All language subtitles for Future.Zone.1990.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,700 --> 00:01:39,995 Allez, allez, dépêchons. 2 00:01:46,110 --> 00:01:46,981 Entre là-dedans. 3 00:02:03,976 --> 00:02:05,227 Voilà, Hoffman. 4 00:02:05,332 --> 00:02:06,304 200 livres. 5 00:02:06,408 --> 00:02:09,258 100% pure, comme je l'ai promis. 6 00:02:09,362 --> 00:02:10,718 En effet, M. Williams. 7 00:02:10,822 --> 00:02:13,220 Vos, euh, capacités m'ont même surpris. 8 00:02:13,324 --> 00:02:16,279 Arrête les conneries, Hoffman, et donne-moi mon argent. 9 00:02:16,383 --> 00:02:19,546 Traîner ici, ça me rend un peu nerveux. 10 00:02:19,650 --> 00:02:22,535 C'est très compréhensible. 11 00:02:22,640 --> 00:02:24,898 Espèce de pauvre salaud, on avait un accord ! 12 00:02:25,002 --> 00:02:27,505 Comment diable tu appelles ça ? 13 00:02:27,609 --> 00:02:28,826 Un flingue. 14 00:02:35,916 --> 00:02:37,967 J'espère que tout est en ordre ? 15 00:02:38,071 --> 00:02:40,574 C'est prêt et ça attend. 16 00:02:40,678 --> 00:02:41,650 Le détonateur. 17 00:04:54,175 --> 00:04:55,183 Allez, allez, on y va. 18 00:04:55,287 --> 00:04:56,156 On se bouge! 19 00:05:04,636 --> 00:05:06,165 Ce truc doit valoir des millions. 20 00:05:06,270 --> 00:05:07,938 Je dis qu'il faut au moins y goûter un peu. 21 00:05:08,042 --> 00:05:10,754 N'y pense même pas. 22 00:05:10,858 --> 00:05:12,282 Tu connais la chanson. 23 00:05:12,387 --> 00:05:15,306 On attend, et on ne touche pas à la marchandise. 24 00:05:22,361 --> 00:05:25,420 Qui diable êtes-vous ? 25 00:05:25,524 --> 00:05:30,321 John Tucker, officier de police en civil. 26 00:05:30,425 --> 00:05:34,665 Vous avez commis un crime et avez été jugé coupable. 27 00:05:34,769 --> 00:05:35,707 Vous avez le droit de mourir. 28 00:05:38,454 --> 00:05:40,435 Si vous choisissez de renoncer à ce droit, 29 00:05:40,539 --> 00:05:42,451 vous serez arrêté et emprisonné 30 00:05:42,555 --> 00:05:45,091 jusqu'à ce que votre innocence soit prouvée. 31 00:05:45,196 --> 00:05:47,316 Tu dois être fou. 32 00:05:47,420 --> 00:05:50,444 Nous trois contre toi. 33 00:05:50,548 --> 00:05:51,660 Je sais compter. 34 00:06:02,226 --> 00:06:04,485 Personne n'est aussi rapide. 35 00:06:04,590 --> 00:06:05,493 Personne. 36 00:06:09,977 --> 00:06:11,124 C'est mon avis. 37 00:07:18,897 --> 00:07:22,338 Tas de merde ! 38 00:07:22,442 --> 00:07:24,598 Bébé, me laisse pas tomber. 39 00:07:42,219 --> 00:07:43,783 Saloperie de merde ! 40 00:07:50,108 --> 00:07:51,046 Allez ! 41 00:08:02,620 --> 00:08:06,652 Ce satané flic. 42 00:08:41,652 --> 00:08:42,658 Allez. 43 00:08:52,772 --> 00:08:53,642 Monte. 44 00:09:17,484 --> 00:09:18,493 Que veux-tu, Tucker ? 45 00:09:18,597 --> 00:09:19,777 Je suis occupée. 46 00:09:19,883 --> 00:09:21,481 Je ne sais pas où tu as tes informations, Cindi, 47 00:09:21,586 --> 00:09:23,463 mais tu avais raison pour l'argent cette fois-ci. 48 00:09:23,567 --> 00:09:26,451 Tu en as douté ? 49 00:09:26,556 --> 00:09:28,328 Alors, combien tu en as eu ? 50 00:09:28,433 --> 00:09:30,171 Trois morts, un vivant. 51 00:09:30,275 --> 00:09:31,909 Vivant ? 52 00:09:32,013 --> 00:09:34,098 Alors, c'est la première fois cette année pour toi ? 53 00:09:34,202 --> 00:09:36,878 Ecoute, 2 000 $ par tête, c'est la prime. 54 00:09:36,982 --> 00:09:38,233 Prépare juste l'argent. 55 00:09:38,338 --> 00:09:40,006 Oh, et écoute, il vaudrait mieux envoyer quelqu'un 56 00:09:40,110 --> 00:09:42,161 ici parce qu'il y a un quelques centaines de livres de dope 57 00:09:42,265 --> 00:09:44,072 planqués à l'intérieur. 58 00:09:44,176 --> 00:09:45,185 J'ai compris. 59 00:09:45,289 --> 00:09:48,800 Oh, et Tuck, Marion a appelé. 60 00:09:48,904 --> 00:09:49,807 Trois fois. 61 00:09:53,805 --> 00:09:56,863 Tu ne l'as pas encore laissé tomber, n'est-ce pas ? 62 00:11:34,423 --> 00:11:35,500 On se reverra, Tucker. 63 00:11:35,604 --> 00:11:36,820 Compte là-dessus ! 64 00:11:36,924 --> 00:11:38,767 Oui, c'est ça. 65 00:11:38,871 --> 00:11:40,017 Dans 50 ans environ. 66 00:11:43,007 --> 00:11:45,892 Putain d'enfoiré. 67 00:11:45,996 --> 00:11:47,942 Hé. 68 00:11:48,046 --> 00:11:49,193 J'ai besoin de la paperasse, Tuck, avant 69 00:11:49,297 --> 00:11:50,549 que je te donnes l'argent, combien de fois 70 00:11:50,653 --> 00:11:51,835 Je dois te le dire ? 71 00:11:51,939 --> 00:11:53,607 Cindi, j'ai pas le temps pour ces conneries. 72 00:11:53,713 --> 00:11:54,823 Je le ferai plus tard. 73 00:11:54,928 --> 00:11:56,179 C'est ce que tu me dis toujours, Tucker. 74 00:12:02,123 --> 00:12:04,416 Tu sais, je m'étonnes vraiment 75 00:12:04,520 --> 00:12:07,476 des choses que je te laisses passer. 76 00:12:07,580 --> 00:12:10,394 C'est parce que t'es vraiment folle de moi, Cindi. 77 00:12:13,870 --> 00:12:17,173 J'ai l'impression tu oublies quelque chose. 78 00:12:17,277 --> 00:12:22,490 10% pour moi, Tucker, c'était le marché, tu te souviens ? 79 00:12:22,594 --> 00:12:24,019 Je te testais. 80 00:12:24,123 --> 00:12:26,035 Vas-y et sors d'ici, c'est ça ? 81 00:12:26,139 --> 00:12:28,224 Salut, Tucker, Il vaut mieux y aller. 82 00:12:28,329 --> 00:12:30,727 Il y a déjà un nouveau gars qui bat tous tes records. 83 00:12:33,819 --> 00:12:37,087 Quelle journée. 84 00:12:37,192 --> 00:12:39,867 Tu peux pas être le meilleur pour toujours, Tucker. 85 00:12:39,971 --> 00:12:41,883 Ne paries pas là-dessus. 86 00:13:22,999 --> 00:13:23,867 Vas-y. 87 00:13:48,371 --> 00:13:50,734 Tu dois être John Tucker. 88 00:13:50,839 --> 00:13:53,341 J'ai beaucoup entendu parler de toi. 89 00:13:53,445 --> 00:13:55,426 Où as-tu appris à tirer comme ça, gamin ? 90 00:13:58,520 --> 00:14:00,674 On peut dire que j'ai appris des meilleurs. 91 00:14:00,778 --> 00:14:02,795 Ah ouais ? 92 00:14:02,900 --> 00:14:08,077 Et, euh, qui ça peut être ? 93 00:14:08,182 --> 00:14:09,225 Tu me croiras jamais. 94 00:14:13,881 --> 00:14:14,750 Recule. 95 00:14:25,212 --> 00:14:26,081 Allez. 96 00:14:41,617 --> 00:14:45,891 Tu as intérêt à te trouver un autre professeur, gamin. 97 00:14:45,997 --> 00:14:47,351 Hé. 98 00:14:59,551 --> 00:15:01,394 Bonjour, ici Rose Stabler 99 00:15:01,498 --> 00:15:04,034 en direct du port de Mobile. 