Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,700 --> 00:01:39,995
Allez, allez, dépêchons.
2
00:01:46,110 --> 00:01:46,981
Entre là-dedans.
3
00:02:03,976 --> 00:02:05,227
Voilà, Hoffman.
4
00:02:05,332 --> 00:02:06,304
200 livres.
5
00:02:06,408 --> 00:02:09,258
100% pure, comme je l'ai promis.
6
00:02:09,362 --> 00:02:10,718
En effet, M. Williams.
7
00:02:10,822 --> 00:02:13,220
Vos, euh, capacités
m'ont même surpris.
8
00:02:13,324 --> 00:02:16,279
Arrête les conneries, Hoffman,
et donne-moi mon argent.
9
00:02:16,383 --> 00:02:19,546
Traîner ici, ça me rend un peu nerveux.
10
00:02:19,650 --> 00:02:22,535
C'est très compréhensible.
11
00:02:22,640 --> 00:02:24,898
Espèce de pauvre salaud,
on avait un accord !
12
00:02:25,002 --> 00:02:27,505
Comment diable tu appelles ça ?
13
00:02:27,609 --> 00:02:28,826
Un flingue.
14
00:02:35,916 --> 00:02:37,967
J'espère que tout est en ordre ?
15
00:02:38,071 --> 00:02:40,574
C'est prêt et ça attend.
16
00:02:40,678 --> 00:02:41,650
Le détonateur.
17
00:04:54,175 --> 00:04:55,183
Allez, allez, on y va.
18
00:04:55,287 --> 00:04:56,156
On se bouge!
19
00:05:04,636 --> 00:05:06,165
Ce truc doit valoir des millions.
20
00:05:06,270 --> 00:05:07,938
Je dis qu'il faut au moins y
goûter un peu.
21
00:05:08,042 --> 00:05:10,754
N'y pense même pas.
22
00:05:10,858 --> 00:05:12,282
Tu connais la chanson.
23
00:05:12,387 --> 00:05:15,306
On attend, et on
ne touche pas à la marchandise.
24
00:05:22,361 --> 00:05:25,420
Qui diable êtes-vous ?
25
00:05:25,524 --> 00:05:30,321
John Tucker, officier
de police en civil.
26
00:05:30,425 --> 00:05:34,665
Vous avez commis un crime
et avez été jugé coupable.
27
00:05:34,769 --> 00:05:35,707
Vous avez le droit de mourir.
28
00:05:38,454 --> 00:05:40,435
Si vous choisissez de
renoncer à ce droit,
29
00:05:40,539 --> 00:05:42,451
vous serez arrêté et emprisonné
30
00:05:42,555 --> 00:05:45,091
jusqu'à ce que votre
innocence soit prouvée.
31
00:05:45,196 --> 00:05:47,316
Tu dois être fou.
32
00:05:47,420 --> 00:05:50,444
Nous trois contre toi.
33
00:05:50,548 --> 00:05:51,660
Je sais compter.
34
00:06:02,226 --> 00:06:04,485
Personne n'est aussi rapide.
35
00:06:04,590 --> 00:06:05,493
Personne.
36
00:06:09,977 --> 00:06:11,124
C'est mon avis.
37
00:07:18,897 --> 00:07:22,338
Tas de merde !
38
00:07:22,442 --> 00:07:24,598
Bébé, me laisse pas tomber.
39
00:07:42,219 --> 00:07:43,783
Saloperie de merde !
40
00:07:50,108 --> 00:07:51,046
Allez !
41
00:08:02,620 --> 00:08:06,652
Ce satané flic.
42
00:08:41,652 --> 00:08:42,658
Allez.
43
00:08:52,772 --> 00:08:53,642
Monte.
44
00:09:17,484 --> 00:09:18,493
Que veux-tu, Tucker ?
45
00:09:18,597 --> 00:09:19,777
Je suis occupée.
46
00:09:19,883 --> 00:09:21,481
Je ne sais pas où tu
as tes informations, Cindi,
47
00:09:21,586 --> 00:09:23,463
mais tu avais raison pour
l'argent cette fois-ci.
48
00:09:23,567 --> 00:09:26,451
Tu en as douté ?
49
00:09:26,556 --> 00:09:28,328
Alors, combien tu en as eu ?
50
00:09:28,433 --> 00:09:30,171
Trois morts, un vivant.
51
00:09:30,275 --> 00:09:31,909
Vivant ?
52
00:09:32,013 --> 00:09:34,098
Alors, c'est la première
fois cette année pour toi ?
53
00:09:34,202 --> 00:09:36,878
Ecoute, 2 000 $ par tête,
c'est la prime.
54
00:09:36,982 --> 00:09:38,233
Prépare juste l'argent.
55
00:09:38,338 --> 00:09:40,006
Oh, et écoute, il vaudrait
mieux envoyer quelqu'un
56
00:09:40,110 --> 00:09:42,161
ici parce qu'il y a un quelques
centaines de livres de dope
57
00:09:42,265 --> 00:09:44,072
planqués à l'intérieur.
58
00:09:44,176 --> 00:09:45,185
J'ai compris.
59
00:09:45,289 --> 00:09:48,800
Oh, et Tuck, Marion a appelé.
60
00:09:48,904 --> 00:09:49,807
Trois fois.
61
00:09:53,805 --> 00:09:56,863
Tu ne l'as pas encore laissé
tomber, n'est-ce pas ?
62
00:11:34,423 --> 00:11:35,500
On se reverra, Tucker.
63
00:11:35,604 --> 00:11:36,820
Compte là-dessus !
64
00:11:36,924 --> 00:11:38,767
Oui, c'est ça.
65
00:11:38,871 --> 00:11:40,017
Dans 50 ans environ.
66
00:11:43,007 --> 00:11:45,892
Putain d'enfoiré.
67
00:11:45,996 --> 00:11:47,942
Hé.
68
00:11:48,046 --> 00:11:49,193
J'ai besoin de la paperasse,
Tuck, avant
69
00:11:49,297 --> 00:11:50,549
que je te donnes
l'argent, combien de fois
70
00:11:50,653 --> 00:11:51,835
Je dois te le dire ?
71
00:11:51,939 --> 00:11:53,607
Cindi, j'ai pas le temps
pour ces conneries.
72
00:11:53,713 --> 00:11:54,823
Je le ferai plus tard.
73
00:11:54,928 --> 00:11:56,179
C'est ce que tu me
dis toujours, Tucker.
74
00:12:02,123 --> 00:12:04,416
Tu sais, je m'étonnes vraiment
75
00:12:04,520 --> 00:12:07,476
des choses que je te laisses passer.
76
00:12:07,580 --> 00:12:10,394
C'est parce que t'es vraiment
folle de moi, Cindi.
77
00:12:13,870 --> 00:12:17,173
J'ai l'impression tu
oublies quelque chose.
78
00:12:17,277 --> 00:12:22,490
10% pour moi, Tucker, c'était
le marché, tu te souviens ?
79
00:12:22,594 --> 00:12:24,019
Je te testais.
80
00:12:24,123 --> 00:12:26,035
Vas-y et sors d'ici, c'est ça ?
81
00:12:26,139 --> 00:12:28,224
Salut, Tucker,
Il vaut mieux y aller.
82
00:12:28,329 --> 00:12:30,727
Il y a déjà un nouveau gars
qui bat tous tes records.
83
00:12:33,819 --> 00:12:37,087
Quelle journée.
84
00:12:37,192 --> 00:12:39,867
Tu peux pas être le meilleur
pour toujours, Tucker.
85
00:12:39,971 --> 00:12:41,883
Ne paries pas là-dessus.
86
00:13:22,999 --> 00:13:23,867
Vas-y.
87
00:13:48,371 --> 00:13:50,734
Tu dois être John Tucker.
88
00:13:50,839 --> 00:13:53,341
J'ai beaucoup entendu parler de toi.
89
00:13:53,445 --> 00:13:55,426
Où as-tu appris
à tirer comme ça, gamin ?
90
00:13:58,520 --> 00:14:00,674
On peut dire que j'ai
appris des meilleurs.
91
00:14:00,778 --> 00:14:02,795
Ah ouais ?
92
00:14:02,900 --> 00:14:08,077
Et, euh, qui ça peut être ?
93
00:14:08,182 --> 00:14:09,225
Tu me croiras jamais.
94
00:14:13,881 --> 00:14:14,750
Recule.
95
00:14:25,212 --> 00:14:26,081
Allez.
96
00:14:41,617 --> 00:14:45,891
Tu as intérêt à te trouver
un autre professeur, gamin.
97
00:14:45,997 --> 00:14:47,351
Hé.
98
00:14:59,551 --> 00:15:01,394
Bonjour, ici Rose Stabler
99
00:15:01,498 --> 00:15:04,034
en direct du port de Mobile.
100
00:15:04,138 --> 00:15:05,598
Je suis ici à côté de
ce qui pourrait être
101
00:15:05,702 --> 00:15:08,379
la suite d'une attaque terroriste,
peut-être
102
00:15:08,484 --> 00:15:10,290
quelque part au Moyen-
Orient, mais certainement
103
00:15:10,395 --> 00:15:11,924
pas ici aux États-Unis.
