Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,048 --> 00:01:21,088
Of dat kasteel al verkocht is?
2
00:02:05,928 --> 00:02:07,728
Petit chat, alsjeblieft.
3
00:02:09,008 --> 00:02:10,848
Subiet is mijn gazet nat.
4
00:02:11,528 --> 00:02:13,248
Wat is er, durf je niet?
5
00:02:13,728 --> 00:02:15,768
Heeft onze Balthasar het koud?
6
00:02:15,848 --> 00:02:18,168
Oeh, koekoek.
Oh.
7
00:02:26,328 --> 00:02:28,288
Oeh! Dat is niet koud, h�.
8
00:02:28,368 --> 00:02:30,488
Nee.
Het is niet koud.
9
00:02:44,408 --> 00:02:47,248
Komaan, Balthasar. Voeten omhoog.
10
00:02:47,608 --> 00:02:48,888
Komaan, ja.
11
00:02:48,968 --> 00:02:50,688
Ja, yes.
12
00:02:55,448 --> 00:02:57,888
Boma! Bunga bunga.
13
00:02:58,888 --> 00:03:00,208
Albert, copain.
14
00:03:00,688 --> 00:03:01,928
Een aperitiefje?
15
00:03:03,608 --> 00:03:05,568
Allee, sant�.
16
00:03:06,208 --> 00:03:07,208
Sant�.
17
00:03:08,448 --> 00:03:09,448
Petit chat.
18
00:03:14,008 --> 00:03:17,208
Mm, precies een engeltje
dat op mijn tong pist.
19
00:03:17,288 --> 00:03:18,888
Dat is kwaliteit, h�.
20
00:03:18,968 --> 00:03:19,968
Speciaal.
21
00:03:20,048 --> 00:03:22,328
Wat wil je nu, met zo'n domein.
22
00:03:22,408 --> 00:03:25,928
Het is magnifiek, copain, magnifiek.
H�, petit chat?
23
00:03:26,008 --> 00:03:28,848
Ja bedankt, Albert,
voor de uitnodiging.
24
00:03:28,928 --> 00:03:30,448
De streek is geweldig.
25
00:03:35,768 --> 00:03:40,448
Is dat een visje van in de Pussycat? Nee,
dat is Goedele, mijn vrouw.
26
00:03:41,048 --> 00:03:42,568
Ze is een antropologe.
27
00:03:43,848 --> 00:03:46,928
Allee, neem en eet,
dit is mijn worst.
28
00:03:47,008 --> 00:03:49,968
Allee, de zaken gaan goed dan, h�?
29
00:03:50,928 --> 00:03:56,008
Ik moet eerlijk zeggen, copain, ik
ben de saucisse zo beu als koude pap.
30
00:03:56,088 --> 00:04:00,408
Ik kan mij er iets bij voorstellen. Altijd
ambras met de hygi�ne.
31
00:04:00,488 --> 00:04:04,928
Je doet niet meer wat je wilt.
Er moet tegenwoordig vlees in zitten.
32
00:04:05,008 --> 00:04:07,088
Kun je je dat voorstellen?
33
00:04:07,528 --> 00:04:08,608
Komen eten!
34
00:04:09,368 --> 00:04:10,728
Oh, het is al klaar.
35
00:04:21,768 --> 00:04:24,848
Heb je nog eens nagedacht over mijn voorstel?
36
00:04:24,928 --> 00:04:27,448
Zo'n occasion krijg je niet elke dag.
37
00:04:27,528 --> 00:04:30,968
Ik weet het, maar die dinges daar...
Die oliesjeik.
38
00:04:31,048 --> 00:04:34,008
Waarom wil die dit allemaal verkopen?
39
00:04:34,088 --> 00:04:38,608
Weet ik het. Hij heeft hier chateaus
gekocht om wijn te
maken.
40
00:04:38,688 --> 00:04:41,208
Die mannen kunnen zelf niet proeven.
41
00:04:41,288 --> 00:04:43,448
Islamieten mogen niet drinken.
42
00:04:43,528 --> 00:04:47,688
Hij wil er nu zo rap mogelijk vanaf,
hij wil voetballers
kopen.
43
00:04:47,768 --> 00:04:49,488
Hij heeft al drie ploegen.
44
00:04:49,568 --> 00:04:53,408
Drie? Ik heb met een
al miserie genoeg, kameraad.
45
00:04:53,488 --> 00:04:57,048
Allee copain, stop dan toch met je Kampioenen.
46
00:04:57,848 --> 00:04:59,608
Allee mannen, aan tafel.
47
00:05:01,248 --> 00:05:03,848
Denk er toch nog maar eens goed over na.
48
00:05:03,928 --> 00:05:05,808
Een mens leeft maar ��n keer.
49
00:05:06,328 --> 00:05:09,368
Trouwens, voor al dat moois en dat lekkers..
50
00:05:09,448 --> 00:05:11,968
..dat je de mensheid
al hebt gegeven.
51
00:05:12,848 --> 00:05:16,288
Niemand zou het je kwalijk nemen als je zou stoppen.
52
00:05:16,368 --> 00:05:17,368
Niemand, h�.
53
00:05:18,208 --> 00:05:20,768
Daarvoor zijn ze je
veel te dankbaar.
54
00:05:25,368 --> 00:05:28,088
Ik ben nochtans
maar een simpele mens.
55
00:05:48,648 --> 00:05:53,528
Ik wil je liefhebben en waarderen,
alle dagen van mijn leven.
56
00:06:02,288 --> 00:06:05,008
Doortje, ik wil je man zijn.
57
00:06:06,208 --> 00:06:10,928
En ik beloof je trouw te blijven, in goede en kwade dagen..
58
00:06:11,568 --> 00:06:13,928
..in rijkdom en in armoede.
59
00:06:15,328 --> 00:06:20,008
Ik wil je liefhebben en waarderen, alle dagen van mijn leven.
60
00:06:20,728 --> 00:06:21,728
Ja...
61
00:06:25,328 --> 00:06:30,648
Vanaf nu gaan jullie samen door het
leven als man en vrouw. Proficiat.
62
00:06:34,968 --> 00:06:35,968
Bravo.
63
00:06:44,248 --> 00:06:45,688
Dank je vriendelijk.
64
00:06:45,768 --> 00:06:47,448
Ah, tante Madeleine.
65
00:06:49,528 --> 00:06:53,688
Weet je wat een kletskop moet hebben
om aan zijn haar te krabben?
66
00:06:53,768 --> 00:06:55,408
Een gat in zijn broekzak.
67
00:06:56,008 --> 00:06:57,048
Ah, miljaar.
68
00:06:58,048 --> 00:06:59,888
Albert, copain.
69
00:07:00,368 --> 00:07:02,248
Mon invit� d'horreur.
70
00:07:02,328 --> 00:07:03,808
Honneur.
Awel, ja.
71
00:07:03,888 --> 00:07:06,648
Ik zal je voorstellen
aan Doortje en Pol.
72
00:07:06,728 --> 00:07:10,288
Ik had Doortje beloofd dat
het kasteel af zou zijn.
73
00:07:10,368 --> 00:07:14,288
Dan hadden ze nog een paar jaar
moeten wachten om te trouwen.
74
00:07:14,368 --> 00:07:15,968
Och, daar zijn ze.
75
00:07:18,968 --> 00:07:22,488
Nu gaan we het krijgen. Madeleine.
Pascale.
76
00:07:23,368 --> 00:07:24,368
Maurice.
77
00:07:24,448 --> 00:07:25,448
Ah.
78
00:07:25,928 --> 00:07:26,928
J�rôme.
79
00:07:27,008 --> 00:07:29,128
Oei, dat is een frisbee.
80
00:07:29,208 --> 00:07:30,568
Ah ja, haha.
81
00:07:30,648 --> 00:07:33,408
Welgekomen op ons kasteel.
82
00:07:34,368 --> 00:07:38,328
Is dit nu de erfenis van Maurice,
deze ru�ne?
83
00:07:38,408 --> 00:07:41,168
Madeleine, er is nog
een beetje werk aan.
84
00:07:41,248 --> 00:07:44,448
Wacht tot Maurice het
gerestaureerd heeft, h�?
85
00:07:44,528 --> 00:07:46,808
Dat zal nog wel een paar jaar duren.
86
00:07:46,888 --> 00:07:48,968
Als ik van jou was: platgooien.
87
00:07:49,048 --> 00:07:50,648
De bouwgrond verkopen.
88
00:07:50,728 --> 00:07:53,168
Dat heb ik haar ook al gezegd.
89
00:07:53,248 --> 00:07:54,968
Dat is erg, h� Madeleine..
90
00:07:55,048 --> 00:07:58,328
..als het gewone volk het hoog in zijn bol krijgt.
91
00:07:58,408 --> 00:08:01,168
Ik had het zelf niet beter
kunnen zeggen.
92
00:08:01,248 --> 00:08:04,808
heb je mijn foto's
al eens gezien?
93
00:08:04,888 --> 00:08:08,688
Hm? Ja, Dag Allemaal heeft mij gevraagd voor die special.
94
00:08:08,768 --> 00:08:10,968
In bed met Carmen.
95
00:08:11,048 --> 00:08:13,528
Carmen. Waar is mijn bril?
96
00:08:13,608 --> 00:08:16,008
Je hebt je bril daar
niet voor nodig.
97
00:08:16,088 --> 00:08:17,088
J�rôme.
98
00:08:18,728 --> 00:08:22,368
Ah, meneer pastoor,
dat is wat anders, h�..
99
00:08:23,128 --> 00:08:25,408
..dan het lichaam van Christus?
100
00:08:27,248 --> 00:08:29,248
Carmen, alsjeblieft.
Wat?
101
00:08:30,128 --> 00:08:33,288
Marc, Paulien, je moet iets proeven.
102
00:08:33,368 --> 00:08:36,288
Een beetje zeewiersla
met sojabonenkaas?
103
00:08:36,368 --> 00:08:40,768
Bebotok met zeewier of
wittebonenmousse met zeealg.
104
00:08:41,888 --> 00:08:43,408
Is er ook iets lekkers?
105
00:08:44,608 --> 00:08:45,688
Pff.
106
00:08:46,328 --> 00:08:49,408
Ga jij je niet bedienen?
Er is meer dan genoeg.
107
00:08:50,448 --> 00:08:53,128
Allee, op huwelijksreis
naar Lourdes?
108
00:08:53,208 --> 00:08:57,048
We hebben een mobilhome gehuurd,
we kijken er zo naar uit.
109
00:08:57,128 --> 00:08:58,928
Amai nog niet, halleluja.
110
00:09:01,768 --> 00:09:04,288
Test, test, oei.
111
00:09:04,368 --> 00:09:05,368
Pardon.
112
00:09:07,568 --> 00:09:08,568
Pardon.
113
00:09:08,648 --> 00:09:10,448
Ja, dames en heren, jawel..
114
00:09:10,528 --> 00:09:15,048
..na het niet zo lekkere, maar
naar het schijnt wel gezonde buffet..
115
00:09:15,128 --> 00:09:18,008
..is het nu tijd
om de beentjes te strekken.
116
00:09:18,088 --> 00:09:21,288
Ik vraag dan graag
aan de bruid en de bruidegom..
117
00:09:21,368 --> 00:09:23,368
..om op de dansvloer te komen.
118
00:09:26,248 --> 00:09:27,248
Ja.
119
00:09:28,408 --> 00:09:30,848
En wat hebben zij gekozen?
120
00:09:34,848 --> 00:09:40,488
*Zeven anjers zeven rozen
121
00:09:41,208 --> 00:09:45,528
*Een bruidsboeket voor jou*
122
00:09:46,208 --> 00:09:48,328
En we gaan vermenigvuldigen.
123
00:10:09,648 --> 00:10:11,928
Ja, nu moet je niet afkomen.
124
00:10:12,008 --> 00:10:15,928
Door jouw getaffel ben ik
zwaar afgegaan bij Madeleine.
125
00:10:16,568 --> 00:10:19,048
Weet je wat? Amuseer je.
126
00:10:45,888 --> 00:10:47,488
Wakker worden!
127
00:10:50,008 --> 00:10:51,008
Oei.
128
00:10:53,328 --> 00:10:55,928
Amai, papa is een kieken, h�?
129
00:10:56,448 --> 00:10:57,488
Paulien.
130
00:10:57,568 --> 00:10:58,568
Xavier.
131
00:11:06,728 --> 00:11:08,168
Misschien helpt dit.
132
00:11:09,808 --> 00:11:10,888
Ben je zeker?
133
00:11:11,128 --> 00:11:13,568
Xavier, pak die bal!
134
00:11:16,088 --> 00:11:19,128
135
00:11:19,208 --> 00:11:21,488
Ja, ik heb hem.
136
00:11:22,008 --> 00:11:23,008
Zot.
137
00:11:24,888 --> 00:11:25,888
H�.
138
00:11:27,528 --> 00:11:31,848
Ik wil niks zeggen, maar mijn ploeg in Saint-Tintin speelt beter.
139
00:11:32,688 --> 00:11:34,768
Een arbiter van kus mijn gat.
140
00:11:34,848 --> 00:11:36,888
Dat zegt hij iedere week. Haha!
141
00:11:38,008 --> 00:11:42,008
Zeg Boma, wat dat chateau betreft...
Gaan, Dino, gaan!
142
00:11:47,168 --> 00:11:49,168
Voil�, heb je dat gezien?
143
00:11:49,248 --> 00:11:52,288
Spijtig dat die palen
altijd in de weg staan.
144
00:11:53,288 --> 00:11:57,128
Mijn stiefzoon, Ronaldinho.
Is dat Goedele haar kleine?
145
00:11:57,208 --> 00:11:59,888
Dat is nog een probleem
met dat chateau.
146
00:11:59,968 --> 00:12:01,968
Hij gaat hier nog naar school.
147
00:12:02,048 --> 00:12:05,008
Zijn moema gaat hem niet alleen
achterlaten.
148
00:12:05,088 --> 00:12:07,968
Boma, dan pak je hem toch mee, h�?
149
00:12:08,048 --> 00:12:11,248
Hij kan in Frankrijk ook studeren. In het
Frans?
150
00:12:12,048 --> 00:12:14,848
D'ailleurs, hij zal hier
niet weg willen.
151
00:12:14,928 --> 00:12:17,128
De Kampioenen zijn zijn copains.
152
00:12:17,808 --> 00:12:18,808
Moment.
153
00:12:39,688 --> 00:12:40,968
Zo goed is hij niet.
154
00:12:43,688 --> 00:12:44,688
Wat? Hoeveel?