100 00:15:04,138 --> 00:15:05,598 Je suis ici à côté de ce qui pourrait être 101 00:15:05,702 --> 00:15:08,379 la suite d'une attaque terroriste, peut-être 102 00:15:08,484 --> 00:15:10,290 quelque part au Moyen- Orient, mais certainement 103 00:15:10,395 --> 00:15:11,924 pas ici aux États-Unis. 104 00:15:12,028 --> 00:15:13,905 Mais malheureusement, ce n'est pas le cas. 105 00:15:14,009 --> 00:15:15,955 A près de 4 heures ce matin, 106 00:15:16,060 --> 00:15:18,319 Ce cargo Colombien posté ici 107 00:15:18,423 --> 00:15:20,821 au terminal McDuffy a été victime 108 00:15:20,925 --> 00:15:22,594 d'une grosse attaque à la bombe. 109 00:15:22,698 --> 00:15:25,062 Les fonctionnaires présents nous ont informés 110 00:15:25,166 --> 00:15:27,008 qu'ils ont trouvé le corps de ce qu'ils croient 111 00:15:27,112 --> 00:15:30,414 être le capitaine du navire, sur les quais, apparemment abattu 112 00:15:30,518 --> 00:15:31,978 lors de l'attaque. 113 00:15:32,082 --> 00:15:35,106 Les sauveteurs ont jusqu'à présent récupéré les corps de 22 membres d'équipage 114 00:15:35,210 --> 00:15:37,818 de l'équipage du navire, et bien que la recherche 115 00:15:37,922 --> 00:15:40,007 continue, il y a peu d'espoir 116 00:15:40,111 --> 00:15:42,822 que des survivants soient retrouvés. 117 00:15:42,927 --> 00:15:44,491 Bien que non confirmée à l'heure actuelle, 118 00:15:44,595 --> 00:15:47,444 il y a des spéculations parmi le personnel de police 119 00:15:47,548 --> 00:15:49,286 que cet attentat à la bombe soit 120 00:15:49,390 --> 00:15:51,372 d'une manière ou d'une autre liée au trafic de drogue 121 00:15:51,476 --> 00:15:52,971 international. 122 00:15:53,075 --> 00:15:56,377 Les enquêteurs de Channel 3 News ont fait de nombreuses tentatives 123 00:15:56,481 --> 00:15:59,053 pour contacter David Mickland, Président de la Commission civile 124 00:15:59,157 --> 00:16:01,937 d'Operated Police Incorporated pour ses commentaires, 125 00:16:02,041 --> 00:16:05,135 mais tous les appels à son bureau restent pour l'instant sans réponse. 126 00:16:05,239 --> 00:16:08,368 Hé, Monroe, comment diable ça a pu se passer ? 127 00:16:08,472 --> 00:16:11,078 Je croyais t'avoir dit de ne pas affecter nos personnels 128 00:16:11,182 --> 00:16:12,051 à ce secteur. 129 00:16:12,155 --> 00:16:13,651 Aucun ne l'était. 130 00:16:13,755 --> 00:16:15,666 J'ai fait exactement ce que vous m'avez dit, Mr. Mickland, comme toujours. 131 00:16:15,770 --> 00:16:17,995 Les ordres ont été donnés par ordinateur la nuit dernière. 132 00:16:18,099 --> 00:16:20,324 Hé, peut-être qu'il a eu de la chance, hein ? 133 00:16:20,428 --> 00:16:22,339 Conneries, aucun flic n'a cette chance. 134 00:16:22,443 --> 00:16:24,146 Quelqu'un l'a renseigné. 135 00:16:24,250 --> 00:16:27,066 Vois si tu peux trouver qui c'est et comment il a fait, d'accord ? 136 00:16:27,170 --> 00:16:28,005 Fais-le. 137 00:16:28,109 --> 00:16:28,804 Bien sûr, patron. 138 00:16:28,908 --> 00:16:30,472 Et bien fais-le ! 139 00:16:31,793 --> 00:16:32,731 Vous avez un appel 140 00:16:32,835 --> 00:16:35,547 sur la ligne 4, M. Mickland. 141 00:16:35,651 --> 00:16:39,613 Je vous ai dit que je ne prenais pas d'appels aujourd'hui. 142 00:16:39,718 --> 00:16:40,968 Il dit que c'est 143 00:16:41,073 --> 00:16:44,548 une question de vie ou de mort. 144 00:16:44,652 --> 00:16:46,460 D'accord, je le prends. 145 00:16:46,564 --> 00:16:48,232 Hé, bordel quel est le problème avec toi ? 146 00:16:48,336 --> 00:16:51,430 Je t'ai dit de ne pas m'appeler ici. 147 00:16:51,534 --> 00:16:52,993 Ne t'inquiète pas. 148 00:16:53,099 --> 00:16:56,017 C'est dans la salle des scellés. 149 00:16:56,121 --> 00:16:57,512 Oui, j'en suis sûr. 150 00:16:57,616 --> 00:17:00,918 Maintenant, écoute, ne m'appelle plus ici, d'accord ? 151 00:17:01,022 --> 00:17:02,899 Merde ! 152 00:17:03,003 --> 00:17:04,601 Il m'a raccroché au nez. 153 00:17:04,706 --> 00:17:07,070 Ce fils de pute m'a raccroché au nez ! 154 00:17:07,174 --> 00:17:11,240 J'ai bien peur que notre M. Mickland ne devienne un peu nerveux. 155 00:17:11,344 --> 00:17:14,821 Tu souhaites que je le retire du tableau ? 156 00:17:14,925 --> 00:17:16,767 En considérant que nous avons 40 millions de dollars 157 00:17:16,871 --> 00:17:18,818 de marchandise dans le poste de police, 158 00:17:18,922 --> 00:17:21,772 Je ne penses pas que ce serait très sage. 159 00:17:21,876 --> 00:17:23,510 La priorité du moment est de trouver 160 00:17:23,614 --> 00:17:27,368 et d'éliminer tout ce qui peut nous relier aux événements de la nuit dernière. 161 00:17:27,472 --> 00:17:30,600 J'espère que tu peux gérer ça. 162 00:17:30,704 --> 00:17:32,962 Je suppose que cela inclus M. Richards. 163 00:17:33,066 --> 00:17:34,944 Tu parles. 164 00:17:35,048 --> 00:17:35,882 Tu peux compter sur moi. 165 00:17:42,729 --> 00:17:44,085 Comment t'apelles-tu, ma chère ? 166 00:17:44,189 --> 00:17:46,204 - Barbie. - Barbie? 167 00:17:46,308 --> 00:17:47,700 C'est juste mon pseudonyme. 168 00:17:47,804 --> 00:17:50,654 Je suis vraiment actrice. 169 00:17:50,758 --> 00:17:53,435 Oui. 170 00:17:53,539 --> 00:17:54,824 Bien sûr que oui. 171 00:18:17,937 --> 00:18:19,084 Marion. 172 00:18:19,188 --> 00:18:21,308 Eh bien, tu as enfin décidé de te montrer ! 173 00:18:21,412 --> 00:18:22,247 Comme c'est attentionné. 174 00:18:22,351 --> 00:18:23,219 Excuse-moi. 175 00:18:23,323 --> 00:18:24,193 Hum. 176 00:18:24,298 --> 00:18:26,174 Marion, je suis désolé. 177 00:18:26,278 --> 00:18:27,494 J'ai été retenu à la gare. 178 00:18:27,599 --> 00:18:29,580 Oh, ne t'inquiétes pas, ce n'est pas un problème. 179 00:18:29,684 --> 00:18:31,630 Je me suis amusée à cuisiner pendant trois heures. 180 00:18:31,735 --> 00:18:34,342 Je n'ai rien d'autre à faire. 181 00:18:34,446 --> 00:18:37,887 Eh bien, je suis désolé. 182 00:18:37,991 --> 00:18:39,138 Crois-moi. 183 00:18:39,242 --> 00:18:42,023 Je te promets que je ne vais plus jamais le faire. 184 00:18:42,128 --> 00:18:43,518 Je déteste ces mots ! 185 00:18:43,622 --> 00:18:46,784 Sais-tu combien de fois par semaine j'entends ces mots ? 186 00:18:46,889 --> 00:18:48,347 Tu le sais? 187 00:18:48,453 --> 00:18:50,016 A ce point, hein ? 188 00:18:50,121 --> 00:18:51,371 Uh huh. 189 00:18:51,476 --> 00:18:52,554 A ce point. 190 00:18:52,658 --> 00:18:54,327 Bon. 191 00:18:54,431 --> 00:18:55,438 Que puis-je dire ? 192 00:18:55,543 --> 00:18:56,550 Rien. 193 00:18:56,654 --> 00:18:57,872 Rien du tout. 194 00:18:57,976 --> 00:18:59,331 Ecoute, j'ai un rendez-vous chez le médecin, 195 00:18:59,436 --> 00:19:02,911 et contrairement à certaines personnes, je n'aime pas être en retard. 