104
00:15:12,028 --> 00:15:13,905
Mais malheureusement,
ce n'est pas le cas.
105
00:15:14,009 --> 00:15:15,955
A près de
4 heures ce matin,
106
00:15:16,060 --> 00:15:18,319
Ce cargo Colombien posté ici
107
00:15:18,423 --> 00:15:20,821
au terminal McDuffy
a été victime
108
00:15:20,925 --> 00:15:22,594
d'une grosse attaque à la bombe.
109
00:15:22,698 --> 00:15:25,062
Les fonctionnaires présents
nous ont informés
110
00:15:25,166 --> 00:15:27,008
qu'ils ont trouvé le
corps de ce qu'ils croient
111
00:15:27,112 --> 00:15:30,414
être le capitaine du navire,
sur les quais, apparemment abattu
112
00:15:30,518 --> 00:15:31,978
lors de l'attaque.
113
00:15:32,082 --> 00:15:35,106
Les sauveteurs ont jusqu'à présent
récupéré les corps de 22 membres d'équipage
114
00:15:35,210 --> 00:15:37,818
de l'équipage du navire,
et bien que la recherche
115
00:15:37,922 --> 00:15:40,007
continue, il y a peu d'espoir
116
00:15:40,111 --> 00:15:42,822
que des survivants
soient retrouvés.
117
00:15:42,927 --> 00:15:44,491
Bien que non confirmée
à l'heure actuelle,
118
00:15:44,595 --> 00:15:47,444
il y a des spéculations parmi
le personnel de police
119
00:15:47,548 --> 00:15:49,286
que cet attentat à la bombe soit
120
00:15:49,390 --> 00:15:51,372
d'une manière ou d'une autre
liée au trafic de drogue
121
00:15:51,476 --> 00:15:52,971
international.
122
00:15:53,075 --> 00:15:56,377
Les enquêteurs de Channel 3 News
ont fait de nombreuses tentatives
123
00:15:56,481 --> 00:15:59,053
pour contacter David Mickland,
Président de la Commission civile
124
00:15:59,157 --> 00:16:01,937
d'Operated Police Incorporated
pour ses commentaires,
125
00:16:02,041 --> 00:16:05,135
mais tous les appels à son bureau
restent pour l'instant sans réponse.
126
00:16:05,239 --> 00:16:08,368
Hé, Monroe, comment diable
ça a pu se passer ?
127
00:16:08,472 --> 00:16:11,078
Je croyais t'avoir dit de ne pas
affecter nos personnels
128
00:16:11,182 --> 00:16:12,051
à ce secteur.
129
00:16:12,155 --> 00:16:13,651
Aucun ne l'était.
130
00:16:13,755 --> 00:16:15,666
J'ai fait exactement ce que vous m'avez dit,
Mr. Mickland, comme toujours.
131
00:16:15,770 --> 00:16:17,995
Les ordres ont été donnés par
ordinateur la nuit dernière.
132
00:16:18,099 --> 00:16:20,324
Hé, peut-être qu'il
a eu de la chance, hein ?
133
00:16:20,428 --> 00:16:22,339
Conneries, aucun flic
n'a cette chance.
134
00:16:22,443 --> 00:16:24,146
Quelqu'un l'a renseigné.
135
00:16:24,250 --> 00:16:27,066
Vois si tu peux trouver qui c'est
et comment il a fait, d'accord ?
136
00:16:27,170 --> 00:16:28,005
Fais-le.
137
00:16:28,109 --> 00:16:28,804
Bien sûr, patron.
138
00:16:28,908 --> 00:16:30,472
Et bien fais-le !
139
00:16:31,793 --> 00:16:32,731
Vous avez un appel
140
00:16:32,835 --> 00:16:35,547
sur la ligne 4, M. Mickland.
141
00:16:35,651 --> 00:16:39,613
Je vous ai dit que je ne prenais
pas d'appels aujourd'hui.
142
00:16:39,718 --> 00:16:40,968
Il dit que c'est
143
00:16:41,073 --> 00:16:44,548
une question de vie ou de mort.
144
00:16:44,652 --> 00:16:46,460
D'accord, je le prends.
145
00:16:46,564 --> 00:16:48,232
Hé, bordel quel est
le problème avec toi ?
146
00:16:48,336 --> 00:16:51,430
Je t'ai dit de ne pas m'appeler ici.
147
00:16:51,534 --> 00:16:52,993
Ne t'inquiète pas.
148
00:16:53,099 --> 00:16:56,017
C'est dans la salle des scellés.
149
00:16:56,121 --> 00:16:57,512
Oui, j'en suis sûr.
150
00:16:57,616 --> 00:17:00,918
Maintenant, écoute, ne m'appelle
plus ici, d'accord ?
151
00:17:01,022 --> 00:17:02,899
Merde !
152
00:17:03,003 --> 00:17:04,601
Il m'a raccroché au nez.
153
00:17:04,706 --> 00:17:07,070
Ce fils de pute
m'a raccroché au nez !
154
00:17:07,174 --> 00:17:11,240
J'ai bien peur que notre M. Mickland
ne devienne un peu nerveux.
155
00:17:11,344 --> 00:17:14,821
Tu souhaites que je
le retire du tableau ?
156
00:17:14,925 --> 00:17:16,767
En considérant que nous
avons 40 millions de dollars
157
00:17:16,871 --> 00:17:18,818
de marchandise
dans le poste de police,
158
00:17:18,922 --> 00:17:21,772
Je ne penses pas que
ce serait très sage.
159
00:17:21,876 --> 00:17:23,510
La priorité du moment
est de trouver
160
00:17:23,614 --> 00:17:27,368
et d'éliminer tout ce qui peut nous
relier aux événements de la nuit dernière.
161
00:17:27,472 --> 00:17:30,600
J'espère que tu peux gérer ça.
162
00:17:30,704 --> 00:17:32,962
Je suppose que
cela inclus M. Richards.
163
00:17:33,066 --> 00:17:34,944
Tu parles.
164
00:17:35,048 --> 00:17:35,882
Tu peux compter sur moi.
165
00:17:42,729 --> 00:17:44,085
Comment t'apelles-tu, ma chère ?
166
00:17:44,189 --> 00:17:46,204
- Barbie.
- Barbie?
167
00:17:46,308 --> 00:17:47,700
C'est juste mon pseudonyme.
168
00:17:47,804 --> 00:17:50,654
Je suis vraiment actrice.
169
00:17:50,758 --> 00:17:53,435
Oui.
170
00:17:53,539 --> 00:17:54,824
Bien sûr que oui.
171
00:18:17,937 --> 00:18:19,084
Marion.
172
00:18:19,188 --> 00:18:21,308
Eh bien, tu as enfin
décidé de te montrer !
173
00:18:21,412 --> 00:18:22,247
Comme c'est attentionné.
174
00:18:22,351 --> 00:18:23,219
Excuse-moi.
175
00:18:23,323 --> 00:18:24,193
Hum.
176
00:18:24,298 --> 00:18:26,174
Marion, je suis désolé.
177
00:18:26,278 --> 00:18:27,494
J'ai été retenu à la gare.
178
00:18:27,599 --> 00:18:29,580
Oh, ne t'inquiétes pas,
ce n'est pas un problème.
179
00:18:29,684 --> 00:18:31,630
Je me suis amusée à cuisiner
pendant trois heures.
180
00:18:31,735 --> 00:18:34,342
Je n'ai rien d'autre à faire.
181
00:18:34,446 --> 00:18:37,887
Eh bien, je suis désolé.
182
00:18:37,991 --> 00:18:39,138
Crois-moi.
183
00:18:39,242 --> 00:18:42,023
Je te promets que je ne vais
plus jamais le faire.
184
00:18:42,128 --> 00:18:43,518
Je déteste ces mots !
185
00:18:43,622 --> 00:18:46,784
Sais-tu combien de fois par
semaine j'entends ces mots ?
186
00:18:46,889 --> 00:18:48,347
Tu le sais?
187
00:18:48,453 --> 00:18:50,016
A ce point, hein ?
188
00:18:50,121 --> 00:18:51,371
Uh huh.
189
00:18:51,476 --> 00:18:52,554
A ce point.
190
00:18:52,658 --> 00:18:54,327
Bon.
191
00:18:54,431 --> 00:18:55,438
Que puis-je dire ?
192
00:18:55,543 --> 00:18:56,550
Rien.
193
00:18:56,654 --> 00:18:57,872
Rien du tout.
194
00:18:57,976 --> 00:18:59,331
Ecoute, j'ai un
rendez-vous chez le médecin,
195
00:18:59,436 --> 00:19:02,911
et contrairement à certaines personnes,
je n'aime pas être en retard.
196
00:19:03,015 --> 00:19:10,835
Hé, Marion... euh, pourquoi
vas tu chez le médecin ?
197
00:19:10,940 --> 00:19:12,191
Ne demande pas.
198
00:19:12,295 --> 00:19:14,832
Ne demande même pas, OK.