155
00:12:58,968 --> 00:13:01,168
Die sjeik is op zijn kop gevallen.
156
00:13:03,008 --> 00:13:05,848
Ga maar douchen.
Hij voelt zich niet goed.
157
00:13:05,928 --> 00:13:07,768
Hij voelt zich nooit goed.
158
00:13:10,208 --> 00:13:11,648
Het was niet fameus.
159
00:13:11,728 --> 00:13:13,288
Dat is ook jouw schuld.
160
00:13:13,368 --> 00:13:14,368
Wat?
161
00:13:14,448 --> 00:13:17,208
Wat, wie trouwt er een dag
voor een match?
162
00:13:17,288 --> 00:13:19,448
Doortje. Ik had het nog gezegd.
163
00:13:21,448 --> 00:13:24,608
Ronaldinho, ik heb je bezig gezien.
164
00:13:25,248 --> 00:13:29,928
Jij hebt het. Jij hebt meer klasse
dan alle Rode Duivels samen.
165
00:13:30,008 --> 00:13:32,368
Meneer is duidelijk een kenner.
166
00:13:32,448 --> 00:13:36,368
Wat zou je ervan denken als ik je
een contract kan aanbieden?
167
00:13:36,448 --> 00:13:37,488
Een contract?
168
00:13:37,568 --> 00:13:38,888
Bij de Arabieren.
169
00:13:38,968 --> 00:13:40,248
Een miljoen euro.
170
00:13:41,488 --> 00:13:42,608
Misschien twee.
171
00:13:42,688 --> 00:13:44,488
Twee nougatbollen, zeker.
172
00:13:44,568 --> 00:13:46,448
Zeveraar, allee, allee.
173
00:13:46,528 --> 00:13:48,728
Jij weet wat je moema altijd zegt:
174
00:13:48,808 --> 00:13:51,488
Eerst de studies en dan het voetbal.
175
00:13:51,568 --> 00:13:54,048
Ik weet het, ik weet het.
Awel, ja.
176
00:13:55,048 --> 00:13:58,008
Wat is er, copain,
je zit achter mijn fiston?
177
00:13:58,088 --> 00:14:02,568
Wou je mij geen chateau verkopen?
Het ene sluit het andere niet uit.
178
00:14:02,648 --> 00:14:06,888
Je hebt toch zelf gevoeld dat je
moet stoppen met die Kampioenen?
179
00:14:07,768 --> 00:14:12,248
Dat zal hen pijn doen, ik weet het, maar je moet het hen
expliqueren.
180
00:14:12,328 --> 00:14:13,928
Je moet dat uitleggen.
181
00:14:14,808 --> 00:14:19,688
Jij gaat naar Frankrijk, en je fiston
wordt voetbalmiljonair.
182
00:14:21,168 --> 00:14:24,408
Ik ga je uitleggen
hoe we dat gaan fiksen.
183
00:14:26,208 --> 00:14:29,248
0-9, kan het nog slechter?
184
00:14:29,328 --> 00:14:31,528
Dat zullen we volgende week zien.
185
00:14:32,288 --> 00:14:34,208
Ja ja, lach maar.
186
00:14:34,288 --> 00:14:37,168
De voorzitter kon er anders
niet om lachen.
187
00:14:37,248 --> 00:14:40,448
Hij is in staat om jullie
uit de ploeg te smijten.
188
00:14:40,528 --> 00:14:43,208
Pak jullie valiezen.
Wat heb ik gezegd?
189
00:14:43,288 --> 00:14:45,328
De Kampioenen gaan op reis.
190
00:14:45,408 --> 00:14:49,928
Mijn copain Albert die net is komen
te gaan heeft ons ge�nviteerd.
191
00:14:50,688 --> 00:14:54,968
Volgende week spelen we tegen
een ploeg van hem in de Provence.
192
00:14:56,168 --> 00:14:57,848
Tegen FC Saint-Tintin.
193
00:14:59,728 --> 00:15:03,728
En voor je van je tak begint
te maken, miss pluimvee..
194
00:15:03,808 --> 00:15:05,688
..de madammen mogen ook mee.
195
00:15:05,768 --> 00:15:07,768
O allee, dat zie je van hier.
196
00:15:07,848 --> 00:15:11,368
Je denkt toch niet dat ik een dag
op een bus ga zitten..
197
00:15:11,448 --> 00:15:14,048
..om naar wat amateurs
te gaan kijken?
198
00:15:14,128 --> 00:15:16,728
Yes. Pascale, een dagschotel.
199
00:15:16,808 --> 00:15:20,168
Ik ga ook niet mee,
ik moet naar een congres in Nice.
200
00:15:20,248 --> 00:15:21,248
Ja, zeg.
201
00:15:21,328 --> 00:15:23,608
Balthasar, wij blijven ook thuis.
202
00:15:25,008 --> 00:15:30,128
Ik ben materiaalmeester, ik moet mee.
Jij moet mijn kasteel renoveren.
203
00:15:30,208 --> 00:15:33,048
Kasteel, ik kan dat woord
niet meer horen.
204
00:15:33,128 --> 00:15:35,408
Het is de hele dag over dat kasteel.
205
00:15:35,488 --> 00:15:39,688
Omdat jij niet vooruitgaat.
Omdat jij van gedacht verandert.
206
00:15:39,768 --> 00:15:43,688
Ik?Je verandert meer van gedacht
dan van ondergoed.
207
00:15:44,088 --> 00:15:45,288
Wablief?
208
00:15:45,368 --> 00:15:50,448
Je kiest een vloer, Maurice legt die
vloer, dan vond je de vorige beter.
209
00:15:50,528 --> 00:15:53,688
Zo is het met de verf:
Kap maar af, Maurice.
210
00:15:53,768 --> 00:15:58,008
De luster van het plafond, Maurice.
Het stopcontact wat hoger.
211
00:15:58,088 --> 00:16:00,128
Nu zal het nog mijn schuld zijn.
212
00:16:00,208 --> 00:16:02,208
Jij gunt mij dat kasteel niet.
213
00:16:02,288 --> 00:16:05,248
Genoeg!
Wacht Bieke, het is juist plezant.
214
00:16:05,328 --> 00:16:06,528
Allee ma, allee.
215
00:16:11,928 --> 00:16:13,728
Zo kan het toch niet verder?
216
00:16:14,288 --> 00:16:16,248
Zeg dat tegen hem daar.
217
00:16:16,648 --> 00:16:19,008
Maurice, zo kan dat toch niet ver...
218
00:16:20,328 --> 00:16:24,368
Make, dat kasteel, dat kasteel,
dat is bijna een obsessie.
219
00:16:25,848 --> 00:16:29,048
Waarom ga je niet gewoon mee
naar Saint-Tintin?
220
00:16:29,128 --> 00:16:32,288
Weg van alle spanningen,
een andere omgeving.
221
00:16:32,368 --> 00:16:33,688
Dat zal je goeddoen.
222
00:16:33,768 --> 00:16:37,288
Of juist niet,
op reis wordt er vaak ruziegemaakt.
223
00:16:39,808 --> 00:16:42,008
Vergeet dat kasteel nu even.
224
00:16:42,088 --> 00:16:45,688
Breng met jullie tweetjes
eens wat qualitytime door.
225
00:16:50,608 --> 00:16:55,128
Vijf dagen Provence, vijf dagen
zonder mijn Lady Gaga, jeej.
226
00:16:56,248 --> 00:16:57,848
Zeg, goed nieuws.
227
00:16:57,928 --> 00:17:00,608
Wij gaan mee,
en Pascale en Maurice ook.
228
00:17:00,688 --> 00:17:01,688
Ok�.
229
00:17:01,768 --> 00:17:03,808
Spijtig dat jij niet meegaat.
230
00:17:03,888 --> 00:17:05,688
Waarom zou ik niet meegaan?
231
00:17:06,328 --> 00:17:09,488
* Te Lourdes op de bergen verscheen*
232
00:17:09,568 --> 00:17:12,168
Het is niet waar,
onze huwelijksreis.
233
00:17:12,248 --> 00:17:14,888
* Ave, ave, ave *
Marc.
234
00:17:14,968 --> 00:17:15,968
Maria.
235
00:17:16,048 --> 00:17:17,688
Ja hey, Vertongen.
236
00:17:18,848 --> 00:17:20,728
Lourdes moet maar wachten.
237
00:17:20,808 --> 00:17:23,608
Dan denk ik dat jij Doortje
niet goed kent.
238
00:17:23,688 --> 00:17:26,448
Ik denk dat jij je trainer
niet goed kent.
239
00:17:26,528 --> 00:17:30,048
We zullen weleens zien
wie er bij ons thuis de baas is.
240
00:17:32,928 --> 00:17:33,928
Allee, kom.
241
00:17:34,328 --> 00:17:37,928
De grote baas thuis
heeft precies niet veel te zeggen.
242
00:17:38,008 --> 00:17:39,088
Geestig, hoor.
243
00:17:39,768 --> 00:17:41,808
Het amusement in Lourdes, Pol.
244
00:17:41,888 --> 00:17:44,248
Jij ook in de Provence, voorzitter.
245
00:17:45,368 --> 00:17:46,368
Xavier.
246
00:17:48,248 --> 00:17:51,568
Zeg goeiendag tegen moeder Maria
en Bernadette.
247
00:17:54,168 --> 00:17:55,168
H�.
248
00:17:56,448 --> 00:17:57,448
Allee.
249
00:18:13,848 --> 00:18:18,408
Genieten jullie maar eens goed
met jullie tweetjes, eigenlijk dus.
250
00:18:19,328 --> 00:18:22,448
Wij gaan ons ook amuseren,
h� Paulientje?
251
00:18:23,968 --> 00:18:25,088
Paulientje...
252
00:18:25,888 --> 00:18:27,488
..en braaf zijn bij oma.
253
00:18:27,568 --> 00:18:29,848
Niet te dicht bij de oven komen, h�.
254
00:18:29,928 --> 00:18:31,568
Ja, maar ja. Ja, Bieke.
255
00:18:42,008 --> 00:18:44,208
Ah... dat is hem niet.
256
00:18:54,288 --> 00:18:56,648
Euh, is dat onze bus, nonkel Bal?
257
00:18:56,728 --> 00:19:00,928
Bijlange niet, ik heb ook
zo'n super-de-luxe car besteld.
258
00:19:12,968 --> 00:19:15,248
Meneer Fernand.
Wat doe jij hier?
259
00:19:16,288 --> 00:19:19,968
Reizigers voor Saint-Tintin,
instappen alsjeblieft.
260
00:19:20,048 --> 00:19:21,928
Vrouwen en kinderen eerst.
261
00:19:22,608 --> 00:19:24,408
Ben jij die Reisduif?
262
00:19:24,488 --> 00:19:28,808
Man man man, meneer Boma, mijn vrouw
en mijn zeven zieke
kindjes..
263
00:19:28,888 --> 00:19:31,808
..hebben er heel mijn fortuin
doorgejaagd.
264
00:19:31,888 --> 00:19:34,168
Een mens moet zijn kost verdienen.
265
00:19:34,248 --> 00:19:36,568
Ik heb betaald voor deze bus, h�.
266
00:19:36,648 --> 00:19:40,128
Oei, dat is spijtig, meneer Boma,
die was al besteld.
267
00:19:40,208 --> 00:19:44,648
Zoals je in je contract in de
kleine lettertjes kunt lezen:
268
00:19:44,728 --> 00:19:47,608
Het management houdt zich
het recht voor..
269
00:19:47,688 --> 00:19:51,048
..een ander voertuig
ter beschikking te stellen.
270
00:19:51,688 --> 00:19:54,968
Ja, maar kijk...
Balthasar, ik stap daar niet in.
271
00:19:55,048 --> 00:19:57,008
Hier.
Ik kruip daar niet in.
272
00:19:57,088 --> 00:19:59,488
Dit, dit heb ik besteld.
273
00:19:59,568 --> 00:20:02,008
Ja? De super-de-luxe autocar.
274
00:20:02,088 --> 00:20:03,528
275
00:20:03,848 --> 00:20:05,648
Zwijg nu eens allemaal!
276
00:20:07,328 --> 00:20:09,008
Gaan we mee of gaan we mee?
277
00:20:21,088 --> 00:20:22,608
Ja, help mij eens, zeg.
278
00:20:29,808 --> 00:20:33,328
Chouke, je had mij toch niet moeten
komen uitwuiven?
279
00:20:33,408 --> 00:20:35,488
Uitwuiven? Ik rijd mee.
280
00:20:36,248 --> 00:20:37,608
Ik ga naar Cannes.
281
00:20:37,688 --> 00:20:41,008
Ah, is het daar carnaval?
Naar het filmfestival.
282
00:20:41,088 --> 00:20:43,208
Je had toch gezegd dat je niet...
283
00:20:43,288 --> 00:20:45,328
Ik ben van gedacht veranderd.
284
00:20:45,408 --> 00:20:48,088
Allee, laad mijn valiezen eens in.
285
00:20:56,248 --> 00:20:59,208
O ja, hier, je drinkgeld.
286
00:21:03,048 --> 00:21:04,288
Alles zit vol.
287
00:21:04,968 --> 00:21:08,608
Nee, oh, wacht, daar ook. Nee, nee.
288
00:21:08,688 --> 00:21:10,968
Met mijn pyjama en zo.
289
00:21:17,568 --> 00:21:21,168
Nee, het zal niet gaan,
we kunnen er niet in.Allee.
290
00:21:21,608 --> 00:21:24,888
Bon, wie gaat er met de 'tvg'?
291
00:21:26,768 --> 00:21:28,288
Niet allemaal h�, zeg.
292
00:21:28,968 --> 00:21:31,848
Ik zal het op een volwassen manier
oplossen.
293
00:21:31,928 --> 00:21:35,808
Wie valt er af,
de hond scheidt het kaf.
294
00:21:35,888 --> 00:21:38,728
De kat pist azijn,
en jij zult het zijn.
295
00:21:38,808 --> 00:21:40,368
Amedeo, jij valt al af.
296
00:21:46,008 --> 00:21:52,168
Dames en heren, De Reisduif wenst u
allen heel hartelijk welkom..
297
00:21:52,248 --> 00:21:54,928
..op deze intercontinentale trip.
298
00:21:55,488 --> 00:22:00,408
Mogen wij u vragen uw mobiele
telefoon uit te schakelen..
299
00:22:00,488 --> 00:22:04,008
..uw veiligheidsgordel
vast te klikken..
300
00:22:04,088 --> 00:22:07,528
..en in geval van nood
u zo snel mogelijk te wenden..
301
00:22:07,608 --> 00:22:10,408
..tot de dichtstbij gelegen
nooduitgang?