196 00:19:03,015 --> 00:19:10,835 Hé, Marion... euh, pourquoi vas tu chez le médecin ? 197 00:19:10,940 --> 00:19:12,191 Ne demande pas. 198 00:19:12,295 --> 00:19:14,832 Ne demande même pas, OK. 199 00:19:14,936 --> 00:19:16,744 Et ton dîner est servi à table, où il 200 00:19:16,849 --> 00:19:19,732 était depuis 9 heures hier soir. 201 00:19:19,836 --> 00:19:22,479 Il doit être vraiment délicieux maintenant. 202 00:19:22,583 --> 00:19:24,182 Marion. 203 00:19:24,286 --> 00:19:25,119 Mais... 204 00:19:37,945 --> 00:19:41,385 Ah, ne t'en fais pas pour elle, elle s'en remettra. 205 00:19:41,490 --> 00:19:44,618 Comme toujours. 206 00:19:44,722 --> 00:19:47,191 Toi. 207 00:19:47,295 --> 00:19:48,128 Je m'appelle Billy. 208 00:19:51,395 --> 00:19:53,619 Comment as-tu trouvé où j'habite ? 209 00:19:53,724 --> 00:19:54,489 Tu plaisantes ? 210 00:19:54,593 --> 00:19:56,817 Comment je pourrais oublier cet endroit ? 211 00:19:56,921 --> 00:19:58,207 Hé, quoi ? 212 00:19:58,311 --> 00:20:01,475 Peu importe, ça ne fait rien. 213 00:20:01,579 --> 00:20:03,247 Qu'est-ce que tu veux ? 214 00:20:03,351 --> 00:20:08,008 Je veux être le meilleur flic, c'est ce que je veux. 215 00:20:08,112 --> 00:20:11,727 Je pense que la seule façon c'est d'apprendre des meilleurs. 216 00:20:11,831 --> 00:20:12,874 Qu'en dis-tu ? 217 00:20:19,860 --> 00:20:21,216 Qu'est-ce que c'était ? 218 00:20:21,320 --> 00:20:22,467 Première leçon. 219 00:20:22,571 --> 00:20:23,823 Reste en dehors de mon chemin. 220 00:20:29,696 --> 00:20:30,739 Je suppose que ça signifie non ? 221 00:20:39,358 --> 00:20:41,097 Tu devrais parler, Tucker. 222 00:21:14,288 --> 00:21:15,296 Hé! 223 00:21:15,400 --> 00:21:18,632 Tu ne m'as pas laissé finir. 224 00:21:18,737 --> 00:21:20,231 Oh allez. 225 00:21:29,685 --> 00:21:30,519 Hé. 226 00:21:30,624 --> 00:21:31,492 C'est encore moi. 227 00:21:38,131 --> 00:21:40,842 Allons, où vas-tu ? 228 00:21:40,946 --> 00:21:42,197 Eh bien, je suppose que tu n'as pas besoin d'une piste 229 00:21:42,301 --> 00:21:43,725 sur cette affaire d'attentat à la bombe. 230 00:22:33,288 --> 00:22:35,442 Qu'est-ce que tu as ? 231 00:22:35,546 --> 00:22:40,100 Le nom et adresse du propriétaire légal du cargo. 232 00:22:40,204 --> 00:22:43,020 Qu'est-ce que ça t'apporte ? 233 00:22:43,124 --> 00:22:45,556 Je te l'ai dit, mec, je veux juste être là. 234 00:22:45,660 --> 00:22:48,267 Te voir en action. 235 00:22:48,371 --> 00:22:49,380 Qu'en dis-tu ? 236 00:22:54,940 --> 00:22:56,609 Tu conduis. 237 00:22:56,713 --> 00:22:57,756 Très bien. 238 00:22:57,860 --> 00:23:00,466 Et n'érafles pas la peinture. 239 00:23:14,300 --> 00:23:15,829 Tu frappes assez fort... 240 00:23:15,933 --> 00:23:16,802 pour un gars de ton âge. 241 00:23:58,196 --> 00:23:59,377 Oh, allez, mec, quoi qu'est-ce que tu fais ? 242 00:23:59,482 --> 00:24:00,698 C'était une bonne vieille chanson. 243 00:24:00,803 --> 00:24:01,950 Tu n'aimes pas la musique ? 244 00:24:02,054 --> 00:24:02,993 Oui, c'est vrai. 245 00:24:03,097 --> 00:24:04,627 C'est pourquoi j'ai éteint. 246 00:24:07,093 --> 00:24:08,901 Tu sais, tu devrais être beaucoup plus gentil avec moi. 247 00:24:09,005 --> 00:24:11,543 J'ai fait un long chemin pour faire ça avec toi. 248 00:24:11,647 --> 00:24:12,480 Ah oui ? 249 00:24:12,585 --> 00:24:13,940 Oui. 250 00:24:14,045 --> 00:24:17,555 Je veux dire, je pensais que ce serait plus amusant que ça. 251 00:24:17,659 --> 00:24:20,752 Je ferais de mon mieux. 252 00:24:20,856 --> 00:24:21,691 Super. 253 00:24:33,265 --> 00:24:34,864 M. Richards? 254 00:24:34,968 --> 00:24:36,079 Oui ? 255 00:24:36,183 --> 00:24:40,563 John Tucker, Police opérationnelle en civil. 256 00:24:40,667 --> 00:24:42,440 Oui, comment puis-je vous aider ? 257 00:24:42,544 --> 00:24:45,047 Nous savons que vous êtes le propriétaire légal d'un cargo 258 00:24:45,151 --> 00:24:47,063 qui a explosé la nuit dernière. 259 00:24:47,167 --> 00:24:48,904 C'est vrai ? 260 00:24:49,009 --> 00:24:50,122 Oui, c'est exact, M. l'agent. 261 00:24:50,226 --> 00:24:52,241 Mais ce navire a été 262 00:24:52,345 --> 00:24:53,945 en location à une société offshore 263 00:24:54,049 --> 00:24:55,786 depuis près de 15 ans. 264 00:24:55,890 --> 00:24:58,393 J'ai remis tous les documents du bail à un officier Monroe 265 00:24:58,497 --> 00:25:00,478 il y a quelques heures à peine, et il n'y a vraiment 266 00:25:00,582 --> 00:25:02,841 rien de plus à en dire. 267 00:25:02,946 --> 00:25:04,754 Merci. 268 00:25:04,858 --> 00:25:06,353 Désolé de vous avoir dérangé, M. Richards. 269 00:25:06,457 --> 00:25:07,151 Certainement. 270 00:25:07,256 --> 00:25:08,403 Bonne journée, messieurs. 271 00:25:15,424 --> 00:25:17,890 Des pistes. 272 00:25:17,995 --> 00:25:20,359 Des interrogatoires. 273 00:25:20,463 --> 00:25:24,703 Oui, eh bien, c'est pas mon point fort. 274 00:25:36,695 --> 00:25:39,197 C'est le bon endroit. 275 00:25:39,301 --> 00:25:41,246 Il faut travailler notre timing. 276 00:25:41,351 --> 00:25:42,463 Uh huh. 277 00:25:56,469 --> 00:25:58,417 Donc, on va où, patron ? 278 00:25:58,521 --> 00:26:00,849 A la maison, au lit. 279 00:26:00,953 --> 00:26:02,032 De quoi diable parles-tu ? 280 00:26:02,136 --> 00:26:02,969 On se rapproche. 281 00:26:03,074 --> 00:26:04,429 Ecoute, gamin. 282 00:26:04,533 --> 00:26:07,349 C'est une piste sans issue, on a nulle part où aller. 283 00:26:07,453 --> 00:26:09,052 On peut pas s'en aller comme ça. 284 00:26:09,156 --> 00:26:12,145 A bientôt, cow-boy. 285 00:26:12,250 --> 00:26:13,013 Quel genre de flic es-tu ? 286 00:26:13,118 --> 00:26:15,586 Mec, on a des méchants à tuer. 287 00:26:15,690 --> 00:26:18,540 En outre, le temps presse. 288 00:26:18,645 --> 00:26:19,966 Le temps? 289 00:26:20,070 --> 00:26:21,146 Pour quoi ? 290 00:26:25,804 --> 00:26:27,333 Juste le temps, c'est tout. 291 00:26:47,561 --> 00:26:50,376 C'est vraiment pas comme ça qu'on commence un partenariat ! 292 00:27:55,335 --> 00:28:00,200 J'ai l'autorisation pour interroger ce prisonnier. 293 00:28:00,305 --> 00:28:02,946 Ouais, je sais lire. 294 00:28:03,050 --> 00:28:05,831 Directement du bureau de Mickland, hein ? 295 00:28:05,936 --> 00:28:11,079 Hé ben, vous devez être l'un de ces flics sexy des quartiers chics. 296 00:28:11,183 --> 00:28:12,678 Où est-il ? 297 00:28:12,783 --> 00:28:17,371 Tout droit au bout du couloir, première porte à gauche. 