All language subtitles for DOCTOR 2021 Telugu Original Version TRUE HD - 1080p - AVC - DD 5.1 - 192Kbps AAC 2.0 - 2.2GB - ESub-English-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,963 --> 00:02:23,748 [krekels en vogels fluiten] 2 00:02:31,153 --> 00:02:32,840 [vogels fluiten] 3 00:02:33,910 --> 00:02:35,498 [kogel loeit] 4 00:02:36,189 --> 00:02:39,876 [zware beschietingen en helikoptergezoem] 5 00:02:41,428 --> 00:02:44,647 [vrolijke score komt binnen] 6 00:02:52,152 --> 00:02:54,598 [hapt naar adem] 7 00:03:07,392 --> 00:03:10,079 [stil jammert van de pijn] 8 00:03:13,843 --> 00:03:14,663 Wel verdomme? 9 00:03:15,212 --> 00:03:16,311 Wat ben je aan het doen, Varun? 10 00:03:16,423 --> 00:03:17,981 In plaats van hem eerst te behandelen... 11 00:03:18,132 --> 00:03:19,482 je hebt een terrorist behandeld. 12 00:03:20,294 --> 00:03:21,680 Ik probeerde hem gewoon te geven een behandeling. 13 00:03:21,856 --> 00:03:24,046 Hij is zwaargewond geraakt en kreeg een Flail Chest. 14 00:03:24,187 --> 00:03:25,381 Hij is niet te redden! 15 00:03:25,905 --> 00:03:28,020 In zijn geval, alleen de hand is gewond. 16 00:03:28,045 --> 00:03:30,046 Een simpele amputatie kan zijn leven redden. 17 00:03:30,320 --> 00:03:31,272 Weet jij wie hij is? 18 00:03:31,296 --> 00:03:33,406 bd. Kolonel Sandeep Gowda's zoon! 19 00:03:33,431 --> 00:03:36,196 En dan? Waarom krijg je? emotioneel erover? 20 00:03:36,221 --> 00:03:37,468 Denk praktisch. 21 00:03:38,016 --> 00:03:39,980 Ondanks een inspanning, hij zal sterven... 22 00:03:40,005 --> 00:03:43,535 liever kunnen we hem redden en in de toekomst informatie verzamelen. 23 00:03:43,560 --> 00:03:44,875 Denk gewoon praktisch. 24 00:03:47,309 --> 00:03:47,840 Doorgaan! 25 00:03:48,907 --> 00:03:52,063 [helikopter zoeft en vervaagt] 26 00:03:57,718 --> 00:03:59,957 [Voice Mail] Varun, ik heb dit opgenomen besluit, na erover nagedacht te hebben. 27 00:04:00,208 --> 00:04:01,903 We zijn geen goede match. 28 00:04:01,928 --> 00:04:04,052 Laten we deze bruiloft afblazen. Doei! 29 00:04:09,310 --> 00:04:13,475 [IVR-bericht] 30 00:04:14,570 --> 00:04:16,140 ZES MAANDEN GELEDEN 31 00:04:24,001 --> 00:04:29,521 "Haar mooie gezicht, leidde me af" 32 00:04:31,332 --> 00:04:37,060 "Toen haar schaduw graasde, Ik veranderde in een levend statuut" 33 00:04:38,028 --> 00:04:44,746 "O, haar mooie gezicht, leidde me af" 34 00:04:45,689 --> 00:04:52,458 "Toen haar schaduw graasde, Ik veranderde in een levend statuut" 35 00:05:20,397 --> 00:05:23,583 Draag jij altijd je bovenste knoop? 36 00:05:23,608 --> 00:05:25,186 Is dat niet de bedoeling ervan? 37 00:05:25,709 --> 00:05:26,225 Oh! 38 00:05:33,922 --> 00:05:37,442 -Heb je een cadeau gekregen? - Ik weet dat het een geschenk is! 39 00:05:37,541 --> 00:05:38,446 Welk cadeau? 40 00:05:38,690 --> 00:05:41,039 Een boek over "Hoe perfect te zijn in het leven." 41 00:05:45,800 --> 00:05:47,968 Je ziet er extreem gedisciplineerd uit. 42 00:05:47,993 --> 00:05:50,124 Hoe laat ga je gewoonlijk s morgens wakker worden? 43 00:05:50,149 --> 00:05:51,143 04:30 uur 44 00:05:51,168 --> 00:05:53,266 Is het omdat je melk aflevert? in de ochtend? 