302
00:22:10,488 --> 00:22:13,488
Er zijn twee 'noodgangen',
nooduitgangen.
303
00:22:13,568 --> 00:22:16,688
Een vooraan in de bus,
een achteraan in de bus.
304
00:22:16,768 --> 00:22:18,368
Twee nooduitgangen.
305
00:22:18,448 --> 00:22:23,408
Firma De Reisduif wenst u allen
een prettige reis.
306
00:22:23,488 --> 00:22:24,488
Dank u wel.
307
00:22:24,568 --> 00:22:26,888
Mijn gedacht, we zijn weg.
308
00:22:27,448 --> 00:22:31,648
Ik zeg altijd: Als we weg zijn,
dan zijn we vertrokken.
309
00:22:52,608 --> 00:22:56,808
Waarom rijd je zo traag?
Zo gaan we nooit in Lourdes geraken.
310
00:22:56,888 --> 00:22:59,168
Bang dat je een mirakel zal missen?
311
00:23:00,928 --> 00:23:01,928
Allee.
Ja.
312
00:23:04,168 --> 00:23:06,968
Nondedju.
Zeg, niet vloeken, h�.
313
00:23:07,048 --> 00:23:10,968
Zweer niet ijdel, vloek noch spot.
Dat is het tweede gebod.
314
00:23:11,048 --> 00:23:12,328
En geef gas.
315
00:23:12,408 --> 00:23:13,928
Is dat het derde gebod?
316
00:23:26,208 --> 00:23:27,768
Ah, �a y est.
317
00:23:28,408 --> 00:23:31,328
Vrienden, het is mij
een waar genoegen..
318
00:23:31,408 --> 00:23:35,328
..jullie te mogen verwelkomen
� la douce France.
319
00:23:35,408 --> 00:23:38,488
Het land van de verse croissants.
320
00:23:38,568 --> 00:23:41,288
Ook van het jeu de boules
en de Provence.
321
00:23:41,368 --> 00:23:44,568
Amai, rijmt hij met opzet,
of is dat pure chance?
322
00:23:46,688 --> 00:23:49,208
Ja euh, kom. Xavier.
323
00:23:49,608 --> 00:23:50,608
Wat is er?
324
00:23:50,688 --> 00:23:52,688
Ja euh, kom, genoeg gezaagd.
325
00:23:52,768 --> 00:23:55,448
Bienvenue au pays...
Allee, geef hier.
326
00:23:55,528 --> 00:24:02,088
Ik weet dat het voor mensen zoals
jullie niet vanzelfsprekend is..
327
00:24:02,168 --> 00:24:06,328
..om met een grote ster als ik
samen te reizen.
328
00:24:07,008 --> 00:24:09,408
Maar je mag gerust zijn.
329
00:24:09,488 --> 00:24:14,528
Als ik in Cannes mijn Oscar krijg,
zal ik niet op jullie neerkijken..
330
00:24:14,608 --> 00:24:18,648
..omdat je in je eigen leven
niks gepresteerd hebt.
331
00:24:19,448 --> 00:24:23,448
Dan nu, op algemeen verzoek...
Alsjeblieft niet zingen.
332
00:24:23,528 --> 00:24:27,528
..wil ik jullie enkele
van mijn favoriete nummers brengen.
333
00:24:27,608 --> 00:24:29,608
'Qu� sera', allemaal!
Jeej.
334
00:24:29,688 --> 00:24:33,608
*Qu� sera, sera
335
00:24:33,688 --> 00:24:38,088
*Wat zijn moet dat zal zo zijn*
336
00:24:56,048 --> 00:24:58,248
Nu moet ik een dagschotel hebben.
337
00:24:58,328 --> 00:24:59,808
En ik een chocomelk.
338
00:25:00,608 --> 00:25:02,608
En ik een aspirine.
339
00:25:08,488 --> 00:25:10,208
Allee kom, madam Carmen.
340
00:25:10,568 --> 00:25:12,688
Oh, dank je, Fernand.
Voil�.
341
00:25:14,448 --> 00:25:15,688
Man, man, man.
342
00:25:17,968 --> 00:25:18,968
Zo.
343
00:25:19,488 --> 00:25:21,488
Mmm, chocolat.
344
00:25:26,488 --> 00:25:27,488
Oei.
345
00:25:32,168 --> 00:25:33,168
Maar...
346
00:25:41,008 --> 00:25:42,848
Allee, allee, allee.
347
00:25:43,608 --> 00:25:45,048
Kun je dat nu geloven?
348
00:25:45,128 --> 00:25:49,968
In Frankrijk verkopen ze geen bier
langs de snelwegen. Verdomme, Carmen.
349
00:25:52,288 --> 00:25:53,288
Wauw.
350
00:25:53,888 --> 00:25:55,048
Dank je, Xavier.
351
00:25:57,168 --> 00:25:58,168
Hier.
352
00:26:19,528 --> 00:26:20,808
H�? Oei.
353
00:26:21,808 --> 00:26:22,808
Wacht.
354
00:26:23,368 --> 00:26:24,808
Verdomme, Carmen!
355
00:26:26,208 --> 00:26:27,208
Voil�.
356
00:26:37,568 --> 00:26:38,568
Oh.
357
00:26:49,928 --> 00:26:52,288
Wat is dat hier voor een smerig kot?
358
00:26:52,368 --> 00:26:55,168
En dat je daar nog
voor moet betalen, ook.
359
00:26:55,928 --> 00:26:59,168
Ah, ja.
Madam, ik wil mijn geld terug.
360
00:26:59,248 --> 00:27:00,648
Carmen.
Pardon?
361
00:27:00,728 --> 00:27:02,448
Pardon? Niks te pardon.
362
00:27:07,528 --> 00:27:08,728
Echt degoutant.
363
00:27:08,848 --> 00:27:09,848
Hier, ze.
364
00:27:09,928 --> 00:27:12,208
Enfin Carmen, dat doe je toch niet?
365
00:27:12,288 --> 00:27:16,888
Ik was hygi�nisch verantwoordelijke
van een groot Belgisch bedrijf.
366
00:27:16,968 --> 00:27:21,448
Ik zal die franskiljons eens
een lesje in 'properiteit' leren.
367
00:27:22,728 --> 00:27:23,728
Ah.
368
00:27:25,048 --> 00:27:27,888
Ja. Ah, hier staat alles.
369
00:27:27,968 --> 00:27:28,968
Voil�, zie.
370
00:27:29,448 --> 00:27:30,448
Ja.
371
00:27:30,808 --> 00:27:33,128
Hier madam, voil�.
372
00:27:33,208 --> 00:27:36,288
En je moet je vooral
niet te schoon voelen..
373
00:27:36,368 --> 00:27:37,888
..om het te gebruiken.
374
00:27:39,728 --> 00:27:42,048
H�, hela.
375
00:27:42,728 --> 00:27:43,728
Madam.
376
00:27:45,048 --> 00:27:46,568
Madam, doe eens open.
377
00:27:47,368 --> 00:27:49,288
378
00:28:19,968 --> 00:28:21,688
Zeg het maar in het Vlaams.
379
00:28:21,768 --> 00:28:23,208
Hoe weet jij dat ik...
380
00:28:23,288 --> 00:28:24,528
De Reisduif.
381
00:28:25,928 --> 00:28:26,928
Ah, ja.
382
00:28:27,848 --> 00:28:31,208
Naar waar gaat de reis?
De Provence, om te sjotten.
383
00:28:31,288 --> 00:28:32,288
Ik ook.
384
00:28:32,968 --> 00:28:35,048
Neenee, om druiven te plukken.
385
00:28:35,128 --> 00:28:39,648
Awel princesse, dan mag je ook
mijn druiven komen plukken.
386
00:28:39,728 --> 00:28:41,968
U bent wijnboer, of zo?
387
00:28:42,048 --> 00:28:43,928
Ja. Euh, nee.
388
00:28:44,008 --> 00:28:45,008
Nog niet.
389
00:28:45,088 --> 00:28:48,528
Dat is onze voorzitter.
Ok�, gewoon een boer, dan.
390
00:28:53,768 --> 00:28:55,408
Ja, goeie reis, dan.
391
00:28:56,048 --> 00:28:57,688
Heb je geen lift nodig?
392
00:28:59,408 --> 00:29:00,408
Met die bus?
393
00:29:02,168 --> 00:29:06,088
Ik wil wel in de Provence geraken.
Als het moet, duw ik hem.
394
00:29:19,568 --> 00:29:20,568
Kom, Neroke.
395
00:29:20,648 --> 00:29:22,048
Niet bang zijn.
396
00:29:22,128 --> 00:29:24,528
Mama komt direct.
397
00:29:25,008 --> 00:29:26,408
Ja, zulle. Oh.
398
00:29:28,088 --> 00:29:29,088
Oh.
399
00:29:31,888 --> 00:29:33,568
Oh, oh!
400
00:29:35,848 --> 00:29:36,848
Zeg.
401
00:29:38,088 --> 00:29:39,088
Zeg.
402
00:29:43,088 --> 00:29:47,048
Heb jij vijf minuten chance
dat ik mijn bus moet halen.
403
00:29:47,128 --> 00:29:48,128
Madam.
404
00:29:48,768 --> 00:29:51,448
Costermans, we gaan vertrekken, h�.
405
00:29:53,288 --> 00:29:54,288
Euh...
406
00:29:54,368 --> 00:29:57,048
Waarom gooi je saucisse
in die koffer?
407
00:29:59,688 --> 00:30:01,328
Wat doet dat varken hier?
408
00:30:01,408 --> 00:30:04,568
Dat is niet zomaar een varken,
dat is Colletje.
409
00:30:04,648 --> 00:30:06,848
Ze gaat voor mij truffels zoeken.
410
00:30:06,928 --> 00:30:10,608
Al was het Miss Piggy die gaat dansen
in de Moulin Rouge..
411
00:30:10,688 --> 00:30:12,808
..dat beest moet uit die koffer.
412
00:30:15,248 --> 00:30:16,368
Olala.
413
00:30:17,888 --> 00:30:19,168
Ho, lief h�?
414
00:30:23,128 --> 00:30:25,128
Oei.
415
00:30:25,208 --> 00:30:26,208
Pff.
416
00:30:30,008 --> 00:30:33,088
Wat? Dat beest zit toch niet meer
in de koffer?
417
00:30:45,408 --> 00:30:47,008
H�, hela!
418
00:30:50,368 --> 00:30:52,648
Wacht, wacht op mij, zeg.
419
00:30:53,408 --> 00:30:54,408
Oh!
420
00:30:56,448 --> 00:30:58,488
Wacht op mij, ik ben er nog niet.
421
00:31:06,568 --> 00:31:07,568
Wacht!
422
00:31:07,648 --> 00:31:09,648
Allee! Je bent mij vergeten!
423
00:31:10,568 --> 00:31:11,568
Ik...
424
00:31:11,928 --> 00:31:12,968
Ik moet bellen.
425
00:31:13,048 --> 00:31:14,168
Ik moet bellen.
426
00:31:15,168 --> 00:31:16,208
Mijn sacoche.
427
00:31:17,448 --> 00:31:18,608
Mijn sacoche!
428
00:31:20,928 --> 00:31:21,968
Mijn sacoche.
429
00:31:22,528 --> 00:31:23,688
Mijn sacoche.
430
00:31:24,568 --> 00:31:25,568
Wacht!
431
00:31:25,648 --> 00:31:28,488
Mijn sacoche, wacht zeg ik, wacht!
432
00:31:28,968 --> 00:31:30,088
Wacht!
433
00:31:30,168 --> 00:31:31,328
Aah!
434
00:31:37,248 --> 00:31:38,248
Ja, zeg.
435
00:31:40,048 --> 00:31:42,808
Die binnenweg van jou
schiet ook niet op.
436
00:31:42,888 --> 00:31:46,488
Ik weet het, maar nu moeten we
geen dure p�age betalen.
437
00:31:46,568 --> 00:31:48,768
En tanken is hier veel goedkoper.
438
00:32:40,048 --> 00:32:41,048
Xavier.
439
00:32:41,128 --> 00:32:42,248
Waar is Carmen?
440
00:32:43,528 --> 00:32:46,288
Die was de wc-madam
aan het uitschelden.
441
00:32:46,368 --> 00:32:49,368
Ja h�. Costermans, stoppen.
En omkeren.
442
00:32:49,608 --> 00:32:50,968
Carmen is niet mee.
443
00:32:51,048 --> 00:32:54,648
Ik kan hier toch niet terugdraaien?
Dat moet ook niet.
444
00:32:54,728 --> 00:32:55,768
Rijd maar door.
445
00:32:55,848 --> 00:32:56,848
Oh, hier.
446
00:32:56,928 --> 00:33:00,608
Dat kunnen we toch niet doen?
Ze moet haar lesje leren.
447
00:33:00,688 --> 00:33:02,408
Altijd mensen kleineren.
448
00:33:02,488 --> 00:33:04,688
Altijd baas spelen.
Maar allee.
449
00:33:04,768 --> 00:33:09,488
Je kunt Carmen toch niet achterlaten
omdat ze een beetje de baas speelt?
450
00:33:09,568 --> 00:33:12,528
Dan had ik Bieke allang
moeten achterlaten.
451
00:33:12,608 --> 00:33:13,608
Zeg.
452
00:33:13,688 --> 00:33:16,888
Nooit een vriendelijk woord
of een compliment.
453
00:33:16,968 --> 00:33:21,208
Nooit eens een pintje brengen.
Altijd maar: Ikke, ikke, ikke.
454
00:33:21,288 --> 00:33:23,328
En Xavier kan stikken.
455
00:33:25,088 --> 00:33:28,048
Is er iemand die haar gaat missen,
misschien?
456
00:33:31,208 --> 00:33:33,288
Dat je zo verstrooid kunt zijn.
457
00:33:33,368 --> 00:33:36,248
Chance dat ik nog in een garage
heb gewerkt.
458
00:33:36,328 --> 00:33:37,808
Heel hard zuigen.
459
00:33:38,368 --> 00:33:40,408
En dan wel op tijd stoppen...
460
00:33:42,088 --> 00:33:44,448
..of je krijgt het allemaal binnen.
461
00:34:01,408 --> 00:34:03,608
Je weet dat ik dat apprecieer, h�.
462
00:34:03,688 --> 00:34:07,848
Het is normaal dat je graag
met de Kampioenen was vertrokken..
463
00:34:07,928 --> 00:34:11,528
..maar dat je voor mij
hebt gekozen, dat doet mij iets.
464
00:34:11,608 --> 00:34:12,688
Je kent mij, h�.