298 00:28:17,475 --> 00:28:18,413 Merci. 299 00:28:34,366 --> 00:28:35,722 Excusez-moi. 300 00:28:35,826 --> 00:28:38,501 Pas d'armes dans la prison. 301 00:28:38,605 --> 00:28:40,205 Bien sûr. 302 00:29:27,403 --> 00:29:28,272 Tony Ginetti. 303 00:29:58,648 --> 00:29:59,483 Viens. 304 00:30:38,548 --> 00:30:41,155 Ah, M. Ginetti. 305 00:30:41,260 --> 00:30:42,615 Je vous attendais. 306 00:30:42,720 --> 00:30:43,588 Excuse-nous. 307 00:30:43,692 --> 00:30:44,909 Quoi ? 308 00:30:45,013 --> 00:30:45,986 Vas te faire les ongles, ou essayer des vêtements, 309 00:30:46,090 --> 00:30:48,071 ou quoi que ce soit d'autre. 310 00:30:48,176 --> 00:30:49,323 Pars. 311 00:30:49,427 --> 00:30:50,261 OK. 312 00:30:53,180 --> 00:30:54,779 Bien que nous ne nous soyons jamais rencontrés, M. Ginetti, 313 00:30:54,883 --> 00:30:58,151 J'ai cru comprendre que vous avez fait du bon travail pour nous dans le passé. 314 00:30:58,255 --> 00:30:59,437 Oui, monsieur. 315 00:30:59,541 --> 00:31:02,008 J'essaie toujours de faire de mon mieux, M. Hoffman. 316 00:31:02,113 --> 00:31:02,808 Oui, j'en suis sûr. 317 00:31:02,912 --> 00:31:04,058 Asseyez-vous, M. Ginetti. 318 00:31:04,162 --> 00:31:05,032 D'accord. 319 00:31:11,184 --> 00:31:14,902 Bon, je vous remercie de me faire sortir et tout. 320 00:31:15,007 --> 00:31:17,578 Pour tout vous dire, je ne pensais pas que quelq'un essaierait. 321 00:31:17,684 --> 00:31:20,881 Très honnêtement, M. Ginetti, Nous ne l'aurions pas fait auparavant. 322 00:31:20,986 --> 00:31:23,973 Mais j'ai un problème avec lequel j'espère que vous pourrez m'aider. 323 00:31:24,077 --> 00:31:25,955 Bien sûr, tout ce que vous voudrez. 324 00:31:26,059 --> 00:31:28,110 Cet agent qui vous a arrêté la nuit dernière, 325 00:31:28,214 --> 00:31:31,447 Tucker, je crois, que lui avez-vous dit ? 326 00:31:34,679 --> 00:31:36,451 Rien. 327 00:31:36,556 --> 00:31:38,779 M. Hoffman, c'est vrai, Je n'ai rien dit. 328 00:31:38,884 --> 00:31:40,413 Je n'ai pas dit un mot. 329 00:31:40,517 --> 00:31:42,742 Cela me dérange de l'entendre. 330 00:31:42,846 --> 00:31:45,973 Vous voyez, ce Tucker pose des questions. 331 00:31:46,079 --> 00:31:47,365 Il sait quelque chose. 332 00:31:47,469 --> 00:31:49,241 Je dois savoir ce que c'est. 333 00:31:49,345 --> 00:31:51,570 Oui, eh bien, je n'ai rien dit. 334 00:31:54,977 --> 00:31:58,938 M. Ginetti, cette arme a cinq 335 00:31:59,043 --> 00:32:04,012 chambres vides, une pleine. 336 00:32:04,116 --> 00:32:06,342 Maintenant, dites-moi. 337 00:32:06,446 --> 00:32:08,149 Qu'avez-vous dit à l'agent Tucker ? 338 00:32:12,111 --> 00:32:14,475 Rien. 339 00:32:14,579 --> 00:32:16,316 Rien, je le jure. 340 00:32:19,792 --> 00:32:21,321 Que lui avez-vous dit ? 341 00:32:24,136 --> 00:32:26,326 Je vous dis la vérité, mec. 342 00:32:26,430 --> 00:32:27,960 Rien. 343 00:32:30,948 --> 00:32:32,790 Que lui avez-vous dit ? 344 00:32:36,371 --> 00:32:38,282 Rien. 345 00:32:38,386 --> 00:32:40,297 Rien! 346 00:32:41,549 --> 00:32:43,947 Trois chambres restantes, M. Ginetti. 347 00:32:44,051 --> 00:32:46,519 Je ne sais pas ce que vous voulez. 348 00:32:53,435 --> 00:32:57,779 Deux chambres restantes, M. Ginetti. 349 00:32:57,884 --> 00:32:59,169 Je vous en prie. 350 00:32:59,274 --> 00:33:01,150 Je vous en prie, non. 351 00:33:01,255 --> 00:33:03,376 Deux chambres restantes, M. Ginetti. 352 00:33:03,480 --> 00:33:05,253 Dites-moi ce que vous lui avez dit. 353 00:33:05,357 --> 00:33:06,191 Rien ! 354 00:33:20,823 --> 00:33:22,178 Je vous crois. 355 00:33:33,370 --> 00:33:34,308 Passe-moi Mickland. 356 00:33:54,258 --> 00:33:55,162 Tuck. 357 00:33:55,266 --> 00:33:57,247 Tuck, tu es là ? 358 00:33:57,351 --> 00:34:00,653 Je suis là, Marion. 359 00:34:00,757 --> 00:34:01,662 Tuck. 360 00:34:01,766 --> 00:34:04,441 Salut. 361 00:34:04,545 --> 00:34:07,709 Ecoute, Tuck, je suis désolée de t'avoir malmené 362 00:34:07,813 --> 00:34:09,724 ce matin. 363 00:34:09,829 --> 00:34:12,297 Oh, c'est bon, je l'ai probablement mérité. 364 00:34:12,401 --> 00:34:13,721 C'est vrai. 365 00:34:13,825 --> 00:34:16,606 Eh bien, tu n'as pas à être d'accord avec moi. 366 00:34:16,711 --> 00:34:19,525 Écoute, je ne veux pas recommencer encore une fois. 367 00:34:19,629 --> 00:34:21,681 Je viens d'avoir la nouvelle la plus merveilleuse . 368 00:34:24,738 --> 00:34:26,407 Quoi, on a gagné à la loterie ? 369 00:34:26,511 --> 00:34:28,771 Non, Tuck, c'est mieux que ça. 370 00:34:28,875 --> 00:34:31,273 Qu'est-ce qui peut être mieux que ça ? 371 00:34:31,377 --> 00:34:33,706 La meilleure chose qui puisse nous arriver. 372 00:34:33,810 --> 00:34:35,270 La meilleure des choses. 373 00:34:35,374 --> 00:34:37,355 Mais écoute, je ne veux pas te parler de cette chose. 374 00:34:37,459 --> 00:34:41,074 Attends de rentrer chez nous avant que je ne te le dise. 375 00:34:41,178 --> 00:34:42,534 Je suis en route. 376 00:34:42,638 --> 00:34:46,530 Je t'aime, Tuck. 377 00:34:46,635 --> 00:34:49,520 Moi aussi. 378 00:34:49,624 --> 00:34:51,222 Quoi qu'il en soit, laisse tomber. 379 00:34:51,327 --> 00:34:53,968 Ne comptez pas sur moi. 380 00:34:54,072 --> 00:34:56,819 Je pense qu'il est un peu tard pour ça, n'est-ce pas ? 381 00:34:56,923 --> 00:34:58,243 Il n'y a vraiment pas à s'en faire, 382 00:34:58,348 --> 00:35:00,364 tous les détails ont été très bien ficelés. 383 00:35:00,468 --> 00:35:01,893 Il y a juste cette petite chose 384 00:35:01,997 --> 00:35:03,665 qui commence à me déranger. 385 00:35:03,769 --> 00:35:07,037 Votre officier qui s'appelle Tucker. 386 00:35:07,141 --> 00:35:08,740 Il pourrait poser problème. 387 00:35:08,844 --> 00:35:10,721 Peut-être que vous ne m'avez pas entendu. 388 00:35:10,825 --> 00:35:13,953 J'ai dit, je suis en dehors et vous êtes seul. 389 00:35:14,057 --> 00:35:15,934 David, soyons raisonnables. 390 00:35:16,038 --> 00:35:17,949 Vous êtes le président de la la police civile, 391 00:35:18,054 --> 00:35:19,583 personne ne peut vous toucher. 392 00:35:19,687 --> 00:35:22,607 Hoffman, le gouverneur et tous les hommes politiques de cet État 393 00:35:22,711 --> 00:35:24,658 sont sur mon dos à propos de cette chose et le public 394 00:35:24,762 --> 00:35:26,014 réclame du sang. 395 00:35:26,118 --> 00:35:27,161 Et vous savez quoi ? 396 00:35:27,265 --> 00:35:28,411 Ce ne sera pas le mien. 397 00:35:28,516 --> 00:35:31,400 Maintenant, vous comprenez ? 