Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
Legendas: CiCiNHA
legendas.tv
2
00:00:40,120 --> 00:00:42,218
Esse � o meu beb�.
3
00:00:44,982 --> 00:00:46,582
Mas essa n�o sou eu.
4
00:00:50,835 --> 00:00:52,435
Essa sou eu.
5
00:01:47,300 --> 00:01:49,970
-Oi!
-Oi! Est� indo pra onde?
6
00:01:50,490 --> 00:01:54,424
-N�o tenho certeza, pra onde est� indo?
-Estou mudando de ares, para variar.
7
00:02:01,210 --> 00:02:03,400
-Sou Dina.
-Sou Peter.
8
00:02:34,900 --> 00:02:37,875
-Fofo.
-Comprei em Oklahoma.
9
00:02:40,150 --> 00:02:44,445
-Ronny � de Oklahoma.
-Ronny?
10
00:02:50,975 --> 00:02:52,375
Meu namorado.
11
00:03:50,310 --> 00:03:51,574
Maldi��o!
12
00:03:55,263 --> 00:03:59,213
-Sabe Dina, n�s combinamos.
-Eu sei.
13
00:04:00,485 --> 00:04:05,205
-Como se f�ssemos feitos um pro outro.
-�.
14
00:04:13,520 --> 00:04:18,266
Gostaria de poder fazer
mais por voc�, mais por n�s.
15
00:04:18,846 --> 00:04:22,146
-Voc� faz, querido.
-N�o fa�o, Dina.
16
00:04:24,500 --> 00:04:28,688
-Gostaria que voc� fosse feliz.
-Eu sou feliz.
17
00:04:31,836 --> 00:04:35,613
Abram a porta!
Eu ouvi voc�s a� dentro.
18
00:04:35,880 --> 00:04:38,558
-Voc�s me devem 3 semanas.
-V� embora!
19
00:04:39,167 --> 00:04:42,667
-Estamos ocupados.
-Voc�s t�m que pagar essa semana!
20
00:04:50,317 --> 00:04:53,167
Chega!
Vou chamar a pol�cia.
21
00:04:54,218 --> 00:04:56,118
V� em frente, bruxa velha.
22
00:04:59,624 --> 00:05:03,432
Eu estava t�o feliz,
�ramos perfeitos um para o outro.
23
00:05:03,861 --> 00:05:05,752
-Eram?
-Como?
24
00:05:06,706 --> 00:05:10,406
Voc� disso que eram perfeitos
um para o outro. N�o s�o mais?
25
00:05:10,907 --> 00:05:14,507
Eu disse?
N�o, quis dizer somos. Eu...
26
00:05:16,770 --> 00:05:19,910
-Muita coisa aconteceu.
-Como o qu�?
27
00:05:20,542 --> 00:05:22,792
Essa � uma longa hist�ria.
28
00:05:24,210 --> 00:05:25,710
Eu tenho tempo.
29
00:05:28,904 --> 00:05:30,104
Est� bem.
30
00:05:32,920 --> 00:05:38,170
Ronny e eu t�nhamos nosso jeito de fazer
as coisas. Inclusive comprar carros.
31
00:05:42,864 --> 00:05:44,614
Querida, qual deles voc� quer?
32
00:05:48,980 --> 00:05:50,480
Aquele ali.
33
00:06:12,800 --> 00:06:14,500
Vamos, querida.
Vamos embora!
34
00:06:22,500 --> 00:06:25,750
Desgra�a!
Voltem aqui!
35
00:06:34,343 --> 00:06:38,925
Sobrevivemos assim por um tempo.
Andando por a�.
36
00:06:39,084 --> 00:06:41,439
Ent�o, aconteceu.
37
00:06:42,440 --> 00:06:46,955
-Dina.
-Poxa, Ron! D� um tempo, leva 5 minutos!
38
00:06:47,560 --> 00:06:50,710
Mas voc� j� est� a� h� 15 minutos.
T� com medo de cair na privada?
39
00:06:57,249 --> 00:06:59,049
Vamos, Dina.
40
00:06:59,715 --> 00:07:01,615
Ah, merda!
41
00:07:05,940 --> 00:07:08,440
Querida...
O que foi?
42
00:07:11,967 --> 00:07:15,640
-Est� azul, Ron.
-O que isso significa?
43
00:07:16,170 --> 00:07:18,070
Significa que estou gr�vida.
44
00:07:24,960 --> 00:07:27,200
No final as coisas
v�o dar certo, Dina.
45
00:07:27,210 --> 00:07:31,500
Como vai dar certo?
Eu n�o quero um beb�.
46
00:07:32,680 --> 00:07:33,880
Voc� quer?
47
00:07:36,655 --> 00:07:38,885
Sim, se � como Deus quer.
48
00:07:38,886 --> 00:07:40,651
Desde quando voc� se
preocupa com o que Deus quer?
49
00:07:40,652 --> 00:07:41,752
Desde sempre, Dina.
50
00:07:41,753 --> 00:07:43,340
Eu sou crist�o! Deus!
51
00:07:52,550 --> 00:07:55,700
Moramos na porra de um carro.
Onde o beb� vai dormir, Ron?
52
00:07:57,400 --> 00:07:59,100
No porta-luvas?
53
00:08:15,732 --> 00:08:18,150
-Voc� nunca quis ter filhos?
-N�o.
54
00:08:19,154 --> 00:08:24,004
N�o realmente. Engravidar foi
algo que nunca pensei, entende?
55
00:08:24,520 --> 00:08:27,570
At� aquele momento,
tinha tido sorte em evitar.
56
00:08:28,270 --> 00:08:32,650
Mas as crian�as s�o t�o incr�veis,
pequenas reflex�es de n�s mesmos.
57
00:08:34,548 --> 00:08:37,200
Sim, talvez seja por
isso que eu n�o as desejo.
58
00:08:37,630 --> 00:08:40,440
N�o h� nada pior do que ter
uma m�e que n�o o desejou.
59
00:08:42,418 --> 00:08:43,818
Acredite em mim.
60
00:08:44,000 --> 00:08:46,875
-E o seu namorado?
-Ele n�o sabia o que queria.
61
00:08:49,261 --> 00:08:54,011
Quanto ao resto...
eu n�o conseguia imaginar.
62
00:09:00,600 --> 00:09:05,560
Querida, � s� um neg�cio. N�o tem
que se preocupar com meus problemas.
63
00:09:11,500 --> 00:09:15,100
Quanto voc� tem?
Eu tenho $6,56.
64
00:09:21,340 --> 00:09:25,653
�timo! Agora voc� tem $7,56.
Quanto deu a conta?
65
00:09:26,000 --> 00:09:29,850
Querida, no que diz respeito ao nosso
"neg�cio", estava pensando em algo...
66
00:09:30,451 --> 00:09:35,420
Precisamos comprar um barco,
Ir navegando at� o sul da Fl�rida.
67
00:09:36,882 --> 00:09:39,310
Um barco?
Sim.
68
00:09:45,440 --> 00:09:48,700
Caramba, querida!
N�o temos nem 10 pratas.
69
00:09:48,701 --> 00:09:53,020
-Puxa, como iremos para a Fl�rida?
-Temos que encontrar algo para vender.
70
00:09:53,521 --> 00:09:57,030
-Como o qu�? O carro?
-Boa ideia, Dina, onde vamos morar?
71
00:09:57,450 --> 00:10:01,600
Puxa! Esqueci!
O carro tamb�m � a nossa casa.
72
00:10:01,720 --> 00:10:04,360
-Voc� n�o deveria fumar.
-N�o comece, Ron.
73
00:10:07,685 --> 00:10:11,800
-Que tal a TV? Poder�amos vend�-la.
-Por 20 pratas, e ent�o, o que far�amos?
74
00:10:11,801 --> 00:10:14,402
N�o � como se algu�m quisesse
comprar seu desodorante usado.
75
00:10:14,930 --> 00:10:17,750
Ficaria surpresa,
as pessoas compram quase de tudo.
76
00:10:35,950 --> 00:10:37,750
Ent�o, talvez
tenhamos alguma coisa.
77
00:10:50,321 --> 00:10:54,445
Aposto que existem centenas de pessoas
por a�, sonhando em ter uma fam�lia, n�?
78
00:10:55,065 --> 00:10:58,545
Ah, sim.
Todos t�m sonhos.
79
00:11:00,390 --> 00:11:03,490
Eu s� n�o fazia ideia do quanto
estavam dispostos a pagar por isso.
80
00:11:25,204 --> 00:11:30,576
Maldi��o! N�o � com voc� Sr. Ray.
Meu marido e eu temos algumas perguntas.
81
00:11:32,075 --> 00:11:34,775
Pode dizer o que est� exatamente
no relat�rio da pol�cia?
82
00:11:39,975 --> 00:11:42,912
-S�rio?
-Oi.
83
00:11:44,190 --> 00:11:46,940
-Quem �?
-Gina, brigou com Matt de novo.
84
00:11:48,840 --> 00:11:51,240
Qual o pr�ximo da sua lista?
85
00:11:58,468 --> 00:12:00,368
� uma lista e tanto.
86
00:12:04,216 --> 00:12:06,116
Foram crimes graves?
87
00:12:27,243 --> 00:12:30,363
-Voc� consegue, vamos!
-Cacete!
88
00:12:32,400 --> 00:12:35,020
Querida, eu...
n�o consigo parar de pensar nisso.
89
00:12:35,485 --> 00:12:36,685
Maldi��o!
90
00:12:40,800 --> 00:12:44,450
Se o seu parceiro est� preocupado que
o beb� sinta quando voc�s fazem amor...
91
00:12:44,650 --> 00:12:47,100
assegure-o que
esse n�o � o caso.
92
00:12:47,727 --> 00:12:53,000
O beb� n�o pode ver, ou... n�o h�
problema com o sexo durante a gravidez.
93
00:12:54,520 --> 00:12:58,003
-Viu? Vamos l�, querido.
-Eu n�o entendo. Como ele n�o pode...
94
00:12:58,020 --> 00:13:03,720
sentir empurr�es, cutuc�es,
� realmente assustador.
95
00:13:04,500 --> 00:13:08,260
Vamos pensar em outra coisa.
Feche os olhos.
96
00:13:08,600 --> 00:13:11,020
-Fale sobre o barco.
-Droga, Dina...
97
00:13:11,030 --> 00:13:13,965
Eu n�o consigo pensar no barco.
Vivemos em um carro.
98
00:13:13,966 --> 00:13:17,930
Mas n�o por muito tempo, querido.