465
00:34:12,768 --> 00:34:15,288
Is het rechtdoor?
Nee, nu naar links.
466
00:34:16,328 --> 00:34:17,328
Ok�.
467
00:34:50,808 --> 00:34:51,808
Ja.
468
00:34:56,888 --> 00:34:59,248
Doortje. Maar kind toch. Kom.
469
00:34:59,328 --> 00:35:01,368
Och zeg.
Je hebt chance gehad.
470
00:35:01,448 --> 00:35:02,928
Ga daar maar zitten.
471
00:35:04,928 --> 00:35:07,608
Bedankt voor het omrijden,
voorzitter.
472
00:35:07,688 --> 00:35:09,008
Geen probleem, Pol.
473
00:35:09,088 --> 00:35:11,608
Alleen spijtig van je huwelijksreis.
474
00:35:12,088 --> 00:35:16,928
Ja, vrouwen aan het stuur, h�.
Tegen wie zeg je het, mijn gedacht.
475
00:35:21,088 --> 00:35:24,528
Euh, dat zijn twee passagiers extra,
meneer Boma.
476
00:35:28,208 --> 00:35:30,528
Nee, dat doen we al jaren, h� Joop?
477
00:35:30,608 --> 00:35:33,688
Gezellig met de caravan
naar de Sud de France.
478
00:35:33,768 --> 00:35:35,608
Ja Mien, met de caravan.
479
00:35:36,648 --> 00:35:38,168
Hartstikke gezellig.
480
00:35:38,248 --> 00:35:41,008
Ja, hartstikke goedkoop, Joop.
481
00:35:41,088 --> 00:35:44,608
Omdat je te gierig bent
om op hotel te gaan.
482
00:35:48,088 --> 00:35:49,608
Zeikstraal!
483
00:35:51,008 --> 00:35:52,008
Pietlul!
484
00:36:17,648 --> 00:36:21,528
Ik ken dat, dat zogezegd
getrouwd zijn met Jezus.
485
00:36:21,608 --> 00:36:25,648
Volgens mij zal meneer pastoor
af en toe eens binnenwippen..
486
00:36:25,728 --> 00:36:29,008
..om die rol van J�sus
over te nemen.
487
00:36:29,368 --> 00:36:30,488
N'est-ce pas?
488
00:36:34,768 --> 00:36:35,768
Merde!
489
00:36:35,848 --> 00:36:36,848
Oh.
490
00:36:37,448 --> 00:36:38,448
Oh.
491
00:36:43,248 --> 00:36:44,248
Pff.
492
00:36:54,648 --> 00:36:56,368
Hela, waarom stop jij?
493
00:36:56,448 --> 00:37:00,448
Wind je niet op, meneer Boma.
Ik ben gewoon even de weg kwijt.
494
00:37:00,528 --> 00:37:02,328
Even, hoeveel is dat, even?
495
00:37:02,408 --> 00:37:04,728
Een uur of... twee.
496
00:37:04,808 --> 00:37:05,968
Twee uur?
497
00:37:06,048 --> 00:37:08,048
Chauffeur van kus mijn gat.
498
00:37:09,008 --> 00:37:12,368
Mijn instinct zegt... naar links.
499
00:37:12,808 --> 00:37:14,168
Je instinct.
500
00:37:19,128 --> 00:37:21,528
Albert, met Bal hier.
501
00:37:21,968 --> 00:37:24,208
We gaan er nooit op tijd geraken.
502
00:37:24,288 --> 00:37:27,848
Maar nee Balthasar,
dat is helemaal geen probleem.
503
00:37:28,688 --> 00:37:31,768
Nee, we zijn je komst al
aan het voorbereiden.
504
00:37:31,848 --> 00:37:33,608
Ok�, au revoir, h�.
505
00:37:36,888 --> 00:37:38,128
Mijn gedacht.
506
00:38:02,608 --> 00:38:03,608
Schoon, h�?
507
00:38:06,928 --> 00:38:08,488
De zonsondergang.
508
00:38:16,128 --> 00:38:17,128
Hey.
Hey.
509
00:38:19,448 --> 00:38:21,328
Zeg jij ook eens iets, h�.
510
00:38:22,368 --> 00:38:23,368
Over de zon?
511
00:38:25,048 --> 00:38:27,848
* Ik heb de zon zien zakken in de zee
512
00:38:27,928 --> 00:38:30,848
* Ik heb de zon zien zakken in de zee
513
00:38:30,928 --> 00:38:35,328
* Ik heb de zon zien... zakken,
de zon zien zakken *
514
00:38:48,328 --> 00:38:52,768
Willkommen, bienvenue, welkom.
515
00:38:52,848 --> 00:38:57,408
Spreek na de biep voor
uw favoriete BV een boodschap in.
516
00:38:58,048 --> 00:39:00,608
Carmenneke, waar ben je?
517
00:39:01,968 --> 00:39:03,288
Bel je eens terug?
518
00:39:03,368 --> 00:39:04,528
Alsjeblieft?
519
00:39:10,608 --> 00:39:15,248
*Non, chien de chien*
520
00:39:15,608 --> 00:39:16,728
Ah!
521
00:39:16,808 --> 00:39:22,048
*Non, chien de retteketet rien*
522
00:39:35,368 --> 00:39:36,368
We zijn er.
523
00:39:39,608 --> 00:39:42,968
Dames en heren, ladies en gentlemen.
524
00:39:43,048 --> 00:39:45,888
Dit is your captain Costermans
speaking.
525
00:39:45,968 --> 00:39:49,088
Wegens onvoorziene turbulentie..
526
00:39:49,168 --> 00:39:53,368
..is de bemanning genoodzaakt
een tussenstop te maken.
527
00:39:54,088 --> 00:40:01,168
Voor een kleine meerderheidsprijs
zijn er reisdekentjes te bekomen.
528
00:40:01,248 --> 00:40:04,928
Firma De Reisduif wenst u
een prettige nachtrust.
529
00:40:13,928 --> 00:40:14,928
Allee...
530
00:40:15,608 --> 00:40:17,248
Onze eerste nacht samen.
531
00:40:17,328 --> 00:40:18,328
Ja.
532
00:40:18,888 --> 00:40:21,928
En euh... handjes
boven het laken, h�.
533
00:40:25,408 --> 00:40:28,608
Je bent toch niet kwaad op mij
voor dat accident?
534
00:40:28,688 --> 00:40:29,888
Maar nee, suske.
535
00:40:31,248 --> 00:40:34,848
Maar je moet misschien eens
een nieuwe bril kopen.
536
00:40:34,928 --> 00:40:35,928
Zeg.
537
00:40:36,488 --> 00:40:38,128
Allee, slaapwel.
Ja.
538
00:40:40,968 --> 00:40:43,568
Slaapwel.
Ja, slaapwel.
539
00:41:01,488 --> 00:41:02,768
Slaapwel, chouke.
540
00:41:08,648 --> 00:41:10,848
Chance dat wij mekaar nog hebben.
541
00:41:35,288 --> 00:41:38,368
Mannen, je raadt nooit waar we zijn.
542
00:41:38,448 --> 00:41:40,608
We zitten op de Mont Ventoux.
543
00:41:42,248 --> 00:41:43,248
Wauw!
544
00:41:47,328 --> 00:41:48,328
Goh!
545
00:41:50,808 --> 00:41:51,808
Zeg...
546
00:41:51,888 --> 00:41:53,088
Het is niet waar.
547
00:41:53,168 --> 00:41:55,328
De Leeuw van Vlaanderen.
Oei.
548
00:42:00,488 --> 00:42:03,008
Komaan jongens, nog vier kilometer.
549
00:42:03,088 --> 00:42:04,608
Iets kleiner trappen.
550
00:42:04,688 --> 00:42:05,768
Ja, goed, goed.
551
00:42:05,848 --> 00:42:09,648
Ja, oh, ik ben altijd
uw grootste fan geweest.
552
00:42:09,728 --> 00:42:11,528
Ah, dag meneer.
553
00:42:11,608 --> 00:42:12,608
Goeiendag.
554
00:42:12,688 --> 00:42:15,648
Amai, jij rijdt
op een echte Museeuw-fiets.
555
00:42:15,728 --> 00:42:19,728
Hoho. Ja, dat was een heel goede
coureur, Johan Museeuw.
556
00:42:20,488 --> 00:42:24,808
Voorzitter, we moeten terug.
Ik heb nog niks van Carmen gehoord.
557
00:42:24,888 --> 00:42:27,128
Dat gaat niet, we zijn al te laat.
558
00:42:27,208 --> 00:42:29,288
Ik denk dat er iets gebeurd is.
559
00:42:29,368 --> 00:42:30,888
We keren terug, zeg ik.
560
00:42:30,968 --> 00:42:32,088
Hoe? Xavier...
561
00:42:32,448 --> 00:42:33,568
Wacht eens.
562
00:42:34,328 --> 00:42:36,688
Komaan Xavier, blijf daar eens af.
563
00:42:38,128 --> 00:42:40,008
Drie keer, Parijs-Roubaix.
564
00:42:40,088 --> 00:42:44,328
En zoveel vitessen. Dat heb je wel
nodig zeker, op jouw leeftijd?
565
00:42:44,408 --> 00:42:46,208
Ik denk dat je bus vertrekt.
566
00:42:48,728 --> 00:42:51,128
Marc, de bus!
Ik neem de volgende.
567
00:42:51,208 --> 00:42:52,528
Ben je zot geworden?
568
00:42:52,608 --> 00:42:53,608
Niet te hard.
569
00:42:54,608 --> 00:42:55,608
Allee.
570
00:42:55,688 --> 00:42:56,968
Wacht op mij!
571
00:42:57,048 --> 00:42:58,408
Aah!
572
00:42:58,488 --> 00:42:59,728
Wat doe je nu?
573
00:42:59,808 --> 00:43:02,688
Ca y est. Wat is dat?
Dat was de handrem.
574
00:43:02,768 --> 00:43:04,168
Och, komaan.
575
00:43:04,248 --> 00:43:06,288
Ja, allee kom, remmen, Xavier.
576
00:43:07,488 --> 00:43:08,728
Dat gaat niet.
577
00:43:08,808 --> 00:43:12,568
Ah nee, daarvoor dient die handrem.
Maar jij kieken.
578
00:43:13,248 --> 00:43:14,248
Help.
579
00:43:14,328 --> 00:43:16,408
Zeg, wat ik nog wou vragen...
580
00:43:17,808 --> 00:43:19,848
Er is geen volgende bus, zeker?
581
00:43:19,928 --> 00:43:21,128
Ik denk het niet.
582
00:43:22,248 --> 00:43:23,848
Godver, mijn velo!
583
00:43:32,528 --> 00:43:35,408
* La lalala lalala lala *
584
00:43:35,488 --> 00:43:36,488
Bieke!
585
00:43:39,488 --> 00:43:40,728
Stop die bus!
586
00:43:40,808 --> 00:43:42,328
Marc zit er nog niet op.
587
00:43:42,928 --> 00:43:43,928
Mannen.
588
00:43:44,328 --> 00:43:45,328
Marc!
589
00:43:50,208 --> 00:43:51,648
Wacht, wacht!
590
00:43:55,088 --> 00:43:57,968
Heilige Maria, Moeder Gods,
bid voor ons.
591
00:43:58,048 --> 00:44:00,408
Nu en in het uur van onze dood, amen.
592
00:44:00,488 --> 00:44:01,968
Wees gegroet, Maria.
593
00:44:23,688 --> 00:44:25,648
Pas op! Pas op!
594
00:44:32,328 --> 00:44:33,848
Heb ik iemand geraakt?
595
00:44:33,928 --> 00:44:37,248
Dat scheelde niet veel.
Schuif op, ik zal sturen.
596
00:44:37,328 --> 00:44:39,688
Voorzitter, dat is gevaarlijk.
597
00:44:39,768 --> 00:44:43,688
Schuif op, zeg ik. Jij hebt zeker
leren rijden bij het leger?
598
00:44:57,408 --> 00:44:59,008
Aah!
599
00:45:07,488 --> 00:45:09,968
Aah!
600
00:45:34,168 --> 00:45:35,168
Goeiendag.
601
00:45:37,008 --> 00:45:38,008
Oei.
602
00:45:38,328 --> 00:45:39,328
Voil�.
603
00:45:58,928 --> 00:46:00,608
Pas, pas, pas, pas.
604
00:46:02,328 --> 00:46:03,328
Geen paniek.
605
00:46:44,448 --> 00:46:45,928
Man, man, man.
606
00:46:46,448 --> 00:46:47,448
Hoh.
607
00:46:55,328 --> 00:46:56,488
Marc!
608
00:47:06,848 --> 00:47:09,808
Doortje, het is in orde.
H�, Doortje!
609
00:47:16,888 --> 00:47:17,888
Oei.
610
00:47:21,448 --> 00:47:23,368
Ah, zijn we gered?
Ja.
611
00:47:24,208 --> 00:47:25,208
Goh.
612
00:47:27,288 --> 00:47:28,288
Goh.
613
00:47:31,168 --> 00:47:32,928
Marc.
Oh, Bieke.
614
00:47:34,008 --> 00:47:37,368
Bieke, dat is veel plezanter
dan de 'roetsjbaan'.
615
00:47:37,448 --> 00:47:38,488
Goh, zeg.
616
00:47:38,568 --> 00:47:42,008
Ben je op je kop gevallen?
Maar nee, op mijn poep.
617
00:47:43,928 --> 00:47:48,248
Balthasar, door jouw stomme reis
waren we bijna allemaal dood.
618
00:47:48,328 --> 00:47:49,328
Ja...
619
00:47:49,408 --> 00:47:53,128
Ik zeg altijd: Als je dood bent,
heb je geen leven meer.
620
00:47:53,208 --> 00:47:56,888
En ik zeg dat het allemaal
nog goed is afgelopen.
621
00:47:56,968 --> 00:47:58,888
Oh, goed afgelopen.
622
00:47:58,968 --> 00:48:01,968
Ah, jij noemt dat goed afgelopen?
623
00:48:02,648 --> 00:48:07,168
Het moest een plezante reis worden,
met qualitytime, weet je het nog?
624
00:48:07,248 --> 00:48:08,808
Wat hebben we al gehad?
625
00:48:08,888 --> 00:48:12,808
Een bus die uit elkaar valt,
Carmen zijn we kwijtgeraakt..
626
00:48:12,888 --> 00:48:15,488
..Marc speelt liever
met een varken..
627
00:48:15,568 --> 00:48:19,568
..en alsof dat nog niet genoeg is,
zijn we bijna verongelukt.