398 00:35:31,504 --> 00:35:32,999 Oui. 399 00:35:33,103 --> 00:35:34,147 Oui, je crois bien. 400 00:35:34,251 --> 00:35:36,127 C'est bien. 401 00:35:36,232 --> 00:35:38,143 Est-ce que je vous ai déjà montré cette photo, David ? 402 00:35:42,453 --> 00:35:44,642 Vous avez une famille adorable, David. 403 00:35:44,746 --> 00:35:45,755 Charmante. 404 00:35:45,859 --> 00:35:47,284 Ce qui est drôle avec les familles. 405 00:35:47,389 --> 00:35:49,786 Un jour, ils sont ensemble, sympathiques et chaleureux, 406 00:35:49,890 --> 00:35:53,749 tout est parfait, et le lendemain, la tragédie frappe. 407 00:35:53,853 --> 00:35:57,711 Et petit à petit, tout s'effondre. 408 00:36:02,090 --> 00:36:04,418 C'est vrai. Que voulez-vous que je fasse ? 409 00:36:32,883 --> 00:36:34,552 Hé ! Je suis rentré ! 410 00:36:34,656 --> 00:36:35,595 Salut, chéri ! 411 00:36:41,954 --> 00:36:44,387 Hein? 412 00:36:44,491 --> 00:36:47,030 Allons, allons, assieds-toi. 413 00:36:55,092 --> 00:36:58,603 Tu restes là et je reviens tout de suite. 414 00:37:20,220 --> 00:37:21,333 Salut, Tucker. 415 00:37:25,852 --> 00:37:27,102 Quoi de neuf, Cindi ? 416 00:37:27,207 --> 00:37:30,300 Ooh, j'ai une bonne pour toi. 417 00:37:30,404 --> 00:37:32,663 Donne-le à quelqu'un d'autre, je me repose. 418 00:37:32,767 --> 00:37:34,123 Oh, je ne pense pas que tu 419 00:37:34,227 --> 00:37:36,139 veuilles manquer ça, Tucker. 420 00:37:36,244 --> 00:37:38,329 Tu sais, ce type que tu as amené ce matin ? 421 00:37:38,433 --> 00:37:40,344 Il s'est échappé. 422 00:37:40,448 --> 00:37:43,438 Il a tué trois flics. 423 00:37:43,542 --> 00:37:45,419 Ouille. 424 00:37:45,523 --> 00:37:47,087 Je ne sais pas. 425 00:37:47,191 --> 00:37:51,258 Mais bien sûr, je sais où le gang se cache. 426 00:37:51,362 --> 00:37:52,405 Tu le veux ? 427 00:37:57,201 --> 00:37:58,070 Tu sais que oui. 428 00:38:00,816 --> 00:38:02,970 15% cette fois, Tucker. 429 00:38:03,075 --> 00:38:03,734 15%? 430 00:38:03,838 --> 00:38:05,472 Qu'est-il arrivé aux 10 % ? 431 00:38:05,577 --> 00:38:08,775 Inflation. 432 00:38:08,879 --> 00:38:12,494 Alors, on a un accord ou pas ? 433 00:38:12,598 --> 00:38:14,718 D'accord. 434 00:38:14,822 --> 00:38:17,915 Ils sont dans cet entrepôt sur la 6ème rue, près des docks. 435 00:38:18,019 --> 00:38:21,912 Comment tu trouves ce genre de choses ? 436 00:38:22,017 --> 00:38:25,944 Pour 15%, je trouverais n'importe quoi, Tucker. 437 00:38:26,048 --> 00:38:26,986 Bonne chance. 438 00:38:33,799 --> 00:38:34,668 Merde. 439 00:38:44,087 --> 00:38:45,441 Tucker! 440 00:38:45,546 --> 00:38:48,952 Je dois y aller. 441 00:38:49,056 --> 00:38:51,281 Je reviendrai dès que possible, chérie. 442 00:39:42,825 --> 00:39:45,326 John Tucker, police en civil. 443 00:39:48,281 --> 00:39:52,799 Vous avez commis un crime et avez été jugé coupable. 444 00:39:52,903 --> 00:39:55,336 Vous avez le droit de mourir. 445 00:39:55,440 --> 00:39:57,594 Si vous choisissez de renoncez à ce droit, 446 00:39:57,699 --> 00:39:59,785 vous serez arrêté et emprisonné. 447 00:40:04,059 --> 00:40:06,910 Allons-y, Je suis un peu pressé. 448 00:40:28,666 --> 00:40:29,814 La blague est pour toi, le flic. 449 00:40:35,792 --> 00:40:36,661 C'est faux. 450 00:41:46,381 --> 00:41:47,388 Woo hoo hoo hoo! 451 00:41:47,492 --> 00:41:48,362 Hé! 452 00:41:54,827 --> 00:41:55,625 Whoa! 453 00:41:59,274 --> 00:42:00,213 Woohoo! 454 00:42:39,800 --> 00:42:40,739 Allez! 455 00:42:47,099 --> 00:42:49,671 Allez, John ! 456 00:43:09,551 --> 00:43:11,707 Comment diable tu savais où j'étais ? 457 00:43:11,811 --> 00:43:13,200 - Comment j'ai su où tu étais ? - Oui. 458 00:43:13,304 --> 00:43:14,660 Quel genre de question c'est ? 459 00:43:14,764 --> 00:43:16,536 Écoute, recommençons la conversation, OK. 460 00:43:16,641 --> 00:43:18,170 Tu commences. 461 00:43:18,274 --> 00:43:19,943 Quelque chose comme, hé, salut Bill, merci pour mon cul, 462 00:43:20,048 --> 00:43:21,682 Bill. 463 00:43:21,786 --> 00:43:24,809 Oui, je suppose que je t'en dois une, gamin. 464 00:43:24,913 --> 00:43:26,512 C'est tout, hein ? 465 00:43:26,616 --> 00:43:28,041 Eh bien, je suppose que c'est mieux que rien. 466 00:43:28,146 --> 00:43:29,640 Pourquoi diable étais tu revenu là-bas ? 467 00:43:29,744 --> 00:43:30,787 C'était un piège. 468 00:43:30,891 --> 00:43:33,255 Ils m'attendaient. 469 00:43:33,359 --> 00:43:34,228 Tu es sûr ? 470 00:43:34,332 --> 00:43:36,626 Oui, j'en suis sûr. 471 00:43:36,731 --> 00:43:38,677 On dirait que quelqu'un veut te retirer de cette affaire. 472 00:43:45,732 --> 00:43:48,234 Tu as deviné, non ? 473 00:44:10,860 --> 00:44:11,729 Tucker? 474 00:44:11,833 --> 00:44:13,780 Tucker, tu es là ? 475 00:44:13,884 --> 00:44:17,048 C'est pas le bon moment, Marion. 476 00:44:19,514 --> 00:44:21,948 Tuck, tu as promis de rentrer directement. 477 00:44:22,053 --> 00:44:24,311 Marion, je suis un peu occupé en ce moment. 478 00:44:28,168 --> 00:44:30,394 C'est très important pour moi. 479 00:44:31,505 --> 00:44:33,835 Tuck, tu m'écoutes ? 480 00:44:33,939 --> 00:44:36,337 Je fais de mon mieux. 481 00:44:39,361 --> 00:44:42,558 Tuck, tu rentres ou pas ? 482 00:44:44,538 --> 00:44:46,693 Pourquoi tu ne veux pas me parler ? 483 00:44:46,798 --> 00:44:48,188 Pas maintenant, Marion ! 484 00:44:48,292 --> 00:44:52,255 Alors ne tes donnes pas la peine de rentrer du tout. 485 00:44:52,359 --> 00:44:53,366 La ferme ! 486 00:44:53,471 --> 00:44:54,305 Quoi ? 487 00:44:54,410 --> 00:44:55,731 Je n'ai rien dit. 488 00:44:55,835 --> 00:44:57,364 Continue comme ça. 489 00:45:04,037 --> 00:45:06,366 J'en ai marre de cette merde. 490 00:45:06,470 --> 00:45:07,409 Moi aussi. 491 00:45:44,492 --> 00:45:45,988 Maintenant ? 492 00:45:46,092 --> 00:45:49,497 Le moment où jamais. 493 00:46:29,710 --> 00:46:30,753 Mon Dieu, j'adore ça. 494 00:46:35,410 --> 00:46:36,244 Jésus. 495 00:46:44,863 --> 00:46:47,436 Maintenant, tu me dis comment ça a pu arriver, 496 00:46:47,540 --> 00:46:49,278 car je veux vraiment savoir. 497 00:46:49,382 --> 00:46:50,563 Tu m'as eu. 498 00:46:50,667 --> 00:46:52,927 J'avais 10 bons hommes qui attendaient ce joker. 499 00:46:53,031 --> 00:46:55,047 Tu essayes de me dire qu'un simple flic 500 00:46:55,151 --> 00:46:57,097 a traversé 10 de nos hommes ? 501 00:46:57,202 --> 00:46:58,279 On dirait bien. 502 00:46:58,383 --> 00:46:59,913 Je sais que c'est dur, mais j'ai vraiment 503 00:47:00,017 --> 00:47:03,735 du mal à le croire. 