All language subtitles for Magnificent Century S01E05 1080p Netflix WEB-DL DD+ 2.0 H.264-TrollHD_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:10,800 The events and characters in this show have been fictionalized based on history. 2 00:02:02,480 --> 00:02:05,160 MAGNIFICENT CENTURY 3 00:02:19,520 --> 00:02:21,240 I don't understand, what did you say? 4 00:02:21,400 --> 00:02:22,880 A hungry bear wants to dance? 5 00:02:23,040 --> 00:02:24,920 Where did you learn sayings about bears? 6 00:02:25,080 --> 00:02:27,800 -Sütlüm Agha. -Sümbül Agha! 7 00:02:27,960 --> 00:02:30,480 Don't let him hear you call him Sütlüm. 8 00:02:31,640 --> 00:02:34,960 So a hungry bear wants to dance, does it, Sultan Hürrem? 9 00:02:35,480 --> 00:02:37,760 You are making fun of me. I am not a Sultan. 10 00:02:37,920 --> 00:02:40,800 But you are. You are the Sultan of my heart. 11 00:02:43,480 --> 00:02:45,200 Am I a queen then? 12 00:02:45,360 --> 00:02:47,560 Slow down, not yet. 13 00:02:49,720 --> 00:02:50,720 Come here. 14 00:02:51,760 --> 00:02:53,640 Eat some of this. 15 00:03:00,440 --> 00:03:01,560 Such beauty! 16 00:03:01,720 --> 00:03:03,840 What a beautiful face, what a wonderful smell. 17 00:03:05,240 --> 00:03:08,040 My mind is filled with the scent of your hair. 18 00:03:08,200 --> 00:03:11,040 Muhibbi has suddenly fallen in love. 19 00:03:11,200 --> 00:03:13,280 Such wonderful love and pain. 20 00:03:13,440 --> 00:03:15,480 Such humour. 21 00:03:16,800 --> 00:03:18,520 It is beautiful. 22 00:03:18,680 --> 00:03:21,600 -What is it? -A poem. 23 00:03:23,920 --> 00:03:26,240 It is called a poem. One of Muhibbi's poems. 24 00:03:27,240 --> 00:03:29,680 -Who is Muhibbi? -I don't know. Who is he? 25 00:03:31,240 --> 00:03:32,760 Too many questions spoil a poem. 26 00:03:34,960 --> 00:03:38,800 Hungary, Buda Palace 27 00:03:39,640 --> 00:03:42,120 Europe is ruled by the dynasties. 28 00:03:42,280 --> 00:03:45,640 This system has continued for centuries. 29 00:03:45,800 --> 00:03:49,160 Even if the family of the West wars among itself, 30 00:03:49,320 --> 00:03:50,680 in the end, 31 00:03:50,840 --> 00:03:53,800 the kingdoms continue through marriages. 32 00:03:53,960 --> 00:03:55,880 While the Tudor, Habsburg 33 00:03:56,040 --> 00:03:58,680 and Valois dynasties have united... 34 00:03:59,640 --> 00:04:01,680 ...how do the Ottomans dare 35 00:04:01,840 --> 00:04:04,680 to try to become part of this family? 36 00:04:06,440 --> 00:04:09,320 How can we have a Muslim dynasty? 37 00:04:12,800 --> 00:04:17,079 Empires represent the Christian world. 38 00:04:17,240 --> 00:04:19,000 We don't need a fourth partner. 39 00:04:21,200 --> 00:04:22,840 They are dreaming. 40 00:04:23,000 --> 00:04:24,320 They will be confined to 41 00:04:24,480 --> 00:04:27,160 the small pieces of land they have taken in the Balkans. 42 00:04:32,720 --> 00:04:33,720 Your Majesty, 43 00:04:33,880 --> 00:04:36,640 the Ottoman ambassador awaits an audience. 44 00:04:36,800 --> 00:04:38,720 Let him wait. 45 00:04:44,120 --> 00:04:45,840 Bring him in. 46 00:04:46,000 --> 00:04:48,160 Let's see what 47 00:04:48,320 --> 00:04:51,560 the young Sultan Süleyman wants. 48 00:04:58,160 --> 00:05:00,480 Don't go, stay with me. 49 00:05:00,640 --> 00:05:03,440 I miss you already, read poems to me. 50 00:05:03,600 --> 00:05:07,120 I have to go. Matters of state do not wait. 51 00:05:07,320 --> 00:05:08,680 Wait, don't go. 52 00:05:08,840 --> 00:05:11,080 You are the Padishah, you can do what you like. 53 00:05:11,240 --> 00:05:12,800 You are like a child. 54 00:05:12,960 --> 00:05:14,280 Mustafa does the same thing. 55 00:05:14,440 --> 00:05:16,160 He asks me to stay and play. 56 00:05:16,680 --> 00:05:19,120 You are a naughty girl. 57 00:05:20,840 --> 00:05:22,720 Prepare for this evening. 58 00:05:22,880 --> 00:05:25,920 This evening is ages away! 59 00:05:26,640 --> 00:05:29,200 Think of me and it will pass quickly. 60 00:05:45,800 --> 00:05:47,440 Kneel. 61 00:05:47,600 --> 00:05:49,240 I know before whom I must kneel. 62 00:05:56,000 --> 00:05:58,920 What news have you brought me? 63 00:06:14,600 --> 00:06:17,560 In accordance with His Excellency Sultan Süleyman's commands, 64 00:06:18,560 --> 00:06:20,440 Louis II, the King of Hungary, 65 00:06:21,800 --> 00:06:24,520 is to immediately pay his debts 66 00:06:24,680 --> 00:06:27,600 to the Ottoman Empire... 67 00:06:27,760 --> 00:06:31,080 ...and is to remain true to the agreements made between the two nations. 