Vamos, pense comigo.
99
00:13:18,945 --> 00:13:20,345
Feche os olhos.
100
00:13:23,400 --> 00:13:28,360
Isso mesmo.
� de fibra de vidro?
101
00:13:28,615 --> 00:13:33,270
� dos bons,
com parede dupla.
102
00:13:34,220 --> 00:13:38,700
-E o motor? Que tipo?
-Gostaria de...
103
00:13:39,433 --> 00:13:40,952
-450...
-Swan?
104
00:13:40,953 --> 00:13:42,253
Sim, dois desses bandidos.
105
00:13:42,470 --> 00:13:47,792
-Turbo, resfriamento a �gua...
-Sim, �... Dois 450...
106
00:13:48,800 --> 00:13:50,603
Fale mais, querida.
Vamos!
107
00:13:50,604 --> 00:13:53,006
-Motores externos?
-Internos.
108
00:13:54,691 --> 00:13:57,044
-Vai ser r�pido, Ronny?
-Querida, ele � r�pido...
109
00:13:57,050 --> 00:13:59,613
O mais r�pido que
voc� possa imaginar.
110
00:13:59,614 --> 00:14:04,275
Isso mesmo, fa�a-o ir mais r�pido,
Ronny. Mais r�pido, mais r�pido.
111
00:14:04,280 --> 00:14:09,990
-Recarregador turbo, chute...
-Isso, ele est� chutando agora, querido.
112
00:14:10,090 --> 00:14:11,290
O qu�?
113
00:14:12,367 --> 00:14:13,567
Continue.
114
00:14:15,412 --> 00:14:18,570
-N�o pare. O que est� fazendo?
-Est� chutando?
115
00:14:18,571 --> 00:14:23,677
O que voc� disse, saia.
O que voc� est� fazendo?
116
00:14:23,945 --> 00:14:26,870
Ele est� chutando?
Est� maluca?
117
00:14:26,880 --> 00:14:28,580
Est�vamos quase l�.
118
00:14:28,768 --> 00:14:31,261
Daqui a um m�s voc�
vai ter o que gosta.
119
00:14:35,155 --> 00:14:38,166
Sim, esperei minha
vida toda por isso.
120
00:14:38,167 --> 00:14:40,630
Vamos, temos que dar o fora,
est�o esperando por n�s.
121
00:14:46,434 --> 00:14:48,334
Alguma sorte com isso?
122
00:14:50,166 --> 00:14:52,674
Querido, poderia
ligar a cascata?
123
00:15:04,114 --> 00:15:08,464
Est�vamos a caminho do nosso futuro.
Que n�o era morar naquele carro.
124
00:15:14,194 --> 00:15:18,600
Ronny fez um bom trabalho filtrando
os casais com grana de verdade.
125
00:15:19,001 --> 00:15:20,559
E aqueles que seriam
desperd�cio de tempo.
126
00:15:21,915 --> 00:15:27,914
Ele o fez baseado em suas profiss�es,
forma��o escolar, casa, carro, sabe...
127
00:15:27,915 --> 00:15:30,796
as coisas que os
ricos geralmente compram.
128
00:15:31,875 --> 00:15:37,126
� incr�vel que toda essa informa��o
esteja na internet. Se procurar bem.
129
00:15:48,000 --> 00:15:50,127
MODELOS � VENDA
130
00:15:57,020 --> 00:15:59,313
Ol�!
Como posso ajud�-los?
131
00:15:59,814 --> 00:16:01,114
Esse � o cara!
132
00:16:01,560 --> 00:16:04,460
Voc�s vieram ver a
fam�lia Williams, certo?
133
00:16:04,561 --> 00:16:08,608
-Como voc� sabe disso?
-At� agora eles s�o os �nicos moradores.
134
00:16:08,609 --> 00:16:13,250
Eles moram numa casa modelo, se n�o
vieram visit�-los, est�o perdidos.
135
00:16:29,530 --> 00:16:34,080
A ideia de Ronny de escolher um casal
que morava numa casa modelo foi genial.
136
00:16:34,610 --> 00:16:39,500
Al�m de serem perfeitos, ningu�m
nos veria chegar ou ir embora.
137
00:16:42,404 --> 00:16:46,434
Havia algo mais que busc�vamos
em nosso casal escolhido...
138
00:16:47,154 --> 00:16:49,835
Algo que voc� encontra
muito na internet:
139
00:16:51,665 --> 00:16:53,265
desespero.
140
00:17:04,901 --> 00:17:07,101
Ron, voc� pega minha bolsa?
141
00:17:17,903 --> 00:17:19,203
Paul!
142
00:17:30,490 --> 00:17:34,333
-Oi, Dina! Olhe pra voc�, est�...
-Gorda...
143
00:17:34,620 --> 00:17:37,220
-N�o, quero dizer...
-Tudo bem, n�o me importo.
144
00:17:38,262 --> 00:17:40,545
Sim, voc� est� imensa.
145
00:17:41,741 --> 00:17:44,441
� t�o diferente
v�-la pessoalmente.
146
00:17:45,187 --> 00:17:47,840
As fotos que me mandou por e-mail,
n�o mostram nem a metade, Dina.
147
00:17:47,941 --> 00:17:49,841
Ela mal cabe no carro.
148
00:17:50,600 --> 00:17:54,120
-Oi, sou Ron. Vou levar as sacolas.
-Ron, bem-vindos.
149
00:17:55,000 --> 00:17:59,575
-Bem-vinda, Dina.
-Estamos t�o felizes que estejam aqui.
150
00:17:59,676 --> 00:18:03,576
-Como foi a viagem? Como se sente?
-A viagem foi cansativa.
151
00:18:04,630 --> 00:18:10,566
Sei que est�o cansados, preparei
um aperitivo para voc�s no quintal.
152
00:18:10,567 --> 00:18:13,760
Porque n�o os deixamos entrar
ent�o voc� pode sobrecarreg�-los.
153
00:18:15,890 --> 00:18:19,790
Vamos instalar voc� e
deix�-los confort�veis...
154
00:18:19,810 --> 00:18:24,640
-Tem suco de frutas, ch�, �gua...
-�gua est� perfeito.
155
00:18:24,700 --> 00:18:29,825
-Ron, quer uma ta�a de vinho tinto?
-N�o, obrigado. Teria cerveja?
156
00:18:31,231 --> 00:18:33,735
Sim, temos cerveja no
dep�sito na garagem.
157
00:18:34,300 --> 00:18:36,600
Sempre gostei das pessoas que
t�m coisas boas guardadas na garagem.
158
00:18:37,461 --> 00:18:40,561
-Querida, talvez queira comer algo.
-Obrigada, querido.
159
00:18:44,225 --> 00:18:46,620
-Como est�o se sentindo?
-Voc�s t�m um monte de dinheiro...
160
00:18:46,630 --> 00:18:48,530
� claro que eu sabia
que isso ia acontecer.
161
00:18:56,650 --> 00:18:58,350
Um casal de esnobes.
162
00:18:58,930 --> 00:19:01,770
S� por que eles t�m dinheiro
e um casamento feliz?
163
00:19:02,150 --> 00:19:06,295
Por favor, pude ver atrav�s deles. Quem
disse que tinham um casamento feliz?
164
00:19:06,475 --> 00:19:08,275
N�o tinham?
165
00:19:09,375 --> 00:19:12,100
Talvez eles se amem,
eu n�o sei.
166
00:19:12,765 --> 00:19:17,800
Para mim, eles se afastaram, e
quiseram o beb� para preencher o espa�o.
167
00:19:18,310 --> 00:19:21,250
Ter uma fam�lia � importante
para algumas pessoas.
168
00:19:23,502 --> 00:19:25,324
N�o estou dizendo que
fam�lia n�o � importante,
169
00:19:25,325 --> 00:19:27,823
era t�o importante para
eles que estavam comprando uma.
170
00:19:28,985 --> 00:19:34,660
Eles tamb�m estudaram, ele �
advogado, ela � um tipo de m�dica.
171
00:19:35,785 --> 00:19:36,985
Que tipo?
172
00:19:39,077 --> 00:19:41,810
N�o sei,
mas n�o era fertilidade.
173
00:19:47,717 --> 00:19:50,445
Pessoas com dinheiro acham que
podem comprar tudo que quiserem.
174
00:19:52,040 --> 00:19:54,590
Por isso n�o me senti t�o mal pelo
que est�vamos fazendo com eles.
175
00:19:56,975 --> 00:19:58,930
E o que era exatamente?
176
00:20:02,155 --> 00:20:04,055
Calma, j� chegarei l�.
177
00:20:07,580 --> 00:20:10,775
Depois que vimos a piscina,
Maria levou-nos para dentro.
178
00:20:10,850 --> 00:20:13,365
Ela disse que
tinha algo para n�s.
179
00:20:15,590 --> 00:20:19,500
-Comprei uma lembrancinha para ambos.
-Uma lembrancinha?
180
00:20:19,501 --> 00:20:22,230
-Que gentil.
-Esse � para voc�.
181
00:20:23,350 --> 00:20:25,700
-V� em frente, abra.
-Eu estava t�o animada...
182
00:20:25,751 --> 00:20:30,341
Achei que pessoas que moravam em casas
assim, davam ouro maci�o de presente.
183
00:20:30,700 --> 00:20:33,420
Especialmente, considerando
o que dar�amos para eles.
184
00:20:34,497 --> 00:20:39,430
-Eu estava errada. Era sabonete.
-Maria, eu adoro essas coisas.
185
00:20:39,450 --> 00:20:42,300
-Estou t�o feliz.
-Eu teria preferido o ouro.
186
00:20:42,980 --> 00:20:44,480
Cheira t�o gostoso.
187
00:20:48,560 --> 00:20:52,620
Eu sei o quanto gosta de jogos,
achei que seria perfeito para voc�.
188
00:20:52,821 --> 00:20:54,021
Eu gosto?
189
00:20:55,580 --> 00:20:57,830
Quando Dina e eu
trocamos e-mails...
190
00:20:57,850 --> 00:21:00,955
Lembre-se como nos divertimos
na casa de seu primo jogando?
191
00:21:01,256 --> 00:21:04,547
-Foi Monop�lio, querida.
- N�o, foi o Jogo dos Sete Erros.
192
00:21:04,560 --> 00:21:06,750
-De que noite est� falando?
-Se n�o � o jogo certo...
193
00:21:06,760 --> 00:21:11,000
-Eu gostaria de troc�-lo para voc�.