504 00:47:03,839 --> 00:47:06,030 Un flic ne va pas se mettre en travers de mon chemin. 505 00:47:06,134 --> 00:47:07,594 Tu comprends, Dugan ? 506 00:47:07,698 --> 00:47:09,228 Je veux qu'il soit éliminé. 507 00:47:09,332 --> 00:47:12,355 Je veux qu'il soit eliminé et enterré si profond qu'on ne le trouvera jamais, 508 00:47:12,460 --> 00:47:14,337 et je veux que tu t'assures que ça arrive. 509 00:47:14,441 --> 00:47:17,673 Si tus ne le trouves pas, alors trouves un moyen de l'atteindre. 510 00:47:17,777 --> 00:47:19,272 En tout cas, je ne tolérerais pas 511 00:47:19,376 --> 00:47:21,010 un autre échec en la matière. 512 00:47:21,114 --> 00:47:25,076 Est-ce que je suis clair, M. Dugan ? 513 00:47:25,180 --> 00:47:26,293 Absolument. 514 00:47:53,992 --> 00:47:55,556 Où est Cindi ? 515 00:47:55,660 --> 00:47:56,530 Je suis là. 516 00:47:56,634 --> 00:47:57,920 A la maison, je suppose. 517 00:47:58,025 --> 00:47:59,693 Quelle est son adresse ? 518 00:47:59,797 --> 00:48:02,333 Je ne peux pas vous la donner, c'est contre les règlements. 519 00:48:04,940 --> 00:48:07,026 Oui, eh bien, les coups de pied dans ton tas merde non plus, 520 00:48:07,130 --> 00:48:09,006 mais c'est ce qu'on va faire si tu 521 00:48:09,111 --> 00:48:10,085 ne nous donne pas son adresse. 522 00:48:17,870 --> 00:48:18,912 Bonne journée. 523 00:48:37,367 --> 00:48:39,071 Avez-vous ce que j'ai demandé ? 524 00:48:39,175 --> 00:48:40,461 Bien sûr que oui. 525 00:48:40,565 --> 00:48:42,129 Lorsque M. Mickland me demande de faire quelque chose, je le fais, c'est tout. 526 00:48:42,233 --> 00:48:43,519 Je ne pose pas de questions, Je le fais, c'est tout. 527 00:48:43,624 --> 00:48:46,475 C'est le genre de gars que je suis. 528 00:48:46,579 --> 00:48:47,517 Puis-je l'avoir ? 529 00:48:47,621 --> 00:48:48,490 Ouais. 530 00:48:48,594 --> 00:48:49,498 Ouais, bien sûr. 531 00:48:52,590 --> 00:48:53,599 Alors, euh. 532 00:48:53,703 --> 00:48:55,337 Qu'est-ce que vous allez faire à Tucker ? 533 00:48:55,441 --> 00:48:57,040 Vous allez l'éliminer ? 534 00:48:57,144 --> 00:48:58,534 C'est ça, n'est-ce pas ? 535 00:48:58,638 --> 00:49:01,523 Ouais, je parie que c'est ça. 536 00:49:01,628 --> 00:49:03,747 Hé, hé, vous inquiètez pas pour moi. 537 00:49:03,851 --> 00:49:05,277 Comme je l'ai dit, je fais juste ce qu'on me dit. 538 00:49:05,381 --> 00:49:07,153 Ma bouche est fermée, je ne sais rien. 539 00:49:07,258 --> 00:49:09,552 C'est bon à entendre, M. Monroe. 540 00:49:09,656 --> 00:49:13,861 Malheureusement, ce n'est pas tout à fait suffisant. 541 00:49:13,965 --> 00:49:14,904 Hé, voyons... 542 00:49:40,902 --> 00:49:41,736 Marion. 543 00:49:44,551 --> 00:49:48,027 Marion, tu es là ? 544 00:49:48,131 --> 00:49:49,834 Elle doit être ailleurs. 545 00:49:49,938 --> 00:49:52,231 Ah, ne t'inquiéte pas pour elle. 546 00:49:52,336 --> 00:49:54,317 Les femmes sont toujours un peu folles quand elles sont enceintes, 547 00:49:54,421 --> 00:49:55,291 tu le sais. 548 00:50:03,979 --> 00:50:07,177 Qu'est-ce que tu as dit ? 549 00:50:07,281 --> 00:50:08,950 J'ai dit que les femmes peuvent agir un peu follement. 550 00:50:14,371 --> 00:50:15,345 Elle ne te l'a pas dit, hein ? 551 00:50:20,488 --> 00:50:21,357 J'ai merdé. 552 00:50:32,548 --> 00:50:33,904 Allez, mec, où vas-tu ? 553 00:50:37,483 --> 00:50:39,152 Y'a un petit arrêt que je veux faire d'abord. 554 00:51:15,472 --> 00:51:16,724 Que diable fais-tu, mec ? 555 00:51:21,311 --> 00:51:22,354 C'est dingue. 556 00:51:22,458 --> 00:51:23,570 D'abord, tu sors de nulle part 557 00:51:23,674 --> 00:51:25,447 et tu m'entraînes dans ce truc. 558 00:51:25,551 --> 00:51:27,289 Ensuite, je me fais piéger et tu arrives juste 559 00:51:27,393 --> 00:51:28,749 à savoir exactement où je me trouve. 560 00:51:28,853 --> 00:51:30,868 Et maintenant, tu me dis que ma femme est enceinte avant qu'elle 561 00:51:30,973 --> 00:51:33,266 m'en parle. 562 00:51:33,371 --> 00:51:35,456 Je veux savoir qui tu es, et d'où 563 00:51:35,561 --> 00:51:37,750 tu viens, et ce que tu es, et je 564 00:51:37,854 --> 00:51:39,454 veux le savoir tout de suite, OK. 565 00:51:42,165 --> 00:51:43,033 Je ne peux pas te le dire. 566 00:51:46,892 --> 00:51:48,525 Bon. 567 00:51:48,630 --> 00:51:50,888 Voyons voir si ça peux te faire changer d'avis. 568 00:51:54,051 --> 00:51:55,372 Est-ce que je me fais comprendre ? 569 00:52:00,933 --> 00:52:02,670 Plus de cadeaux. 570 00:52:02,774 --> 00:52:05,902 Ne recommences pas, parce que j'ai vraiment 571 00:52:06,006 --> 00:52:07,398 pas envie de te botter le cul. 572 00:52:07,502 --> 00:52:09,483 Je ne pense pas que ça pose un problème, gamin. 573 00:52:13,236 --> 00:52:14,522 J'ai essayé de te prévenir. 574 00:52:44,100 --> 00:52:45,038 Viens. 575 00:53:13,607 --> 00:53:17,638 Tu en as eu assez ? 576 00:53:17,743 --> 00:53:21,183 hein hein. 577 00:53:21,287 --> 00:53:22,296 Toi? 578 00:53:22,400 --> 00:53:23,442 Non. 579 00:53:28,169 --> 00:53:29,178 Donne-moi une seconde. 580 00:53:43,427 --> 00:53:44,296 OK. 581 00:54:01,188 --> 00:54:02,265 Je viens du futur. 582 00:54:13,456 --> 00:54:16,028 Allez, tu dois faire mieux que ça, gamin. 583 00:54:16,132 --> 00:54:21,485 Ecoute, des amis à moi, ils ont construit un portail temporel. 584 00:54:21,589 --> 00:54:22,979 Je me suis porté volontaire pour être le cobaye, 585 00:54:23,084 --> 00:54:25,169 ils m'ont laissé choisir quand et où. 586 00:54:25,273 --> 00:54:29,895 Je me suis renseigné sur tes affaires, ils ont basculé l'interrupteur, 587 00:54:30,000 --> 00:54:33,406 et me voilà, 30 ans dans le passé. 588 00:54:39,558 --> 00:54:40,705 Tu t'es renseigné sur les affaires ? 589 00:54:43,867 --> 00:54:46,614 Alors, tu dois savoir qui est derrière tout ça. 590 00:54:46,718 --> 00:54:48,316 Bien sûr. 591 00:54:48,421 --> 00:54:50,436 Jake Hoffman. 592 00:54:50,540 --> 00:54:54,885 Pourquoi... pourquoi ne me l'as tu pas dit au début ? 593 00:54:54,989 --> 00:54:56,936 ça n'aurait rien changé. 594 00:54:57,040 --> 00:54:59,473 Tu le sauras de toute façon. 595 00:54:59,577 --> 00:55:03,018 En outre, ça aurait gâché tout le plaisir. 596 00:55:03,122 --> 00:55:04,686 Oh, oui, le plaisir. 597 00:55:04,791 --> 00:55:08,891 Laisse-moi résumer. 598 00:55:08,995 --> 00:55:10,734 Tu sais tout ce qui va arriver ? 599 00:55:10,839 --> 00:55:12,507 Non, pas vraiment. 600 00:55:12,611 --> 00:55:14,905 Enfin, pas dans le détail. 