68 00:06:31,240 --> 00:06:35,760 -Otherwise, double the amount will be... -What will he do? 69 00:06:38,280 --> 00:06:40,680 If Sultan Süleyman Khan decides to take what is his, 70 00:06:40,840 --> 00:06:41,840 he does so. 71 00:06:49,720 --> 00:06:52,080 His Sultanate 72 00:06:52,240 --> 00:06:54,240 does not exist in this palace. 73 00:06:55,160 --> 00:06:58,080 Sultan Süleyman Khan is not only the Sultan of the Ottomans 74 00:06:58,240 --> 00:07:00,840 but the Sultan of the whole world. 75 00:07:21,720 --> 00:07:23,600 Where are we going, Gülşah? 76 00:07:24,240 --> 00:07:27,360 First to the Valide Sultan, then to class. 77 00:07:27,840 --> 00:07:30,640 Class again? We never play, we always go to class. 78 00:07:30,800 --> 00:07:32,320 Let's go back to Manisa, Mother. 79 00:07:32,480 --> 00:07:34,560 There is nothing but classes in this palace. 80 00:07:35,480 --> 00:07:37,440 Mustafa let's stop arguing about this. 81 00:07:37,600 --> 00:07:40,120 It's the same argument every morning. Don't object. 82 00:08:00,040 --> 00:08:01,200 Are you all right, child? 83 00:08:01,360 --> 00:08:03,760 I am not a child, I am Prince Mustafa. 84 00:08:03,920 --> 00:08:07,080 Let me go, I am going to my father. 85 00:08:07,240 --> 00:08:10,720 No, it is forbidden to go alone. 86 00:08:10,880 --> 00:08:14,880 It's not as if I can say anything or complain to the Valide Sultan. 87 00:08:15,040 --> 00:08:19,000 You saw what he did. He ignored her and freed that Russian concubine. 88 00:08:19,680 --> 00:08:22,800 Hürrem. A curse on her name! 89 00:08:26,680 --> 00:08:27,960 Is your name Hürrem? 90 00:08:28,120 --> 00:08:30,200 Yes, Hürrem. 91 00:08:30,360 --> 00:08:32,120 Sultan Süleyman gave me my name. 92 00:08:32,280 --> 00:08:33,840 My father? 93 00:08:34,000 --> 00:08:35,120 You know him? 94 00:08:36,280 --> 00:08:38,360 I know him well. 95 00:08:42,640 --> 00:08:44,039 Come on, let's go. 96 00:08:51,000 --> 00:08:53,920 Mustafa, come here! Get away from that woman! 97 00:08:54,280 --> 00:08:56,400 What are you doing? Let go of my son! 98 00:08:56,880 --> 00:08:59,320 He fell and I helped him up. 99 00:09:01,320 --> 00:09:02,320 This ring is mine! 100 00:09:03,240 --> 00:09:05,560 How dare you wear it! 101 00:09:06,480 --> 00:09:07,640 Give it to me! You thief! 102 00:09:07,800 --> 00:09:09,840 The Sultan gave it to me! You can't have it. 103 00:09:10,000 --> 00:09:11,200 You will give it to me! 104 00:09:11,360 --> 00:09:14,400 -Give it to me! -My Sultan, don't! 105 00:09:14,560 --> 00:09:16,560 -You will give it to me! -My Sultan, don't! 106 00:09:16,720 --> 00:09:18,200 Thief! 107 00:09:18,800 --> 00:09:21,160 -You have stolen everything from me! -Please don't! 108 00:09:21,320 --> 00:09:23,160 Thief! 109 00:09:26,640 --> 00:09:28,040 Help me! 110 00:09:28,320 --> 00:09:29,760 Run! 111 00:09:30,320 --> 00:09:31,480 Hurry up! 112 00:09:31,640 --> 00:09:34,360 Summon the physician. 113 00:09:34,520 --> 00:09:37,280 İbrahim, what do the merchants think of our decisions? 114 00:09:37,440 --> 00:09:39,240 What do they expect from me? 115 00:09:39,400 --> 00:09:41,680 Your Majesty, there is great faith on the street. 116 00:09:41,840 --> 00:09:43,680 They expect new campaigns. 117 00:09:43,840 --> 00:09:46,080 The bazaar is active, the merchants are happy. 118 00:09:46,240 --> 00:09:49,120 Only, we cannot compete with the prices of the Venetian goods. 119 00:09:49,280 --> 00:09:52,000 We sell one and earn five while they earn 20. 120 00:09:52,440 --> 00:09:54,800 They say it will be fair if the taxes are lowered 121 00:09:54,960 --> 00:09:56,800 for subjects and raised for foreigners. 122 00:09:56,960 --> 00:09:58,680 That will be done soon. Piri Pasha? 123 00:09:59,280 --> 00:10:01,560 Your Majesty, I personally conveyed 124 00:10:01,720 --> 00:10:03,600 your command to the Venetian ambassador. 125 00:10:03,760 --> 00:10:05,640 I'm sure we will hear him whining soon. 126 00:10:11,680 --> 00:10:12,680 Your Majesty. 127 00:10:13,400 --> 00:10:14,520 Good news has arrived. 128 00:10:15,520 --> 00:10:19,360 Ferhat Pasha has taken the traitor Canberdi Gazali's head in Damascus. 129 00:10:20,800 --> 00:10:22,280 The rebellion has been crushed. 130 00:10:22,640 --> 00:10:23,720 Victory is ours. 131 00:10:24,800 --> 00:10:27,000 Peace and order have been established. 132 00:10:27,160 --> 00:10:30,560 Our glorious army awaits your command to return. 133 00:10:31,920 --> 00:10:33,920 Good. 134 00:10:48,960 --> 00:10:52,160 The Governor of Anatolia, Ayas Pasha is now the Governor of Damascus. 135 00:10:52,320 --> 00:10:53,320 This is my command. 136 00:10:54,880 --> 00:10:56,080 Ferhat Pasha is to return. 137 00:10:57,000 --> 00:10:59,440 Make ready, we have new campaigns coming. 