45 00:05:53,291 --> 00:05:54,511 Nee, ik word wakker om te studeren. 46 00:05:54,879 --> 00:05:55,687 Studie! 47 00:05:57,008 --> 00:05:59,552 -Je bent echt mooi. -Bedankt. 48 00:06:01,495 --> 00:06:06,727 "Geen enkel meisje dat ik heb ontmoet heeft tot nu toe..." 49 00:06:08,755 --> 00:06:13,905 "heeft me vermoord met haar schoonheid" en heeft mij opgewekt" 50 00:06:15,472 --> 00:06:22,151 "Geen enkel meisje dat ik heb ontmoet heeft tot nu toe..." 51 00:06:23,215 --> 00:06:29,077 "heeft me vermoord met haar schoonheid" en heeft mij opgewekt" 52 00:06:30,192 --> 00:06:37,382 "Weinig tijd dat ik met je kan lopen, is een zegen op zich" 53 00:06:37,610 --> 00:06:40,661 "Ik zoek je de hele nacht meedogenloos" 54 00:06:40,686 --> 00:06:45,216 "ondanks dat ik je heb gevonden, verlies ik mezelf net zoals de wind de lamp uitdoet" 55 00:07:39,906 --> 00:07:41,106 Mag ik een foto maken? 56 00:07:41,491 --> 00:07:42,388 Zeker ga je gang. 57 00:07:42,816 --> 00:07:44,567 Maar verwijder het alsjeblieft meteen daarna. 58 00:08:19,686 --> 00:08:22,546 VANDAAG 59 00:08:24,003 --> 00:08:26,153 [straatverkopers roepen] 60 00:08:29,383 --> 00:08:31,942 Hé, vergeet niet je lunchbox. 61 00:08:33,152 --> 00:08:36,588 Alsjeblieft, laat je mond daar niet uit lopen, wij doen het woord. 62 00:08:36,613 --> 00:08:37,991 Ik zal mijn best doen om dat niet te doen. 63 00:08:38,016 --> 00:08:39,716 - Ik kan er niets aan doen, als ze overboord gaan. -Tot ziens moeder! 64 00:08:41,797 --> 00:08:43,982 Ze zal je zeker afwijzen. Blijf sterk! 65 00:08:44,007 --> 00:08:44,600 Blijven bewegen. 66 00:08:44,625 --> 00:08:47,431 [bluesy muziek speelt] 67 00:08:51,822 --> 00:08:53,801 Weet niet hoe ik het moet overbrengen... 68 00:08:54,156 --> 00:08:56,630 Het is nogal moeilijk voor ons om dit te zeggen. 69 00:08:57,904 --> 00:08:59,894 De bruiloft afblazen... 70 00:09:00,390 --> 00:09:02,778 geen gemakkelijke opgave, maar... 71 00:09:03,056 --> 00:09:06,971 het is een opluchting dat ze erachter kwamen ze zijn niet compatibel met elkaar. 72 00:09:06,996 --> 00:09:09,575 Als dit het geval was na het huwelijk, dan... 73 00:09:09,600 --> 00:09:10,981 het zou moeilijk zijn geweest. 74 00:09:11,173 --> 00:09:12,590 Generaliseer het niet. 75 00:09:13,043 --> 00:09:15,098 Kunt u alstublieft specificeren? waarom zijn ze niet compatibel? 76 00:09:15,389 --> 00:09:17,222 Ik kan niet in specifieke details komen... 77 00:09:17,247 --> 00:09:18,991 Schoonzuster, laat het me uitleggen leg het duidelijk uit. 78 00:09:19,016 --> 00:09:20,097 Laat ze ook duidelijkheid krijgen. 79 00:09:20,687 --> 00:09:24,802 Tante, ik heb een paar verwachtingen van mijn aanstaande echtgenoot. 80 00:09:25,642 --> 00:09:27,622 Kunt u aangeven? 81 00:09:27,647 --> 00:09:31,264 Zoals in, hij moet positief zijn, emotioneel en zorgzaam. 82 00:09:31,289 --> 00:09:34,665 ik verwachtte iemand die belang hecht aan emoties. 83 00:09:34,690 --> 00:09:40,043 Maar, tante, je zoon en emoties zijn polen uit elkaar. 84 00:09:40,807 --> 00:09:43,363 Je bent te jong om te zijn nadenken over iemands karakter. 