Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,513 --> 00:00:15,514
Let's see here
2
00:00:41,249 --> 00:00:42,916
Huh? You're back?
3
00:00:45,837 --> 00:00:48,839
What are you saying?
4
00:00:52,010 --> 00:00:54,303
Ghiblies!
5
00:00:54,554 --> 00:00:58,515
Head of the production team
(currently on loan to a certain TV station)
The glutton: Oka-chan
6
00:00:59,017 --> 00:01:02,227
There is no mouth drawn on this character.
7
00:01:02,312 --> 00:01:12,529
But, because he does have lines we had to
think of a way to make him talk.
8
00:01:12,530 --> 00:01:17,534
It would be OK to draw a mouth for him to talk with,
but that would not be so interesting.
9
00:01:18,536 --> 00:01:22,706
Instead of the mouth, if he were to
move his characteristic nose...
10
00:01:22,832 --> 00:01:24,333
Hi!
11
00:01:24,709 --> 00:01:29,505
Just like that! See? It really looks like he is talking.
12
00:01:30,465 --> 00:01:35,511
But, that is just too normal.
That's when we thought...
13
00:01:36,513 --> 00:01:41,308
this character should only talk
when he is eating something.
14
00:01:41,643 --> 00:01:42,726
Ah!
15
00:01:42,811 --> 00:01:47,564
When he is eating, his nose and the profile
of his lips can move.
16
00:01:47,565 --> 00:01:50,025
This will cover his speech.
17
00:01:50,026 --> 00:01:52,111
This is great!
18
00:01:52,320 --> 00:01:53,445
What do you think?
19
00:01:53,446 --> 00:01:58,909
This keeps alive the original character design
and in the end makes a perfect character.
20
00:02:00,537 --> 00:02:04,206
Well... we want to say we were just that good...
21
00:02:04,207 --> 00:02:09,128
but it was just the result of filming the model
of the character.
22
00:02:09,254 --> 00:02:15,134
It wasn't a special site idea at all... just the real thing.
23
00:02:15,426 --> 00:02:19,429
I ate it all up!
24
00:02:19,639 --> 00:02:23,559
Nonaka-kun's first love
Manager of the copyright department
25
00:02:24,811 --> 00:02:26,728
Nonaka-san, when was your first love?
[Book: First Love Stones]
26
00:02:29,107 --> 00:02:30,774
What's with the sudden questioning?
27
00:02:31,526 --> 00:02:33,819
Come on! It can be even a crush!
28
00:02:34,821 --> 00:02:37,865
Well then...
I guess that has happened many times.
29
00:02:38,700 --> 00:02:41,326
First love can be only once.
30
00:02:42,036 --> 00:02:46,039
Ah! Guess you're right.
31
00:03:30,627 --> 00:03:33,462
You face is red. Do you have a fever?
32
00:03:37,133 --> 00:03:39,134
First love...?
33
00:03:43,514 --> 00:03:45,515
Nonaka-san! Where are you going?
34
00:03:46,935 --> 00:03:48,310
Oops! I went too far.
35
00:03:55,026 --> 00:03:58,362
You called me because you're in love, aren't you?
36
00:03:58,404 --> 00:04:00,364
Your way home doesn't even go in front of my house.
37
00:04:19,133 --> 00:04:22,302
The office... It's right here...
38
00:04:55,712 --> 00:04:59,715
Room monitor of the president's room
Murata-sarn
Lover of literature from a young age. Even now he's secretly writing a novel.
39
00:05:03,219 --> 00:05:09,141
Sign: Even brown-noseing can lead to a little money
40
00:05:32,290 --> 00:05:37,210
This is my motto! By Murota
41
00:05:41,674 --> 00:05:44,217
Be careful with your health.
42
00:05:45,011 --> 00:05:47,929
Like this you can get a really straight back.
43
00:05:51,934 --> 00:05:54,102
Man, this feels good.
44
00:06:00,276 --> 00:06:01,818
Make sure to read the instructions better before using
45
00:06:01,819 --> 00:06:03,028
Are you OK?
Make sure to read the instructions better before using
46
00:06:03,119 --> 00:06:04,405
[The next days:
Yone-chan: At the convenience store
Nonaka: Out for personal reasons
Murota:
Okadaira: Out eating]
47
00:06:04,405 --> 00:06:06,323
Huh? Where is Nonaka-kun?
48
00:06:06,324 --> 00:06:07,240
Don't know
49
00:06:08,534 --> 00:06:11,036
Sorry for being late.
50
00:06:11,829 --> 00:06:13,622
Ah! Nonaka-san, are you OK?
51
00:06:14,040 --> 00:06:18,710
Err... well I overdid it a little.
52
00:06:19,212 --> 00:06:20,420
Looks like you got some whiplash
53
00:06:29,055 --> 00:06:33,141
Hard working career woman!!
Yukari-chan
(Head of the publications department)
54
00:06:34,477 --> 00:06:38,021
Mt. Aso
Note: Mt. Aso is in the Kumamoto prefecture
55
00:06:41,234 --> 00:06:45,028
Mt. Fuji
56
00:06:50,535 --> 00:06:59,918
Qomolangma
Note: Qomolangma is what Mt. Everest is called in Tibetan.
57
00:07:00,503 --> 00:07:03,713
AH! What happened?!
58
00:07:05,216 --> 00:07:08,635
Who did this to my desk?!