628
00:48:20,328 --> 00:48:22,728
Paulientje had een wees kunnen zijn.
629
00:48:23,208 --> 00:48:24,648
Voor heel haar leven.
630
00:48:24,728 --> 00:48:27,888
Dan zeg jij dat het allemaal
goed is afgelopen?
631
00:48:27,968 --> 00:48:30,288
632
00:48:30,368 --> 00:48:32,608
Allee Marc, zeg jij ook eens iets.
633
00:48:32,688 --> 00:48:35,368
Ah, euh, Bieke,
mag ik die fiets houden?
634
00:48:36,568 --> 00:48:39,528
Balthasar, ik heb doodsangsten
uitgestaan.
635
00:48:39,608 --> 00:48:41,808
D'accord, d'accord.
636
00:48:43,608 --> 00:48:47,368
Het is niet allemaal afgelopen
zoals ik het had gepland.
637
00:48:49,208 --> 00:48:51,448
Maar nu komt alles wel in orde, h�?
638
00:48:51,528 --> 00:48:53,208
Costermans travel.
639
00:48:54,528 --> 00:48:56,888
Man, man, man, man, man, man.
640
00:49:01,128 --> 00:49:02,448
Chouke.
641
00:49:02,528 --> 00:49:05,448
Oh Chouke, wat doe jij nu?
642
00:49:11,408 --> 00:49:13,008
Aaah!
643
00:49:19,528 --> 00:49:20,728
Neroke?
644
00:49:20,808 --> 00:49:23,488
Ah, oh, Neroke?
645
00:49:25,368 --> 00:49:26,368
Nero?
646
00:49:27,848 --> 00:49:28,848
Neroke?
647
00:49:29,368 --> 00:49:31,168
Kom bij mammie, kom.
648
00:49:33,568 --> 00:49:34,568
Oh.
649
00:49:36,328 --> 00:49:37,328
Oh.
650
00:49:37,848 --> 00:49:39,048
Nero.
651
00:49:41,128 --> 00:49:50,248
Nerooooooooo!
652
00:49:50,768 --> 00:49:53,968
Maurice, pak de zonnecr�me eens.
653
00:49:54,048 --> 00:49:57,248
Waar is die?
In mijn beautycase.
654
00:50:00,688 --> 00:50:02,568
Nee, wacht.
655
00:50:16,408 --> 00:50:19,088
Ja, ik heb die gekocht, en dan?
656
00:50:19,168 --> 00:50:20,768
We hadden een afspraak.
657
00:50:20,848 --> 00:50:24,288
Jij zou het kasteel renoveren,
dat was de afspraak.
658
00:50:24,368 --> 00:50:26,528
Nee, jij ging je mond houden.
659
00:50:26,608 --> 00:50:31,448
Ik wil geen woord meer horen over
kastelen, kasteelgrachten, kantwerk..
660
00:50:31,528 --> 00:50:35,008
..koperwerk, kruistochten
of ik-weet-niet-wat.
661
00:50:35,088 --> 00:50:37,888
Ik wist het h�,
jij wilt dat kasteel niet.
662
00:50:37,968 --> 00:50:41,808
Nee, ik wil dat niet,
wij horen niet thuis in een kasteel.
663
00:50:41,888 --> 00:50:46,688
Ik ben materiaalmeester van een
voetbalploeg, en jij bent caf�bazin.
664
00:50:49,448 --> 00:50:53,048
Dat is het grootste affront
dat ik ooit heb gehoord.
665
00:50:53,888 --> 00:50:55,688
Je neemt dat direct terug..
666
00:50:55,768 --> 00:50:58,848
..of ik spreek heel de reis
niet meer tegen je.
667
00:50:58,928 --> 00:50:59,928
Beloven, ja.
668
00:51:07,008 --> 00:51:08,088
Maurice!
669
00:51:11,328 --> 00:51:12,368
Maurice!
670
00:51:21,648 --> 00:51:22,768
Oh.
671
00:51:33,488 --> 00:51:34,488
Ah!
672
00:51:34,568 --> 00:51:36,808
Blijf van mijn lijf, viezerik.
673
00:51:37,968 --> 00:51:38,968
Neroke?
674
00:51:39,608 --> 00:51:40,928
Is dat mijn Neroke?
675
00:51:41,328 --> 00:51:42,328
Oh!
676
00:51:42,768 --> 00:51:45,688
Oh, oh mijn boeleke.
677
00:51:48,288 --> 00:51:49,928
Jij hebt hem gevonden?
678
00:51:50,008 --> 00:51:52,088
Kom hier, potverdikke.
679
00:51:56,408 --> 00:51:57,568
Hahaha.
680
00:51:57,648 --> 00:52:00,448
Nu kunnen we lachen, maar daarnet...
681
00:52:00,968 --> 00:52:03,528
Ik dacht even dat het gebeurd was.
682
00:52:04,368 --> 00:52:06,568
Met die bende verveel je je nooit.
683
00:52:06,648 --> 00:52:08,648
Hey, maar met mij ook niet, h�.
684
00:52:10,848 --> 00:52:11,888
Ik vind, h�...
685
00:52:13,048 --> 00:52:15,408
..dat je van elke dag moet genieten.
686
00:52:15,488 --> 00:52:16,488
Carpe diem.
687
00:52:17,088 --> 00:52:18,408
Ja, dat ook, ja.
688
00:52:21,528 --> 00:52:22,528
Dino.
689
00:52:23,088 --> 00:52:25,728
Ik vind je echt wel tof, maar...
690
00:52:27,368 --> 00:52:30,648
..ik denk niet
dat wij een toekomst hebben samen.
691
00:52:30,728 --> 00:52:31,848
En waarom niet?
692
00:52:33,288 --> 00:52:37,368
Wel, ik zoek eerder iemand
die in eerste klasse speelt..
693
00:52:37,448 --> 00:52:39,768
..en niet in een caf�ploeg.
694
00:52:41,568 --> 00:52:42,568
Mm.
695
00:52:49,568 --> 00:52:51,688
Wat is er? Ben je nu boos?
696
00:52:55,488 --> 00:52:56,808
Allee, kom.
697
00:52:57,888 --> 00:53:03,008
Vertel eens aan de juffrouw, wat wil
je worden als je later groot bent?
698
00:53:03,888 --> 00:53:08,408
Awel, misschien speel ik eerder
in eerste klasse dan je denkt.
699
00:53:09,488 --> 00:53:10,488
Amai.
700
00:53:10,568 --> 00:53:14,488
Er zijn Arabieren ge�nteresseerd in
mij.Arabieren?
701
00:53:17,168 --> 00:53:20,848
Misschien heb ik mij dan toch
vergist in onze kampioen.
702
00:53:22,008 --> 00:53:23,328
Misschien wel, h�.
703
00:53:31,288 --> 00:53:32,848
Ah zeg, hier ben je.
704
00:53:33,248 --> 00:53:34,248
Oh, trainer.
705
00:53:35,048 --> 00:53:37,128
Allee komaan, de bus is klaar.
706
00:53:37,208 --> 00:53:40,168
Als we ons haasten,
zijn we er voor de avond.
707
00:53:40,248 --> 00:53:41,608
Komaan.
Ja.
708
00:53:42,488 --> 00:53:43,848
Allee, kom.
Ja.
709
00:53:59,168 --> 00:54:03,608
Carmen zit al lang in Saint-Tintin.
Zeg dat ik het gezegd heb.
710
00:54:03,688 --> 00:54:04,688
Denk je?
711
00:54:04,768 --> 00:54:05,768
Dat is zeker.
712
00:54:06,608 --> 00:54:08,288
Komaan, bus.
713
00:54:08,368 --> 00:54:09,368
Bus.
714
00:54:10,248 --> 00:54:13,848
Oh, heb jij dat kostuum meegenomen
op huwelijksreis?
715
00:54:13,928 --> 00:54:14,928
Ja.
716
00:54:16,488 --> 00:54:18,448
Macht der gewoonte, zeker?
717
00:54:25,048 --> 00:54:26,048
Zo.
718
00:54:26,488 --> 00:54:27,488
En zit.
719
00:54:28,688 --> 00:54:29,688
Oei.
720
00:54:32,408 --> 00:54:33,408
Awel?
721
00:54:33,488 --> 00:54:36,088
Moet je niet bij je varken
gaan zitten?
722
00:54:36,168 --> 00:54:37,968
Ja, sorry Bieke.
723
00:54:52,568 --> 00:54:55,168
Ik ben zo verkeerd geweest.
724
00:54:56,168 --> 00:54:58,488
Ik dacht: Ze zijn mij vergeten.
725
00:54:59,528 --> 00:55:01,288
Maar dat was niet waar, h�.
726
00:55:02,288 --> 00:55:05,128
Ik heb iedereen zo
op de zenuwen gewerkt..
727
00:55:05,208 --> 00:55:07,888
..dat ze mij gewoon
hebben laten staan.
728
00:55:08,448 --> 00:55:10,248
Zelfs mijn ventje.
729
00:55:11,968 --> 00:55:15,608
Maar pas op, ik kan hem
geen ongelijk geven, h�.
730
00:55:16,688 --> 00:55:18,768
De mensen moesten eens weten..
731
00:55:18,848 --> 00:55:22,608
..wat ik dat boeferke
de laatste jaren heb aangedaan.
732
00:55:22,688 --> 00:55:24,488
Dat kun je niet geloven.
733
00:55:52,248 --> 00:55:54,488
734
00:56:02,368 --> 00:56:03,368
Amai.
735
00:56:12,448 --> 00:56:13,448
Ah!
736
00:56:16,848 --> 00:56:17,848
Amai.
737
00:56:18,728 --> 00:56:21,088
Bonjour, bonjour, bonjour.
738
00:56:26,248 --> 00:56:28,888
Hola, onze Marseillaise.
739
00:56:45,568 --> 00:56:46,568
Vrienden.
740
00:56:47,008 --> 00:56:50,168
Vrienden, hartelijk welkom
in Saint-Tintin.
741
00:57:02,648 --> 00:57:05,408
Dat pakt mij, copain.
Dat pakt mij, hoor.
742
00:57:05,488 --> 00:57:07,488
Dat is hier de gewoonte, Boma.
743
00:57:07,568 --> 00:57:10,128
Jij en de Provence,
dat gaat klikken.
744
00:57:10,208 --> 00:57:11,888
Ik voel dat, ik voel dat.
745
00:57:15,208 --> 00:57:16,208
Daarom:
746
00:57:48,688 --> 00:57:51,368
Is de reis goed verlopen?
Joah, bwah ja.
747
00:57:51,448 --> 00:57:54,728
Wat je goed kunt noemen.
Heb je ze al ge�nviteerd?
748
00:57:54,808 --> 00:57:56,768
Dat was net mijn gedacht.
749
00:57:56,848 --> 00:57:58,008
Chers amis.
750
00:57:59,968 --> 00:58:04,848
Jullie zijn morgen ge�nviteerd op een
brunch in de chateau waar ik logeer.
751
00:58:06,608 --> 00:58:07,608
Hoor je dat?
752
00:58:07,688 --> 00:58:09,288
Hij zei chateau.
753
00:58:09,608 --> 00:58:11,288
Ben je nu ook kwaad op hem?
754
00:58:18,448 --> 00:58:20,128
755
00:58:20,208 --> 00:58:21,208
Neroke?
756
00:58:22,248 --> 00:58:23,968
Oh, chouke!
757
00:58:24,048 --> 00:58:25,408
Ik wist het.
758
00:58:25,488 --> 00:58:27,448
Ik wist het, chouke.
759
00:58:27,528 --> 00:58:28,688
Ik w... oh.
760
00:58:30,408 --> 00:58:31,768
Enfin.
761
00:58:31,848 --> 00:58:33,168
Pardon, madame.
762
00:58:46,608 --> 00:58:48,208
Oh, pas op. Oeh!
763
00:58:51,328 --> 00:58:52,328
Zeg.
764
00:59:01,328 --> 00:59:02,328
Hallo?
765
00:59:09,848 --> 00:59:10,848
Oh.
766
00:59:12,248 --> 00:59:13,768
Mm, oh.
767
00:59:15,088 --> 00:59:16,568
Sterk zijn, Neroke.
768
00:59:36,768 --> 00:59:40,528
Amai Bieke, zo'n mooi kindje.
H�, en zo'n toffe mama.
769
00:59:42,448 --> 00:59:44,888
Je doet al heel de reis bot
tegen mij.
770
00:59:46,128 --> 00:59:48,128
Je hebt echt geen gedacht, h�?
771
00:59:51,968 --> 00:59:54,728
Allee ma, waarom is ze nu ineens
zo kwaad?
772
00:59:55,728 --> 00:59:58,488
Dat is simpel:
omdat jij een kieken bent.
773
00:59:58,568 --> 00:59:59,568
Oei.
774
01:00:09,848 --> 01:00:12,088
Vrouwen, het is het een en ander.
775
01:00:12,168 --> 01:00:13,488
Ik weet er alles van.
776
01:00:13,568 --> 01:00:16,408
Dat is heel straf,
want ik weet er niks van.
777
01:00:17,368 --> 01:00:19,368
Ja, ik eigenlijk ook niet.
778
01:00:19,448 --> 01:00:23,368
Zeg, ze hebben hier
een heel speciale orangeade.
779
01:00:24,248 --> 01:00:25,248
Pastis.
780
01:00:25,328 --> 01:00:26,328
Pastis?
781
01:00:27,008 --> 01:00:28,008
Ah.
782
01:00:31,928 --> 01:00:32,928
Mmm.
783
01:00:34,288 --> 01:00:35,288
Mmm.
784
01:00:38,008 --> 01:00:39,528
Lekker. Is er nog?
785
01:00:41,528 --> 01:00:42,528
Gar�on?
786
01:00:43,048 --> 01:00:45,248
Als de Fransen man op man spelen..
787
01:00:45,328 --> 01:00:48,928
..kan Ronaldinho de verdediging
uit verband spelen.
788
01:00:49,008 --> 01:00:50,208
Ik wil naar huis.
789
01:00:50,288 --> 01:00:53,088
Xavier, je bent precies
een klein kind.
790
01:00:53,728 --> 01:00:57,568
Ja, euh...
Ik mis mijn chouke en Neroke.
791
01:00:57,648 --> 01:01:00,368
Hang nu niet
de schijnheiligaard uit.
792
01:01:00,448 --> 01:01:02,648
Je hebt je BV zelf achtergelaten.
793
01:01:02,728 --> 01:01:05,808
Ik? Wie was er met Boma
aan het konkelfoezen..
794
01:01:05,888 --> 01:01:08,488
..om niet naar Lourdes
te moeten gaan?