138 00:10:59,600 --> 00:11:01,680 As of now, our target is Rhodes. 139 00:11:17,280 --> 00:11:18,800 Send the envoys 140 00:11:18,960 --> 00:11:22,400 to the palace of Emperor Charles V and the Vatican, Andre. 141 00:11:22,960 --> 00:11:26,880 Inform them of the answer we gave the Ottomans. 142 00:11:27,600 --> 00:11:30,680 All of Europe must hear what happens 143 00:11:30,840 --> 00:11:34,720 when someone demands tribute from my kingdom and the consequences that arise. 144 00:11:42,480 --> 00:11:45,480 Unlock the treasury to strengthen the fleet, Piri Pasha. 145 00:11:46,520 --> 00:11:49,040 Your Majesty, would you suffer me to make a suggestion? 146 00:11:50,880 --> 00:11:54,320 We should plan the Hungarian campaign while preparing for Rhodes. 147 00:11:54,480 --> 00:11:56,200 We cannot know what Louis will do. 148 00:11:56,720 --> 00:11:59,800 The use of the Danube to support our campaign over land... 149 00:11:59,960 --> 00:12:01,840 Have you ever seen the Danube, Concierge? 150 00:12:02,360 --> 00:12:05,240 Have you thought of how our galleys would navigate the river? 151 00:12:05,920 --> 00:12:06,920 You are dreaming. 152 00:12:08,120 --> 00:12:11,280 My Pasha, we can construct a narrow fleet to navigate the river. 153 00:12:12,160 --> 00:12:15,120 We can do it just as Sultan Mehmet the Conqueror did it. 154 00:12:15,280 --> 00:12:17,360 A narrow fleet? 155 00:12:17,520 --> 00:12:20,000 A narrow fleet from İbrahim with the narrow soul. 156 00:12:21,760 --> 00:12:24,280 The Hungarian King will do whatever we tell him to do. 157 00:12:24,440 --> 00:12:26,400 It won't be a problem. 158 00:12:29,560 --> 00:12:31,000 Narrow, long 159 00:12:31,160 --> 00:12:34,120 fast, small crafts. 160 00:12:38,880 --> 00:12:42,840 Piri Pasha, have them work on this in the shipyards. 161 00:12:43,080 --> 00:12:46,000 The first step is to dream, Ahmet Pasha. 162 00:12:46,600 --> 00:12:47,840 You must dream of it. 163 00:12:48,000 --> 00:12:50,720 You must believe in it so you have the conviction to do it. 164 00:12:52,400 --> 00:12:54,480 I dream of such unbelievable cannons. 165 00:12:54,640 --> 00:12:57,280 Large, strong cannons that have long ranges 166 00:12:57,440 --> 00:12:58,720 and are even dismountable. 167 00:13:03,640 --> 00:13:06,920 I will inform the Shipyard Command of your orders. 168 00:13:07,960 --> 00:13:12,360 I would have my tutor in Manisa Palace, Kasım Pasha as a Vizier on my Council. 169 00:13:13,320 --> 00:13:15,080 We need his council and his wisdom 170 00:13:15,240 --> 00:13:18,640 as we tackle these matters. 171 00:13:19,080 --> 00:13:22,760 Your Majesty, I beg forgiveness if I have given offence. 172 00:13:23,480 --> 00:13:24,600 Not at all, Ahmet Pasha. 173 00:13:25,320 --> 00:13:27,120 As if you would oppose your Padishah. 174 00:13:27,280 --> 00:13:30,160 It would not happen. It could not happen. 175 00:13:33,360 --> 00:13:35,240 Piri Pasha, ensure that 176 00:13:35,400 --> 00:13:37,360 my tutor, Kasım Pasha, arrives here safely. 177 00:13:41,000 --> 00:13:43,160 You keep dreaming, Pargalı. 178 00:13:43,320 --> 00:13:44,320 Never give up. 179 00:14:02,600 --> 00:14:05,680 Tell me what has happened. Why is she like this? 180 00:14:05,840 --> 00:14:08,960 My Lady, we were walking down the golden road with the Prince. 181 00:14:09,120 --> 00:14:11,240 We came across that Russian concubine. 182 00:14:11,400 --> 00:14:13,400 And she fainted. 183 00:14:14,400 --> 00:14:16,080 Did they talk? 184 00:14:16,240 --> 00:14:19,200 Yes. But I didn't hear anything. 185 00:14:19,640 --> 00:14:21,320 You are lying, what did they say? 186 00:14:24,480 --> 00:14:27,640 -Thank Allah, the physician has arrived. -Where have you been, Daye? 187 00:14:27,800 --> 00:14:29,200 And you, Chief Physician? 188 00:14:29,360 --> 00:14:31,480 If we had been dying you would have been late. 189 00:14:31,640 --> 00:14:33,120 She was in an operation. 190 00:14:42,360 --> 00:14:44,560 It's very bad. 191 00:14:44,720 --> 00:14:46,920 I wonder what ails her. 192 00:14:48,520 --> 00:14:51,840 The fool is infected with the Hürrem sickness. 193 00:14:57,160 --> 00:15:00,040 Hürrem! Come! 194 00:15:00,200 --> 00:15:02,040 Come. 195 00:15:05,840 --> 00:15:08,520 What happened? What's all the commotion? 196 00:15:08,680 --> 00:15:11,280 -What did you do? -I didn't do anything. 197 00:15:11,480 --> 00:15:12,920 She saw this, look. 198 00:15:15,240 --> 00:15:17,160 Sultan Süleyman gave it to me. 199 00:15:17,320 --> 00:15:19,160 She suddenly fainted. 200 00:15:19,640 --> 00:15:20,800 The emerald ring. 201 00:15:21,320 --> 00:15:23,400 The ring His Majesty made himself. 