199
00:19:14,936 --> 00:19:16,744
Et ton dîner est servi à table, où il
200
00:19:16,849 --> 00:19:19,732
était depuis 9 heures hier soir.
201
00:19:19,836 --> 00:19:22,479
Il doit être vraiment
délicieux maintenant.
202
00:19:22,583 --> 00:19:24,182
Marion.
203
00:19:24,286 --> 00:19:25,119
Mais...
204
00:19:37,945 --> 00:19:41,385
Ah, ne t'en fais pas pour elle,
elle s'en remettra.
205
00:19:41,490 --> 00:19:44,618
Comme toujours.
206
00:19:44,722 --> 00:19:47,191
Toi.
207
00:19:47,295 --> 00:19:48,128
Je m'appelle Billy.
208
00:19:51,395 --> 00:19:53,619
Comment as-tu trouvé où j'habite ?
209
00:19:53,724 --> 00:19:54,489
Tu plaisantes ?
210
00:19:54,593 --> 00:19:56,817
Comment je pourrais oublier cet endroit ?
211
00:19:56,921 --> 00:19:58,207
Hé, quoi ?
212
00:19:58,311 --> 00:20:01,475
Peu importe, ça ne fait rien.
213
00:20:01,579 --> 00:20:03,247
Qu'est-ce que tu veux ?
214
00:20:03,351 --> 00:20:08,008
Je veux être le meilleur flic,
c'est ce que je veux.
215
00:20:08,112 --> 00:20:11,727
Je pense que la seule façon
c'est d'apprendre des meilleurs.
216
00:20:11,831 --> 00:20:12,874
Qu'en dis-tu ?
217
00:20:19,860 --> 00:20:21,216
Qu'est-ce que c'était ?
218
00:20:21,320 --> 00:20:22,467
Première leçon.
219
00:20:22,571 --> 00:20:23,823
Reste en dehors de mon chemin.
220
00:20:29,696 --> 00:20:30,739
Je suppose que ça signifie non ?
221
00:20:39,358 --> 00:20:41,097
Tu devrais parler, Tucker.
222
00:21:14,288 --> 00:21:15,296
Hé!
223
00:21:15,400 --> 00:21:18,632
Tu ne m'as pas laissé finir.
224
00:21:18,737 --> 00:21:20,231
Oh allez.
225
00:21:29,685 --> 00:21:30,519
Hé.
226
00:21:30,624 --> 00:21:31,492
C'est encore moi.
227
00:21:38,131 --> 00:21:40,842
Allons, où vas-tu ?
228
00:21:40,946 --> 00:21:42,197
Eh bien, je suppose que tu
n'as pas besoin d'une piste
229
00:21:42,301 --> 00:21:43,725
sur cette affaire d'attentat à la bombe.
230
00:22:33,288 --> 00:22:35,442
Qu'est-ce que tu as ?
231
00:22:35,546 --> 00:22:40,100
Le nom et adresse du
propriétaire légal du cargo.
232
00:22:40,204 --> 00:22:43,020
Qu'est-ce que ça t'apporte ?
233
00:22:43,124 --> 00:22:45,556
Je te l'ai dit, mec,
je veux juste être là.
234
00:22:45,660 --> 00:22:48,267
Te voir en action.
235
00:22:48,371 --> 00:22:49,380
Qu'en dis-tu ?
236
00:22:54,940 --> 00:22:56,609
Tu conduis.
237
00:22:56,713 --> 00:22:57,756
Très bien.
238
00:22:57,860 --> 00:23:00,466
Et n'érafles pas la peinture.
239
00:23:14,300 --> 00:23:15,829
Tu frappes assez fort...
240
00:23:15,933 --> 00:23:16,802
pour un gars de ton âge.
241
00:23:58,196 --> 00:23:59,377
Oh, allez, mec, quoi
qu'est-ce que tu fais ?
242
00:23:59,482 --> 00:24:00,698
C'était une bonne vieille chanson.
243
00:24:00,803 --> 00:24:01,950
Tu n'aimes pas la musique ?
244
00:24:02,054 --> 00:24:02,993
Oui, c'est vrai.
245
00:24:03,097 --> 00:24:04,627
C'est pourquoi j'ai éteint.
246
00:24:07,093 --> 00:24:08,901
Tu sais, tu devrais être beaucoup
plus gentil avec moi.
247
00:24:09,005 --> 00:24:11,543
J'ai fait un long chemin
pour faire ça avec toi.
248
00:24:11,647 --> 00:24:12,480
Ah oui ?
249
00:24:12,585 --> 00:24:13,940
Oui.
250
00:24:14,045 --> 00:24:17,555
Je veux dire, je pensais que ce
serait plus amusant que ça.
251
00:24:17,659 --> 00:24:20,752
Je ferais de mon mieux.
252
00:24:20,856 --> 00:24:21,691
Super.
253
00:24:33,265 --> 00:24:34,864
M. Richards?
254
00:24:34,968 --> 00:24:36,079
Oui ?
255
00:24:36,183 --> 00:24:40,563
John Tucker, Police
opérationnelle en civil.
256
00:24:40,667 --> 00:24:42,440
Oui, comment puis-je vous aider ?
257
00:24:42,544 --> 00:24:45,047
Nous savons que vous êtes le
propriétaire légal d'un cargo
258
00:24:45,151 --> 00:24:47,063
qui a explosé la nuit dernière.
259
00:24:47,167 --> 00:24:48,904
C'est vrai ?
260
00:24:49,009 --> 00:24:50,122
Oui, c'est exact, M. l'agent.
261
00:24:50,226 --> 00:24:52,241
Mais ce navire a été
262
00:24:52,345 --> 00:24:53,945
en location à une
société offshore
263
00:24:54,049 --> 00:24:55,786
depuis près de 15 ans.
264
00:24:55,890 --> 00:24:58,393
J'ai remis tous les documents du bail
à un officier Monroe
265
00:24:58,497 --> 00:25:00,478
il y a quelques heures à peine,
et il n'y a vraiment
266
00:25:00,582 --> 00:25:02,841
rien de plus à en dire.
267
00:25:02,946 --> 00:25:04,754
Merci.
268
00:25:04,858 --> 00:25:06,353
Désolé de vous avoir dérangé, M. Richards.
269
00:25:06,457 --> 00:25:07,151
Certainement.
270
00:25:07,256 --> 00:25:08,403
Bonne journée, messieurs.
271
00:25:15,424 --> 00:25:17,890
Des pistes.
272
00:25:17,995 --> 00:25:20,359
Des interrogatoires.
273
00:25:20,463 --> 00:25:24,703
Oui, eh bien, c'est
pas mon point fort.
274
00:25:36,695 --> 00:25:39,197
C'est le bon endroit.
275
00:25:39,301 --> 00:25:41,246
Il faut travailler notre timing.
276
00:25:41,351 --> 00:25:42,463
Uh huh.
277
00:25:56,469 --> 00:25:58,417
Donc, on va où, patron ?
278
00:25:58,521 --> 00:26:00,849
A la maison, au lit.
279
00:26:00,953 --> 00:26:02,032
De quoi diable parles-tu ?
280
00:26:02,136 --> 00:26:02,969
On se rapproche.
281
00:26:03,074 --> 00:26:04,429
Ecoute, gamin.
282
00:26:04,533 --> 00:26:07,349
C'est une piste sans issue,
on a nulle part où aller.
283
00:26:07,453 --> 00:26:09,052
On peut pas s'en aller comme ça.
284
00:26:09,156 --> 00:26:12,145
A bientôt, cow-boy.
285
00:26:12,250 --> 00:26:13,013
Quel genre de flic es-tu ?
286
00:26:13,118 --> 00:26:15,586
Mec, on a des méchants à tuer.
287
00:26:15,690 --> 00:26:18,540
En outre, le temps presse.
288
00:26:18,645 --> 00:26:19,966
Le temps?
289
00:26:20,070 --> 00:26:21,146
Pour quoi ?
290
00:26:25,804 --> 00:26:27,333
Juste le temps, c'est tout.
291
00:26:47,561 --> 00:26:50,376
C'est vraiment pas comme ça
qu'on commence un partenariat !
292
00:27:55,335 --> 00:28:00,200
J'ai l'autorisation pour
interroger ce prisonnier.
293
00:28:00,305 --> 00:28:02,946
Ouais, je sais lire.
294
00:28:03,050 --> 00:28:05,831
Directement du
bureau de Mickland, hein ?
295
00:28:05,936 --> 00:28:11,079
Hé ben, vous devez être l'un de
ces flics sexy des quartiers chics.
296
00:28:11,183 --> 00:28:12,678
Où est-il ?
297
00:28:12,783 --> 00:28:17,371
Tout droit au bout du couloir,
première porte à gauche.
298
00:28:17,475 --> 00:28:18,413
Merci.
299
00:28:34,366 --> 00:28:35,722
Excusez-moi.
300
00:28:35,826 --> 00:28:38,501
Pas d'armes dans la prison.
301
00:28:38,605 --> 00:28:40,205
Bien sûr.