-N�o, tudo bem e o sabonete tamb�m.
194
00:21:13,945 --> 00:21:16,950
-Adoro tomar banho.
-Eu tamb�m.
195
00:21:17,180 --> 00:21:19,312
As bolhas de sab�o
s�o t�o divertidas.
196
00:21:19,320 --> 00:21:20,813
DE: ESCRIT�RIO DE ADVOCACIA LEUTWYLER
ASSUNTO: DINA HAYDEN
197
00:21:24,010 --> 00:21:27,512
Por que n�o esperaremos at�
Paul voltar para olhar isso?
198
00:21:27,513 --> 00:21:28,513
Ele sabe explicar
esses detalhes legais.
199
00:21:31,160 --> 00:21:36,219
-Maria, voc� tem uma bela casa.
-Obrigada, Dina, acabamos de nos mudar.
200
00:21:36,220 --> 00:21:39,360
-Mas gostaria de mostrar a casa.
-Claro.
201
00:21:39,361 --> 00:21:42,804
Falando em detalhes legais,
vou ajudar com a cerveja.
202
00:21:42,915 --> 00:21:46,480
-� l� fora � direita.
-Divirtam-se.
203
00:21:47,884 --> 00:21:51,070
-V� em frente.
-A sala � aqui...
204
00:21:57,850 --> 00:22:00,780
-Isso � tudo que tenho.
-Para mim est� bom.
205
00:22:02,165 --> 00:22:05,440
A BMW na entrada, o que voc�
tem na garagem, uma Ferrari?
206
00:22:05,540 --> 00:22:09,440
-N�o, l� eu guardo minhas bicicletas.
-Bicicletas?
207
00:22:15,205 --> 00:22:18,440
-N�o � o que gosta, hein?
-Bicicletas, hein?
208
00:22:18,540 --> 00:22:22,140
Sim, uma das minhas paix�es.
� um esporte para homens s�rios.
209
00:22:22,680 --> 00:22:25,280
Mas com o dinheiro que v�o receber
pode comprar uma Harley para voc�.
210
00:22:25,281 --> 00:22:27,440
Na verdade algumas.
211
00:22:28,825 --> 00:22:29,963
Sem d�vida...
212
00:22:29,964 --> 00:22:33,544
Trocar...
comprar uma nova por semana.
213
00:22:34,570 --> 00:22:36,720
Voc� j� pensou o que
vai fazer com o dinheiro?
214
00:22:38,180 --> 00:22:43,692
Aprendi muito com isso, embora o
que eu queira realmente � v�-lo.
215
00:22:52,620 --> 00:22:55,270
Voc� gostou?
� o meu quarto favorito.
216
00:23:02,450 --> 00:23:06,210
-Olhe pra mim.
-Voc� est� linda.
217
00:23:07,210 --> 00:23:08,710
Isso � gentil.
218
00:23:09,675 --> 00:23:13,872
Puxa, n�o faz id�ia de
tudo que acompanha isso.
219
00:23:14,073 --> 00:23:17,540
-N�useas, c�licas, incha�o...
-N�o, eu me lembro.
220
00:23:19,675 --> 00:23:22,500
Enquanto durou...
Cerca de 8 semanas.
221
00:23:22,900 --> 00:23:24,500
Essa foi a quarta vez.
222
00:23:24,830 --> 00:23:27,700
Eu ficava enjoada desde o come�o,
todas as vezes, n�o � divertido.
223
00:23:28,180 --> 00:23:30,490
-Ent�o voc�...
-Oh, sim!
224
00:23:30,691 --> 00:23:33,422
-Lamento...
-Tudo bem.
225
00:23:36,410 --> 00:23:37,810
Maria!
226
00:23:38,950 --> 00:23:40,940
Isso � lindo.
227
00:23:45,600 --> 00:23:48,920
� como...
� como o Natal.
228
00:23:51,210 --> 00:23:53,700
Vamos ver o que os
rapazes est�o aprontando?
229
00:23:53,701 --> 00:23:57,197
-Vamos busc�-los?
-Sim.
230
00:23:59,435 --> 00:24:04,350
Era uma troca simples: conseguimos
o que queremos e eles tamb�m.
231
00:24:04,450 --> 00:24:08,535
Ai, meu Deus! Olhe para
os bracinhos e perninhas.
232
00:24:08,635 --> 00:24:12,300
-Ele � lindo.
-Ele � um verdadeiro Brad Pitt.
233
00:24:14,535 --> 00:24:16,435
-Isso aqui �...
-Sim, claro como o dia.
234
00:24:16,445 --> 00:24:18,980
Ele n�o vai precisar ter
vergonha no futuro no vesti�rio.
235
00:24:20,755 --> 00:24:24,010
Eu ia dizer "boca", porque
parece que ele est� sorrindo.
236
00:24:24,890 --> 00:24:28,640
Voc� tamb�m n�o sorriria quando
tudo o que faz � dormir e flutuar?
237
00:24:29,000 --> 00:24:31,147
Voc�s fizeram um
lindo trabalho.
238
00:24:33,357 --> 00:24:35,907
J� decidiu quem voc�
quer na sala de parto?
239
00:24:36,308 --> 00:24:38,558
N�o decidimos nem
o hospital ainda.
240
00:24:39,560 --> 00:24:42,191
Achei que tivesse escolhido o
Dr. Jones do Hospital Roosevelt.
241
00:24:42,270 --> 00:24:43,670
Escolhemos.
242
00:24:45,450 --> 00:24:49,980
�timo, sei que eles t�m uma pol�tica bem
liberal na sala de parto. Eu chequei.
243
00:24:50,838 --> 00:24:52,338
Bom para voc�.
244
00:24:53,990 --> 00:24:56,890
Tenho certeza de
que podemos ver isso.
245
00:24:59,323 --> 00:25:01,573
Voc� disse que ia trazer todos
os seus registros m�dicos, certo?
246
00:25:01,670 --> 00:25:04,570
Sei que enviou alguns por e-mail,
mas adoraria ver os originais.
247
00:25:06,000 --> 00:25:10,250
Antecedentes familiares, m�dicos,
exames gen�ticos...
248
00:25:10,450 --> 00:25:13,070
Sim, voc� foi muito clara
sobre o exame gen�tico.
249
00:25:13,171 --> 00:25:15,745
-Ron, traria uma bebida para mim?
-Verdade, ela fez o exame, mas
250
00:25:15,746 --> 00:25:17,950
voc�s foram os mais
exigentes sobre isso.
251
00:25:18,205 --> 00:25:21,655
-Quem s�o os outros?
-Querido, acho que Dina est� com sede.
252
00:25:21,700 --> 00:25:23,950
� como se voc�s achassem
que somos dois retardados.
253
00:25:26,700 --> 00:25:30,000
Eu trouxe os exames, est�o na minha
bolsa. Ronny, pega minha bolsa?
254
00:25:56,475 --> 00:25:58,375
Acha que eu sou
uma pessoa ruim?
255
00:25:58,800 --> 00:26:00,950
Quero dizer, por vender
meu beb� e tudo mais?
256
00:26:01,975 --> 00:26:04,125
N�o, eu acho que voc�
� uma pessoa confusa.
257
00:26:05,380 --> 00:26:08,530
Eu n�o sou confusa.
Eu sei o que quero.
258
00:26:09,230 --> 00:26:11,480
Sim, mas talvez
queira as coisas erradas.
259
00:26:15,505 --> 00:26:16,905
Talvez.
260
00:26:18,590 --> 00:26:21,040
Mas naquele dia eu s� queria que
tudo corresse tranquilamente, entende?
261
00:26:21,600 --> 00:26:23,000
Eu entendo.
262
00:26:25,025 --> 00:26:26,298
Quando Ronny come�ou
a falar daquele jeito,
263
00:26:26,299 --> 00:26:27,877
tive medo que ele fosse
revelar nosso disfarce.
264
00:26:29,950 --> 00:26:31,350
Seu disfarce?
265
00:26:33,750 --> 00:26:38,748
Sim. T�nhamos que parecer normais,
para que sentissem a vontade conosco.
266
00:26:41,670 --> 00:26:43,070
Ent�o n�s o fizemos.
267
00:26:43,750 --> 00:26:46,763
Maria � um pouco intensa
quando se trata de competi��o.
268
00:26:46,764 --> 00:26:50,125
Voc� n�o quer se complicar com ela.
Uma vez ela jogou com uma amiga nossa...
269
00:26:50,130 --> 00:26:53,200
um jogo de Palavras Cruzadas,
que durou cinco horas.
270
00:26:53,260 --> 00:26:54,860
N�o � bonito...
271
00:26:55,629 --> 00:26:57,529
-Eu ganhei.
-Ela ganhou.
272
00:27:03,600 --> 00:27:07,150
Eu preciso de um l�pis.
273
00:27:08,170 --> 00:27:11,420
Embora eu Ronny pass�ssemos
nosso tempo livre de outra forma,
274
00:27:11,670 --> 00:27:14,920
eu pensei, por que n�o?
Qu�o dif�cil poderia ser desenhar?
275
00:27:16,135 --> 00:27:17,535
Prontos?
276
00:27:25,700 --> 00:27:27,200
BEIJO DA MORTE
277
00:27:27,310 --> 00:27:30,160
-Comece!
-L�bios... boca... rosto...
278
00:27:30,430 --> 00:27:31,630
Pessoas...
279
00:27:31,640 --> 00:27:33,715
Ratos... balbuciar...
280
00:27:35,265 --> 00:27:37,240
-Boca a boca?
-Macio...beijo...
281
00:27:37,678 --> 00:27:41,518
-Sim, beijo.
-O qu�? Ah, beijo!
282
00:27:44,411 --> 00:27:45,811
Beijo...
283
00:27:51,155 --> 00:27:55,090
Beijo... luta.
Beijo... assassinato
284
00:27:55,190 --> 00:27:57,600
Caixa... embaixo?
285
00:27:57,700 --> 00:28:00,585
Beijo, beijo... Lutadores
beijoqueiros. Lutadores beijoqueiros!
286
00:28:00,586 --> 00:28:02,686
Beijo da morte?
287
00:28:05,727 --> 00:28:06,927
Sim.
288
00:28:08,580 --> 00:28:11,580
Voc� deveria saber...
Com as facadas e a arma.
289
00:28:12,020 --> 00:28:13,920
Voc�s s�o muito bons.
290
00:28:15,700 --> 00:28:19,015
N�o.
Na verdade, somos p�ssimos.