202 00:15:23,560 --> 00:15:26,640 Diamonds and rubies... It is so big! 203 00:15:26,800 --> 00:15:28,760 -Can you let me put it on once? -It's mine. 204 00:15:30,440 --> 00:15:32,320 I cannot give it to you, it's forbidden. 205 00:15:41,240 --> 00:15:43,160 Tell me Chief Physician, what's wrong? 206 00:15:43,320 --> 00:15:45,760 Valide Sultan, Mashalla , she is all right. 207 00:15:45,920 --> 00:15:47,040 Do not be concerned. 208 00:15:47,600 --> 00:15:49,360 You should be the first to hear. 209 00:15:49,520 --> 00:15:51,960 Sultan Mahidevran is with child. 210 00:15:56,240 --> 00:15:58,120 Daye, let's celebrate the good news. 211 00:15:58,840 --> 00:16:01,480 Have sharbat and lokma distributed throughout the harem. 212 00:16:01,640 --> 00:16:02,880 Of course, my Sultan. 213 00:16:03,040 --> 00:16:05,280 I will have it prepared. Thank Allah! 214 00:16:07,280 --> 00:16:09,920 Hatice, throw gold in the yard. 215 00:16:10,080 --> 00:16:11,960 The baby must arrive with blessings. 216 00:16:12,120 --> 00:16:15,600 I will do it. Perhaps some of the blessing will rub off on me. 217 00:16:26,200 --> 00:16:27,480 Congratulations. 218 00:16:28,360 --> 00:16:30,200 Now rest. 219 00:16:31,240 --> 00:16:32,400 Bring Mustafa. 220 00:16:32,560 --> 00:16:35,600 He should see for himself that his mother is well. 221 00:16:38,840 --> 00:16:42,600 Please forgive my tears, my Valide. 222 00:16:49,280 --> 00:16:50,720 Don't hold me! I want to swing. 223 00:16:50,880 --> 00:16:52,480 I cannot, my Prince. 224 00:16:53,120 --> 00:16:55,640 That is enough swinging, I can't keep this up! 225 00:16:56,360 --> 00:16:57,480 Allah! 226 00:16:57,640 --> 00:16:59,720 I command you! Raise me higher. 227 00:16:59,880 --> 00:17:01,960 That would be dangerous. We should stop this. 228 00:17:02,400 --> 00:17:04,319 Then take me to my father. 229 00:17:04,480 --> 00:17:07,640 Don't force me my Prince, it is time to work! I cannot! 230 00:17:11,760 --> 00:17:13,800 Şeker Agha, don't make me angry! 231 00:17:14,359 --> 00:17:16,160 What do you mean you can't make lokma? 232 00:17:16,400 --> 00:17:19,000 I know the Valide Sultan has commanded it but I cannot. 233 00:17:19,160 --> 00:17:22,000 I have fresh baklava ready, as much as you want. 234 00:17:22,160 --> 00:17:24,839 It would take until the evening to prepare lokma . 235 00:17:25,000 --> 00:17:26,160 We can hand it out then. 236 00:17:26,319 --> 00:17:29,400 Then stop speaking and start putting yeast in the dough. 237 00:17:29,600 --> 00:17:32,120 You will distribute it before day's end. 238 00:17:32,280 --> 00:17:33,800 Start on the dough immediately. 239 00:17:33,960 --> 00:17:35,600 Sümbül Agha, where have you been? 240 00:17:35,800 --> 00:17:37,600 I had to deal with this! 241 00:17:37,760 --> 00:17:39,440 Prince Mustafa wouldn't let me go. 242 00:17:39,600 --> 00:17:41,080 I was entertaining a child. 243 00:17:41,240 --> 00:17:44,000 I handed him over to Gülşah and came. 244 00:17:44,840 --> 00:17:46,160 What has happened? 245 00:17:46,320 --> 00:17:48,200 A new prince is on the way, Sümbül Agha. 246 00:17:48,360 --> 00:17:50,160 We're to distribute lokma and sharbat. 247 00:17:50,480 --> 00:17:52,840 Whose prince is it? Hürrem's? 248 00:17:53,280 --> 00:17:54,480 Sümbül Agha. 249 00:17:54,640 --> 00:17:56,720 How could it be Hürrem? 250 00:17:56,880 --> 00:17:59,280 Sultan Mahidevran the Haseki is with child. 251 00:18:00,280 --> 00:18:03,000 We will be having many princes this year, Daye Hatun. 252 00:18:03,160 --> 00:18:05,480 Be prepared, you have been warned. 253 00:18:05,640 --> 00:18:07,760 Don't warn me Sümbül. 254 00:18:07,920 --> 00:18:10,360 Do not even think of it. 255 00:18:24,560 --> 00:18:27,160 They are handing out sharbat downstairs. 256 00:18:29,000 --> 00:18:30,520 Let's go downstairs. 257 00:18:34,320 --> 00:18:35,640 Let's go. 258 00:18:44,920 --> 00:18:46,080 Hürrem. 259 00:18:48,960 --> 00:18:51,400 Enjoy, Hürrem. Drink up. 260 00:18:51,560 --> 00:18:54,040 Cool yourself down. 261 00:18:55,640 --> 00:18:58,120 Good! This is sharbat for a prince. 262 00:18:58,680 --> 00:18:59,680 Mustafa's sharbat? 263 00:19:00,440 --> 00:19:02,840 Mahidevran, His Majesty's Haseki 264 00:19:03,720 --> 00:19:05,280 is with child. 265 00:19:05,640 --> 00:19:07,560 Do you understand? 266 00:19:24,520 --> 00:19:25,720 My Valide. 267 00:19:25,880 --> 00:19:27,920 What is it? 268 00:19:28,240 --> 00:19:30,200 You honour me. I'm listening. 269 00:19:30,880 --> 00:19:33,520 I haven't seen you for days, my lion. 270 00:19:33,680 --> 00:19:35,320 When you didn't come to the harem 271 00:19:35,480 --> 00:19:38,120 I had to come to give the good news to my Süleyman. 