302
00:29:27,403 --> 00:29:28,272
Tony Ginetti.
303
00:29:58,648 --> 00:29:59,483
Viens.
304
00:30:38,548 --> 00:30:41,155
Ah, M. Ginetti.
305
00:30:41,260 --> 00:30:42,615
Je vous attendais.
306
00:30:42,720 --> 00:30:43,588
Excuse-nous.
307
00:30:43,692 --> 00:30:44,909
Quoi ?
308
00:30:45,013 --> 00:30:45,986
Vas te faire les ongles, ou
essayer des vêtements,
309
00:30:46,090 --> 00:30:48,071
ou quoi que ce soit d'autre.
310
00:30:48,176 --> 00:30:49,323
Pars.
311
00:30:49,427 --> 00:30:50,261
OK.
312
00:30:53,180 --> 00:30:54,779
Bien que nous ne nous soyons
jamais rencontrés, M. Ginetti,
313
00:30:54,883 --> 00:30:58,151
J'ai cru comprendre que vous avez fait
du bon travail pour nous dans le passé.
314
00:30:58,255 --> 00:30:59,437
Oui, monsieur.
315
00:30:59,541 --> 00:31:02,008
J'essaie toujours de faire
de mon mieux, M. Hoffman.
316
00:31:02,113 --> 00:31:02,808
Oui, j'en suis sûr.
317
00:31:02,912 --> 00:31:04,058
Asseyez-vous, M. Ginetti.
318
00:31:04,162 --> 00:31:05,032
D'accord.
319
00:31:11,184 --> 00:31:14,902
Bon, je vous remercie de
me faire sortir et tout.
320
00:31:15,007 --> 00:31:17,578
Pour tout vous dire, je ne pensais
pas que quelq'un essaierait.
321
00:31:17,684 --> 00:31:20,881
Très honnêtement, M. Ginetti,
Nous ne l'aurions pas fait auparavant.
322
00:31:20,986 --> 00:31:23,973
Mais j'ai un problème avec lequel
j'espère que vous pourrez m'aider.
323
00:31:24,077 --> 00:31:25,955
Bien sûr, tout ce que vous voudrez.
324
00:31:26,059 --> 00:31:28,110
Cet agent qui
vous a arrêté la nuit dernière,
325
00:31:28,214 --> 00:31:31,447
Tucker, je crois,
que lui avez-vous dit ?
326
00:31:34,679 --> 00:31:36,451
Rien.
327
00:31:36,556 --> 00:31:38,779
M. Hoffman, c'est vrai,
Je n'ai rien dit.
328
00:31:38,884 --> 00:31:40,413
Je n'ai pas dit un mot.
329
00:31:40,517 --> 00:31:42,742
Cela me dérange de l'entendre.
330
00:31:42,846 --> 00:31:45,973
Vous voyez, ce Tucker
pose des questions.
331
00:31:46,079 --> 00:31:47,365
Il sait quelque chose.
332
00:31:47,469 --> 00:31:49,241
Je dois savoir ce que c'est.
333
00:31:49,345 --> 00:31:51,570
Oui, eh bien, je n'ai rien dit.
334
00:31:54,977 --> 00:31:58,938
M. Ginetti, cette arme a cinq
335
00:31:59,043 --> 00:32:04,012
chambres vides, une pleine.
336
00:32:04,116 --> 00:32:06,342
Maintenant, dites-moi.
337
00:32:06,446 --> 00:32:08,149
Qu'avez-vous dit à l'agent Tucker ?
338
00:32:12,111 --> 00:32:14,475
Rien.
339
00:32:14,579 --> 00:32:16,316
Rien, je le jure.
340
00:32:19,792 --> 00:32:21,321
Que lui avez-vous dit ?
341
00:32:24,136 --> 00:32:26,326
Je vous dis la vérité, mec.
342
00:32:26,430 --> 00:32:27,960
Rien.
343
00:32:30,948 --> 00:32:32,790
Que lui avez-vous dit ?
344
00:32:36,371 --> 00:32:38,282
Rien.
345
00:32:38,386 --> 00:32:40,297
Rien!
346
00:32:41,549 --> 00:32:43,947
Trois chambres restantes, M. Ginetti.
347
00:32:44,051 --> 00:32:46,519
Je ne sais pas ce que vous voulez.
348
00:32:53,435 --> 00:32:57,779
Deux chambres restantes, M. Ginetti.
349
00:32:57,884 --> 00:32:59,169
Je vous en prie.
350
00:32:59,274 --> 00:33:01,150
Je vous en prie, non.
351
00:33:01,255 --> 00:33:03,376
Deux chambres restantes, M. Ginetti.
352
00:33:03,480 --> 00:33:05,253
Dites-moi ce que vous lui avez dit.
353
00:33:05,357 --> 00:33:06,191
Rien !
354
00:33:20,823 --> 00:33:22,178
Je vous crois.
355
00:33:33,370 --> 00:33:34,308
Passe-moi Mickland.
356
00:33:54,258 --> 00:33:55,162
Tuck.
357
00:33:55,266 --> 00:33:57,247
Tuck, tu es là ?
358
00:33:57,351 --> 00:34:00,653
Je suis là, Marion.
359
00:34:00,757 --> 00:34:01,662
Tuck.
360
00:34:01,766 --> 00:34:04,441
Salut.
361
00:34:04,545 --> 00:34:07,709
Ecoute, Tuck, je suis désolée
de t'avoir malmené
362
00:34:07,813 --> 00:34:09,724
ce matin.
363
00:34:09,829 --> 00:34:12,297
Oh, c'est bon, je
l'ai probablement mérité.
364
00:34:12,401 --> 00:34:13,721
C'est vrai.
365
00:34:13,825 --> 00:34:16,606
Eh bien, tu n'as pas à
être d'accord avec moi.
366
00:34:16,711 --> 00:34:19,525
Écoute, je ne veux pas recommencer
encore une fois.
367
00:34:19,629 --> 00:34:21,681
Je viens d'avoir la nouvelle
la plus merveilleuse .
368
00:34:24,738 --> 00:34:26,407
Quoi, on a gagné à la loterie ?
369
00:34:26,511 --> 00:34:28,771
Non, Tuck, c'est mieux que ça.
370
00:34:28,875 --> 00:34:31,273
Qu'est-ce qui peut être
mieux que ça ?
371
00:34:31,377 --> 00:34:33,706
La meilleure chose qui
puisse nous arriver.
372
00:34:33,810 --> 00:34:35,270
La meilleure des choses.
373
00:34:35,374 --> 00:34:37,355
Mais écoute, je ne veux pas
te parler de cette chose.
374
00:34:37,459 --> 00:34:41,074
Attends de rentrer chez nous
avant que je ne te le dise.
375
00:34:41,178 --> 00:34:42,534
Je suis en route.
376
00:34:42,638 --> 00:34:46,530
Je t'aime, Tuck.
377
00:34:46,635 --> 00:34:49,520
Moi aussi.
378
00:34:49,624 --> 00:34:51,222
Quoi qu'il en soit, laisse tomber.
379
00:34:51,327 --> 00:34:53,968
Ne comptez pas sur moi.
380
00:34:54,072 --> 00:34:56,819
Je pense qu'il est un peu tard
pour ça, n'est-ce pas ?
381
00:34:56,923 --> 00:34:58,243
Il n'y a vraiment pas à s'en faire,
382
00:34:58,348 --> 00:35:00,364
tous les détails ont
été très bien ficelés.
383
00:35:00,468 --> 00:35:01,893
Il y a juste cette petite chose
384
00:35:01,997 --> 00:35:03,665
qui commence à me déranger.
385
00:35:03,769 --> 00:35:07,037
Votre officier qui s'appelle Tucker.
386
00:35:07,141 --> 00:35:08,740
Il pourrait poser problème.
387
00:35:08,844 --> 00:35:10,721
Peut-être que vous ne
m'avez pas entendu.
388
00:35:10,825 --> 00:35:13,953
J'ai dit, je suis en dehors et
vous êtes seul.
389
00:35:14,057 --> 00:35:15,934
David, soyons raisonnables.
390
00:35:16,038 --> 00:35:17,949
Vous êtes le président de la
la police civile,
391
00:35:18,054 --> 00:35:19,583
personne ne peut vous toucher.
392
00:35:19,687 --> 00:35:22,607
Hoffman, le gouverneur et
tous les hommes politiques de cet État
393
00:35:22,711 --> 00:35:24,658
sont sur mon dos à propos
de cette chose et le public
394
00:35:24,762 --> 00:35:26,014
réclame du sang.
395
00:35:26,118 --> 00:35:27,161
Et vous savez quoi ?
396
00:35:27,265 --> 00:35:28,411
Ce ne sera pas le mien.
397
00:35:28,516 --> 00:35:31,400
Maintenant, vous comprenez ?
398
00:35:31,504 --> 00:35:32,999
Oui.
399
00:35:33,103 --> 00:35:34,147
Oui, je crois bien.
400
00:35:34,251 --> 00:35:36,127
C'est bien.
401
00:35:36,232 --> 00:35:38,143
Est-ce que je vous ai déjà montré
cette photo, David ?