291
00:28:49,800 --> 00:28:51,550
Prontos?
Comecem!
292
00:28:52,243 --> 00:28:54,093
-Querida...
-Desculpe, desculpe.
293
00:28:54,840 --> 00:28:56,784
-Relaxe...
-Irm�o e irm�.
294
00:28:57,170 --> 00:28:58,370
Filhote.
295
00:28:58,371 --> 00:29:00,071
Amantes?
Gay?
296
00:29:04,860 --> 00:29:07,710
-Mulher... marido...
-Droga, Dina! Desenhe melhor.
297
00:29:08,111 --> 00:29:11,800
Amigo... amigos
Amigo do marido?
298
00:29:12,001 --> 00:29:14,420
-Amigos
-O qu�?
299
00:29:16,090 --> 00:29:19,700
Amigos... Amig�vel... Amizade.
300
00:29:30,635 --> 00:29:34,285
Ele sempre diz que sou sua
melhor amiga. Bom chute, Ronny.
301
00:29:34,290 --> 00:29:36,500
-Voc� viu?
-Eles trapacearam.
302
00:29:37,095 --> 00:29:38,295
Amizade.
303
00:29:39,580 --> 00:29:43,980
� meio estranho, n�s jogando
e nos tornando amigos, n�o �?
304
00:29:44,080 --> 00:29:45,980
Voc� est� certo.
� verdade, Ronny.
305
00:29:47,275 --> 00:29:52,125
Sim, � sempre bom ter bons amigos,
especialmente um advogado e uma m�dica.
306
00:29:54,310 --> 00:29:59,160
Se eu me machucar no trabalho, posso
levar pontos e processar ao mesmo tempo?
307
00:30:03,810 --> 00:30:05,960
-� uma ideia.
-Sim, realmente.
308
00:30:07,010 --> 00:30:09,410
-Vamos jogar de novo.
-� minha vez.
309
00:30:26,990 --> 00:30:28,690
Voc� vai perder.
310
00:30:31,250 --> 00:30:32,450
Comecem!
311
00:30:35,670 --> 00:30:37,570
C�rculo... bolha.
312
00:30:38,975 --> 00:30:41,000
-Galinha.
-Um monte de merda.
313
00:30:41,400 --> 00:30:42,900
Desculpe, um monte de coc�.
314
00:30:43,640 --> 00:30:45,790
Estrume... em uma vala.
315
00:30:45,800 --> 00:30:47,755
-"Cleveland Steamers".
-Ovos.
316
00:30:49,580 --> 00:30:53,100
Ovo, que ovo?
Ovo choco, cheiro de ovo, o qu�?
317
00:30:53,110 --> 00:30:56,800
-Ovo frito. Ovo podre.
-Sim.
318
00:31:03,890 --> 00:31:05,640
Isso foi divertido.
319
00:31:07,525 --> 00:31:09,025
O que � isso?
320
00:31:11,825 --> 00:31:15,375
-Olhe para isso.
-Ela sempre desenhou bem.
321
00:31:16,215 --> 00:31:19,025
-Obrigada, Ron.
-Dina, voc� viu?
322
00:31:19,026 --> 00:31:24,600
Viu como � f�cil? Maria desenhou
uma galinha botando um ovo.
323
00:31:25,000 --> 00:31:29,400
E ent�o, a rea��o da pessoa.
Isso eu entendo.
324
00:31:30,610 --> 00:31:36,430
Aqui, no entanto, n�o sei.
Vejo um monte de estrume.
325
00:31:36,450 --> 00:31:40,000
Isso � um ovo, Ron.
S�rio? Vejo uma bola de estrume.
326
00:31:40,010 --> 00:31:41,760
V� isso tamb�m, n�o �?
327
00:31:42,008 --> 00:31:47,248
-Bem, � parecido com um ovo.
-Viu? Um ovo, um ovo podre.
328
00:31:47,700 --> 00:31:50,055
-Eu n�o vejo.
-N�o � claro que n�o, Ronny.
329
00:31:50,056 --> 00:31:53,881
Mas se a palavra fosse "Cleveland
Steamers" era s� desenhar uma nogueira.
330
00:32:01,050 --> 00:32:03,825
-Sempre engra�adinha.
-S� estava tentando fazer...
331
00:32:05,526 --> 00:32:06,867
Ai, meu Deus!
332
00:32:08,850 --> 00:32:12,000
Voc� est� bem?
Vou pegar gelo.
333
00:32:40,810 --> 00:32:46,050
Est� tudo bem.
Est� sob controle.
334
00:32:53,380 --> 00:32:57,100
-Ele te batia sempre?
-N�o.
335
00:32:59,130 --> 00:33:00,880
N�o sei porque ele fez aquilo.
336
00:33:01,920 --> 00:33:04,770
Acho que ele esqueceu de dizer
que era parte do plano dele.
337
00:33:05,025 --> 00:33:09,450
Por que ele faria isso?
N�o tem nenhuma l�gica para mim.
338
00:33:13,240 --> 00:33:14,840
Eu n�o sei.
339
00:33:22,910 --> 00:33:25,690
-Precisamos pedir para irem embora.
- Mas...
340
00:33:25,700 --> 00:33:29,635
Maria, ou�a, eles s�o muito bizarros.
Obviamente s�o inst�veis.
341
00:33:29,636 --> 00:33:31,336
Estamos de volta
ao jogo, Dina.
342
00:33:31,530 --> 00:33:33,580
Eu n�o confio nessas
pessoas, e voc�?
343
00:33:33,825 --> 00:33:35,525
E o nosso beb�?
344
00:33:38,440 --> 00:33:41,050
N�o, n�o acenda.
Isso �...
345
00:33:46,110 --> 00:33:49,850
Desculpem-me, acho que
isso me perturbou demais.
346
00:33:50,355 --> 00:33:55,280
Esperem, provavelmente todos surtamos.
Temos de sentar, respirar fundo...
347
00:33:55,381 --> 00:33:58,755
Acho que voc�s dois devem partir. Levem
o contrato com voc�s e deem uma olhada.
348
00:34:00,050 --> 00:34:05,285
N�o estou dizendo que estamos voltando
atr�s, s� n�o vai acontecer essa noite.
349
00:34:05,586 --> 00:34:08,130
Em alguns dias, vamos
visit�-los e conclu�mos isso.
350
00:34:08,150 --> 00:34:09,750
Voc� n�o pode
mand�-los embora.
351
00:34:10,340 --> 00:34:12,940
Para quantos outros casais tamb�m
venderam esse beb�? Meia d�zia?
352
00:34:12,941 --> 00:34:13,941
N�o, senhor.
353
00:34:13,950 --> 00:34:16,700
Havia um casal do Canad�,
mas voc� n�o podia pagar o pre�o.
354
00:34:18,090 --> 00:34:21,550
-S� porque Ronny � um perdedor, n�o �...
-Cale a boca!
355
00:34:21,680 --> 00:34:23,180
V�o embora!
356
00:34:25,420 --> 00:34:26,920
V�o.
357
00:34:43,370 --> 00:34:47,420
O beb� est� chutando.
Voc� quer sentir-lo, Maria?
358
00:34:51,710 --> 00:34:56,345
Paul... � seu filho.
359
00:35:00,040 --> 00:35:01,940
N�o podemos superar isso?
360
00:35:03,110 --> 00:35:05,020
O trato est� desfeito,
deem o fora.
361
00:35:06,200 --> 00:35:11,628
Paul, por favor. Faz cinco anos,
nunca estivemos t�o perto?
362
00:35:14,429 --> 00:35:16,805
Saiam ou eu chamo a pol�cia.
363
00:35:28,921 --> 00:35:30,871
Precisamos conversar
cara a cara, amigo.
364
00:35:31,965 --> 00:35:35,390
-O que voc� est� fazendo?
-Voc� deveria ouvir, garoto.
365
00:35:35,391 --> 00:35:39,000
Se voc� fizer a liga��o, a pol�cia vir�,
o trato estar� desfeito.
366
00:35:39,001 --> 00:35:40,500
O que voc� quer
exatamente, Ron?
367
00:35:41,110 --> 00:35:42,810
Mantenha tudo amig�vel.
368
00:35:43,790 --> 00:35:45,684
Tenho que fazer xixi,
j� volto.
369
00:35:45,685 --> 00:35:48,670
Eu realmente gostaria que pensasse no
que quer que aconte�a a partir de agora.
370
00:35:48,671 --> 00:35:53,865
O que eu quero � sentar
e pensar sobre isso por um tempo.
371
00:35:54,310 --> 00:35:56,110
Paulo e Maria agora sabiam...
372
00:35:56,211 --> 00:36:00,730
que t�nhamos motivos velados.
Bem, Paul sabia.
373
00:36:12,355 --> 00:36:16,253
Eu via da seguinte maneira:
t�nhamos duas escolhas,
374
00:36:17,555 --> 00:36:19,805
pod�amos ficar e pegar
o dinheiro deles...
375
00:36:21,450 --> 00:36:23,700
ou pod�amos ir
embora sem nada.
376
00:36:26,250 --> 00:36:28,400
E isso n�o era
bem uma escolha.
377
00:36:35,600 --> 00:36:38,320
-Paul pra cima de voc�s?
-Parece que sim.
378
00:36:38,420 --> 00:36:40,640
-Ent�o foi uma armadilha?
-Sim.
379
00:36:41,390 --> 00:36:44,140
-Aos olhos de Ronny.
-Mas n�o aos seus.
380
00:36:44,950 --> 00:36:47,399
Voc� estava l� pelo dinheiro.
381
00:36:48,300 --> 00:36:52,345
Voc� iria embora e n�o entregaria
o beb�, esse era seu plano, certo?
382
00:36:54,405 --> 00:36:55,605
Sim.
383
00:36:57,160 --> 00:36:58,360
Mas?
384
00:37:01,055 --> 00:37:03,805
Descobri que quando Ronny percebeu
quanto dinheiro poder�amos ganhar...
385
00:37:04,006 --> 00:37:05,706
Ele escolheu a
porta n�mero dois.
386
00:37:09,070 --> 00:37:11,220
N�s s� ganhar�amos o valor
do dep�sito naquela noite.
387
00:37:11,604 --> 00:37:13,754
O montante total
s� na entrega.
388
00:37:16,670 --> 00:37:18,960
Por que voc� est� t�o zangado?
N�o conseguiu o que queria?
389
00:37:19,060 --> 00:37:20,885
Sente-se, n�o est� ajudando.