272 00:19:38,280 --> 00:19:39,520 So you have heard, Mother. 273 00:19:39,680 --> 00:19:42,280 We received good news from Ferhat Pasha. He has taken 274 00:19:42,440 --> 00:19:44,000 Canberdi Gazali's head in Syria. 275 00:19:44,320 --> 00:19:46,840 Allah bless him, well done to the Pasha. 276 00:19:48,120 --> 00:19:50,640 My news is different. 277 00:19:51,240 --> 00:19:52,520 Mahidevran is with child. 278 00:19:53,160 --> 00:19:56,320 We shall have another auspicious prince, Inshallah . 279 00:19:56,480 --> 00:19:57,760 Mother. 280 00:20:00,040 --> 00:20:01,960 I'm so happy to receive the news from you. 281 00:20:02,200 --> 00:20:06,080 İbrahim! What a great day it is today. Happiness upon happiness. 282 00:20:06,240 --> 00:20:08,680 Have fireworks light the sky, let's share our joy. 283 00:20:08,920 --> 00:20:12,320 Come, Mother. Let's pick out some jewels. I will give them to Mahidevran. 284 00:20:12,480 --> 00:20:15,800 -May Allah bless the child, Your Majesty. -Amen, Inshallah . 285 00:20:18,000 --> 00:20:19,960 Inshallah . 286 00:20:22,160 --> 00:20:23,440 I hope it dies. 287 00:20:24,200 --> 00:20:26,960 -Don't say that. It's a sin. -What's it to you? It's my sin. 288 00:20:33,160 --> 00:20:35,960 Drink up. Quench your fire. 289 00:20:36,120 --> 00:20:38,040 You are burnt to a cinder. 290 00:20:38,800 --> 00:20:41,800 Your fire is going up the palace chimney. 291 00:20:48,960 --> 00:20:51,120 I will kill you! I will have you exiled! 292 00:20:51,280 --> 00:20:53,360 Hürrem don't do anything. You'll be punished. 293 00:20:53,520 --> 00:20:55,920 There will be no punishment. She will die. 294 00:20:59,960 --> 00:21:01,400 Hürrem! Let go! 295 00:21:01,560 --> 00:21:04,240 Let go! Ayşe let go! The Kalfas will come. 296 00:21:12,040 --> 00:21:13,480 My Mustafa. 297 00:21:20,480 --> 00:21:22,200 It's passed, Mustafa. 298 00:21:23,760 --> 00:21:25,040 Don't worry, I'm all right. 299 00:21:25,880 --> 00:21:27,160 Mustafa? 300 00:21:27,320 --> 00:21:28,960 Shall we go and scatter gold? 301 00:21:29,120 --> 00:21:31,360 Why do we scatter our gold? 302 00:21:33,000 --> 00:21:34,960 To bring good luck. 303 00:21:35,560 --> 00:21:37,480 It's tradition. Come on, let's go. 304 00:21:40,600 --> 00:21:41,760 Go on, my Mustafa. 305 00:21:41,920 --> 00:21:43,800 I am fine. 306 00:21:44,320 --> 00:21:45,640 Don't upset your aunt. 307 00:21:51,240 --> 00:21:53,040 My son. 308 00:21:57,720 --> 00:22:00,560 By your leave, Your Majesty. We have work to do with Mustafa. 309 00:22:00,720 --> 00:22:03,480 -Is that so? -I will return after scattering gold. 310 00:22:03,640 --> 00:22:05,520 Stay a while, Father. Promise me. 311 00:22:05,680 --> 00:22:06,920 I will, I promise. 312 00:22:07,080 --> 00:22:09,200 This is the word of Sultan Süleyman. 313 00:22:39,840 --> 00:22:41,440 Mahidevran. 314 00:22:43,400 --> 00:22:44,880 You are looking great. 315 00:22:46,640 --> 00:22:48,560 I am well, Your Majesty. 316 00:23:06,240 --> 00:23:07,560 You have made me happy. 317 00:23:13,000 --> 00:23:14,800 Why? 318 00:23:18,440 --> 00:23:19,440 Why did you do it? 319 00:23:22,200 --> 00:23:24,600 Why did you give her my ring? 320 00:23:29,720 --> 00:23:32,440 That is how I wanted it. That is what I saw fit to do. 321 00:23:43,600 --> 00:23:47,320 Overseer Nigar, what a disgrace! Is this what you taught them? 322 00:23:47,480 --> 00:23:50,080 Is this what they have learned from you? 323 00:23:50,240 --> 00:23:52,840 I was shocked, standing between them. They wouldn't stop. 324 00:23:53,000 --> 00:23:55,720 Sümbül Agha is not around They were completely unchecked. 325 00:23:55,880 --> 00:23:57,560 Don't give me excuses, Overseer. 326 00:23:58,040 --> 00:23:59,640 You are also at fault. 327 00:24:00,960 --> 00:24:02,960 Both of you, to your chambers. 328 00:24:03,120 --> 00:24:06,320 Girls, come on! They are scattering gold. 329 00:24:11,720 --> 00:24:13,360 Hürrem. 330 00:24:14,000 --> 00:24:17,080 You are a favourite concubine, this does not befit you. 331 00:24:17,240 --> 00:24:18,800 If it becomes known it'll be bad. 332 00:24:19,240 --> 00:24:22,440 Now shut up and get lost. 333 00:24:32,280 --> 00:24:35,120 Good luck. I pray Allah blesses the baby with happiness. 334 00:24:35,280 --> 00:24:37,000 Inshallah Gülfem. 335 00:24:37,160 --> 00:24:38,880 I hope the child never knows sorrow. 336 00:24:39,040 --> 00:24:41,680 I hope the child respects and loves Mustafa. 337 00:24:41,840 --> 00:24:43,520 I don't want a brother or sister. 338 00:24:44,080 --> 00:24:46,000 Look Mustafa, we are throwing the gold 339 00:24:46,160 --> 00:24:47,560 for your future sibling. 