402
00:35:42,453 --> 00:35:44,642
Vous avez une famille adorable, David.
403
00:35:44,746 --> 00:35:45,755
Charmante.
404
00:35:45,859 --> 00:35:47,284
Ce qui est drôle avec les familles.
405
00:35:47,389 --> 00:35:49,786
Un jour, ils sont ensemble,
sympathiques et chaleureux,
406
00:35:49,890 --> 00:35:53,749
tout est parfait, et le lendemain,
la tragédie frappe.
407
00:35:53,853 --> 00:35:57,711
Et petit à petit, tout s'effondre.
408
00:36:02,090 --> 00:36:04,418
C'est vrai.
Que voulez-vous que je fasse ?
409
00:36:32,883 --> 00:36:34,552
Hé !
Je suis rentré !
410
00:36:34,656 --> 00:36:35,595
Salut, chéri !
411
00:36:41,954 --> 00:36:44,387
Hein?
412
00:36:44,491 --> 00:36:47,030
Allons, allons, assieds-toi.
413
00:36:55,092 --> 00:36:58,603
Tu restes là
et je reviens tout de suite.
414
00:37:20,220 --> 00:37:21,333
Salut, Tucker.
415
00:37:25,852 --> 00:37:27,102
Quoi de neuf, Cindi ?
416
00:37:27,207 --> 00:37:30,300
Ooh, j'ai une bonne pour toi.
417
00:37:30,404 --> 00:37:32,663
Donne-le à quelqu'un
d'autre, je me repose.
418
00:37:32,767 --> 00:37:34,123
Oh, je ne pense pas que tu
419
00:37:34,227 --> 00:37:36,139
veuilles manquer ça, Tucker.
420
00:37:36,244 --> 00:37:38,329
Tu sais, ce type que tu
as amené ce matin ?
421
00:37:38,433 --> 00:37:40,344
Il s'est échappé.
422
00:37:40,448 --> 00:37:43,438
Il a tué trois flics.
423
00:37:43,542 --> 00:37:45,419
Ouille.
424
00:37:45,523 --> 00:37:47,087
Je ne sais pas.
425
00:37:47,191 --> 00:37:51,258
Mais bien sûr, je sais
où le gang se cache.
426
00:37:51,362 --> 00:37:52,405
Tu le veux ?
427
00:37:57,201 --> 00:37:58,070
Tu sais que oui.
428
00:38:00,816 --> 00:38:02,970
15% cette fois, Tucker.
429
00:38:03,075 --> 00:38:03,734
15%?
430
00:38:03,838 --> 00:38:05,472
Qu'est-il arrivé aux 10 % ?
431
00:38:05,577 --> 00:38:08,775
Inflation.
432
00:38:08,879 --> 00:38:12,494
Alors, on a un accord ou pas ?
433
00:38:12,598 --> 00:38:14,718
D'accord.
434
00:38:14,822 --> 00:38:17,915
Ils sont dans cet entrepôt
sur la 6ème rue, près des docks.
435
00:38:18,019 --> 00:38:21,912
Comment tu trouves
ce genre de choses ?
436
00:38:22,017 --> 00:38:25,944
Pour 15%, je trouverais
n'importe quoi, Tucker.
437
00:38:26,048 --> 00:38:26,986
Bonne chance.
438
00:38:33,799 --> 00:38:34,668
Merde.
439
00:38:44,087 --> 00:38:45,441
Tucker!
440
00:38:45,546 --> 00:38:48,952
Je dois y aller.
441
00:38:49,056 --> 00:38:51,281
Je reviendrai dès que possible, chérie.
442
00:39:42,825 --> 00:39:45,326
John Tucker, police en civil.
443
00:39:48,281 --> 00:39:52,799
Vous avez commis un crime
et avez été jugé coupable.
444
00:39:52,903 --> 00:39:55,336
Vous avez le droit de mourir.
445
00:39:55,440 --> 00:39:57,594
Si vous choisissez de
renoncez à ce droit,
446
00:39:57,699 --> 00:39:59,785
vous serez arrêté et emprisonné.
447
00:40:04,059 --> 00:40:06,910
Allons-y,
Je suis un peu pressé.
448
00:40:28,666 --> 00:40:29,814
La blague est pour toi, le flic.
449
00:40:35,792 --> 00:40:36,661
C'est faux.
450
00:41:46,381 --> 00:41:47,388
Woo hoo hoo hoo!
451
00:41:47,492 --> 00:41:48,362
Hé!
452
00:41:54,827 --> 00:41:55,625
Whoa!
453
00:41:59,274 --> 00:42:00,213
Woohoo!
454
00:42:39,800 --> 00:42:40,739
Allez!
455
00:42:47,099 --> 00:42:49,671
Allez, John !
456
00:43:09,551 --> 00:43:11,707
Comment diable
tu savais où j'étais ?
457
00:43:11,811 --> 00:43:13,200
- Comment j'ai su où tu étais ?
- Oui.
458
00:43:13,304 --> 00:43:14,660
Quel genre de question c'est ?
459
00:43:14,764 --> 00:43:16,536
Écoute, recommençons
la conversation, OK.
460
00:43:16,641 --> 00:43:18,170
Tu commences.
461
00:43:18,274 --> 00:43:19,943
Quelque chose comme, hé, salut
Bill, merci pour mon cul,
462
00:43:20,048 --> 00:43:21,682
Bill.
463
00:43:21,786 --> 00:43:24,809
Oui, je suppose que je
t'en dois une, gamin.
464
00:43:24,913 --> 00:43:26,512
C'est tout, hein ?
465
00:43:26,616 --> 00:43:28,041
Eh bien, je suppose que c'est
mieux que rien.
466
00:43:28,146 --> 00:43:29,640
Pourquoi diable étais
tu revenu là-bas ?
467
00:43:29,744 --> 00:43:30,787
C'était un piège.
468
00:43:30,891 --> 00:43:33,255
Ils m'attendaient.
469
00:43:33,359 --> 00:43:34,228
Tu es sûr ?
470
00:43:34,332 --> 00:43:36,626
Oui, j'en suis sûr.
471
00:43:36,731 --> 00:43:38,677
On dirait que quelqu'un
veut te retirer de cette affaire.
472
00:43:45,732 --> 00:43:48,234
Tu as deviné, non ?
473
00:44:10,860 --> 00:44:11,729
Tucker?
474
00:44:11,833 --> 00:44:13,780
Tucker, tu es là ?
475
00:44:13,884 --> 00:44:17,048
C'est pas le bon moment, Marion.
476
00:44:19,514 --> 00:44:21,948
Tuck, tu as promis
de rentrer directement.
477
00:44:22,053 --> 00:44:24,311
Marion, je suis un
peu occupé en ce moment.
478
00:44:28,168 --> 00:44:30,394
C'est très important pour moi.
479
00:44:31,505 --> 00:44:33,835
Tuck, tu m'écoutes ?
480
00:44:33,939 --> 00:44:36,337
Je fais de mon mieux.
481
00:44:39,361 --> 00:44:42,558
Tuck, tu rentres ou pas ?
482
00:44:44,538 --> 00:44:46,693
Pourquoi tu ne veux pas me parler ?
483
00:44:46,798 --> 00:44:48,188
Pas maintenant, Marion !
484
00:44:48,292 --> 00:44:52,255
Alors ne tes donnes pas la peine
de rentrer du tout.
485
00:44:52,359 --> 00:44:53,366
La ferme !
486
00:44:53,471 --> 00:44:54,305
Quoi ?
487
00:44:54,410 --> 00:44:55,731
Je n'ai rien dit.
488
00:44:55,835 --> 00:44:57,364
Continue comme ça.
489
00:45:04,037 --> 00:45:06,366
J'en ai marre de cette merde.
490
00:45:06,470 --> 00:45:07,409
Moi aussi.
491
00:45:44,492 --> 00:45:45,988
Maintenant ?
492
00:45:46,092 --> 00:45:49,497
Le moment où jamais.
493
00:46:29,710 --> 00:46:30,753
Mon Dieu, j'adore ça.
494
00:46:35,410 --> 00:46:36,244
Jésus.
495
00:46:44,863 --> 00:46:47,436
Maintenant, tu me dis comment
ça a pu arriver,
496
00:46:47,540 --> 00:46:49,278
car je veux vraiment savoir.
497
00:46:49,382 --> 00:46:50,563
Tu m'as eu.
498
00:46:50,667 --> 00:46:52,927
J'avais 10 bons hommes
qui attendaient ce joker.
499
00:46:53,031 --> 00:46:55,047
Tu essayes de me dire
qu'un simple flic
500
00:46:55,151 --> 00:46:57,097
a traversé 10 de nos hommes ?
501
00:46:57,202 --> 00:46:58,279
On dirait bien.
502
00:46:58,383 --> 00:46:59,913
Je sais que c'est dur,
mais j'ai vraiment
503
00:47:00,017 --> 00:47:03,735
du mal à le croire.
504
00:47:03,839 --> 00:47:06,030
Un flic ne va pas se mettre
en travers de mon chemin.