390
00:37:20,920 --> 00:37:23,410
-Isso n�o vai acontecer!
-Paul, pare!
391
00:37:23,610 --> 00:37:27,000
-Pare! Voc� vai estragar tudo!
-Ronny.
392
00:37:27,010 --> 00:37:32,315
-Eu tenho o dinheiro. Eu dou para voc�s.
-Querida o que voc� est� fazendo?
393
00:37:33,000 --> 00:37:35,750
N�o se meta.
Deixe-me fazer isso.
394
00:37:37,325 --> 00:37:38,999
Tenho o valor do dep�sito,
est� l� em cima.
395
00:37:42,294 --> 00:37:43,800
Eu vou com voc�.
396
00:37:50,750 --> 00:37:52,450
Desculpe, cara.
397
00:37:55,990 --> 00:37:59,440
Voc� est� bem?
Ele j� tinha te batido antes?
398
00:37:59,450 --> 00:38:01,050
Estou bem.
399
00:38:05,950 --> 00:38:08,705
O dinheiro n�o est� l� em cima.
Maria n�o vai encontrar.
400
00:38:10,870 --> 00:38:14,770
-Papo furado.
-Eu depositei no banco essa manh�.
401
00:38:15,680 --> 00:38:18,030
-Por que voc� faria isso?
-Porque eu n�o confio em voc�.
402
00:38:18,130 --> 00:38:23,010
N�o confia em mim?
Voc� nem ao menos me conhece.
403
00:38:23,880 --> 00:38:25,580
Eu tive um pressentimento.
404
00:38:27,225 --> 00:38:30,040
Voc� me conheceu naquela
maldita garagem tomando cerveja.
405
00:38:30,890 --> 00:38:33,420
-Leve a minha BMW.
-Por que eu iria querer seu carro?
406
00:38:33,545 --> 00:38:35,781
� uma BMW zero,
vale muito dinheiro.
407
00:38:35,782 --> 00:38:37,150
Eu sei quanto vale.
408
00:38:37,170 --> 00:38:40,050
Voc� e Dina podem ganhar
quase o mesmo valor.
409
00:38:42,750 --> 00:38:45,300
Leve-o, Ron e v� embora.
410
00:39:00,700 --> 00:39:04,160
Eles tinham tudo.
A casa perfeita.
411
00:39:05,330 --> 00:39:08,965
Os carros perfeitos,
tudo o que eles queriam.
412
00:39:11,500 --> 00:39:14,000
E, vou dizer,
eles queriam muito o beb�.
413
00:39:28,685 --> 00:39:30,535
Estou com medo de
tocar em qualquer coisa.
414
00:39:47,290 --> 00:39:48,690
T�o pequeno.
415
00:39:55,325 --> 00:39:57,170
Qual � o nome dele, Maria?
416
00:39:59,370 --> 00:40:00,770
Turner.
417
00:40:02,270 --> 00:40:06,550
Venho de uma grande fam�lia. �ramos
seis e eu era a irm� mais velha.
418
00:40:10,264 --> 00:40:13,714
Sonhei que Paul e eu
tiv�ssemos muitos filhos.
419
00:40:15,363 --> 00:40:17,013
N�s vamos am�-lo.
420
00:40:33,480 --> 00:40:35,380
N�o consigo
encontrar o dinheiro.
421
00:40:40,620 --> 00:40:43,070
Eu juro que estava aqui ontem.
422
00:40:47,600 --> 00:40:53,588
Paul sabe onde ele est�. Vou fazer
ele me dizer onde est�, prometo.
423
00:40:57,055 --> 00:41:01,355
-N�s somos pessoas de bem, Maria.
-Eu sei, Dina, eu sei.
424
00:41:01,356 --> 00:41:04,056
Mas voc� n�o vai ficar
com esse beb� de gra�a.
425
00:41:19,255 --> 00:41:21,505
-Eu posso explicar...
-Me d� o dinheiro.
426
00:41:21,506 --> 00:41:24,066
Essa � a sua lealdade?
427
00:41:24,610 --> 00:41:28,250
-Levei de volta ao banco.
-Por que fez isso? � o nosso beb�.
428
00:41:28,360 --> 00:41:31,910
Acalme-se, ou�a.
Ele n�o � nosso beb�, mas � deles.
429
00:41:31,920 --> 00:41:35,330
E eles n�o est�o pretendem entreg�-lo
para n�s. Maria, voc� � cega?
430
00:41:35,430 --> 00:41:38,600
N�o percebe o que est� acontecendo?
Estou tentando nos proteger.
431
00:41:39,415 --> 00:41:41,800
O que foi?
Ai, meu Deus! Oh, n�o!
432
00:41:41,810 --> 00:41:45,500
Eu mencionei que ela tinha
alguns problemas m�dicos?
433
00:41:45,650 --> 00:41:47,200
O que est� acontecendo?
434
00:41:47,230 --> 00:41:49,422
-Convuls�o, ela � diab�tica.
-Mantenha a cabe�a abaixada.
435
00:41:49,423 --> 00:41:50,423
Como voc� sabia?
436
00:41:50,424 --> 00:41:52,220
Poxa, Ron!
Trocamos e-mails h� 3 meses!
437
00:41:52,370 --> 00:41:54,620
-Onde voc� vai?
-Ela precisa de uma inje��o.
438
00:41:58,260 --> 00:42:01,270
-Ela vai ficar bem?
-Como eu vou saber?
439
00:42:01,436 --> 00:42:03,136
Isso � inacredit�vel...
440
00:42:11,920 --> 00:42:14,289
-Pegue-a pelos tornozelos.
-O qu�?
441
00:42:14,290 --> 00:42:15,823
Pegue-a pelos tornozelos.
442
00:42:16,032 --> 00:42:18,540
Leve-a para o banheiro.
R�pido.
443
00:42:47,700 --> 00:42:49,300
Onde ela est�?
444
00:42:56,380 --> 00:42:58,080
O que voc� est� fazendo?
445
00:42:59,415 --> 00:43:01,115
Saia de perto dela.
446
00:43:02,120 --> 00:43:04,491
Querida, eu estou aqui.
Estou aqui, querida.
447
00:43:08,600 --> 00:43:10,550
Est� tudo bem.
448
00:43:13,045 --> 00:43:14,545
Respire...
449
00:43:16,115 --> 00:43:18,700
Eu nunca tinha visto uma
convuls�o ao vivo antes.
450
00:43:20,700 --> 00:43:22,300
� bastante assustador.
451
00:43:27,065 --> 00:43:29,315
Agora entendo a raz�o pela qual
ningu�m queria dar um filho a ela.
452
00:43:29,700 --> 00:43:32,710
E se ela desmaiar e deixar o
beb� cair de cabe�a ou algo assim?
453
00:43:32,820 --> 00:43:35,570
Relaxe, estou aqui.
454
00:43:35,920 --> 00:43:37,720
Isso foi muito intenso.
455
00:43:38,910 --> 00:43:41,160
-Relaxe.
-Esse tipo de coisa acontece sempre?
456
00:43:41,300 --> 00:43:46,050
Horm�nios, inje��es, abortos
e diabete? Sim, acontece.
457
00:43:47,675 --> 00:43:49,625
Deixem-nos a s�s, por favor.
458
00:43:52,590 --> 00:43:54,740
� claro, cara.
459
00:43:55,250 --> 00:43:58,150
Vou assumir essa negocia��o.
460
00:44:01,925 --> 00:44:04,795
Tenho que elogiar Ronny de novo.
Quem teria pensado...
461
00:44:04,796 --> 00:44:06,950
que uma crise diab�tica,
ia ser t�o apropriado...
462
00:44:07,046 --> 00:44:08,996
e iria nos dar a vantagem?
463
00:44:10,670 --> 00:44:12,820
N�o dever�amos t�-los deixado
nos trancar aqui, querida.
464
00:44:13,515 --> 00:44:18,430
-Eu tive uma convuls�o.
-Eu sei, sinto muito.
465
00:44:18,690 --> 00:44:20,590
Sinto muito.
466
00:44:20,891 --> 00:44:23,400
Eu sei, eu sei
que fiz besteira.
467
00:44:23,401 --> 00:44:25,301
Eu sei que ferrei tudo.
468
00:44:27,815 --> 00:44:29,965
Voc� precisa me dizer
o que fazer, Dina.
469
00:44:30,570 --> 00:44:34,200
N�o podemos ir embora agora,
sem ganhar nada.
470
00:44:35,590 --> 00:44:38,140
Ou que terminar com isso, Dina.
471
00:44:40,380 --> 00:44:44,752
-E as contas do hospital?
-Ele nos deu sua BMW.
472
00:44:45,870 --> 00:44:48,200
Ele disse que assim
ficar�amos quites.
473
00:44:48,605 --> 00:44:50,355
Vai ter dinheiro suficiente?
474
00:44:52,090 --> 00:44:53,990
Ele disse que
seria quase o mesmo.
475
00:44:54,820 --> 00:44:58,270
Ele acha que n�o sei nada sobre carros.
S� conseguiremos metade do necess�rio.
476
00:44:58,500 --> 00:45:00,700
Ficaremos sem dinheiro
em pouco tempo.
477
00:45:05,700 --> 00:45:07,760
-Acha que o dinheiro est� aqui?
-Eu sei que est�.
478
00:45:08,455 --> 00:45:11,150
Eu sei que est�, n�o faz sentido
ele levar de volta ao banco?
479
00:45:11,160 --> 00:45:15,920
Maria tamb�m acha que est� aqui.
Vamos encontr�-lo, Ronny.
480
00:45:19,435 --> 00:45:22,285
Eu juro que vou fazer
isso dar certo, eu juro.
481
00:45:24,420 --> 00:45:28,275
-Voc� acredita em mim?
-Sim querido, eu acredito em voc�.
482
00:45:31,040 --> 00:45:32,740
V�, v�.
483
00:45:34,341 --> 00:45:36,837
Se come�arem a bater
naquela porta, me avise.
484
00:45:50,395 --> 00:45:52,985
Temos que encontrar uma maneira de sair
daqui ou sairemos em sacos de cad�veres.
485
00:45:54,000 --> 00:45:56,630
-Ele � s� um ladr�o de carros.
-O qu�?
486
00:45:56,640 --> 00:45:59,115
Um ladr�o de carros,
do que est� falando?
487
00:45:59,570 --> 00:46:03,020
-O relat�rio dos investigadores.
-Isso n�o estava no relat�rio.
488
00:46:05,205 --> 00:46:07,105
Eu tirei as p�ginas.