601 00:55:15,009 --> 00:55:16,503 Tu n'as jamais rempli de rapports, John. 602 00:55:21,612 --> 00:55:25,853 Hé, euh. Marion est vraiment enceinte ? 603 00:55:32,039 --> 00:55:36,835 Hum. 604 00:55:36,939 --> 00:55:38,435 C'est un garçon ou une fille ? 605 00:55:41,597 --> 00:55:43,474 Ah! 606 00:55:43,578 --> 00:55:47,019 Non, peu importe, je ne veux pas savoir. 607 00:55:58,767 --> 00:55:59,705 Allez. 608 00:55:59,810 --> 00:56:01,061 Allons-y. 609 00:56:01,165 --> 00:56:01,825 Ouille! 610 00:56:40,682 --> 00:56:43,045 Tucker! 611 00:56:43,149 --> 00:56:45,062 Tucker! 612 00:56:45,166 --> 00:56:46,626 Tu m'as piégé, Cindi. 613 00:56:46,730 --> 00:56:49,092 Non, non, je ne l'ai pas fait. 614 00:56:49,196 --> 00:56:52,360 J'ai eu cette information de l'ordinateur principal. 615 00:56:52,464 --> 00:56:54,689 Tu veux dire que ça a été mis là-dedans ? 616 00:56:54,793 --> 00:56:57,399 Il fallait bien. 617 00:56:57,503 --> 00:56:59,832 Quelqu'un a pu mettre ce truc en sachant très bien que je 618 00:56:59,936 --> 00:57:03,377 le verrais d'abord et que je t'avertirais. 619 00:57:03,481 --> 00:57:04,594 Quand j'ai entendu ce qui t'est arrivé, 620 00:57:04,698 --> 00:57:07,583 J'y suis retourné et j'ai essayé de le tracer. 621 00:57:07,687 --> 00:57:09,043 ça avait disparu, Tucker. 622 00:57:09,147 --> 00:57:12,831 Juste nettoyé, comme si ça n'avait jamais existé. 623 00:57:12,936 --> 00:57:14,256 Ça doit venir de... 624 00:57:19,679 --> 00:57:24,370 Quelqu'un tue tout le monde qui a des contacts avec moi. 625 00:57:24,474 --> 00:57:25,586 Oui, j'ai remarqué. 626 00:57:30,903 --> 00:57:31,773 Marion. 627 00:57:59,508 --> 00:58:02,184 Prends l'arrière. 628 00:58:02,288 --> 00:58:03,123 Tu l'as. 629 00:58:21,264 --> 00:58:22,099 Marion. 630 00:58:27,833 --> 00:58:30,614 Pas question, mec. 631 00:58:30,719 --> 00:58:33,500 Il y a un problème. 632 00:58:33,604 --> 00:58:34,786 Je veux dire, quelque chose va vraiment mal. 633 00:58:38,331 --> 00:58:40,311 Cela ne devait pas arriver ! 634 00:58:42,883 --> 00:58:46,638 Dans 30 ans, cette maison est toujours là. 635 00:58:46,742 --> 00:58:49,208 Tu en es sûr ? 636 00:58:49,312 --> 00:58:50,564 Comment le savoir ? 637 00:58:50,668 --> 00:58:53,101 Bien sûr que j'en suis sûr, Je l'ai vue juste avant de partir. 638 00:58:55,708 --> 00:58:57,445 Marion? 639 00:58:57,550 --> 00:58:58,593 Est-elle... 640 00:58:58,697 --> 00:59:00,748 Non. 641 00:59:00,852 --> 00:59:01,825 Non, mec, elle n'est pas morte. 642 00:59:04,884 --> 00:59:06,622 Je veux dire, pas dans mon passé. 643 00:59:06,726 --> 00:59:08,186 Qu'est-ce que ça veut dire ? 644 00:59:12,252 --> 00:59:13,085 Je ne sais pas. 645 00:59:16,492 --> 00:59:21,358 ça signifie que les choses peuvent changer. 646 00:59:25,876 --> 00:59:27,406 Les choses peuvent changer, parce que... 647 00:59:30,430 --> 00:59:33,244 parce que je suis là. 648 00:59:33,349 --> 00:59:34,217 C'est ce que ça veut dire. 649 00:59:51,039 --> 00:59:52,430 Où vas-tu ? 650 00:59:52,534 --> 00:59:55,280 Je vais me saouler ! 651 00:59:55,384 --> 00:59:56,878 Tout seul! 652 00:59:56,983 --> 00:59:57,852 OK? 653 01:00:25,239 --> 01:00:26,525 On vient de le localiser. 654 01:00:26,629 --> 01:00:29,201 ce devrait être fini dans quelques heures. 655 01:00:29,305 --> 01:00:31,878 Il faut juste s'assurer que tout va bien. 656 01:00:31,982 --> 01:00:33,997 J'attends avec impatience le plaisir de tuer 657 01:00:34,102 --> 01:00:38,725 ce M. Tucker en personne. 658 01:00:38,829 --> 01:00:41,712 John Tucker? 659 01:00:41,818 --> 01:00:43,868 Qui le demande ? 660 01:00:43,973 --> 01:00:45,954 J'ai reçu un message de Jake Hoffman. 661 01:00:46,058 --> 01:00:50,403 Si vous voulez revoir votre femme vivante, vous venez avec nous. 662 01:00:50,507 --> 01:00:52,835 Elle est vivante. 663 01:00:52,939 --> 01:00:53,948 Allez, on y va. 664 01:00:57,006 --> 01:01:01,523 Dites à Hoffman qu'il va mourir. 665 01:01:11,048 --> 01:01:14,661 A y repenser, Je lui dirai moi-même. 666 01:01:28,773 --> 01:01:31,727 Tu vas quelque part ? 667 01:01:31,831 --> 01:01:33,082 Oui, de fait, j'ai 668 01:01:33,186 --> 01:01:34,681 eu une réunion avec le gouverneur cet après-midi. 669 01:01:34,785 --> 01:01:36,210 Peut-on en parler plus tard ? 670 01:01:36,315 --> 01:01:37,184 Je ne crois pas. 671 01:01:41,354 --> 01:01:42,988 Tu ne le sortiras pas du tiroir. 672 01:01:47,854 --> 01:01:49,244 Tu m'as piégé, Mickland. 673 01:01:49,348 --> 01:01:52,719 Tu m'as piégé pour que je sois tué. 674 01:01:52,823 --> 01:01:54,804 Ecoute, Tucker. 675 01:01:54,908 --> 01:01:56,542 Je ne voulais pas le faire. 676 01:01:56,647 --> 01:01:58,802 Ils m'ont obligé à le faire. 677 01:01:58,907 --> 01:01:59,601 Où est-il ? 678 01:01:59,705 --> 01:02:00,609 Je ne sais pas. 679 01:02:00,714 --> 01:02:02,729 Je jure devant Dieu que je ne sais pas. 680 01:02:02,833 --> 01:02:04,120 Ecoute, je ne peux pas te le dire. 681 01:02:04,224 --> 01:02:06,760 Si je le dis, il tuera toute ma famille. 682 01:02:10,897 --> 01:02:20,837 4504 Beverly Glen. 683 01:02:20,941 --> 01:02:22,436 Si ma femme meurt. 684 01:02:50,553 --> 01:02:52,430 Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps ? 685 01:02:52,534 --> 01:02:53,855 Je t'ai attendu toute la matinée. 686 01:02:53,960 --> 01:02:57,748 Pourquoi tu ne m'ouvres pas la foutue porte ? 687 01:02:57,852 --> 01:03:00,946 C'est plus amusant à regarder. 688 01:03:01,050 --> 01:03:05,393 Prends un peu de ces trucs, 689 01:03:05,497 --> 01:03:07,027 on a des méchants à attraper. 690 01:03:10,225 --> 01:03:11,164 Espèce de connard. 691 01:03:22,041 --> 01:03:24,093 Il y a un type devant, il veut te parler. 692 01:03:24,197 --> 01:03:26,560 Il dit qu'il peut livrer Tucker. 693 01:03:26,664 --> 01:03:27,603 Fais-le entrer. 694 01:03:42,895 --> 01:03:44,668 Jake, qu'est-ce qui se passe ? 695 01:03:44,772 --> 01:03:46,302 Qui es-tu ? 696 01:03:46,406 --> 01:03:47,866 On s'en fout de qui je suis. 697 01:03:47,970 --> 01:03:49,012 Vous permettez ? 698 01:03:49,117 --> 01:03:51,584 Je suis affamé, J'ai une minute ? 699 01:03:51,688 --> 01:03:53,843 Ce truc a l'air génial. 700 01:03:53,947 --> 01:03:56,937 Il faudrait un peu d'ail, n'est-ce pas ? 701 01:03:57,041 --> 01:03:58,188 Descend-le. 702 01:03:58,292 --> 01:04:00,446 Oh, whoa, whoa, whoa, Jakey! 703 01:04:00,550 --> 01:04:01,837 Tuer à la table du dîner ? 