795
01:01:08,568 --> 01:01:13,008
Je eigen huwelijksreis boycotten
om hier te kunnen komen sjotten.
796
01:01:13,088 --> 01:01:14,088
Kom, zeg.
797
01:01:15,248 --> 01:01:16,248
Oei.
798
01:01:16,328 --> 01:01:18,728
Oh. Ja, sorry Doortje.
799
01:01:21,768 --> 01:01:22,768
Sorry.
800
01:01:22,848 --> 01:01:25,048
Doortje, het is niet wat je denkt.
801
01:01:26,968 --> 01:01:28,408
Pol De Tremmerie.
802
01:01:31,448 --> 01:01:34,648
Ik zie er misschien uit
als een onnozel schaap..
803
01:01:34,728 --> 01:01:37,368
..maar schapen hebben ook gevoelens.
804
01:01:40,088 --> 01:01:42,448
Ik zie je graag, maar jij...
805
01:01:44,888 --> 01:01:46,568
..jij verdient mij niet.
806
01:01:48,208 --> 01:01:50,648
Ik wil je nooit meer zien.
807
01:01:57,768 --> 01:01:58,848
Goh.
808
01:02:02,368 --> 01:02:03,408
Oh, amai.
809
01:02:14,248 --> 01:02:16,928
Jij scoort niet alleen
tussen de palen.
810
01:02:17,008 --> 01:02:18,008
Bwah.
811
01:02:18,328 --> 01:02:22,848
Heb je tussen al je amoureuze
avonturen nog eens tijd gehad..
812
01:02:22,928 --> 01:02:25,408
..om aan mijn contractje te denken?
813
01:02:25,968 --> 01:02:29,248
Twee miljoen euro,
dat zijn geen nougatbollen.
814
01:02:30,328 --> 01:02:31,448
Dat meen je niet?
815
01:02:31,528 --> 01:02:33,528
Een goeie speler is dat waard.
816
01:02:33,608 --> 01:02:35,168
Dat is fantastisch.
817
01:02:35,848 --> 01:02:37,368
Je meent dat toch echt?
818
01:02:37,448 --> 01:02:41,048
Dat is zeker, ik heb zelfs
een contract bij.
819
01:02:41,808 --> 01:02:42,808
Ah.
820
01:02:44,488 --> 01:02:45,488
En een stylo.
821
01:02:50,288 --> 01:02:53,848
En? Gaan we samen
in eerste klasse spelen?
822
01:02:54,568 --> 01:02:56,608
En... waar moet ik tekenen?
823
01:02:56,688 --> 01:02:59,528
Waar je wilt, beste vriend,
waar je wilt.
824
01:03:11,208 --> 01:03:13,088
De stylo mag je houden.
Ah.
825
01:03:24,648 --> 01:03:26,328
Kindje, ik ga slapen.
826
01:03:46,488 --> 01:03:51,728
Vrouwen h�, Marc, die willen
dat je hun gedachten leest.
827
01:03:51,808 --> 01:03:52,808
Oh.
828
01:03:53,328 --> 01:03:54,968
Kun jij gedachten lezen?
829
01:03:55,048 --> 01:03:56,248
Ik weet het niet.
830
01:03:56,328 --> 01:03:57,768
Wacht, wacht, wacht.
831
01:03:59,728 --> 01:04:01,608
Denken, Maurice, denken.
832
01:04:08,048 --> 01:04:09,048
Nee.
833
01:04:09,128 --> 01:04:13,688
Allee, euh, dingske... Doortje.
834
01:04:14,528 --> 01:04:15,528
Kwaad.
835
01:04:16,008 --> 01:04:17,008
Ja.
836
01:04:17,088 --> 01:04:18,088
Bieke.
837
01:04:18,168 --> 01:04:19,168
Kwaad.
838
01:04:20,048 --> 01:04:21,048
Pacale.
839
01:04:21,128 --> 01:04:22,128
Kwaad.
840
01:04:22,208 --> 01:04:24,128
Heel kwaad.
841
01:04:24,208 --> 01:04:27,448
Et pourquoi, Marcske, pourquoi?
842
01:04:28,808 --> 01:04:30,208
Pourquoi, Maurice?
843
01:04:31,048 --> 01:04:33,768
Omdat wij kiekens zijn.
844
01:04:35,608 --> 01:04:36,728
Op de kiekens.
845
01:04:36,808 --> 01:04:38,528
Op de kiekens, Maurice.
846
01:04:38,608 --> 01:04:39,648
Op de kiekens.
847
01:04:39,728 --> 01:04:41,368
Sur les poulets.
848
01:04:43,168 --> 01:04:45,768
Les poulets. Wacht, Maurice, Maurice.
849
01:04:55,728 --> 01:04:58,488
Pok pok pok pok pok pok.
850
01:05:11,248 --> 01:05:12,408
Pok.
851
01:05:13,528 --> 01:05:14,648
Sur les poulets.
852
01:05:29,768 --> 01:05:31,888
853
01:06:36,088 --> 01:06:38,288
854
01:07:14,448 --> 01:07:15,448
Non? Ah.
855
01:07:15,528 --> 01:07:16,968
Man, man, man.
856
01:07:29,208 --> 01:07:30,328
Man, man, man.
857
01:08:18,048 --> 01:08:19,048
Carlita!
858
01:08:19,968 --> 01:08:20,968
Carlita!
859
01:08:40,688 --> 01:08:41,688
Carlita!
860
01:08:45,088 --> 01:08:46,088
Carlita!
861
01:08:49,968 --> 01:08:50,968
Hey.
862
01:08:51,048 --> 01:08:52,088
Goeiemorgen.
863
01:08:53,488 --> 01:08:55,208
Heeft iemand Marc gezien?
864
01:08:55,288 --> 01:08:57,648
Hoe, zijn we die nu ook al kwijt?
865
01:08:57,728 --> 01:08:59,168
Och, Boma.
866
01:09:01,488 --> 01:09:03,648
Waarom pakken ze niet op, allee?
867
01:09:05,048 --> 01:09:08,608
Straks kan ik mijn brunch
alleen opeten. Miljaar.
868
01:09:10,408 --> 01:09:13,088
Oh, allee, allee, allee.
869
01:09:13,168 --> 01:09:14,288
Kijk nu.
870
01:09:23,728 --> 01:09:25,728
Des i-a, des i-a.
871
01:09:25,808 --> 01:09:27,248
IEMAND CLAXONNEERT
872
01:09:39,248 --> 01:09:42,328
Ah, petit chat, c'est toi.
Surprise!
873
01:09:42,648 --> 01:09:46,208
Allee, ben je niet blij?
Niet blij? Allee.
874
01:09:46,288 --> 01:09:48,488
Volle petrol naar Saint-Tintin.
875
01:09:54,488 --> 01:09:55,488
Mijn hoed!
876
01:09:59,328 --> 01:10:01,008
Allee, komaan zeg.
877
01:10:01,088 --> 01:10:02,568
We zijn al te laat.
878
01:10:02,848 --> 01:10:05,128
Te laat? Te laat? Waarvoor?
879
01:10:05,208 --> 01:10:06,728
Voor Boma zijn brunch.
880
01:10:06,808 --> 01:10:08,128
In zijn chateau.
881
01:10:09,448 --> 01:10:11,168
Allee Bea, komaan.
882
01:10:11,248 --> 01:10:15,248
Make, ik ga nergens naartoe
voor ik weet waar Marc is.
883
01:10:15,848 --> 01:10:17,568
Die match zeggen we ook af.
884
01:10:17,648 --> 01:10:21,328
Als Doortje terug is,
vertrekken we op huwelijksreis.
885
01:10:21,408 --> 01:10:25,648
Ik zou niet weten waarom ik
naar een chateau zou gaan kijken.
886
01:10:25,728 --> 01:10:29,648
Ik vind heel deze reis een stom idee.
Je hebt gelijk, Xavier.
887
01:10:29,728 --> 01:10:34,048
Van alle stomme idee�n die Boma al
heeft gehad, is dit het stomste.
888
01:10:34,128 --> 01:10:35,128
Absoluut.
889
01:10:36,568 --> 01:10:37,568
Is dat zo?
890
01:10:38,768 --> 01:10:41,128
Balthasar, ze bedoelen dat zo niet.
891
01:10:41,688 --> 01:10:44,248
Soit, ik heb de boodschap begrepen.
892
01:10:45,008 --> 01:10:48,768
De beste jaren van mijn leven
heb ik aan de ploeg gegeven.
893
01:10:48,848 --> 01:10:52,448
Niet alleen met mijn portefeuille,
ook met mijn hart..
894
01:10:52,528 --> 01:10:55,208
..en mijn ziel,
en dat weet je allemaal.
895
01:10:55,288 --> 01:11:00,888
Wat krijg ik voor dank?
Cero coma cero cero cero cero cero.
896
01:11:01,448 --> 01:11:03,608
Nul, nada, niks.
897
01:11:04,128 --> 01:11:06,368
Zelfs niet een beetje respect.
898
01:11:07,328 --> 01:11:10,168
Balthasar, ze bedoelen dat
echt zo niet.
899
01:11:11,448 --> 01:11:14,968
Ik inviteer jullie voor een brunch
in mijn chateau..
900
01:11:15,048 --> 01:11:16,568
..en je stuurt je kat.
901
01:11:17,448 --> 01:11:18,968
Schone vrienden.
902
01:11:20,128 --> 01:11:22,968
Jouw chateau?
Balthasar, jouw chateau?
903
01:11:23,528 --> 01:11:26,448
Ja, petit chat, ons chateau.
904
01:11:27,168 --> 01:11:31,008
Ik heb die voor jou gekocht,
omdat jij mij wel graag ziet.
905
01:11:34,488 --> 01:11:36,128
Bon, het is clair.
906
01:11:37,768 --> 01:11:40,208
Ik doek de hele santenboetiek op.
907
01:11:40,848 --> 01:11:44,008
De ploeg, het caf�, de fabriek.
908
01:11:44,728 --> 01:11:46,448
Gedaan met de Kampioenen.
909
01:11:48,328 --> 01:11:49,688
'Tafula' rasa.
910
01:11:52,208 --> 01:11:53,208
Adieu.
911
01:11:59,808 --> 01:12:01,088
Ja.
912
01:12:02,288 --> 01:12:03,448
Zeg.
913
01:12:08,728 --> 01:12:09,728
Hela!
914
01:12:09,808 --> 01:12:10,968
'Kerekeewere'.
915
01:12:15,768 --> 01:12:16,768
Oh!
916
01:12:16,848 --> 01:12:19,488
Awel merci. Onbeschofterik.
917
01:12:20,088 --> 01:12:21,088
Moment.
918
01:12:21,168 --> 01:12:24,408
Kom Neroke, het is best
dat je dat niet ziet.
919
01:12:28,288 --> 01:12:30,528
Aaah!
920
01:12:30,608 --> 01:12:32,888
Ai ai ai!
921
01:12:34,168 --> 01:12:35,808
NERO JANKT
922
01:12:46,648 --> 01:12:47,648
Uh!
923
01:12:49,728 --> 01:12:51,088
Merci beaucoup.
924
01:12:52,368 --> 01:12:53,488
Voil�, zie.
925
01:12:55,568 --> 01:12:56,928
Kom, Neroke.
926
01:12:57,008 --> 01:12:58,368
Voil�, zie.
927
01:13:01,008 --> 01:13:03,568
Ik denk dat we nu genoeg hebben...
928
01:13:04,328 --> 01:13:06,848
..voor onze bus naar Saint...
929
01:13:07,928 --> 01:13:09,168
..Saint...
930
01:13:09,248 --> 01:13:10,248
..dinges.
931
01:13:18,488 --> 01:13:22,848
Dat heeft toch geen zin, meneer
Fernand? Colletje doet maar wat.
932
01:13:22,928 --> 01:13:26,408
Marc, die truffels zitten heel diep
onder de grond.
933
01:13:31,048 --> 01:13:34,248
Wat zegt hij?
Dat we moeten gaan lopen.
934
01:13:35,608 --> 01:13:36,608
Aah!
935
01:13:41,208 --> 01:13:42,208
Ah.
936
01:13:42,688 --> 01:13:43,688
Oh.
937
01:13:50,168 --> 01:13:51,168
Oei.
938
01:13:54,208 --> 01:13:55,728
Mijn caf� kwijt.
939
01:13:55,808 --> 01:13:57,488
Kun je dat nu geloven?
940
01:13:59,808 --> 01:14:00,888
Ik zeg altijd:
941
01:14:00,968 --> 01:14:05,288
Als je het kwijt bent, dan weet je
pas wat je niet meer hebt.
942
01:14:05,728 --> 01:14:07,328
Ik heb een borrel nodig.
943
01:14:24,008 --> 01:14:28,208
Geen Kampioenen meer.
Marc gaat daar niet goed van zijn.
944
01:14:31,368 --> 01:14:33,608
Allee, wat moet ik nu beginnen?
945
01:14:33,688 --> 01:14:38,008
We hebben het kasteel nog.
Wat kan mij dat kasteel schelen?
946
01:14:38,088 --> 01:14:40,208
Make, wat zeg jij nu?
947
01:14:41,288 --> 01:14:43,088
Maurice, je had gelijk.
948
01:14:43,648 --> 01:14:45,568
Wat moet ik met een kasteel?
949
01:14:47,288 --> 01:14:50,048
Ik ben een caf�bazin. H�?
950
01:14:54,488 --> 01:14:55,488
Oh!
951
01:15:01,648 --> 01:15:05,288
Dus, jij hebt de Kampioenen
naar hier laten komen..
952
01:15:05,368 --> 01:15:08,168
..om hen te vertellen
dat je gaat stoppen.
953
01:15:09,968 --> 01:15:11,328
Wat had je gedacht?
954
01:15:11,408 --> 01:15:13,488
Dat ze zouden applaudisseren?
955
01:15:14,008 --> 01:15:15,888
Het was Tartuffe zijn idee.
956
01:15:15,968 --> 01:15:18,568
En achter mijn rug koop je
een kasteel?
957
01:15:18,648 --> 01:15:21,248
Dat was om je te verrassen,
petit chat.
958
01:15:21,328 --> 01:15:22,888
Ja, dat is heel lief.
959
01:15:22,968 --> 01:15:26,808
Als je mij nog eens wilt verrassen,
zeg het dan op voorhand.
960
01:15:26,888 --> 01:15:29,928
Hela, maar dan is het
geen verrassing meer.
961
01:15:31,648 --> 01:15:33,168
Een chateau, begot.
962
01:15:35,808 --> 01:15:36,848
Ben je zeker?