340 00:24:47,720 --> 00:24:51,200 Don't throw them! I'm not going to have a sibling. 341 00:24:51,520 --> 00:24:53,400 Give me my gold! Don't throw it away. 342 00:25:09,880 --> 00:25:12,320 Gülşah, why did we come to this palace? 343 00:25:14,080 --> 00:25:15,520 Look at us. 344 00:25:20,160 --> 00:25:22,800 My love has become the Padishah but I have lost him. 345 00:25:26,160 --> 00:25:27,720 Help me. 346 00:25:57,720 --> 00:25:58,840 Are you angry Mustafa? 347 00:26:01,120 --> 00:26:03,320 Then why are you not speaking to me? 348 00:26:04,760 --> 00:26:07,800 Stop those fireworks. I don't want to hear them. 349 00:26:07,960 --> 00:26:11,440 I don't want a sibling. 350 00:26:13,880 --> 00:26:14,920 Don't say that. 351 00:26:16,280 --> 00:26:19,000 Is there anything more beautiful than having a sibling? 352 00:26:19,480 --> 00:26:22,120 You don't have one. I could not have one too. 353 00:26:22,280 --> 00:26:24,680 That's not so. Look, I have İbrahim. 354 00:26:25,160 --> 00:26:26,720 He is my brother. 355 00:26:26,880 --> 00:26:29,720 That's a lie, İbrahim is not your brother. 356 00:26:29,880 --> 00:26:32,000 He is your subject. 357 00:26:45,000 --> 00:26:47,120 By your leave, Your Majesty. 358 00:26:47,800 --> 00:26:51,320 If you require anything, your subject will be waiting outside. 359 00:27:05,800 --> 00:27:07,760 I am İbrahim. 360 00:27:08,080 --> 00:27:10,720 Always a stranger wherever I go. 361 00:27:10,880 --> 00:27:12,920 Exiled from heaven 362 00:27:13,080 --> 00:27:15,280 in every land I lay my head 363 00:27:15,440 --> 00:27:18,200 by every prophet of every religion I dream of. 364 00:27:18,360 --> 00:27:20,640 İbrahim, who burns in his own hell, 365 00:27:20,800 --> 00:27:24,080 who is denied peaceful sleep. 366 00:27:30,720 --> 00:27:32,880 Hürrem, what's all this preparation? 367 00:27:33,400 --> 00:27:34,920 The Sultan is waiting for me. 368 00:27:36,160 --> 00:27:38,200 He won't wait, Hürrem. 369 00:27:38,520 --> 00:27:40,400 Especially tonight, he won't wait. 370 00:27:41,120 --> 00:27:42,960 Be quiet, Ayşe. 371 00:27:43,840 --> 00:27:45,480 Be quiet. 372 00:28:06,360 --> 00:28:08,080 Mustafa is still a child, Pargalı. 373 00:28:11,240 --> 00:28:14,040 You and I both know the truth. 374 00:28:15,320 --> 00:28:17,680 The rest is meaningless words spoken in ignorance. 375 00:28:22,760 --> 00:28:24,760 You are closer to me than a brother. 376 00:28:30,960 --> 00:28:33,640 Do not concern yourself, Your Majesty. 377 00:28:36,080 --> 00:28:38,440 Mustafa, my dear son. 378 00:29:24,160 --> 00:29:27,320 Shall we have some honey milk before we sleep, my Sultan? 379 00:29:28,480 --> 00:29:30,360 I'm not sleepy. 380 00:29:30,600 --> 00:29:32,600 We can have some fruit later. 381 00:29:43,840 --> 00:29:47,400 Will you always watch him from afar? 382 00:29:49,800 --> 00:29:52,080 What did you say? I didn't hear you. 383 00:30:00,120 --> 00:30:02,200 I'm talking about Concierge İbrahim. 384 00:30:03,760 --> 00:30:06,440 I saw it. He harbours feelings for you too. 385 00:30:06,600 --> 00:30:08,280 But this is not the way. 386 00:30:10,520 --> 00:30:12,320 What are we to do? 387 00:30:12,760 --> 00:30:14,360 These are the rules of the court. 388 00:30:16,520 --> 00:30:17,560 My Sultan, 389 00:30:17,720 --> 00:30:19,480 as if love has rules! 390 00:30:43,320 --> 00:30:45,080 Where are you going? 391 00:30:48,040 --> 00:30:51,560 You cannot enter here without telling us. Go back at once. 392 00:30:51,800 --> 00:30:53,840 The Sultan is waiting. 393 00:30:57,920 --> 00:31:01,240 You will go when I tell you to go 394 00:31:01,400 --> 00:31:03,080 and come when I tell you to come. 395 00:31:09,000 --> 00:31:11,920 Do you understand, Hürrem Hatun? 396 00:31:12,080 --> 00:31:14,120 Now go. 397 00:31:14,960 --> 00:31:16,920 Who are you? 398 00:31:17,080 --> 00:31:18,680 Sultan Süleyman is waiting for me. 399 00:31:19,600 --> 00:31:21,400 Hürrem, come... 400 00:31:21,560 --> 00:31:23,320 If the Concierge says no 401 00:31:23,480 --> 00:31:25,280 there must be a reason. 402 00:31:27,120 --> 00:31:28,320 No, I'm not coming. 403 00:31:29,280 --> 00:31:31,040 Nigar Kalfa. 404 00:31:31,200 --> 00:31:32,840 Take this fool away now. 405 00:31:33,000 --> 00:31:34,960 Hürrem, come. 406 00:31:35,400 --> 00:31:37,080 His Majesty is busy with his harem. 407 00:31:39,040 --> 00:31:40,280 Go away immediately. 408 00:32:10,960 --> 00:32:13,320 Mustafa is hurt. 409 00:32:13,480 --> 00:32:15,480 He is going on about not wanting a sibling. 