85 00:09:43,698 --> 00:09:45,605 Het is gebaseerd op kleine dingen die me zijn opgevallen. 86 00:09:45,630 --> 00:09:47,084 Laatst sms'te ik hem en zei: 87 00:09:47,109 --> 00:09:50,495 Ik ben erg moe en mijn benen doen pijn van het winkelen sinds de ochtend. 88 00:09:50,520 --> 00:09:52,527 Weet je wat zijn antwoord was? naar die tekst? 89 00:09:53,227 --> 00:09:54,302 Wat was uw antwoord? 90 00:09:55,449 --> 00:09:58,505 OMEGA-350. Eén tablet in de ochtend en een voor de nacht. 91 00:09:59,097 --> 00:10:02,175 Je hebt het gehoord. Maar ik verwachtte een ander antwoord van hem. 92 00:10:02,200 --> 00:10:03,793 "Oh nee, je benen doen pijn, hè?" 93 00:10:03,818 --> 00:10:07,022 "Als ik daar was, Ik zou een warme kop thee voor je hebben gemaakt." 94 00:10:07,047 --> 00:10:08,404 'Ik zou je benen hebben gemasseerd.' 95 00:10:08,429 --> 00:10:10,575 Ik wil een man die om me geeft, tante. 96 00:10:10,632 --> 00:10:12,934 Een arts die medicijnen voorschrijft... 97 00:10:13,522 --> 00:10:14,434 ik wil niet! 98 00:10:15,018 --> 00:10:17,222 Een dokter in de familie hebben is een goede zaak, schat. 99 00:10:17,427 --> 00:10:20,614 Ik kan een dokter vinden door een afspraak te maken, oom. 100 00:10:20,639 --> 00:10:23,014 ik hoef niet echt trouwen met een. 101 00:10:23,039 --> 00:10:24,909 Gewoon omdat in de toekomst, als ik tegenkom een probleem met de watertoevoer... 102 00:10:24,934 --> 00:10:26,708 Ik kan niet met een loodgieter trouwen. 103 00:10:26,733 --> 00:10:29,606 -Juist. - Oom, je kunt zoals gewoonlijk zwijgen. 104 00:10:29,936 --> 00:10:31,989 Ik zal er met tante over praten. 105 00:10:32,994 --> 00:10:33,557 Mini! 106 00:10:35,100 --> 00:10:37,514 Ik denk dat je je vergist in hem. 107 00:10:37,539 --> 00:10:38,872 Je preekt me er niet over. 108 00:10:38,897 --> 00:10:40,819 Pap, houdt helemaal niet van schoonzus. 109 00:10:40,844 --> 00:10:41,835 Hij vroeg je niet met haar te trouwen... 110 00:10:41,860 --> 00:10:45,677 als je dat doet, blijf je een slaaf van haar. 111 00:10:46,308 --> 00:10:48,644 Ik probeer jullie twee niet te pitten tegen elkaar. 112 00:10:48,669 --> 00:10:49,463 Gewoon zeggen! 113 00:10:49,903 --> 00:10:51,568 Maar je ging toch door en met haar getrouwd. 114 00:10:51,593 --> 00:10:52,983 Je deed het volgens je wil. 115 00:10:53,008 --> 00:10:55,669 Evenzo, deze bruiloft afblazen is mijn wens. 116 00:10:56,536 --> 00:10:58,277 Maar ik vind je heel leuk, schoonzuster. 117 00:10:58,302 --> 00:10:59,980 Ik vond je leuk de eerste keer dat ik je ontmoette. 118 00:11:00,005 --> 00:11:02,262 Toen je vader werd opgenomen in het ziekenhuis... 119 00:11:02,287 --> 00:11:04,317 Ik heb hem het rapport gestuurd en vroeg naar zijn mening. 120 00:11:04,891 --> 00:11:06,605 Weet je wat hij antwoordde? 121 00:11:06,953 --> 00:11:07,949 Vraag het hem zelf. 122 00:11:09,304 --> 00:11:10,707 Wat was uw antwoord? 123 00:11:11,091 --> 00:11:13,170 Ik heb haar gezegd dat hij binnen 12 uur zal sterven. 124 00:11:13,195 --> 00:11:15,927 Zoals hij al zei, hij stierf in de komende 12 uur. 125 00:11:16,346 --> 00:11:18,186 Hij heeft je het juiste verteld, schat. 