505
00:47:06,134 --> 00:47:07,594
Tu comprends, Dugan ?
506
00:47:07,698 --> 00:47:09,228
Je veux qu'il soit éliminé.
507
00:47:09,332 --> 00:47:12,355
Je veux qu'il soit eliminé et enterré
si profond qu'on ne le trouvera jamais,
508
00:47:12,460 --> 00:47:14,337
et je veux que tu
t'assures que ça arrive.
509
00:47:14,441 --> 00:47:17,673
Si tus ne le trouves pas, alors
trouves un moyen de l'atteindre.
510
00:47:17,777 --> 00:47:19,272
En tout cas,
je ne tolérerais pas
511
00:47:19,376 --> 00:47:21,010
un autre échec en la matière.
512
00:47:21,114 --> 00:47:25,076
Est-ce que je suis clair, M. Dugan ?
513
00:47:25,180 --> 00:47:26,293
Absolument.
514
00:47:53,992 --> 00:47:55,556
Où est Cindi ?
515
00:47:55,660 --> 00:47:56,530
Je suis là.
516
00:47:56,634 --> 00:47:57,920
A la maison, je suppose.
517
00:47:58,025 --> 00:47:59,693
Quelle est son adresse ?
518
00:47:59,797 --> 00:48:02,333
Je ne peux pas vous la donner,
c'est contre les règlements.
519
00:48:04,940 --> 00:48:07,026
Oui, eh bien, les coups de pied
dans ton tas merde non plus,
520
00:48:07,130 --> 00:48:09,006
mais c'est ce qu'on va
faire si tu
521
00:48:09,111 --> 00:48:10,085
ne nous donne pas son adresse.
522
00:48:17,870 --> 00:48:18,912
Bonne journée.
523
00:48:37,367 --> 00:48:39,071
Avez-vous ce que j'ai demandé ?
524
00:48:39,175 --> 00:48:40,461
Bien sûr que oui.
525
00:48:40,565 --> 00:48:42,129
Lorsque M. Mickland me demande de
faire quelque chose, je le fais, c'est tout.
526
00:48:42,233 --> 00:48:43,519
Je ne pose pas de questions,
Je le fais, c'est tout.
527
00:48:43,624 --> 00:48:46,475
C'est le genre de gars que je suis.
528
00:48:46,579 --> 00:48:47,517
Puis-je l'avoir ?
529
00:48:47,621 --> 00:48:48,490
Ouais.
530
00:48:48,594 --> 00:48:49,498
Ouais, bien sûr.
531
00:48:52,590 --> 00:48:53,599
Alors, euh.
532
00:48:53,703 --> 00:48:55,337
Qu'est-ce que vous allez
faire à Tucker ?
533
00:48:55,441 --> 00:48:57,040
Vous allez l'éliminer ?
534
00:48:57,144 --> 00:48:58,534
C'est ça, n'est-ce pas ?
535
00:48:58,638 --> 00:49:01,523
Ouais, je parie que c'est ça.
536
00:49:01,628 --> 00:49:03,747
Hé, hé, vous inquiètez pas pour moi.
537
00:49:03,851 --> 00:49:05,277
Comme je l'ai dit, je fais juste
ce qu'on me dit.
538
00:49:05,381 --> 00:49:07,153
Ma bouche est fermée,
je ne sais rien.
539
00:49:07,258 --> 00:49:09,552
C'est bon à entendre, M. Monroe.
540
00:49:09,656 --> 00:49:13,861
Malheureusement, ce n'est
pas tout à fait suffisant.
541
00:49:13,965 --> 00:49:14,904
Hé, voyons...
542
00:49:40,902 --> 00:49:41,736
Marion.
543
00:49:44,551 --> 00:49:48,027
Marion, tu es là ?
544
00:49:48,131 --> 00:49:49,834
Elle doit être ailleurs.
545
00:49:49,938 --> 00:49:52,231
Ah, ne t'inquiéte pas pour elle.
546
00:49:52,336 --> 00:49:54,317
Les femmes sont toujours un peu
folles quand elles sont enceintes,
547
00:49:54,421 --> 00:49:55,291
tu le sais.
548
00:50:03,979 --> 00:50:07,177
Qu'est-ce que tu as dit ?
549
00:50:07,281 --> 00:50:08,950
J'ai dit que les femmes peuvent
agir un peu follement.
550
00:50:14,371 --> 00:50:15,345
Elle ne te l'a pas dit, hein ?
551
00:50:20,488 --> 00:50:21,357
J'ai merdé.
552
00:50:32,548 --> 00:50:33,904
Allez, mec, où vas-tu ?
553
00:50:37,483 --> 00:50:39,152
Y'a un petit arrêt que
je veux faire d'abord.
554
00:51:15,472 --> 00:51:16,724
Que diable fais-tu, mec ?
555
00:51:21,311 --> 00:51:22,354
C'est dingue.
556
00:51:22,458 --> 00:51:23,570
D'abord, tu sors de nulle part
557
00:51:23,674 --> 00:51:25,447
et tu m'entraînes dans ce truc.
558
00:51:25,551 --> 00:51:27,289
Ensuite, je me fais piéger
et tu arrives juste
559
00:51:27,393 --> 00:51:28,749
à savoir exactement où je me trouve.
560
00:51:28,853 --> 00:51:30,868
Et maintenant, tu me dis que ma
femme est enceinte avant qu'elle
561
00:51:30,973 --> 00:51:33,266
m'en parle.
562
00:51:33,371 --> 00:51:35,456
Je veux savoir qui tu es, et d'où
563
00:51:35,561 --> 00:51:37,750
tu viens, et ce que tu es, et je
564
00:51:37,854 --> 00:51:39,454
veux le savoir tout de suite, OK.
565
00:51:42,165 --> 00:51:43,033
Je ne peux pas te le dire.
566
00:51:46,892 --> 00:51:48,525
Bon.
567
00:51:48,630 --> 00:51:50,888
Voyons voir si ça peux
te faire changer d'avis.
568
00:51:54,051 --> 00:51:55,372
Est-ce que je me fais comprendre ?
569
00:52:00,933 --> 00:52:02,670
Plus de cadeaux.
570
00:52:02,774 --> 00:52:05,902
Ne recommences pas,
parce que j'ai vraiment
571
00:52:06,006 --> 00:52:07,398
pas envie de te botter le cul.
572
00:52:07,502 --> 00:52:09,483
Je ne pense pas que
ça pose un problème, gamin.
573
00:52:13,236 --> 00:52:14,522
J'ai essayé de te prévenir.
574
00:52:44,100 --> 00:52:45,038
Viens.
575
00:53:13,607 --> 00:53:17,638
Tu en as eu assez ?
576
00:53:17,743 --> 00:53:21,183
hein hein.
577
00:53:21,287 --> 00:53:22,296
Toi?
578
00:53:22,400 --> 00:53:23,442
Non.
579
00:53:28,169 --> 00:53:29,178
Donne-moi une seconde.
580
00:53:43,427 --> 00:53:44,296
OK.
581
00:54:01,188 --> 00:54:02,265
Je viens du futur.
582
00:54:13,456 --> 00:54:16,028
Allez, tu dois faire
mieux que ça, gamin.
583
00:54:16,132 --> 00:54:21,485
Ecoute, des amis à moi,
ils ont construit un portail temporel.
584
00:54:21,589 --> 00:54:22,979
Je me suis porté volontaire pour
être le cobaye,
585
00:54:23,084 --> 00:54:25,169
ils m'ont laissé choisir
quand et où.
586
00:54:25,273 --> 00:54:29,895
Je me suis renseigné sur tes affaires,
ils ont basculé l'interrupteur,
587
00:54:30,000 --> 00:54:33,406
et me voilà,
30 ans dans le passé.
588
00:54:39,558 --> 00:54:40,705
Tu t'es renseigné sur les affaires ?
589
00:54:43,867 --> 00:54:46,614
Alors, tu dois savoir
qui est derrière tout ça.
590
00:54:46,718 --> 00:54:48,316
Bien sûr.
591
00:54:48,421 --> 00:54:50,436
Jake Hoffman.
592
00:54:50,540 --> 00:54:54,885
Pourquoi... pourquoi ne me
l'as tu pas dit au début ?
593
00:54:54,989 --> 00:54:56,936
ça n'aurait rien changé.
594
00:54:57,040 --> 00:54:59,473
Tu le sauras de toute façon.
595
00:54:59,577 --> 00:55:03,018
En outre, ça aurait
gâché tout le plaisir.
596
00:55:03,122 --> 00:55:04,686
Oh, oui, le plaisir.
597
00:55:04,791 --> 00:55:08,891
Laisse-moi résumer.
598
00:55:08,995 --> 00:55:10,734
Tu sais tout ce qui va arriver ?
599
00:55:10,839 --> 00:55:12,507
Non, pas vraiment.
600
00:55:12,611 --> 00:55:14,905
Enfin, pas dans le détail.
601
00:55:15,009 --> 00:55:16,503
Tu n'as jamais rempli
de rapports, John.
