00:39:58,080 --> 00:40:00,200
Now look, you have
six holes in front of you.
485
00:40:01,120 --> 00:40:02,800
-Take the stones...
-For many nights
486
00:40:02,960 --> 00:40:05,520
I have missed the beautiful sound
of your violin.
487
00:40:06,200 --> 00:40:07,920
Take the stones.
488
00:40:08,080 --> 00:40:11,240
Even out the ones with less
with the ones that have too many.
489
00:40:11,400 --> 00:40:13,360
You need but ask for it, my Sultan.
490
00:40:14,600 --> 00:40:18,120
There are two large holes on either side.
Do you know what they are for?
491
00:40:18,600 --> 00:40:19,760
These are bases.
492
00:40:19,920 --> 00:40:22,160
I understand. This is my tent.
493
00:40:22,320 --> 00:40:24,760
Yes, well done. Lay the stones.
494
00:40:26,600 --> 00:40:28,760
Place them on your side.
495
00:41:04,080 --> 00:41:05,840
I have taken one stone from here.
496
00:41:06,000 --> 00:41:09,560
Now tell me which hand it's in.
497
00:41:12,000 --> 00:41:14,320
Wrong, it's in this hand. So I start.
498
00:41:52,600 --> 00:41:54,440
Love.
499
00:41:55,400 --> 00:41:56,840
How rude can she be?
500
00:41:57,000 --> 00:41:59,720
She barely even
squeezed out a greeting.
501
00:42:00,800 --> 00:42:03,160
I will not rest while she has that ring.
502
00:42:03,320 --> 00:42:06,880
So that emerald ring
is on Hürrem's finger.
503
00:42:07,880 --> 00:42:10,320
You didn't hear it from me.
504
00:42:10,480 --> 00:42:13,200
But there may be a fight at any moment.
505
00:42:14,440 --> 00:42:17,840
She is to maintain her composure
if she is a Haseki Sultan.
506
00:42:18,000 --> 00:42:21,040
I won't allow them to rile up the palace
with such matters, Daye.
507
00:42:21,960 --> 00:42:25,040
Make the appropriate warnings.
I cannot be involved.
508
00:42:26,760 --> 00:42:29,240
Trust me, my Sultan.
509
00:42:32,000 --> 00:42:33,920
I want what was stolen from me.
510
00:43:00,760 --> 00:43:04,240
Stars fall on my dark nights, my Sultan.
511
00:43:04,400 --> 00:43:07,320
Your light rivals that of the sun.
512
00:43:13,400 --> 00:43:15,080
The moon flees in embarrassment.
513
00:43:17,840 --> 00:43:19,960
Your subject İbrahim
514
00:43:20,120 --> 00:43:22,360
has been blinded by the light.
515
00:43:22,840 --> 00:43:25,600
He will never be cured, my Sultan.
516
00:43:47,800 --> 00:43:50,840
Ayşe Hatun, come.
517
00:44:14,240 --> 00:44:16,000
Have you decided to become a scholar?
518
00:44:16,760 --> 00:44:18,640
Class is over.
519
00:44:19,280 --> 00:44:20,720
There is a lot for me to learn.
520
00:44:21,840 --> 00:44:23,720
I must have lots to tell the Sultan.
521
00:44:25,440 --> 00:44:27,200
My mind must be full.
522
00:44:27,360 --> 00:44:30,000
He is the only one who listens to me
and laughs with me.
523
00:44:30,160 --> 00:44:33,520
-The girls dislike me.
-Of course they dislike you.
524
00:44:33,680 --> 00:44:35,840
You haven't tried to get along with them.
525
00:44:36,080 --> 00:44:37,760
Always fighting.
526
00:44:38,440 --> 00:44:40,880
This can't go on, Hürrem.
527
00:44:41,400 --> 00:44:44,200
The Valide Sultan will kick you out.
528
00:44:45,000 --> 00:44:48,160
They will bundle you off to an old Agha
and you will have to leave.
529
00:44:49,040 --> 00:44:50,920
Help me?
530
00:44:53,320 --> 00:44:55,440
I can't save you.
531
00:44:57,000 --> 00:44:58,040
Sümbül...
532
00:44:59,640 --> 00:45:01,760
Secure Sümbül Agha's support.
533
00:45:01,920 --> 00:45:03,920
He knows all the secrets of the harem.
534
00:45:04,760 --> 00:45:06,800
Go and apologise to him.
535
00:45:06,960 --> 00:45:09,240
A few gifts, a tip...
536
00:45:09,880 --> 00:45:12,040
-A tip?
-A tip.
537
00:45:14,760 --> 00:45:16,480
A tip?
538
00:45:24,040 --> 00:45:25,880
Do you understand what you are to do?
539
00:45:26,040 --> 00:45:28,120
I understand, but how do I...?
540
00:45:28,280 --> 00:45:29,360
Use your head.
541
00:45:29,520 --> 00:45:31,800
You will be well compensated
for this service.
542
00:45:31,960 --> 00:45:35,200
Don't forget. You know nothing,
you have seen and heard nothing.
543
00:45:35,640 --> 00:45:38,000
Or you will burn.
544
00:45:38,760 --> 00:45:41,840
-Now go.
-All right.
545
00:45:47,520 --> 00:45:49,160
Ayşe!
546
00:45:49,320 --> 00:45:50,480
What are you doing there?
547
00:45:51,120 --> 00:45:55,640
-Nothing, I am going to my chamber.
-Hurry up and go then.
39812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.