489
00:46:09,360 --> 00:46:10,960
Voc� o qu�?
490
00:46:13,100 --> 00:46:15,820
Voc� arrancou as p�ginas?
491
00:46:16,720 --> 00:46:20,215
Paul, voc� esperava um casal
sem antecedentes criminais?
492
00:46:21,203 --> 00:46:22,903
Ele cumpriu pena?
493
00:46:48,076 --> 00:46:50,976
O dinheiro estava na casa.
Eu sabia.
494
00:46:52,350 --> 00:46:55,600
Eles acharam que acreditar�amos que
eles tinham levado de volta ao banco?
495
00:46:56,300 --> 00:46:58,000
Quem faz isso?
496
00:47:01,700 --> 00:47:06,980
Al�m disso, nos e-mails
Maria contou muitas vezes sobre...
497
00:47:07,150 --> 00:47:09,550
quantas vezes eles
tinha tentado...
498
00:47:09,676 --> 00:47:12,091
como existem milh�es
nas listas de ado��o.
499
00:47:12,515 --> 00:47:14,700
Como os anos passaram.
500
00:47:14,800 --> 00:47:17,440
E ningu�m quis
dar a ela um beb�.
501
00:47:19,100 --> 00:47:20,400
RELAT�RIO FINANCEIRO DOS HAYDEN
502
00:47:31,110 --> 00:47:32,810
Ela tinha dinheiro...
503
00:47:34,311 --> 00:47:37,442
ela n�o ia deixar
esse beb� escapar.
504
00:47:57,200 --> 00:47:58,543
FAL�NCIA
505
00:48:40,610 --> 00:48:43,475
Dina, voc� est� a�?
506
00:48:51,050 --> 00:48:53,200
Dina, por que voc�
n�o fala comigo?
507
00:48:53,550 --> 00:48:56,440
N�s podemos ajudar
voc� e seu beb�.
508
00:48:59,280 --> 00:49:01,630
Voc� � mais esperta que ele
e voc� sabe disso!
509
00:49:02,900 --> 00:49:05,810
Quem se importa, Maria?
Ele aguenta...
510
00:49:06,110 --> 00:49:08,525
mas transa como um doido.
511
00:49:09,020 --> 00:49:10,520
Dina, ou�a...
512
00:49:10,550 --> 00:49:13,790
Voc� � o culpado de tudo isso estar
assim! Diga onde est� o dinheiro!
513
00:49:13,800 --> 00:49:15,400
N�o posso fazer isso.
514
00:49:17,515 --> 00:49:20,865
Por qu�? Voc� se acha
melhor do que n�s?
515
00:49:21,325 --> 00:49:24,090
Voc� acha que mesmo
desempenhando o papel perfeito...
516
00:49:24,150 --> 00:49:28,090
a Associa��o de Propriet�rios n�o
vai perceber que Maria � est�ril?
517
00:49:28,091 --> 00:49:32,200
-Cale a boca.
-Bom t�-lo de volta, Paul.
518
00:49:36,730 --> 00:49:38,430
Dina, qual � seu plano?
519
00:49:39,170 --> 00:49:41,220
Quero dizer, isso n�o
deve ser o que deseja.
520
00:49:43,605 --> 00:49:45,305
N�s podemos ajud�-la.
521
00:49:54,475 --> 00:49:56,175
Ele � um bom homem...
522
00:49:56,893 --> 00:49:58,593
Precisamos apenas
dessa chance.
523
00:49:58,794 --> 00:50:00,884
O que vai acontecer com
voc� e Ron depois disso?
524
00:50:00,895 --> 00:50:02,595
Cale a boca!
525
00:50:02,847 --> 00:50:05,895
Quer recome�ar, Dina?
Eu entendo isso.
526
00:50:07,250 --> 00:50:10,890
N�s te daremos o dinheiro.
Todo ele.
527
00:50:18,026 --> 00:50:20,676
-Pode me dar o dinheiro essa noite?
-Sim, Dina.
528
00:50:21,095 --> 00:50:23,445
Mas tem que nos
deixar sair agora.
529
00:50:34,100 --> 00:50:37,255
-Promete?
-Eu te darei o dinheiro do dep�sito...
530
00:50:37,500 --> 00:50:40,010
essa noite.
Prometo.
531
00:50:55,315 --> 00:50:56,580
Est� aqui, ele me disse.
532
00:51:05,900 --> 00:51:07,600
Saia daqui.
533
00:51:07,750 --> 00:51:10,290
Eu a cortarei, eu juro!
534
00:51:21,470 --> 00:51:25,000
N�o se preocupe, Ronny
n�o o machucou tanto assim.
535
00:51:26,214 --> 00:51:29,164
Nada que um dos quiropr�ticos
chiques deles n�o possa reparar.
536
00:51:29,180 --> 00:51:31,650
Certo, deixe-me ver
se entendi direito.
537
00:51:32,010 --> 00:51:36,365
Prometeu a eles que daria
seu beb� a eles por $100.000.
538
00:51:36,370 --> 00:51:38,220
$200.000, continue.
539
00:51:38,745 --> 00:51:41,195
Entretanto, nunca pretendeu
entregar a eles seu beb�.
540
00:51:43,090 --> 00:51:45,865
-N�o.
-Mas tamb�m n�o queria ficar com ele.
541
00:51:47,450 --> 00:51:51,295
Espere...
� mais complicado que isso.
542
00:51:51,905 --> 00:51:56,700
Tudo bem, explique pra mim.
Me fa�a ver a "luz".
543
00:51:57,685 --> 00:52:00,870
-A pr�xima parte n�o � culpa minha.
-Tenho certeza disso.
544
00:52:01,150 --> 00:52:03,100
Ent�o, o que aconteceu?
545
00:52:04,990 --> 00:52:07,385
Ronny sempre estava mexendo
com eletrodom�sticos.
546
00:52:07,486 --> 00:52:10,436
-Por favor, n�o o machuque.
-Quem mais eu machucaria?
547
00:52:10,840 --> 00:52:12,665
Voc� n�o sabe onde est� o dinheiro,
ele sabe.
548
00:52:12,866 --> 00:52:14,560
-N�o est� aqui.
-Mentira!
549
00:52:14,600 --> 00:52:19,200
Vamos jogar um joguinho,
chamado "Os sete est�gios da dor".
550
00:52:19,960 --> 00:52:22,515
Come�aremos com a fase "A".
Primeira pergunta.
551
00:52:22,615 --> 00:52:24,965
Onde foi que Ron cumpriu
sua primeira pena?
552
00:52:25,630 --> 00:52:27,430
Penitenci�ria Knoxville.
553
00:52:27,480 --> 00:52:30,150
-Muito bom, voc� � r�pida.
-Como ela sabe disso?
554
00:52:30,500 --> 00:52:32,940
Eles t�m toda uma pilha de
relat�rios sobre n�s l� em cima, Dina.
555
00:52:32,950 --> 00:52:36,855
Relat�rios de cr�dito, extratos
banc�rios, prontu�rio m�dico.
556
00:52:37,030 --> 00:52:38,930
-Onde est� o dinheiro?
-N�o est� aqui.
557
00:52:42,830 --> 00:52:45,430
Paul, voc� pensa que � melhor que
eu, porque se formou na faculdade,
558
00:52:45,435 --> 00:52:47,190
e obteve um cr�dito
financeiro melhor?
559
00:52:47,200 --> 00:52:49,790
-Vejo atrav�s de voc�.
-Voc� � louco!
560
00:52:49,791 --> 00:52:53,941
� verdade que queriam comprar
um ser humano pela internet?
561
00:52:54,025 --> 00:52:55,225
Pare com isso.
562
00:52:55,275 --> 00:52:59,120
Esse jogo termina quando virmos o
dinheiro ou ele come�ar a soltar fuma�a.
563
00:52:59,140 --> 00:53:01,290
Vamos ver se
entenderam direito.
564
00:53:01,920 --> 00:53:04,604
-Dina j� foi presa?
-Sim.
565
00:53:04,605 --> 00:53:07,190
Errado. Seu relat�rio diz que ela
n�o tem qualquer registro criminal.
566
00:53:07,200 --> 00:53:11,850
-Sim, ela foi presa.
-Dina, por que voc� foi presa?
567
00:53:13,275 --> 00:53:14,875
Prostitui��o.
568
00:53:16,825 --> 00:53:20,075
-Ela tinha 18 anos.
-Voc� � uma cadela!
569
00:53:38,755 --> 00:53:40,750
Eu sabia que ele n�o
queria que o beb�.
570
00:53:40,800 --> 00:53:43,550
Por que mais ele esconderia
o dinheiro da pr�pria esposa?
571
00:53:44,220 --> 00:53:45,720
Babaca.
572
00:53:46,970 --> 00:53:51,295
Dina, voc� parece n�o perceber
que tudo isso � culpa sua.
573
00:53:54,745 --> 00:53:57,840
-Ele apunhalou Ronny.
-Voc�s o estavam eletrocutando.
574
00:53:57,845 --> 00:54:01,900
-Ele voltou atr�s no acordo.
-Seu acordo era todo uma mentira.
575
00:54:04,960 --> 00:54:06,460
Est� bem.
576
00:54:07,420 --> 00:54:09,900
Talvez eu n�o esteja
totalmente certa.
577
00:54:11,910 --> 00:54:15,260
Mas n�o nos confunda
com um casal maluco.
578
00:54:15,765 --> 00:54:19,215
Lembra daquela agulha que ela tinha?
Para diabete?
579
00:54:20,100 --> 00:54:23,220
A vaca me espetou com ela.
Bem no pesco�o.
580
00:54:25,420 --> 00:54:28,950
-O que tem na seringa?
-Ar.
581
00:54:30,130 --> 00:54:32,980
Se eu apertar o �mbolo o
ar entra pela sua jugular,
582
00:54:33,081 --> 00:54:37,280
e em seu c�rebro. Uma bolha
ir� se romper causando embolia.
583
00:54:38,190 --> 00:54:40,540
numa linguagem vulgar
significa que voc� est� morta.
584
00:54:45,700 --> 00:54:47,500
Voc� est� bem?
585
00:54:53,710 --> 00:54:55,960
-Onde est� o Ron?
-Eu n�o sei.
586
00:54:56,950 --> 00:54:59,600
Acenda as luzes,
ele ainda pode estar na casa.
587
00:55:00,190 --> 00:55:02,140
E acione o bot�o do alarme.
588
00:56:24,610 --> 00:56:27,150
Continue andando.