126 00:11:18,211 --> 00:11:19,629 Hij stierf precies zoals hij zei. 127 00:11:19,750 --> 00:11:22,060 Het passeren van hem was helemaal geen probleem. 128 00:11:22,267 --> 00:11:24,327 Het is niet juist om iets te noemen zo negatief. 129 00:11:24,492 --> 00:11:26,391 "Niets om je zorgen over te maken, wees blij... 130 00:11:26,416 --> 00:11:28,772 alles komt goed." Hij moet er positief over zijn. 131 00:11:28,899 --> 00:11:31,466 Hoe kun je aangeven? een negatief rapport als positief? 132 00:11:31,491 --> 00:11:34,028 U moet. Je moet er positief over zijn. 133 00:11:34,053 --> 00:11:35,786 Positiviteit is alles. 134 00:11:35,811 --> 00:11:37,297 Je moet tegen de doden fluisteren... 135 00:11:37,322 --> 00:11:40,735 zeggen: "het gaat goed en niets om je zorgen over te maken" 136 00:11:40,760 --> 00:11:42,880 zelfs de doden zouden tot leven kunnen komen. 137 00:11:43,139 --> 00:11:46,614 Ik heb je een miljoen keer verteld, dat mooie meisjes dom zijn. 138 00:11:46,671 --> 00:11:47,598 Kijk zelf maar. 139 00:11:48,198 --> 00:11:50,598 Twee dokters gaan trouwen een perfecte match zal maken. 140 00:11:52,135 --> 00:11:56,270 Luister, ik hou er niet van rond de pot draaien. 141 00:11:56,295 --> 00:11:58,611 Laat me eerlijk tegen je zijn. Ik mag je niet! 142 00:11:58,636 --> 00:11:59,271 Hetzelfde voor jou. 143 00:12:00,398 --> 00:12:02,417 Ik ben blij dat je de bruiloft hebt afgeblazen. 144 00:12:02,788 --> 00:12:05,458 Kom laten we gaan. -Wat is er met hem? 145 00:12:05,725 --> 00:12:08,091 Laat hem later komen, wanneer hij er zin in heeft. Laat ons gaan. 146 00:12:09,362 --> 00:12:10,192 Mijn zoon! 147 00:12:17,700 --> 00:12:18,676 Ze zijn weggegaan. 148 00:12:18,905 --> 00:12:19,645 Over? 149 00:12:20,098 --> 00:12:21,081 Ik kom te laat. 150 00:12:21,106 --> 00:12:22,286 Mijn vader! 151 00:12:29,131 --> 00:12:30,396 [schraapt keel] 152 00:12:38,904 --> 00:12:39,582 Zoon... 153 00:12:41,075 --> 00:12:42,247 een kopje thee? 154 00:12:42,272 --> 00:12:44,731 [glas rinkelt] 155 00:12:47,830 --> 00:12:49,122 Gelooft u in God? 156 00:12:49,988 --> 00:12:50,981 Ik wel, meneer. 157 00:12:51,880 --> 00:12:55,503 Waarvan God je heeft gered deze rampzalige bruiloft. 158 00:12:56,069 --> 00:12:58,918 Als je haar in je leven toelaat, ze zal het verpesten. 159 00:12:59,096 --> 00:13:02,333 Je zag hoe ze het tegen me opnam mijn schoondochter. 160 00:13:02,847 --> 00:13:03,581 [schraapt keel] 161 00:13:04,082 --> 00:13:05,457 We komen uiteindelijk in de problemen. 162 00:13:05,702 --> 00:13:09,380 Voor het welzijn van onze dochter, we vonden een bescheiden jongen als match. 163 00:13:09,405 --> 00:13:11,873 Maar ze heeft je beledigd en vernederd voor iedereen. 164 00:13:12,368 --> 00:13:14,005 Natuurlijk zullen je ouders boos zijn. 165 00:13:15,027 --> 00:13:16,356 Er is niets mis met je. 166 00:13:16,598 --> 00:13:19,910 Je bent goed opgeleid, knap, en een goede man. 167 00:13:19,972 --> 00:13:21,291 Je vindt zeker een perfecte match. 168 00:13:21,500 --> 00:13:24,574 Maar ze verdient een goed pak slaag. 169 00:13:24,599 --> 00:13:27,270 Een persoon die haar onder controle kan houden en doorbreek haar arrogantie. 