602
00:55:21,612 --> 00:55:25,853
Hé, euh.
Marion est vraiment enceinte ?
603
00:55:32,039 --> 00:55:36,835
Hum.
604
00:55:36,939 --> 00:55:38,435
C'est un garçon ou une fille ?
605
00:55:41,597 --> 00:55:43,474
Ah!
606
00:55:43,578 --> 00:55:47,019
Non, peu importe, je
ne veux pas savoir.
607
00:55:58,767 --> 00:55:59,705
Allez.
608
00:55:59,810 --> 00:56:01,061
Allons-y.
609
00:56:01,165 --> 00:56:01,825
Ouille!
610
00:56:40,682 --> 00:56:43,045
Tucker!
611
00:56:43,149 --> 00:56:45,062
Tucker!
612
00:56:45,166 --> 00:56:46,626
Tu m'as piégé, Cindi.
613
00:56:46,730 --> 00:56:49,092
Non, non, je ne l'ai pas fait.
614
00:56:49,196 --> 00:56:52,360
J'ai eu cette information
de l'ordinateur principal.
615
00:56:52,464 --> 00:56:54,689
Tu veux dire que ça a
été mis là-dedans ?
616
00:56:54,793 --> 00:56:57,399
Il fallait bien.
617
00:56:57,503 --> 00:56:59,832
Quelqu'un a pu mettre ce truc
en sachant très bien que je
618
00:56:59,936 --> 00:57:03,377
le verrais d'abord et
que je t'avertirais.
619
00:57:03,481 --> 00:57:04,594
Quand j'ai entendu ce qui
t'est arrivé,
620
00:57:04,698 --> 00:57:07,583
J'y suis retourné et j'ai
essayé de le tracer.
621
00:57:07,687 --> 00:57:09,043
ça avait disparu, Tucker.
622
00:57:09,147 --> 00:57:12,831
Juste nettoyé,
comme si ça n'avait jamais existé.
623
00:57:12,936 --> 00:57:14,256
Ça doit venir de...
624
00:57:19,679 --> 00:57:24,370
Quelqu'un tue tout le monde
qui a des contacts avec moi.
625
00:57:24,474 --> 00:57:25,586
Oui, j'ai remarqué.
626
00:57:30,903 --> 00:57:31,773
Marion.
627
00:57:59,508 --> 00:58:02,184
Prends l'arrière.
628
00:58:02,288 --> 00:58:03,123
Tu l'as.
629
00:58:21,264 --> 00:58:22,099
Marion.
630
00:58:27,833 --> 00:58:30,614
Pas question, mec.
631
00:58:30,719 --> 00:58:33,500
Il y a un problème.
632
00:58:33,604 --> 00:58:34,786
Je veux dire, quelque chose
va vraiment mal.
633
00:58:38,331 --> 00:58:40,311
Cela ne devait pas arriver !
634
00:58:42,883 --> 00:58:46,638
Dans 30 ans,
cette maison est toujours là.
635
00:58:46,742 --> 00:58:49,208
Tu en es sûr ?
636
00:58:49,312 --> 00:58:50,564
Comment le savoir ?
637
00:58:50,668 --> 00:58:53,101
Bien sûr que j'en suis sûr,
Je l'ai vue juste avant de partir.
638
00:58:55,708 --> 00:58:57,445
Marion?
639
00:58:57,550 --> 00:58:58,593
Est-elle...
640
00:58:58,697 --> 00:59:00,748
Non.
641
00:59:00,852 --> 00:59:01,825
Non, mec, elle n'est pas morte.
642
00:59:04,884 --> 00:59:06,622
Je veux dire, pas dans mon passé.
643
00:59:06,726 --> 00:59:08,186
Qu'est-ce que ça veut dire ?
644
00:59:12,252 --> 00:59:13,085
Je ne sais pas.
645
00:59:16,492 --> 00:59:21,358
ça signifie que les choses peuvent changer.
646
00:59:25,876 --> 00:59:27,406
Les choses peuvent changer,
parce que...
647
00:59:30,430 --> 00:59:33,244
parce que je suis là.
648
00:59:33,349 --> 00:59:34,217
C'est ce que ça veut dire.
649
00:59:51,039 --> 00:59:52,430
Où vas-tu ?
650
00:59:52,534 --> 00:59:55,280
Je vais me saouler !
651
00:59:55,384 --> 00:59:56,878
Tout seul!
652
00:59:56,983 --> 00:59:57,852
OK?
653
01:00:25,239 --> 01:00:26,525
On vient de le localiser.
654
01:00:26,629 --> 01:00:29,201
ce devrait être fini dans quelques heures.
655
01:00:29,305 --> 01:00:31,878
Il faut juste s'assurer
que tout va bien.
656
01:00:31,982 --> 01:00:33,997
J'attends avec impatience
le plaisir de tuer
657
01:00:34,102 --> 01:00:38,725
ce M. Tucker en personne.
658
01:00:38,829 --> 01:00:41,712
John Tucker?
659
01:00:41,818 --> 01:00:43,868
Qui le demande ?
660
01:00:43,973 --> 01:00:45,954
J'ai reçu un message
de Jake Hoffman.
661
01:00:46,058 --> 01:00:50,403
Si vous voulez revoir votre femme
vivante, vous venez avec nous.
662
01:00:50,507 --> 01:00:52,835
Elle est vivante.
663
01:00:52,939 --> 01:00:53,948
Allez, on y va.
664
01:00:57,006 --> 01:01:01,523
Dites à Hoffman qu'il va mourir.
665
01:01:11,048 --> 01:01:14,661
A y repenser,
Je lui dirai moi-même.
666
01:01:28,773 --> 01:01:31,727
Tu vas quelque part ?
667
01:01:31,831 --> 01:01:33,082
Oui, de fait, j'ai
668
01:01:33,186 --> 01:01:34,681
eu une réunion avec le
gouverneur cet après-midi.
669
01:01:34,785 --> 01:01:36,210
Peut-on en parler plus tard ?
670
01:01:36,315 --> 01:01:37,184
Je ne crois pas.
671
01:01:41,354 --> 01:01:42,988
Tu ne le sortiras pas
du tiroir.
672
01:01:47,854 --> 01:01:49,244
Tu m'as piégé, Mickland.
673
01:01:49,348 --> 01:01:52,719
Tu m'as piégé pour que je sois tué.
674
01:01:52,823 --> 01:01:54,804
Ecoute, Tucker.
675
01:01:54,908 --> 01:01:56,542
Je ne voulais pas le faire.
676
01:01:56,647 --> 01:01:58,802
Ils m'ont obligé à le faire.
677
01:01:58,907 --> 01:01:59,601
Où est-il ?
678
01:01:59,705 --> 01:02:00,609
Je ne sais pas.
679
01:02:00,714 --> 01:02:02,729
Je jure devant Dieu que je ne sais pas.
680
01:02:02,833 --> 01:02:04,120
Ecoute, je ne peux pas te le dire.
681
01:02:04,224 --> 01:02:06,760
Si je le dis, il tuera
toute ma famille.
682
01:02:10,897 --> 01:02:20,837
4504 Beverly Glen.
683
01:02:20,941 --> 01:02:22,436
Si ma femme meurt.
684
01:02:50,553 --> 01:02:52,430
Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps ?
685
01:02:52,534 --> 01:02:53,855
Je t'ai attendu toute la matinée.
686
01:02:53,960 --> 01:02:57,748
Pourquoi tu ne m'ouvres pas
la foutue porte ?
687
01:02:57,852 --> 01:03:00,946
C'est plus amusant à regarder.
688
01:03:01,050 --> 01:03:05,393
Prends un peu de ces trucs,
689
01:03:05,497 --> 01:03:07,027
on a des méchants à attraper.
690
01:03:10,225 --> 01:03:11,164
Espèce de connard.
691
01:03:22,041 --> 01:03:24,093
Il y a un type devant,
il veut te parler.
692
01:03:24,197 --> 01:03:26,560
Il dit qu'il peut livrer Tucker.
693
01:03:26,664 --> 01:03:27,603
Fais-le entrer.
694
01:03:42,895 --> 01:03:44,668
Jake, qu'est-ce qui se passe ?
695
01:03:44,772 --> 01:03:46,302
Qui es-tu ?
696
01:03:46,406 --> 01:03:47,866
On s'en fout de qui je suis.
697
01:03:47,970 --> 01:03:49,012
Vous permettez ?
698
01:03:49,117 --> 01:03:51,584
Je suis affamé,
J'ai une minute ?
699
01:03:51,688 --> 01:03:53,843
Ce truc a l'air génial.
700
01:03:53,947 --> 01:03:56,937
Il faudrait un peu d'ail,
n'est-ce pas ?
701
01:03:57,041 --> 01:03:58,188
Descend-le.
702
01:03:58,292 --> 01:04:00,446
Oh, whoa, whoa, whoa, Jakey!
703
01:04:00,550 --> 01:04:01,837
Tuer à la table du dîner ?
704
01:04:01,942 --> 01:04:04,757
Personne ne t'a jamais
appris les bonnes manières ?