Continue andando.
589
00:56:34,870 --> 00:56:36,360
Continue andando.
590
00:56:41,045 --> 00:56:43,510
-Voc� acionou o bot�o do alarme?
-Foi a primeira coisa que fiz.
591
00:56:43,925 --> 00:56:46,125
Cale a porcaria da sua boca.
592
00:56:46,126 --> 00:56:47,126
-Funcionou?
-Eu n�o sei.
593
00:56:47,127 --> 00:56:48,860
-Pode consert�-lo?
-Duvido muito.
594
00:56:48,861 --> 00:56:50,790
-Pode consertar ou n�o?
-Voc� quer que eu v� at� l�...
595
00:56:50,800 --> 00:56:53,750
fique apertando aqueles bot�es
in�teis ou quer que eu fique aqui.
596
00:56:53,751 --> 00:56:56,201
-Esque�a!.
-Tome uma decis�o, Maria! Venha aqui.
597
00:57:19,310 --> 00:57:21,730
-Entre a�!
-N�o, por favor, eu obede�o.
598
00:57:21,740 --> 00:57:25,315
-N�o me tranque no arm�rio, por favor...
-Entre a�! Cale a boca!
599
00:57:36,316 --> 00:57:37,876
Est� tudo bem.
600
00:57:44,360 --> 00:57:46,810
Eu n�o queria
machuc�-la, foi s�...
601
00:57:47,255 --> 00:57:50,255
Querida, acalme-se.
602
00:57:52,312 --> 00:57:55,462
-Podemos usar o telefone?
-N�o vai funcionar, estamos sem luz.
603
00:58:00,600 --> 00:58:05,650
Eu vou l� em cima.
Voc� fica aqui. Fique aqui.
604
00:58:07,230 --> 00:58:10,770
Vai dar tudo certo.
Vou pegar uma lanterna.
605
00:58:50,600 --> 00:58:53,470
Paul...
� voc�?
606
00:58:59,840 --> 00:59:02,400
Que droga!
607
00:59:02,600 --> 00:59:07,895
Eu sei o que voc� est� pensando.
Acha que foi culpa minha, certo?
608
00:59:09,570 --> 00:59:13,140
Que eu e Ronny
pedimos por algo assim.
609
00:59:18,530 --> 00:59:20,830
Como se n�s f�ssemos
os bandidos aqui.
610
00:59:21,690 --> 00:59:25,680
Mas eu vou te dizer,
todos podem ser bandidos.
611
00:59:29,090 --> 00:59:33,240
Mesmo esses ricos esnobes
eram ladr�es e mentirosos.
612
01:00:16,550 --> 01:00:18,700
Paul! Que droga
voc� est� fazendo?
613
01:00:18,701 --> 01:00:19,701
Cale a boca.
614
01:00:21,747 --> 01:00:23,447
Ou�a.
615
01:00:23,840 --> 01:00:27,090
O dinheiro estava aqui?
O tempo todo?
616
01:00:27,200 --> 01:00:29,650
-Por que n�o me disse?
-Estava tentando nos proteger.
617
01:00:33,310 --> 01:00:36,880
Eu quero ouvi-la dizer
que fiz a coisa certa.
618
01:00:43,829 --> 01:00:46,779
Voc� n�o confiou em mim com
o dinheiro. Voc� nunca confia.
619
01:00:46,890 --> 01:00:51,771
-N�o disse que arrancou aquelas p�ginas.
-Escondeu o dinheiro antes de saber.
620
01:00:51,972 --> 01:00:56,672
Fiz isso para nos proteger, ao contr�rio
de voc� que me manteve no escuro.
621
01:00:56,720 --> 01:01:01,200
-Para que voc� n�o surtasse, Paul.
-Lamento, mas eu n�o esperava...
622
01:01:01,201 --> 01:01:03,451
uma invas�o de psicopatas
na minha casa essa noite.
623
01:01:03,550 --> 01:01:07,375
Como pode deixar essas pessoas
entrarem em nossa casa, Maria?
624
01:01:07,376 --> 01:01:11,101
-Saia da minha frente, vou ver Dina.
-Maria!
625
01:01:16,424 --> 01:01:18,074
Tudo bem a� dentro?
626
01:01:18,100 --> 01:01:22,600
-Pode me deixar sair, vou me comportar.
-Ela est� bem, n�o se preocupe.
627
01:01:22,640 --> 01:01:24,590
Ei, Dina?
Cale a boca!
628
01:01:44,650 --> 01:01:48,800
Voc� tem que me ajudar.
Eles mant�m minha namorada como ref�m.
629
01:01:48,801 --> 01:01:50,555
-Voc� tem que me ajudar.
-O que aconteceu com voc�?
630
01:01:50,656 --> 01:01:53,906
Eles pegaram minha namorada
como ref�m, voc� tem uma arma...
631
01:01:54,040 --> 01:01:57,185
-Calma, eu n�o tenho uma arma.
-O que voc� tem cara?
632
01:01:57,186 --> 01:02:00,020
-� uma lanterna.
-Me d�!
633
01:02:01,410 --> 01:02:04,360
-Deixe-me reportar.
-N�o posso deix�-lo fazer isso.
634
01:02:04,745 --> 01:02:07,210
N�o posso deixar
voc� fazer isso, cara.
635
01:02:14,525 --> 01:02:15,925
Ajudem-me!
636
01:02:16,580 --> 01:02:20,660
Isso � t�o est�pido.
Temos que nos recompor,
637
01:02:21,661 --> 01:02:25,111
andar at� o carro,
e dirigir para longe.
638
01:02:29,733 --> 01:02:31,883
S� precisava de sua ajuda.
639
01:02:32,685 --> 01:02:34,835
S� precisava de sua ajuda, cara.
640
01:02:40,770 --> 01:02:44,770
Vou trazer o carro, quando for seguro,
piscarei o farol e voc� corre para fora.
641
01:02:44,871 --> 01:02:46,271
E a Dina?
642
01:02:47,300 --> 01:02:48,900
Quem se importa com ela?
643
01:03:36,800 --> 01:03:38,500
Dina...
644
01:04:03,800 --> 01:04:05,200
Jerry...
645
01:04:10,260 --> 01:04:11,460
Jesus!
646
01:04:11,461 --> 01:04:12,861
Maria!
647
01:04:23,425 --> 01:04:24,825
Jerry?
648
01:04:31,630 --> 01:04:33,580
Jerry, � voc�?
649
01:04:35,060 --> 01:04:36,710
Sra. Williams...
650
01:04:36,711 --> 01:04:38,661
Jerry, gra�as a Deus!
651
01:04:41,300 --> 01:04:43,250
N�o abra a porta!
652
01:04:54,770 --> 01:04:56,520
Deixe-me sair!
653
01:04:57,650 --> 01:04:59,300
Deixe-me sair!
654
01:04:59,310 --> 01:05:01,060
Pare!
Deixe-me ir!
655
01:05:10,061 --> 01:05:11,999
Deixe-me em paz!
656
01:05:15,850 --> 01:05:19,720
Voc� n�o quer o beb�.
N�o como sua mulher o quer.
657
01:05:26,215 --> 01:05:29,465
De onde ela vem s�o preliminares.
Vamos embora.
658
01:05:30,302 --> 01:05:32,252
O beb� pode estar
com problemas.
659
01:05:37,825 --> 01:05:41,200
-Pelo amor de Deus! Ele matou Jerry!
-Ajude-me a lev�-la at� o sof�.
660
01:05:41,201 --> 01:05:43,451
-Maria, temos que ir embora!
-Paul...
661
01:06:22,425 --> 01:06:24,970
Eu falei que eles
eram apenas parasitas.
662
01:06:25,520 --> 01:06:27,870
� engra�ado, as pessoas
ficam cegas de �dio.
663
01:06:27,980 --> 01:06:30,570
-Voc� acha engra�ado?
-N�o, quero dizer...
664
01:06:31,206 --> 01:06:35,660
Dina, parece que as coisas
deram certo pra voc�, n�o �?
665
01:06:35,665 --> 01:06:40,415
-N�o, definitivamente n�o.
-Nem deram certo para Paul e Maria, n�?
666
01:06:42,760 --> 01:06:45,390
-Continue.
-Suas escolhas...
667
01:06:45,395 --> 01:06:50,450
foram todas baseadas em coisas que voc�
queria e n�o tinha, roubadas de outros.
668
01:06:50,500 --> 01:06:55,050
-Eu n�o tinha escolha.
-Certeza que Maria podia dizer o mesmo.
669
01:07:04,403 --> 01:07:06,963
Fa�a isso.
Pegue-o.
670
01:07:08,916 --> 01:07:11,966
-O qu�?
-O beb�.
671
01:07:13,500 --> 01:07:15,300
� isso que voc� quer.
672
01:07:22,260 --> 01:07:24,810
� o que est� nos
impedindo de partir, certo?
673
01:07:26,740 --> 01:07:29,290
� o beb�, sempre foi isso.
674
01:07:30,260 --> 01:07:32,985
Essa porcaria de beb�.
675
01:07:32,990 --> 01:07:36,440
Ent�o, pegue-o.
V� em frente.
676
01:07:39,410 --> 01:07:42,310
-Pare, n�o sabe o que est� fazendo!
-Mas voc� sabe.
677
01:07:42,315 --> 01:07:45,650
-E far� o que for preciso, certo?
-Paul, precisa...
678
01:07:45,651 --> 01:07:47,515
Entre no carro e v� embora.
679
01:07:47,520 --> 01:07:49,766
� o que temos que fazer,
deix�-la aqui.
680
01:07:51,525 --> 01:07:54,275
Mas acho que n�o podemos enquanto
voc� n�o tiver o que quer.
681
01:07:56,900 --> 01:07:58,600
Pegue esse beb�!
682
01:07:59,400 --> 01:08:02,170
N�o machuque o beb�!
N�o!
683
01:08:06,470 --> 01:08:10,420
Isso n�o estaria acontecendo se
voc� tivesse dado a eles o dinheiro.
684
01:08:10,430 --> 01:08:13,180
O que teria
realmente te custado?
685
01:08:13,610 --> 01:08:15,860
Outro circuito de
bicicleta na Europa?
686
01:08:17,750 --> 01:08:20,265
� seu, abra e pegue-o.
687
01:08:25,930 --> 01:08:29,000
N�o posso passar
por isso de novo.
688
01:08:32,900 --> 01:08:35,685
Tem outro plano, Paul?