410 00:32:17,880 --> 00:32:19,880 His problem is not me, it's you. 411 00:32:22,440 --> 00:32:25,400 He doesn't want to share his father's love. 412 00:32:30,320 --> 00:32:32,480 My Mustafa is just like me. 413 00:32:36,840 --> 00:32:39,840 Mother and son, we do not know how to share. 414 00:33:00,480 --> 00:33:03,400 Look, be careful about what happened today. 415 00:33:03,560 --> 00:33:05,040 You are a favourite. 416 00:33:05,200 --> 00:33:07,360 Behave like one. 417 00:33:07,600 --> 00:33:09,440 They will try to draw you into a fight. 418 00:33:09,600 --> 00:33:11,320 They will want you to make a mistake. 419 00:33:11,480 --> 00:33:12,560 Don't tangle with them. 420 00:33:15,880 --> 00:33:17,440 And change your crazy attitude. 421 00:33:17,600 --> 00:33:19,240 Don't fight everyone. 422 00:33:19,400 --> 00:33:21,040 You even argued with İbrahim. 423 00:33:21,200 --> 00:33:23,000 He is not like the others. 424 00:33:23,160 --> 00:33:25,000 It will end badly for you. 425 00:33:25,160 --> 00:33:26,400 Get on well with him. 426 00:33:27,000 --> 00:33:28,520 Listen to whatever he says. 427 00:33:34,120 --> 00:33:35,840 Don't bother Mahidevran either. 428 00:33:36,040 --> 00:33:39,920 Whomever gives birth to a prince wins. That's the rule. 429 00:33:40,080 --> 00:33:43,040 Don't go to war against a thousand years of tradition. 430 00:33:43,960 --> 00:33:45,520 You are telling me to be stupid. 431 00:33:45,680 --> 00:33:48,120 Yes, would it kill you to act that way? 432 00:33:49,360 --> 00:33:50,360 Yes, it would. 433 00:33:53,000 --> 00:33:55,320 Look, go to your room quietly. 434 00:33:55,480 --> 00:33:58,800 If anyone says anything don't answer and go to bed. 435 00:33:58,960 --> 00:34:01,360 Tomorrow is another day. 436 00:34:55,760 --> 00:34:58,440 Sweet dreams, Sultan Hatice. 437 00:35:38,200 --> 00:35:40,560 I will not speak of my grief to anyone. 438 00:35:40,720 --> 00:35:42,560 I will not share it. 439 00:35:42,720 --> 00:35:45,680 I will scream my troubles to deep wells. 440 00:35:45,840 --> 00:35:47,600 I will pour them into the sea. 441 00:35:47,760 --> 00:35:49,640 The waves will take them away. 442 00:35:49,800 --> 00:35:53,640 I will answer everything that hurts me with laughter. 443 00:35:53,800 --> 00:35:57,440 I will shed my tears only for my family. 444 00:35:57,600 --> 00:36:00,480 I am Alexandra La Rossa. 445 00:36:00,640 --> 00:36:02,720 I will transform this slave girl into a lady 446 00:36:02,880 --> 00:36:05,080 and fight my fate. 447 00:36:05,240 --> 00:36:07,880 I will become Sultan Hürrem. 448 00:36:15,960 --> 00:36:17,240 Good morning. 449 00:36:21,560 --> 00:36:23,080 Have you swallowed your tongues? 450 00:36:35,960 --> 00:36:37,840 Hürrem, come. 451 00:37:00,640 --> 00:37:03,600 Never mind, eat up. Forget them. 452 00:37:11,080 --> 00:37:12,920 They have taken the gold 453 00:37:13,080 --> 00:37:14,480 and sold me out. 454 00:37:27,960 --> 00:37:31,800 I have sent word to the shipyard. They are beginning work on the narrow fleet. 455 00:37:32,680 --> 00:37:34,400 Let's see what they produce. 456 00:37:34,560 --> 00:37:36,560 At some point I will go and see. 457 00:37:37,360 --> 00:37:40,000 The foundry has sent word that they are ready. 458 00:37:40,960 --> 00:37:42,440 Let's cross by boat tonight. 459 00:37:42,920 --> 00:37:44,440 And see the foundry. 460 00:37:45,760 --> 00:37:48,760 Let's not go during the day. Everyone will know. 461 00:37:48,920 --> 00:37:51,240 The preparations must continue in secret, Pargalı. 462 00:37:51,400 --> 00:37:53,920 Then we should go in disguise, Your Majesty. 463 00:37:54,280 --> 00:37:56,280 We should go out in disguise during the day 464 00:37:56,440 --> 00:37:57,920 and go around the bazaar. 465 00:37:59,360 --> 00:38:01,320 How do we disguise the guards in daylight? 466 00:38:01,560 --> 00:38:05,560 That is your problem. I want to walk among my people. 467 00:38:11,120 --> 00:38:13,120 Make way! 468 00:38:15,160 --> 00:38:16,680 My lion cub has come! 469 00:38:18,680 --> 00:38:21,520 -How are you Hatice? -We are well. 470 00:38:21,680 --> 00:38:23,240 Mustafa wanted to see you. 471 00:38:24,120 --> 00:38:26,600 -He was praised by his teacher today. -Well done. 472 00:38:26,760 --> 00:38:29,440 What are these, Father? Can I have those stones? 473 00:38:29,680 --> 00:38:31,800 Not these stones, son. We're playing mangala . 474 00:38:31,960 --> 00:38:34,200 Play with me then. I will learn fast. 475 00:38:34,360 --> 00:38:36,480 All right, then. Sit here. 476 00:38:37,200 --> 00:38:38,880 Here you go. 477 00:38:39,400 --> 00:38:41,600 But you can't leave when you start to lose. 478 00:38:41,760 --> 00:38:42,920 Here we go. 479 00:38:44,560 --> 00:38:46,160 Now you place four stones 480 00:38:46,320 --> 00:38:48,080 in every hole in front of you. 481 00:39:06,040 --> 00:39:07,040 Alexandra! 