963
01:15:37,848 --> 01:15:40,088
En je vrienden dan?
Vrienden?
964
01:15:41,168 --> 01:15:42,168
Zeg.
965
01:15:43,408 --> 01:15:45,688
Heb je die gasten bezig gehoord?
966
01:15:45,768 --> 01:15:49,448
De Kampioenen et moi, petit chat,
c'est fini, nondedju.
967
01:15:49,928 --> 01:15:51,808
'Tafula' rasa.
968
01:16:02,168 --> 01:16:03,648
Ah, ah.
Auw.
969
01:16:08,688 --> 01:16:10,488
Oei.
Oh, oh, oh, oh.
970
01:16:34,088 --> 01:16:35,448
Was dat nu niet...
971
01:16:35,768 --> 01:16:36,968
Ik denk het wel.
972
01:16:37,048 --> 01:16:38,248
Ah, oei.
973
01:16:38,968 --> 01:16:40,488
Ai.
Voil�.
974
01:16:46,048 --> 01:16:47,248
Man, man, man.
975
01:16:50,728 --> 01:16:54,448
Ik begin mij nu echt ongerust te
maken.Ja, kindje, ja.
976
01:16:54,528 --> 01:16:55,968
Ik zeg het nog eens...
977
01:16:57,088 --> 01:17:00,088
Pascale, geef er ons nog eens een.
978
01:17:03,728 --> 01:17:07,768
Doortje is het beste
wat mij ooit is overkomen.
979
01:17:07,848 --> 01:17:09,008
Mhm, mhm.
980
01:17:09,088 --> 01:17:12,888
Als ze nu door die deur
zou binnenwandelen...Mhm.
981
01:17:45,568 --> 01:17:46,808
Ch-chouke?
982
01:17:50,368 --> 01:17:54,128
Ben je...
Ben je... heel kwaad op mij?
983
01:18:00,528 --> 01:18:02,208
Wil je mij nog terug?
984
01:18:06,368 --> 01:18:08,128
Oh, mijn chou.
985
01:18:09,048 --> 01:18:10,648
Tourn�e g�n�rale!
986
01:18:21,488 --> 01:18:23,008
Oh, man, man, man.
987
01:18:23,088 --> 01:18:24,088
Fernand.
988
01:18:24,168 --> 01:18:25,368
Waar is Marc?
989
01:18:25,448 --> 01:18:28,328
Bieke, zwijg stil. Miserie, miserie.
990
01:18:28,408 --> 01:18:30,008
Er is toch niks gebeurd?
991
01:18:30,088 --> 01:18:34,888
Een aanslag, madam Pascale. Niet
meer of niet minder, een aanslag.
992
01:18:34,968 --> 01:18:37,568
Op Marc?
Ja, de volle lading.
993
01:18:38,368 --> 01:18:39,368
In mijn poep.
994
01:18:40,128 --> 01:18:42,888
Oh Marc, zeg. Waar was je?
995
01:18:43,328 --> 01:18:45,248
Ik was doodongerust, h�.
996
01:18:48,128 --> 01:18:49,128
Wat is er?
997
01:18:52,208 --> 01:18:53,208
Bieke.
998
01:18:54,368 --> 01:18:55,808
Gaan wij nu scheiden?
999
01:18:57,728 --> 01:18:58,728
Scheiden?
1000
01:18:59,688 --> 01:19:03,208
Ik heb je wel zien kussen gisteren
met die Fransman.
1001
01:19:08,368 --> 01:19:09,368
Goh.
1002
01:19:11,688 --> 01:19:13,328
Marc, dat was niet...
1003
01:19:21,768 --> 01:19:22,768
Hey.
1004
01:19:23,528 --> 01:19:25,648
Dat... Dat was geen echte kus.
1005
01:19:27,128 --> 01:19:28,128
Hoe?
1006
01:19:29,728 --> 01:19:33,048
Dit... Dit is een echte kus.
1007
01:19:43,808 --> 01:19:44,808
Amai.
1008
01:19:48,368 --> 01:19:50,608
Heb je heel veel pijn aan je poep?
1009
01:19:51,128 --> 01:19:52,128
Nee nee.
1010
01:19:55,688 --> 01:19:58,648
Zal ik dat een beetje... verzorgen?
1011
01:20:32,248 --> 01:20:34,208
Jij zult ook wel moe zijn, h�?
1012
01:20:34,288 --> 01:20:35,768
Nee, chouke.
1013
01:20:38,448 --> 01:20:40,128
Oh ja, oh.
1014
01:20:40,208 --> 01:20:41,528
Slaapwel h�, Pol.
1015
01:20:41,608 --> 01:20:43,288
Kom.
Pol, slaa...
1016
01:20:49,088 --> 01:20:52,688
Iedereen is terug,
behalve mijn Doortje.
1017
01:20:52,768 --> 01:20:55,568
Daar kun je nog lang op wachten,
vrees ik.
1018
01:20:56,368 --> 01:20:57,368
Hoe?
1019
01:20:57,448 --> 01:20:59,768
Vanaf nu is het Soeur Sourire.
1020
01:21:01,408 --> 01:21:03,608
Ze is ingetreden in een klooster.
1021
01:21:03,688 --> 01:21:04,688
Wablief?
1022
01:21:05,848 --> 01:21:07,808
Dan ga ik haar direct halen.
1023
01:21:13,728 --> 01:21:15,008
Man, man, man.
1024
01:21:15,088 --> 01:21:18,208
1025
01:21:25,448 --> 01:21:29,128
* Miserie, miserie *
1026
01:21:42,248 --> 01:21:44,528
Ik heb een bloemetje meegebracht.
1027
01:21:49,488 --> 01:21:52,168
Ik weet dat ik verkeerd
ben geweest...
1028
01:21:53,568 --> 01:21:55,168
..en ik heb er spijt van.
1029
01:21:55,728 --> 01:21:56,728
Veel spijt.
1030
01:22:00,328 --> 01:22:01,448
Doortje.
1031
01:22:02,568 --> 01:22:07,008
We hebben het mekaar beloofd:
in goede en kwade dagen.
1032
01:22:07,768 --> 01:22:11,528
Ik zweer het je, de kwade dagen
zijn al allemaal voorbij.
1033
01:22:12,488 --> 01:22:14,128
H�? Kom met mij mee.
1034
01:22:14,208 --> 01:22:16,808
Dan vertrekken we samen
naar Lourdes.
1035
01:22:16,888 --> 01:22:17,888
H�?
1036
01:22:19,248 --> 01:22:20,248
Doortje.
1037
01:22:21,688 --> 01:22:25,968
De Heer zegt: Vergeef uw naaste.
1038
01:22:28,888 --> 01:22:30,208
Maar ik kan dat niet.
1039
01:22:31,568 --> 01:22:33,608
Je hebt mij te veel pijn gedaan.
1040
01:23:14,768 --> 01:23:17,888
Ben je daarvoor speciaal
naar hier gekomen?
1041
01:23:18,408 --> 01:23:21,288
Ik had dat nooit mogen doen,
nonkel Albert.
1042
01:23:21,368 --> 01:23:23,768
Ik had dat geld niet
mogen aannemen.
1043
01:23:23,848 --> 01:23:27,968
Je bent toch niet verliefd geworden
op datpottenstampertje?
1044
01:23:28,048 --> 01:23:29,728
Dat zijn jouw zaken niet.
1045
01:23:29,808 --> 01:23:30,808
Juist.
1046
01:23:31,528 --> 01:23:34,688
Maar jij gaat je ook niet moeien
met mijn zaken.
1047
01:23:34,768 --> 01:23:37,448
Boma tekent deze namiddag, punt.
1048
01:23:37,728 --> 01:23:40,928
Dat is misschien wel
een waardeloos landgoed..
1049
01:23:41,008 --> 01:23:43,288
..maar ik verdien er veel geld mee.
1050
01:23:43,368 --> 01:23:46,168
Je houdt je mond
of het is je beste dag niet.
1051
01:23:46,248 --> 01:23:47,848
Jouw beste dag ook niet.
1052
01:23:48,688 --> 01:23:52,248
De match gaat niet door,
en dat vet contract ook niet.
1053
01:23:52,328 --> 01:23:56,008
Ik zal nonkel Bal vertellen
over je smerige spelletje.
1054
01:23:57,128 --> 01:23:59,648
Je gaat er heel veel spijt
van hebben.
1055
01:24:19,168 --> 01:24:22,168
Dino! Dino, laat mij
alles uitleggen.
1056
01:24:24,128 --> 01:24:27,568
Ik moest je overhalen
om dat contract te tekenen..
1057
01:24:27,648 --> 01:24:29,848
..dat was voor veel geld, maar...
1058
01:24:30,488 --> 01:24:34,368
..dan leerde ik je beter kennen
en werd dat moeilijker.
1059
01:24:34,448 --> 01:24:37,288
Met jou wil ik niks meer
te maken hebben.
1060
01:24:39,768 --> 01:24:42,928
Ik heb er zoveel spijt van,
je moet mij geloven.
1061
01:24:43,008 --> 01:24:44,328
Ik zie je echt graag.
1062
01:24:46,008 --> 01:24:47,008
Echt.
1063
01:24:48,088 --> 01:24:50,088
Hoe kan ik je ooit nog geloven?
1064
01:25:13,608 --> 01:25:14,648
Dino!
1065
01:25:19,848 --> 01:25:23,608
Och Pol, ze zit op haar plaats
in dat klooster.
1066
01:25:24,608 --> 01:25:27,248
Ze is altijd een tante nonneke
geweest.
1067
01:25:27,328 --> 01:25:29,128
H�, mijn boeleke, kom hier.
1068
01:25:29,648 --> 01:25:32,008
Zo ken ik haar weer, mijn Carmen.
1069
01:25:32,088 --> 01:25:33,528
Wat ga je nu doen?
1070
01:25:34,248 --> 01:25:35,288
Ik blijf hier.
1071
01:25:36,728 --> 01:25:38,808
Morgen probeer ik opnieuw.
1072
01:25:38,888 --> 01:25:40,888
Als het moet, ontvoer ik haar.
1073
01:25:42,128 --> 01:25:44,488
Hallo zeg, komt er nog wat van?
1074
01:25:44,568 --> 01:25:45,568
Jaha.
1075
01:26:13,848 --> 01:26:15,288
Ben jij zot geworden?
1076
01:26:15,808 --> 01:26:17,248
Oh, mijn boeleke.
1077
01:26:18,648 --> 01:26:21,808
Ronaldinho is ontvoerd.
Ontvoerd? Door wie?
1078
01:26:21,888 --> 01:26:24,488
Door de emir, nee, door Tartuffe.
1079
01:26:25,728 --> 01:26:27,688
Tartuffe is mijn nonkel.
1080
01:26:46,408 --> 01:26:49,768
Voil�, als je hier tekent,
is het allemaal van jou.
1081
01:26:51,608 --> 01:26:52,608
Ben je zeker?
1082
01:26:54,688 --> 01:26:55,768
Mijn gedacht.
1083
01:26:58,368 --> 01:26:59,368
Oh.
1084
01:27:02,648 --> 01:27:05,968
Voil�. Le nouveau Boma est arriv�.
1085
01:27:06,368 --> 01:27:07,968
Die stylo mag je houden.
1086
01:27:09,648 --> 01:27:11,368
De stylo krijgen we erbij.
1087
01:27:12,368 --> 01:27:14,808
Allee, champagne.
1088
01:27:16,208 --> 01:27:17,208
Oeh!
1089
01:27:20,968 --> 01:27:25,368
Lieve Heer, je maakt het mij
niet gemakkelijk.
1090
01:27:26,888 --> 01:27:28,688
Voor wie moet ik nu kiezen?
1091
01:27:28,768 --> 01:27:30,848
Voor U of voor mijn Pol?
1092
01:27:33,768 --> 01:27:36,648
Kunt U mij niet eens een teken geven,
of zo?
1093
01:27:42,008 --> 01:27:44,208
1094
01:27:45,008 --> 01:27:46,008
Begot.
1095
01:27:49,168 --> 01:27:51,528
De bruidsmars. Oh, merci.
1096
01:27:52,128 --> 01:27:53,248
Dank U wel.
1097
01:28:16,488 --> 01:28:18,368
Op ��n been kun je niet staan.
1098
01:28:19,928 --> 01:28:21,968
Ah, kijk daar, de Kampioenen.
1099
01:28:22,048 --> 01:28:23,728
Ze komen het goedmaken.
1100
01:28:26,928 --> 01:28:28,328
Pruimen na Pasen.
1101
01:28:29,368 --> 01:28:32,448
Allee Balthasar,
doe niet zo kinderachtig.
1102
01:28:39,528 --> 01:28:40,528
Goedele!
1103
01:28:41,768 --> 01:28:43,488
Ronaldinho is ontvoerd.
1104
01:28:43,568 --> 01:28:44,568
Wat?
Ja.
1105
01:28:44,648 --> 01:28:46,848
Door Tartuffe, in een grote auto.
1106
01:28:46,928 --> 01:28:49,368
Mamzel gaat het uitleggen.
Ja.
1107
01:28:50,328 --> 01:28:52,128
Wat denken ze wel?
1108
01:28:52,688 --> 01:28:54,968
Die pottenstampers, milj... Ah!
1109
01:28:55,048 --> 01:28:56,528
Miljaar, miljaar.
1110
01:28:56,608 --> 01:28:57,608
Oh.
1111
01:28:58,888 --> 01:29:00,248
Nondedju.
1112
01:29:00,328 --> 01:29:03,088
Ik heb er echt heel veel spijt van.
1113
01:29:04,248 --> 01:29:05,688
Bon, naar de politie.
1114
01:29:05,768 --> 01:29:10,368
Die gaan niks doen. De villa van
de emir wordt diplomatiek beschermd.
1115
01:29:10,448 --> 01:29:13,968
Dat is zoals bij een ambassade,
dat is een ander land.
1116
01:29:14,048 --> 01:29:16,048
Dan vallen we dat land binnen.
1117
01:29:16,128 --> 01:29:17,688
Allemaal naar de bus!
1118
01:29:18,168 --> 01:29:19,368
Lopen, chouke.
1119
01:29:22,728 --> 01:29:24,808
Chouke, je moet mij oppakken.
1120
01:29:27,128 --> 01:29:28,128
Kom.
1121
01:29:29,848 --> 01:29:30,848
Allee.
1122
01:29:43,248 --> 01:29:45,008
Ow, stop, stop!
1123
01:29:45,288 --> 01:29:46,288
Halt!
1124
01:29:53,128 --> 01:29:54,128
Stop!
1125
01:29:54,208 --> 01:29:55,208
Stop!