705
01:04:04,861 --> 01:04:09,518
En plus, j'ai apporté le dessert.
706
01:04:12,925 --> 01:04:14,454
Où as-tu trouvé ça ?
707
01:04:14,558 --> 01:04:17,617
Ah, mais la question c'est de savoir
comment tu vas le récupérer ?
708
01:04:17,721 --> 01:04:18,589
J'ai tout.
709
01:04:23,247 --> 01:04:27,070
Les 200 livres.
710
01:04:35,480 --> 01:04:36,350
Que veux-tu ?
711
01:04:39,721 --> 01:04:43,196
Amenez la femme de Tucker
au quai de la 5e rue.
712
01:04:43,301 --> 01:04:44,692
Dans une heure.
713
01:04:44,796 --> 01:04:45,664
Tu récupéreras le tout.
714
01:04:48,479 --> 01:04:49,488
Bon appétit.
715
01:04:52,303 --> 01:04:53,206
Jolie robe.
716
01:04:53,310 --> 01:04:54,179
Merci.
717
01:04:54,283 --> 01:04:55,222
La ferme.
718
01:05:14,025 --> 01:05:17,049
Comment était ton
père, Tucker ?
719
01:05:17,153 --> 01:05:18,022
Pourquoi ?
720
01:05:23,443 --> 01:05:26,015
Simple curiosité, je suppose.
721
01:05:26,120 --> 01:05:27,162
Etait-il comme toi ?
722
01:05:30,429 --> 01:05:31,925
Eh bien, il était flic.
723
01:05:32,029 --> 01:05:36,894
LAPD, si c'est ce que tu veux savoir.
724
01:05:36,998 --> 01:05:38,632
Ouais, le mien aussi.
725
01:05:38,736 --> 01:05:41,864
Je suppose que c'est
dans le sang, hein ?
726
01:05:41,969 --> 01:05:42,838
Je suppose que oui.
727
01:05:46,487 --> 01:05:47,425
Il te manque ?
728
01:05:50,657 --> 01:05:51,596
Beaucoup.
729
01:05:54,237 --> 01:05:55,523
J'ai jamais connu le mien.
730
01:06:05,603 --> 01:06:08,210
Tu sais quoi faire ?
731
01:06:08,314 --> 01:06:10,816
Tout est réglé.
732
01:06:10,920 --> 01:06:13,632
J'espère que vous apprécierez
regarder votre mari mourir.
733
01:06:13,736 --> 01:06:16,447
Sans aucun doute.
734
01:06:16,551 --> 01:06:18,879
C'est vous qui allez mourir.
735
01:06:30,453 --> 01:06:31,287
C'est l'heure du spectacle.
736
01:06:58,154 --> 01:07:00,552
Cet endroit grouille de tireurs d'élite.
737
01:07:00,656 --> 01:07:02,775
Je sais.
738
01:07:02,880 --> 01:07:04,374
Donc.
739
01:07:04,478 --> 01:07:08,545
Je me retrouve enfin face à face
avec le flic le plus stupide de la ville.
740
01:07:08,649 --> 01:07:12,126
La flatterie ne va t'emmener
nulle part.
741
01:07:12,230 --> 01:07:13,237
Le sens de l'humour.
742
01:07:13,342 --> 01:07:14,941
C'est bien.
743
01:07:15,045 --> 01:07:16,609
Je comprends, M. Tucker,
que vous avez
744
01:07:16,714 --> 01:07:19,007
quelque chose qui m'appartient.
745
01:07:19,111 --> 01:07:20,814
Où est-ce ?
746
01:07:20,918 --> 01:07:23,421
Tout près.
747
01:07:23,525 --> 01:07:25,402
Voyons voir.
748
01:07:25,506 --> 01:07:27,174
Où est Marion ?
749
01:07:27,279 --> 01:07:28,147
Dugan.
750
01:07:38,957 --> 01:07:39,860
Tucker!
751
01:07:39,965 --> 01:07:42,814
La ferme !
752
01:07:42,918 --> 01:07:45,317
Cinq secondes,
Tucker, ou ce gentleman
753
01:07:45,421 --> 01:07:46,707
lui met une balle dans la tête.
754
01:08:00,887 --> 01:08:04,051
Descendez le.
755
01:08:04,155 --> 01:08:05,683
Maintenant.
756
01:08:10,758 --> 01:08:12,010
Je pense que c'est le bon moment.
757
01:08:21,011 --> 01:08:21,881
Que fait-il ?
758
01:08:26,189 --> 01:08:27,337
Attends une minute, fais-les reculer.
759
01:08:34,705 --> 01:08:36,129
Ne fais pas ça, Tucker.
760
01:08:39,049 --> 01:08:40,336
Envoyez-la moi, tout de suite.
761
01:08:49,997 --> 01:08:50,901
Monte dans le camion, Marion.
762
01:08:54,029 --> 01:08:55,698
Très bien, tu as eu
ce que tu voulais.
763
01:08:55,802 --> 01:08:56,810
Maintenant, lâche le briquet.
764
01:09:00,110 --> 01:09:02,753
Tu as entendu ce que l'homme a dit.
765
01:09:02,857 --> 01:09:03,969
ça c'est sûr.
766
01:09:07,618 --> 01:09:10,016
Tuez-le !
767
01:09:26,803 --> 01:09:29,793
A terre, Marion !
768
01:09:42,409 --> 01:09:44,981
Ça ne s'arrange pas.
769
01:09:45,085 --> 01:09:46,649
On ferait mieux de se séparer.
770
01:11:04,398 --> 01:11:05,267
Hoffman!
771
01:11:12,462 --> 01:11:14,686
Tu as le droit de mourir.
772
01:11:14,790 --> 01:11:15,659
Fais-le.
773
01:11:55,003 --> 01:11:57,436
J'ai aimé ça.
774
01:11:57,540 --> 01:12:01,988
Je déteste gâcher le plaisir,
mais il est temps de mourir.
775
01:12:02,093 --> 01:12:03,657
T'es le premier, Tucker.
776
01:12:05,638 --> 01:12:09,947
Il n'y a plus personne
pour te sauver, Tucker !
777
01:12:26,630 --> 01:12:28,090
Billy!
778
01:12:28,194 --> 01:12:29,028
Billy!
779
01:12:33,303 --> 01:12:38,447
Je crois que ça va.
780
01:12:38,551 --> 01:12:41,262
J'étais censé mourir
aujourd'hui, n'est-ce pas ?
781
01:12:41,367 --> 01:12:42,374
C'est pourquoi tu es revenu.
782
01:13:04,270 --> 01:13:05,904
Cours, Marion !
783
01:13:06,009 --> 01:13:06,877
Cours!
784
01:15:04,629 --> 01:15:05,672
Merci, mon pote.
785
01:15:15,057 --> 01:15:18,045
Je ne pense pas que je
pourrais faire mieux.
786
01:15:18,151 --> 01:15:23,155
Moi non plus.
787
01:15:23,260 --> 01:15:24,093
Tucker!
788
01:15:27,326 --> 01:15:31,045
Soit elle meurt, soit tu meurs !
789
01:15:31,149 --> 01:15:35,042
ça n'a pas d'importance pour moi.
790
01:15:35,146 --> 01:15:36,362
Lâchez vos armes.
791
01:15:39,108 --> 01:15:42,723
Lâchez vos armes!
792
01:15:42,827 --> 01:15:44,982
Tu la descends, je te descends.
793
01:15:48,109 --> 01:15:48,943
Tu bluffes.
794
01:15:52,003 --> 01:15:52,871
Essaye.
795
01:16:12,404 --> 01:16:14,176
Dit comme ça, Hoffman.
796
01:16:14,280 --> 01:16:16,018
C'est peut-être ton jour de chance.
797
01:16:16,123 --> 01:16:18,625
Tu la laisses partir, tu as
une seconde chance de vivre.
798
01:16:34,821 --> 01:16:36,734
Non.
799
01:16:56,023 --> 01:16:58,526
Eh bien, le temps est presque écoulé.
800
01:16:58,630 --> 01:17:01,096
Je ferais mieux d'y aller.
801
01:17:01,200 --> 01:17:02,105
Est-ce qu'on se reverra un jour ?
802
01:17:05,233 --> 01:17:06,101
Environ 7 mois.
803
01:17:18,649 --> 01:17:21,220
Tu es mon...
804
01:18:19,784 --> 01:18:22,808
Qui était-ce ?
805
01:18:22,912 --> 01:18:26,943
Marion, tu ne me croiras jamais.
806
01:18:27,049 --> 01:18:29,238
Tu ne me croiras jamais.
807
01:18:29,342 --> 01:18:31,392
Viens, chéri.
Rentrons à la maison.
808
01:18:35,007 --> 01:18:37,371
Oui, bien sûr.
809
01:18:37,475 --> 01:18:38,517
Rentrons chez nous.
810
01:18:41,576 --> 01:18:43,695
Oh, chérie, euh.
811
01:18:43,800 --> 01:18:44,842
à propos de la maison.
812
01:18:44,842 --> 01:18:53,800
Sous titres: Picard 60.
55755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.