482 00:39:09,000 --> 00:39:11,080 Who is the teacher of this Russian concubine? 483 00:39:11,240 --> 00:39:14,640 She is to be taught some respect and manners. 484 00:39:58,080 --> 00:40:00,200 Now look, you have six holes in front of you. 485 00:40:01,120 --> 00:40:02,800 -Take the stones... -For many nights 486 00:40:02,960 --> 00:40:05,520 I have missed the beautiful sound of your violin. 487 00:40:06,200 --> 00:40:07,920 Take the stones. 488 00:40:08,080 --> 00:40:11,240 Even out the ones with less with the ones that have too many. 489 00:40:11,400 --> 00:40:13,360 You need but ask for it, my Sultan. 490 00:40:14,600 --> 00:40:18,120 There are two large holes on either side. Do you know what they are for? 491 00:40:18,600 --> 00:40:19,760 These are bases. 492 00:40:19,920 --> 00:40:22,160 I understand. This is my tent. 493 00:40:22,320 --> 00:40:24,760 Yes, well done. Lay the stones. 494 00:40:26,600 --> 00:40:28,760 Place them on your side. 495 00:41:04,080 --> 00:41:05,840 I have taken one stone from here. 496 00:41:06,000 --> 00:41:09,560 Now tell me which hand it's in. 497 00:41:12,000 --> 00:41:14,320 Wrong, it's in this hand. So I start. 498 00:41:52,600 --> 00:41:54,440 Love. 499 00:41:55,400 --> 00:41:56,840 How rude can she be? 500 00:41:57,000 --> 00:41:59,720 She barely even squeezed out a greeting. 501 00:42:00,800 --> 00:42:03,160 I will not rest while she has that ring. 502 00:42:03,320 --> 00:42:06,880 So that emerald ring is on Hürrem's finger. 503 00:42:07,880 --> 00:42:10,320 You didn't hear it from me. 504 00:42:10,480 --> 00:42:13,200 But there may be a fight at any moment. 505 00:42:14,440 --> 00:42:17,840 She is to maintain her composure if she is a Haseki Sultan. 506 00:42:18,000 --> 00:42:21,040 I won't allow them to rile up the palace with such matters, Daye. 507 00:42:21,960 --> 00:42:25,040 Make the appropriate warnings. I cannot be involved. 508 00:42:26,760 --> 00:42:29,240 Trust me, my Sultan. 509 00:42:32,000 --> 00:42:33,920 I want what was stolen from me. 510 00:43:00,760 --> 00:43:04,240 Stars fall on my dark nights, my Sultan. 511 00:43:04,400 --> 00:43:07,320 Your light rivals that of the sun. 512 00:43:13,400 --> 00:43:15,080 The moon flees in embarrassment. 513 00:43:17,840 --> 00:43:19,960 Your subject İbrahim 514 00:43:20,120 --> 00:43:22,360 has been blinded by the light. 515 00:43:22,840 --> 00:43:25,600 He will never be cured, my Sultan. 516 00:43:47,800 --> 00:43:50,840 Ayşe Hatun, come. 517 00:44:14,240 --> 00:44:16,000 Have you decided to become a scholar? 518 00:44:16,760 --> 00:44:18,640 Class is over. 519 00:44:19,280 --> 00:44:20,720 There is a lot for me to learn. 520 00:44:21,840 --> 00:44:23,720 I must have lots to tell the Sultan. 521 00:44:25,440 --> 00:44:27,200 My mind must be full. 522 00:44:27,360 --> 00:44:30,000 He is the only one who listens to me and laughs with me. 523 00:44:30,160 --> 00:44:33,520 -The girls dislike me. -Of course they dislike you. 524 00:44:33,680 --> 00:44:35,840 You haven't tried to get along with them. 525 00:44:36,080 --> 00:44:37,760 Always fighting. 526 00:44:38,440 --> 00:44:40,880 This can't go on, Hürrem. 527 00:44:41,400 --> 00:44:44,200 The Valide Sultan will kick you out. 528 00:44:45,000 --> 00:44:48,160 They will bundle you off to an old Agha and you will have to leave. 529 00:44:49,040 --> 00:44:50,920 Help me? 530 00:44:53,320 --> 00:44:55,440 I can't save you. 531 00:44:57,000 --> 00:44:58,040 Sümbül... 532 00:44:59,640 --> 00:45:01,760 Secure Sümbül Agha's support. 533 00:45:01,920 --> 00:45:03,920 He knows all the secrets of the harem. 534 00:45:04,760 --> 00:45:06,800 Go and apologise to him. 535 00:45:06,960 --> 00:45:09,240 A few gifts, a tip... 536 00:45:09,880 --> 00:45:12,040 -A tip? -A tip. 537 00:45:14,760 --> 00:45:16,480 A tip? 538 00:45:24,040 --> 00:45:25,880 Do you understand what you are to do? 539 00:45:26,040 --> 00:45:28,120 I understand, but how do I...? 540 00:45:28,280 --> 00:45:29,360 Use your head. 541 00:45:29,520 --> 00:45:31,800 You will be well compensated for this service. 542 00:45:31,960 --> 00:45:35,200 Don't forget. You know nothing, you have seen and heard nothing. 543 00:45:35,640 --> 00:45:38,000 Or you will burn. 544 00:45:38,760 --> 00:45:41,840 -Now go. -All right. 545 00:45:47,520 --> 00:45:49,160 Ayşe! 546 00:45:49,320 --> 00:45:50,480 What are you doing there? 547 00:45:51,120 --> 00:45:55,640 -Nothing, I am going to my chamber. -Hurry up and go then. 39812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.