704 01:04:01,942 --> 01:04:04,757 Personne ne t'a jamais appris les bonnes manières ? 705 01:04:04,861 --> 01:04:09,518 En plus, j'ai apporté le dessert. 706 01:04:12,925 --> 01:04:14,454 Où as-tu trouvé ça ? 707 01:04:14,558 --> 01:04:17,617 Ah, mais la question c'est de savoir comment tu vas le récupérer ? 708 01:04:17,721 --> 01:04:18,589 J'ai tout. 709 01:04:23,247 --> 01:04:27,070 Les 200 livres. 710 01:04:35,480 --> 01:04:36,350 Que veux-tu ? 711 01:04:39,721 --> 01:04:43,196 Amenez la femme de Tucker au quai de la 5e rue. 712 01:04:43,301 --> 01:04:44,692 Dans une heure. 713 01:04:44,796 --> 01:04:45,664 Tu récupéreras le tout. 714 01:04:48,479 --> 01:04:49,488 Bon appétit. 715 01:04:52,303 --> 01:04:53,206 Jolie robe. 716 01:04:53,310 --> 01:04:54,179 Merci. 717 01:04:54,283 --> 01:04:55,222 La ferme. 718 01:05:14,025 --> 01:05:17,049 Comment était ton père, Tucker ? 719 01:05:17,153 --> 01:05:18,022 Pourquoi ? 720 01:05:23,443 --> 01:05:26,015 Simple curiosité, je suppose. 721 01:05:26,120 --> 01:05:27,162 Etait-il comme toi ? 722 01:05:30,429 --> 01:05:31,925 Eh bien, il était flic. 723 01:05:32,029 --> 01:05:36,894 LAPD, si c'est ce que tu veux savoir. 724 01:05:36,998 --> 01:05:38,632 Ouais, le mien aussi. 725 01:05:38,736 --> 01:05:41,864 Je suppose que c'est dans le sang, hein ? 726 01:05:41,969 --> 01:05:42,838 Je suppose que oui. 727 01:05:46,487 --> 01:05:47,425 Il te manque ? 728 01:05:50,657 --> 01:05:51,596 Beaucoup. 729 01:05:54,237 --> 01:05:55,523 J'ai jamais connu le mien. 730 01:06:05,603 --> 01:06:08,210 Tu sais quoi faire ? 731 01:06:08,314 --> 01:06:10,816 Tout est réglé. 732 01:06:10,920 --> 01:06:13,632 J'espère que vous apprécierez regarder votre mari mourir. 733 01:06:13,736 --> 01:06:16,447 Sans aucun doute. 734 01:06:16,551 --> 01:06:18,879 C'est vous qui allez mourir. 735 01:06:30,453 --> 01:06:31,287 C'est l'heure du spectacle. 736 01:06:58,154 --> 01:07:00,552 Cet endroit grouille de tireurs d'élite. 737 01:07:00,656 --> 01:07:02,775 Je sais. 738 01:07:02,880 --> 01:07:04,374 Donc. 739 01:07:04,478 --> 01:07:08,545 Je me retrouve enfin face à face avec le flic le plus stupide de la ville. 740 01:07:08,649 --> 01:07:12,126 La flatterie ne va t'emmener nulle part. 741 01:07:12,230 --> 01:07:13,237 Le sens de l'humour. 742 01:07:13,342 --> 01:07:14,941 C'est bien. 743 01:07:15,045 --> 01:07:16,609 Je comprends, M. Tucker, que vous avez 744 01:07:16,714 --> 01:07:19,007 quelque chose qui m'appartient. 745 01:07:19,111 --> 01:07:20,814 Où est-ce ? 746 01:07:20,918 --> 01:07:23,421 Tout près. 747 01:07:23,525 --> 01:07:25,402 Voyons voir. 748 01:07:25,506 --> 01:07:27,174 Où est Marion ? 749 01:07:27,279 --> 01:07:28,147 Dugan. 750 01:07:38,957 --> 01:07:39,860 Tucker! 751 01:07:39,965 --> 01:07:42,814 La ferme ! 752 01:07:42,918 --> 01:07:45,317 Cinq secondes, Tucker, ou ce gentleman 753 01:07:45,421 --> 01:07:46,707 lui met une balle dans la tête. 754 01:08:00,887 --> 01:08:04,051 Descendez le. 755 01:08:04,155 --> 01:08:05,683 Maintenant. 756 01:08:10,758 --> 01:08:12,010 Je pense que c'est le bon moment. 757 01:08:21,011 --> 01:08:21,881 Que fait-il ? 758 01:08:26,189 --> 01:08:27,337 Attends une minute, fais-les reculer. 759 01:08:34,705 --> 01:08:36,129 Ne fais pas ça, Tucker. 760 01:08:39,049 --> 01:08:40,336 Envoyez-la moi, tout de suite. 761 01:08:49,997 --> 01:08:50,901 Monte dans le camion, Marion. 762 01:08:54,029 --> 01:08:55,698 Très bien, tu as eu ce que tu voulais. 763 01:08:55,802 --> 01:08:56,810 Maintenant, lâche le briquet. 764 01:09:00,110 --> 01:09:02,753 Tu as entendu ce que l'homme a dit. 765 01:09:02,857 --> 01:09:03,969 ça c'est sûr. 766 01:09:07,618 --> 01:09:10,016 Tuez-le ! 767 01:09:26,803 --> 01:09:29,793 A terre, Marion ! 768 01:09:42,409 --> 01:09:44,981 Ça ne s'arrange pas. 769 01:09:45,085 --> 01:09:46,649 On ferait mieux de se séparer. 770 01:11:04,398 --> 01:11:05,267 Hoffman! 771 01:11:12,462 --> 01:11:14,686 Tu as le droit de mourir. 772 01:11:14,790 --> 01:11:15,659 Fais-le. 773 01:11:55,003 --> 01:11:57,436 J'ai aimé ça. 774 01:11:57,540 --> 01:12:01,988 Je déteste gâcher le plaisir, mais il est temps de mourir. 775 01:12:02,093 --> 01:12:03,657 T'es le premier, Tucker. 776 01:12:05,638 --> 01:12:09,947 Il n'y a plus personne pour te sauver, Tucker ! 777 01:12:26,630 --> 01:12:28,090 Billy! 778 01:12:28,194 --> 01:12:29,028 Billy! 779 01:12:33,303 --> 01:12:38,447 Je crois que ça va. 780 01:12:38,551 --> 01:12:41,262 J'étais censé mourir aujourd'hui, n'est-ce pas ? 781 01:12:41,367 --> 01:12:42,374 C'est pourquoi tu es revenu. 782 01:13:04,270 --> 01:13:05,904 Cours, Marion ! 783 01:13:06,009 --> 01:13:06,877 Cours! 784 01:15:04,629 --> 01:15:05,672 Merci, mon pote. 785 01:15:15,057 --> 01:15:18,045 Je ne pense pas que je pourrais faire mieux. 786 01:15:18,151 --> 01:15:23,155 Moi non plus. 787 01:15:23,260 --> 01:15:24,093 Tucker! 788 01:15:27,326 --> 01:15:31,045 Soit elle meurt, soit tu meurs ! 789 01:15:31,149 --> 01:15:35,042 ça n'a pas d'importance pour moi. 790 01:15:35,146 --> 01:15:36,362 Lâchez vos armes. 791 01:15:39,108 --> 01:15:42,723 Lâchez vos armes! 792 01:15:42,827 --> 01:15:44,982 Tu la descends, je te descends. 793 01:15:48,109 --> 01:15:48,943 Tu bluffes. 794 01:15:52,003 --> 01:15:52,871 Essaye. 795 01:16:12,404 --> 01:16:14,176 Dit comme ça, Hoffman. 796 01:16:14,280 --> 01:16:16,018 C'est peut-être ton jour de chance. 797 01:16:16,123 --> 01:16:18,625 Tu la laisses partir, tu as une seconde chance de vivre. 798 01:16:34,821 --> 01:16:36,734 Non. 799 01:16:56,023 --> 01:16:58,526 Eh bien, le temps est presque écoulé. 800 01:16:58,630 --> 01:17:01,096 Je ferais mieux d'y aller. 801 01:17:01,200 --> 01:17:02,105 Est-ce qu'on se reverra un jour ? 802 01:17:05,233 --> 01:17:06,101 Environ 7 mois. 803 01:17:18,649 --> 01:17:21,220 Tu es mon... 804 01:18:19,784 --> 01:18:22,808 Qui était-ce ? 805 01:18:22,912 --> 01:18:26,943 Marion, tu ne me croiras jamais. 806 01:18:27,049 --> 01:18:29,238 Tu ne me croiras jamais. 807 01:18:29,342 --> 01:18:31,392 Viens, chéri. Rentrons à la maison. 808 01:18:35,007 --> 01:18:37,371 Oui, bien sûr. 809 01:18:37,475 --> 01:18:38,517 Rentrons chez nous. 810 01:18:41,576 --> 01:18:43,695 Oh, chérie, euh. 811 01:18:43,800 --> 01:18:44,842 à propos de la maison. 812 01:18:44,842 --> 01:18:53,800 Sous titres: Picard 60. 55755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.