1126
01:29:55,288 --> 01:29:56,288
Stop!
1127
01:30:05,328 --> 01:30:09,048
Hahaha, zie ze gaan.
1128
01:30:09,128 --> 01:30:11,768
De kampioenen van de jaloezie.
1129
01:30:11,848 --> 01:30:13,928
GSM RINKELT
1130
01:30:14,008 --> 01:30:15,128
Petit chat?
1131
01:30:15,208 --> 01:30:19,528
Tartuffe heeft Ronald gekidnapt.
Hij heeft ons zo liggen gehad.
1132
01:30:19,608 --> 01:30:20,848
De bedrieger.
1133
01:30:34,088 --> 01:30:37,008
Allee zeg,
subiet rijdt ze van de baan.
1134
01:30:52,728 --> 01:30:54,408
Boma is back.
1135
01:30:54,488 --> 01:30:55,968
Mijn gedacht!
1136
01:31:32,888 --> 01:31:34,208
Godv...
1137
01:31:50,088 --> 01:31:51,608
Uit mijn weg, pingu�n.
1138
01:31:52,488 --> 01:31:53,768
Meneer Boma?
1139
01:31:54,848 --> 01:31:55,888
Dorothea?
1140
01:31:56,688 --> 01:31:59,008
Euh, zet mij af in het dorp.
1141
01:31:59,088 --> 01:32:00,608
Mijn gedacht.
1142
01:32:09,808 --> 01:32:11,128
Pas op, kasseitjes.
1143
01:32:35,368 --> 01:32:36,608
Dat is onze bus.
1144
01:32:43,408 --> 01:32:44,408
Ah!
1145
01:32:45,128 --> 01:32:47,488
Aah! Pol!
1146
01:32:47,568 --> 01:32:48,888
Pol!
1147
01:32:49,848 --> 01:32:51,128
Doortje!
1148
01:32:55,888 --> 01:32:58,168
Allee, hij pakt nu weer mijn velo!
1149
01:33:41,168 --> 01:33:42,168
Ok�.
1150
01:33:42,248 --> 01:33:44,648
Operatie-Dino is gestart.
1151
01:33:46,408 --> 01:33:48,288
Dit is hoe we het gaan doen.
1152
01:33:48,768 --> 01:33:52,768
Euh, dit is de villa van de emir.
1153
01:33:53,328 --> 01:33:58,288
Wij zijn hier. Ja?
Dit is de wachtpost.
1154
01:33:58,368 --> 01:33:59,888
Zo, de wachtpost.
1155
01:33:59,968 --> 01:34:02,448
En dit is de weg van de villa.
1156
01:34:05,008 --> 01:34:07,048
Er zijn twee opties.
1157
01:34:07,128 --> 01:34:09,208
Schieten in de lucht, miljaar.
1158
01:34:14,208 --> 01:34:15,208
Nee! Nee!
1159
01:34:15,288 --> 01:34:17,048
Aah!
1160
01:34:20,208 --> 01:34:22,008
Dat was Rambo, en een non.
1161
01:34:22,088 --> 01:34:23,528
Dat was Balthasar.
1162
01:34:24,208 --> 01:34:25,408
Oeh, allee.
1163
01:34:25,488 --> 01:34:28,248
Zo cre�ren we als het ware
een nijptang..
1164
01:34:28,328 --> 01:34:30,688
..zoals dat heet in militaire taal.
1165
01:34:30,768 --> 01:34:33,168
De rest...De rest is kinderspel.
1166
01:34:35,288 --> 01:34:37,808
H�, wacht op mij!
1167
01:34:38,848 --> 01:34:40,488
Hahahaha.
1168
01:34:55,568 --> 01:34:57,488
H�, wacht op mij!
1169
01:34:57,568 --> 01:34:58,568
H�!
1170
01:35:16,208 --> 01:35:21,568
Dorothea, het is tijd om van gods-
dienst te veranderen, mijn gedacht.
1171
01:36:37,368 --> 01:36:38,368
Marc!
1172
01:37:15,768 --> 01:37:16,768
Zeg!
1173
01:37:18,888 --> 01:37:22,128
Ho! Als je dat hier
allemaal moet kuisen.
1174
01:37:22,208 --> 01:37:23,208
Sst!
1175
01:37:25,168 --> 01:37:26,168
Ja, kom.
1176
01:37:26,568 --> 01:37:27,568
Sst.
1177
01:37:50,848 --> 01:37:53,008
1178
01:37:53,288 --> 01:37:54,288
Ok�.
1179
01:38:39,768 --> 01:38:42,488
1180
01:38:47,048 --> 01:38:50,128
1181
01:38:56,368 --> 01:38:57,368
Hehehe.
1182
01:39:06,888 --> 01:39:08,608
Fernand.
Ah!
1183
01:39:09,728 --> 01:39:12,808
Man, man, man,
een mens zo doen verschieten.
1184
01:39:12,888 --> 01:39:14,288
Leg dat terug!
1185
01:39:14,608 --> 01:39:18,448
Een kleine onkostenvergoeding,
ze gaan dat niet missen.
1186
01:39:18,528 --> 01:39:21,768
Jij wilt dat ze je een kopje kleiner
maken, zeker?
1187
01:39:22,288 --> 01:39:23,568
Sst, er is iemand.
1188
01:39:25,928 --> 01:39:27,688
Oei, oh!
1189
01:39:30,848 --> 01:39:34,208
1190
01:39:34,288 --> 01:39:36,008
We zitten in de val.
Ja.
1191
01:39:36,088 --> 01:39:38,488
Wat gaan we nu doen?
Dat weet ik niet.
1192
01:39:39,968 --> 01:39:41,008
Showtime.
1193
01:39:43,048 --> 01:39:44,048
Nee.
1194
01:40:53,768 --> 01:40:55,488
Ja, ik zal je losmaken.
1195
01:40:55,568 --> 01:40:57,368
Maar luister eerst even.
1196
01:40:58,328 --> 01:41:01,488
Vanavond begint je toekomst,
Ronaldinho.
1197
01:41:01,568 --> 01:41:03,088
Je kunt rijk worden.
1198
01:41:03,728 --> 01:41:09,528
Trouwens, heb jij zo nooit
eens een contractje getekend..
1199
01:41:09,608 --> 01:41:11,248
..van twee miljoen euro?
1200
01:41:11,328 --> 01:41:12,808
Je hebt geen keuze.
1201
01:41:13,248 --> 01:41:15,368
Allee, doe niet onnozel.
1202
01:41:15,448 --> 01:41:18,968
Met deze poen:
aan elke vinger vijf babes.
1203
01:41:20,688 --> 01:41:22,968
Het enige dat jij moet doen...
1204
01:41:24,128 --> 01:41:25,128
Binnen.
1205
01:41:31,328 --> 01:41:32,728
Ik zie je echt graag.
1206
01:41:33,328 --> 01:41:34,448
Geloof je mij nu?
1207
01:41:38,808 --> 01:41:39,808
Ah!
1208
01:42:00,208 --> 01:42:01,528
Allee, Fernand.
1209
01:42:02,408 --> 01:42:05,648
Duurt dat hier nog lang?
Ik hou dat niet vol.
1210
01:42:05,728 --> 01:42:09,528
Pascale, nog even
op je valse tanden bijten.
1211
01:42:29,168 --> 01:42:31,088
Muziek! Muziek!
1212
01:42:34,728 --> 01:42:36,728
1213
01:42:45,288 --> 01:42:47,488
1214
01:42:56,968 --> 01:42:57,968
Bieke!
1215
01:42:58,048 --> 01:42:59,448
Marc, kieken!
1216
01:43:04,888 --> 01:43:05,928
H�, zeg!
1217
01:43:11,928 --> 01:43:12,928
Petit chat!
1218
01:43:14,008 --> 01:43:15,408
Oeh, oeh!
1219
01:43:22,488 --> 01:43:23,488
Doortje!
1220
01:43:37,488 --> 01:43:38,488
Doortje!
1221
01:43:46,688 --> 01:43:47,688
Doortje!
1222
01:43:49,288 --> 01:43:50,288
Mijn god.
1223
01:43:53,768 --> 01:43:54,768
Tartuffe!
1224
01:43:57,768 --> 01:44:00,128
Aah!
1225
01:44:12,088 --> 01:44:13,288
Tartuffe!
1226
01:44:24,848 --> 01:44:25,848
Tartuffe!
1227
01:44:29,568 --> 01:44:30,568
Tartuffe!
1228
01:44:35,408 --> 01:44:37,448
Oei, tangvorm-aanval.
1229
01:44:39,088 --> 01:44:41,208
Miljaar, lafaard!
1230
01:44:43,888 --> 01:44:44,888
Ja.
1231
01:44:51,408 --> 01:44:52,448
Waar is Ronald?
1232
01:44:53,248 --> 01:44:54,768
Hoe kan ik dat nu weten?
1233
01:45:09,488 --> 01:45:10,808
Aah!
1234
01:45:12,648 --> 01:45:15,528
Achteruit, Pascale,
dat is er een voor mij.
1235
01:45:16,688 --> 01:45:19,208
Mo, uuh!
1236
01:45:24,808 --> 01:45:26,008
Aah!
1237
01:45:26,408 --> 01:45:27,408
Oh.
1238
01:45:28,408 --> 01:45:29,408
Oei, oei.
1239
01:45:36,528 --> 01:45:37,528
Ma?
1240
01:45:38,008 --> 01:45:39,008
Ronald!
1241
01:45:41,728 --> 01:45:42,728
Lafaard!
1242
01:45:44,608 --> 01:45:47,848
Allee, meneer Boma. Links, rechts.
1243
01:45:48,528 --> 01:45:49,528
Links.
1244
01:45:49,608 --> 01:45:51,168
Kaja!
1245
01:45:52,208 --> 01:45:53,208
Oei, Bieke.
1246
01:46:15,248 --> 01:46:16,288
Man, man, man.
1247
01:46:17,008 --> 01:46:18,008
Vuurwerk.
1248
01:47:02,728 --> 01:47:05,528
Ik had je beter in mijn saucissen
gedraaid.
1249
01:47:05,608 --> 01:47:08,128
Dan had je eens goeie saucissen
gehad.
1250
01:47:11,048 --> 01:47:12,168
Wat zegt hij?
1251
01:47:25,968 --> 01:47:28,288
Toch maar om het halfuur, Boma.
1252
01:47:32,208 --> 01:47:35,048
Ah, dat zegt hij ook altijd. Goed!
Marc.
1253
01:47:35,648 --> 01:47:39,168
Nonkel Bal, hoeveel moet je betalen
voor dat kasteel?
1254
01:47:39,248 --> 01:47:41,488
T... twee miljoen.
1255
01:47:48,648 --> 01:47:51,848
Ik heb ook een contract getekend,
daarin staat..
1256
01:47:51,928 --> 01:47:54,888
..dat de emir mij twee miljoen
moet betalen.
1257
01:47:54,968 --> 01:47:56,688
Heb jij dat getekend?
Ja.
1258
01:47:56,768 --> 01:47:58,648
Ben je op je kop gevallen?
1259
01:48:05,848 --> 01:48:06,968
Ah, zie je wel.
1260
01:48:07,768 --> 01:48:08,808
Het is toch zo?
1261
01:48:18,608 --> 01:48:19,848
Oui.
Wat zegt hij?
1262
01:48:19,928 --> 01:48:21,928
Allee, scheuren.
Scheuren.
1263
01:48:22,008 --> 01:48:23,008
D'accord.
1264
01:48:24,448 --> 01:48:28,848
D�chirer, d�chirer. Vous d�chirez,
moi aussi d�chire.
1265
01:48:28,928 --> 01:48:30,368
Het is in de sacoche.
1266
01:48:39,808 --> 01:48:41,768
1267
01:48:59,008 --> 01:49:00,888
Je hebt twee minuten chance.
1268
01:49:03,008 --> 01:49:06,248
Vrienden, Kampioenen,
ik wil even iets zeggen.
1269
01:49:06,728 --> 01:49:09,808
Dat jullie allemaal
naar hier zijn gekomen..
1270
01:49:09,888 --> 01:49:11,888
..op gevaar van eigen leven..
1271
01:49:11,968 --> 01:49:15,768
..om mijn zoon te redden,
awel, dat pakt mij.
1272
01:49:17,808 --> 01:49:21,168
Petit chat, dat pakt mij ook, hoor.
1273
01:49:21,248 --> 01:49:26,168
Ik moet mij ook excuseren, want
ik heb ook een stommiteit begaan.
1274
01:49:26,248 --> 01:49:27,368
Ja, dat is waar.
1275
01:49:28,168 --> 01:49:31,248
Niet van die chateau,
dat is pass� compos�..
1276
01:49:31,328 --> 01:49:34,288
..maar dat ik wou stoppen
met de Kampioenen.
1277
01:49:34,368 --> 01:49:37,608
Gaan wij stoppen met de Kampioenen?
Maar nee.
1278
01:49:37,688 --> 01:49:38,768
Bijlange niet.
1279
01:49:38,848 --> 01:49:40,928
Allee, euh, voorzitter?
1280
01:49:41,008 --> 01:49:43,168
Nooit ofte jamais.
1281
01:49:43,568 --> 01:49:46,208
De Kampioenen, c'est pour toujours.
1282
01:49:56,768 --> 01:49:58,608
En nu gaan wij naar Lourdes.
1283
01:49:59,048 --> 01:50:01,768
Lourdes? Nee, nee, nee.
1284
01:50:01,848 --> 01:50:04,528
Ik heb een beter idee.
1285
01:50:08,768 --> 01:50:10,528
Man, man, man.
1286
01:50:23,808 --> 01:50:26,848
Je gaat toch niet zeggen
dat je nu al moe bent?
1287
01:50:27,328 --> 01:50:28,568
Nee, nee, nee.
1288
01:50:36,248 --> 01:50:37,688
We zijn er bijna.
1289
01:50:37,768 --> 01:50:38,888
Ja, ja, Doortje.
1290
01:50:39,408 --> 01:50:43,368
Allee, en ��n, twee en drie.
1291
01:50:43,448 --> 01:50:46,328
En vier, macadam, macadam.
1292
01:51:29,328 --> 01:51:30,928
1293
01:51:53,288 --> 01:51:54,288
Ja.
1294
01:51:55,648 --> 01:51:56,648
Oh.
1295
01:51:56,728 --> 01:52:01,008
Man, man, man,
miserie, miserie, miserie.
1296
01:52:17,928 --> 01:52:19,808
H�, oh, oh!
1297
01:52:19,888 --> 01:52:21,648
H�, h�!
87038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.