59
00:07:10,430 --> 00:07:13,056
Eh? Not me.
60
00:07:15,309 --> 00:07:18,520
Yone-chan! Where did that memo go?
61
00:07:20,022 --> 00:07:22,482
This is weird. Anyone have any ideas?
62
00:07:23,985 --> 00:07:25,235
Note: Important memo
63
00:07:25,236 --> 00:07:27,487
Is this what you're looking for?
Note: Important memo
64
00:07:31,909 --> 00:07:33,535
Here ya go!
65
00:07:34,162 --> 00:07:38,331
Umm.. Why are you in there?
66
00:07:38,916 --> 00:07:48,008
It's hard to get rid of old hab... hab... habits!
67
00:07:54,932 --> 00:07:58,852
Enemy? Friend?
68
00:07:59,520 --> 00:08:02,189
Yep... Yep... Yep... Yep...
69
00:08:02,231 --> 00:08:06,526
Actually, no matter how he looks
he is an industrial spy...
70
00:08:06,527 --> 00:08:11,031
...that can enter any place without a trace.
The perfect spy.
71
00:08:15,703 --> 00:08:18,121
1 year and 3 months ago...
72
00:08:37,099 --> 00:08:37,933
Who's there?
73
00:08:38,017 --> 00:08:40,101
I am Yonemori, the head of PR.
74
00:08:40,200 --> 00:08:41,600
Oh... yeah...
75
00:08:41,812 --> 00:08:42,812
Yep.
76
00:08:47,026 --> 00:08:52,489
Yeah! I got into Ghibli!
77
00:08:53,032 --> 00:08:55,617
Well, he was a spy that entered into Ghibli...
78
00:08:55,743 --> 00:09:03,708
...but even now he is working hard
being a great head of PR.
Sign: Observation
79
00:09:04,544 --> 00:09:06,503
Enemy?
80
00:09:06,546 --> 00:09:08,505
Friend?
81
00:09:08,548 --> 00:09:11,508
To be continued.
82
00:09:11,551 --> 00:09:15,512
Everyone's Idol
Kei-chan
Animator.
83
00:09:15,555 --> 00:09:19,516
Polishing true beauty.
84
00:09:20,810 --> 00:09:22,435
What's with that?
85
00:09:22,603 --> 00:09:25,063
Ga-n-ku-ro!
Note: Gankuro is a fad in which woman would want to look highly tanned.
86
00:09:31,571 --> 00:09:35,448
Your eyes are so small... it's so cute!
87
00:09:36,701 --> 00:09:40,537
Fall of 1999
88
00:09:40,580 --> 00:09:43,123
Sign: Meeting
89
00:09:44,125 --> 00:09:46,543
The next project has been decided on!
90
00:09:47,211 --> 00:09:48,837
Oh!
91
00:09:50,381 --> 00:09:55,802
It's due to come out in the summer of 2001.
We are going to get busy!
Note: This project is "Spirited Away" ("Sen to Chihiro no Kamikakushi")
92
00:09:56,721 --> 00:10:00,307
That, and this, and that...
93
00:10:00,308 --> 00:10:03,560
we sure have a lot to do.
94
00:10:04,395 --> 00:10:06,646
I really can't wait to see the story board.
Bubble: Story board.
95
00:10:07,940 --> 00:10:09,858
I wonder what kind of characters will come out.
96
00:10:09,859 --> 00:10:11,109
I really want to start drawing.
97
00:10:11,902 --> 00:10:14,904
I wonder what will happen.
98
00:10:15,031 --> 00:10:17,073
Even now I am so excited.
99
00:10:17,742 --> 00:10:18,992
Yeah! Yeah!
100
00:10:19,827 --> 00:10:22,537
And I bet in the end there
will be moonlit chase.
101
00:10:23,122 --> 00:10:26,708
But, I have to worry about the condition of my skin.
102
00:10:26,834 --> 00:10:32,631
What are you talking about?
Just keep fighting and your skin will be fine!
103
00:10:38,471 --> 00:10:41,473
Well then... what should we do first?
104
00:10:42,308 --> 00:10:45,518
Well I guess we should have a long meeting about this.
105
00:10:47,146 --> 00:10:49,481
Just as I thought: a party.
106
00:10:51,525 --> 00:10:54,736
The Ghibli sky is the color of gold.
Sign: Reception for Studio Ghibli
107
00:10:54,904 --> 00:10:57,906
Tomorrow's breeze is the first of spring.
108
00:10:58,240 --> 00:11:01,117
Bring along tomorrow's light.
109
00:11:01,160 --> 00:11:04,412
Yes! We are Ghiblies!
110
00:11:05,039 --> 00:11:06,623
Our neighbors are jealous
111
00:11:06,624 --> 00:11:08,208
[Work going smoothly.]
Our neighbors are jealous
112
00:11:08,209 --> 00:11:09,000
[Work going smoothly.]
So are the people down the street.
113
00:11:09,001 --> 00:11:11,002
So are the people down the street.
114
00:11:11,337 --> 00:11:14,589
That means we can win!
115
00:11:14,632 --> 00:11:17,467
Yes! We are Ghiblies!
116
00:11:42,660 --> 00:11:46,705
[Made by Studio Ghibli]
117
00:11:48,040 --> 00:11:52,127
AAAHHHH!!!! Ghiblies!!!
9101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.