689
01:08:37,310 --> 01:08:41,560
Voc� me garante um filho?
Voc� pode fazer isso?
690
01:08:42,261 --> 01:08:43,664
Pode?
691
01:08:46,690 --> 01:08:48,390
Estou indo embora.
692
01:08:52,821 --> 01:08:54,321
Droga!
693
01:10:26,720 --> 01:10:28,420
Deixe-me ir!
694
01:10:31,920 --> 01:10:33,720
Deixe-me ir!
695
01:10:58,630 --> 01:11:00,130
Oi, amigo.
696
01:11:04,400 --> 01:11:06,830
Essa n�o � a maneira como
deveria terminar, Paul.
697
01:11:25,565 --> 01:11:27,815
Me pergunto o porqu�, Maria.
698
01:11:33,615 --> 01:11:35,765
Por que n�o
pode ter um beb�?
699
01:11:41,040 --> 01:11:44,540
Eu sei o porqu�.
Deus.
700
01:11:46,550 --> 01:11:49,405
Deus n�o quer que
voc� tenha um beb�.
701
01:11:50,875 --> 01:11:53,625
O que acha que ele
reservou pra voc�, Dina?
702
01:11:53,926 --> 01:11:56,876
-Um tapa e uma transa toda 6� � noite.
-Que gentil, Maria...
703
01:11:57,311 --> 01:11:59,661
Vai beijar o beb�
com essa boca?
704
01:12:05,270 --> 01:12:07,775
Como se voc� fosse
ser uma boa m�e.
705
01:12:09,995 --> 01:12:14,920
Pessoas como voc� ficando
gr�vidas, me enojam.
706
01:12:16,600 --> 01:12:21,560
Beb�s para todos os lados.
Beb�s e mais beb�s.
707
01:12:23,614 --> 01:12:25,114
Exceto eu..
708
01:12:28,910 --> 01:12:32,700
� tudo que eu sempre
quis a minha vida toda.
709
01:12:32,701 --> 01:12:34,501
Sinto pena do Paul.
710
01:12:58,440 --> 01:13:03,690
Quando Dina me disse que estava gr�vida
eu n�o sabia como passar�amos por tudo.
711
01:13:09,691 --> 01:13:11,891
Bonito carro.
712
01:13:13,985 --> 01:13:16,135
N�o est�o � venda no Ebay.
713
01:13:26,432 --> 01:13:28,582
Talvez tenha sido
l� que o encontrei.
714
01:13:31,420 --> 01:13:36,170
E muitas pessoas interessadas
em comprar um beb�.
715
01:13:37,463 --> 01:13:39,163
Acredita nisso, Paul?
716
01:13:43,625 --> 01:13:45,775
Voc� tinha acesso para tudo.
717
01:13:47,065 --> 01:13:49,815
E agora acabou nessa droga!
718
01:13:51,940 --> 01:13:53,640
Nessa droga!
719
01:13:54,828 --> 01:13:56,328
Est� bem, Dina...
720
01:13:59,065 --> 01:14:00,665
Sejamos honestas...
721
01:14:01,417 --> 01:14:03,587
pretendia pegar meu
dinheiro e fugir?
722
01:14:07,060 --> 01:14:08,660
V� se ferrar!
723
01:14:50,730 --> 01:14:55,300
Quando vi os perfis de voc�s,
seus registros eram perfeitos.
724
01:14:55,310 --> 01:14:56,910
Perfeitos?
725
01:14:57,475 --> 01:15:00,100
Sim, ambos sendo marginais,
seria melhor para n�s...
726
01:15:00,101 --> 01:15:06,060
se tentassem voltar atr�s no acordo,
ir�amos a Ju�zo e vencer�amos.
727
01:15:07,922 --> 01:15:11,775
Agora voc� v� a situa��o com clareza.
Voc�s vieram � nossa casa...
728
01:15:12,075 --> 01:15:14,025
-nos agrediram...
-N�o agredimos.
729
01:15:14,326 --> 01:15:18,726
Paul ficou chateado por
m�seras 100.000 pratas.
730
01:15:18,947 --> 01:15:20,847
Ele agrediu Ronny.
731
01:15:21,050 --> 01:15:23,300
Acho que voc� n�o
significa muito para ele.
732
01:15:25,950 --> 01:15:30,750
Aconteceu o que eu disser, Dina.
Ningu�m vai te dar ouvidos.
733
01:15:30,820 --> 01:15:34,670
Tenho muito dinheiro para
muitos advogados, o que voc� tem?
734
01:15:35,390 --> 01:15:39,640
-Voc� n�o tem nada. Nada.
-S�rio?
735
01:15:41,600 --> 01:15:45,350
Turner � meu,
at� que eu diga diferente.
736
01:15:49,570 --> 01:15:51,470
N�o v�o deix�-la
ficar com Turner.
737
01:15:53,250 --> 01:15:54,850
Talvez.
738
01:15:56,005 --> 01:16:00,555
Pelo menos n�o v�o me
confundir com a porra da bab�.
739
01:16:02,500 --> 01:16:06,850
Digamos que voc� me impe�a de ficar
com ele, ele entra no sistema...
740
01:16:06,851 --> 01:16:10,080
e vai para uma fam�lia
provavelmente abusiva.
741
01:16:11,080 --> 01:16:15,430
Por que estou dizendo isso para
voc�, Dina? Sabe melhor do que eu.
742
01:16:16,310 --> 01:16:20,460
-Quantas casas? Cinco lares adotivos?
-Cale a boca!
743
01:16:22,730 --> 01:16:24,821
Lares onde ningu�m a queria?
744
01:16:36,400 --> 01:16:37,900
Voc� est� bem?
745
01:16:38,975 --> 01:16:41,775
-Estou.
-Pronta para continuar?
746
01:16:44,140 --> 01:16:46,040
E eu tenho escolha?
747
01:16:46,550 --> 01:16:51,260
Todos t�m escolhas, Dina.
� o que nos coloca onde estamos.
748
01:16:51,385 --> 01:16:53,535
Ou dormindo em um carro,
749
01:16:53,635 --> 01:16:56,085
ou perto de algu�m
que n�o pode amar.
750
01:16:56,385 --> 01:16:58,285
Todos n�s temos escolhas.
751
01:16:59,170 --> 01:17:01,155
Acho que fiz a minha, n�o �?
752
01:17:01,610 --> 01:17:02,810
Sim.
753
01:17:36,785 --> 01:17:40,505
Foi mal, Paul.
Tinha come�ado a gostar de voc�.
754
01:17:41,630 --> 01:17:43,530
Est� livre para
ir embora, Dina.
755
01:17:47,800 --> 01:17:51,000
Quer realmente criar seu filho
no banco de tr�s de um carro?
756
01:17:54,000 --> 01:17:55,700
� isso que voc� quer?
757
01:17:58,270 --> 01:18:00,520
Eu falo com ele
o tempo todo.
758
01:18:00,650 --> 01:18:02,550
Conto tudo para ele.
759
01:18:04,105 --> 01:18:07,000
� estranho porqu�...
�s vezes sinto que ele...
760
01:18:08,010 --> 01:18:12,160
me chuta de um jeito para
me dizer algo espec�fico.
761
01:18:12,775 --> 01:18:14,475
Entende o que quero dizer?
762
01:18:16,710 --> 01:18:21,210
-Dina...
-N�o, acho que voc� n�o entende.
763
01:18:28,735 --> 01:18:31,185
Bem, Maria...
764
01:18:33,630 --> 01:18:35,780
n�o era isso que eu queria.
765
01:18:38,800 --> 01:18:42,050
-Eu quero o dinheiro.
-Ent�o o acordo � o seguinte...
766
01:18:43,340 --> 01:18:47,095
Voc� vai embora hoje,
tem o beb�.
767
01:18:47,096 --> 01:18:50,730
Assim que ele esteja comigo, receber�
o valor integral, sem perguntas.
768
01:18:51,825 --> 01:18:53,525
Ent�o voc� desaparece.
769
01:18:55,040 --> 01:18:56,990
Quem vai te propor
um acordo melhor?
770
01:19:06,960 --> 01:19:08,460
Tudo bem.
771
01:19:21,300 --> 01:19:23,950
Sabe que um desses
vai mat�-la, certo?
772
01:20:07,625 --> 01:20:09,125
Dina!
773
01:20:14,950 --> 01:20:17,400
-Eu consegui!
-Ronny?
774
01:20:17,730 --> 01:20:22,050
O que acontece com as escolhas � que
nunca sabe quando est� fazendo uma.
775
01:20:24,190 --> 01:20:26,340
-Ronny...
-Consegui o dinheiro.
776
01:20:26,650 --> 01:20:28,450
Ronny, cuidado!
777
01:20:44,600 --> 01:20:47,050
-Voc� est� bem?
-Desapareceu.
778
01:20:48,150 --> 01:20:52,170
Seu desgra�ado!
Seu desgra�ado!
779
01:20:53,530 --> 01:20:55,980
-Solte-me!
-Paul! Pare!
780
01:20:57,100 --> 01:21:00,550
Paul, pense no beb�!
Pare!
781
01:21:04,440 --> 01:21:06,290
Olhe para mim!
782
01:21:06,530 --> 01:21:08,230
Morra!
783
01:21:28,100 --> 01:21:29,800
Pobre beb�.
784
01:21:42,000 --> 01:21:45,150
Mantenha a press�o na ferida.
785
01:21:45,970 --> 01:21:48,520
Maria, t�nhamos um acordo...
786
01:21:51,350 --> 01:21:53,050
Temos um acordo.
787
01:22:34,170 --> 01:22:36,420
Gostaria de ter sido
uma pessoa melhor.
788
01:22:55,610 --> 01:22:58,060
As estrelas estavam t�o
lindas naquela noite.
789
01:22:58,850 --> 01:23:00,750
Apenas eu e Turner...
790
01:23:01,510 --> 01:23:03,210
deitados l�...
791
01:23:03,811 --> 01:23:06,999
Gostaria que eu pudesse,
gostaria que eu pudesse...
792
01:23:07,800 --> 01:23:12,028
ter esse desejo,
que eu desejo essa noite.
793
01:23:13,370 --> 01:23:16,820
-Cuide bem dele.
-Voc� vai ficar bem.
794
01:23:17,645 --> 01:23:19,595
Vou cuidar de tudo.
795
01:26:01,945 --> 01:26:03,895
Hora de ir!
796
01:26:06,896 --> 01:26:10,896
Legendas: CiCiNHA
legendas.tv
64957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.