170 00:13:28,341 --> 00:13:29,946 Oom, ik ben ook arrogant. 171 00:13:30,450 --> 00:13:33,271 [bluesy muziek speelt] 172 00:13:34,379 --> 00:13:35,378 [glas klettert] 173 00:13:40,293 --> 00:13:43,286 [de telefoon gaat] 174 00:13:47,968 --> 00:13:48,968 [bellen stopt] 175 00:13:49,376 --> 00:13:52,320 -Vertel het me, Preethi. - Is Chinnu thuisgekomen? 176 00:13:52,345 --> 00:13:54,886 Hé, waarom vraag je het mij? Ben je daar niet heen gegaan om haar op te halen? 177 00:13:54,911 --> 00:13:56,609 Ze zeiden: de school is afgelopen in de middag. 178 00:13:56,634 --> 00:13:58,024 - Maar ik kan het niet vinden, Chinnu. -Wat? 179 00:13:58,049 --> 00:14:00,343 -Ik ben erg bang! - Ik snap het niet. Maak je een grap? 180 00:14:00,368 --> 00:14:01,900 -Hé, heb je het aan de bewaker gevraagd? - Mevrouw, ik heb met iedereen gecheckt. 181 00:14:01,925 --> 00:14:04,758 -Wat is er gebeurd? - Jij blijft daar, ik kom eraan. 182 00:14:04,783 --> 00:14:06,295 - Ik kom naar de school. - Oké, mevrouw. 183 00:14:06,320 --> 00:14:08,276 -Wat is er gebeurd? -Chinnu's school eindigde vandaag een halve dag. 184 00:14:08,301 --> 00:14:10,647 Het lijkt erop dat ze haar niet kan vinden. Geef me mijn portemonnee. 185 00:14:10,672 --> 00:14:12,459 -Kom hier. - Ze moet bij haar vrienden zijn. 186 00:14:12,484 --> 00:14:13,858 - Jij komt hierheen. -Bel Priya's moeder. 187 00:14:13,883 --> 00:14:16,177 - Boek een taxi. - Ik haal mijn telefoon. 188 00:14:16,360 --> 00:14:18,430 [gespannen muziek speelt] 189 00:14:19,993 --> 00:14:21,874 - Controleer of ze een taxi heeft geboekt. - Ze boekt. 190 00:14:21,899 --> 00:14:22,824 Ik bel, Priya. 191 00:14:25,473 --> 00:14:27,927 Hallo, Priya, dit is de moeder van Priyanka die spreekt. 192 00:14:27,952 --> 00:14:30,453 - Kwam ze naar je huis. -Over 3 minuten is de taxi er. 193 00:14:30,478 --> 00:14:33,301 -Heb je het bij de chauffeur nagevraagd? - Kun je Samyuktha's nummer delen? 194 00:14:33,326 --> 00:14:34,457 Bedankt schat. 195 00:14:35,892 --> 00:14:38,044 -Pap, jij blijft thuis. - Oké, ik blijf achter. 196 00:14:38,653 --> 00:14:40,048 - Deze kant op? - Ja, het komt deze kant op. 197 00:14:40,073 --> 00:14:42,163 -Wat is er gebeurd? -Chinnu's school eindigde met een halve dag. 198 00:14:42,188 --> 00:14:44,650 Ze is niet op school en ze is niet thuisgekomen. Ik maak me zorgen. 199 00:14:44,675 --> 00:14:47,019 -Heeft u navraag gedaan op school? - We gaan daarheen. 200 00:14:47,044 --> 00:14:48,666 We hebben een taxi geboekt. 201 00:14:49,076 --> 00:14:49,654 Taxi? 202 00:14:51,913 --> 00:14:53,270 Kan ik jullie in mijn auto afzetten? 203 00:14:55,777 --> 00:14:58,638 -Je belt je oom. Ik bel Sukanya. -Mam, wat zei Preethi? 204 00:14:59,379 --> 00:15:00,839 -Is ze op school-- - Draag alstublieft uw veiligheidsgordel. 205 00:15:01,137 --> 00:15:03,719 Is dit de moeder van Sukanya? Dit is de moeder van Priyanka die spreekt. 206 00:15:03,744 --> 00:15:05,260 Is ze bij je thuis gekomen? 207 00:15:05,285 --> 00:15:07,181 - Draag alstublieft uw veiligheidsgordel. -O, is het. 208 00:15:07,206 --> 00:15:09,856 - Geef de telefoon door aan Sukanya. - Oom, dit is Navneet die spreekt. 209 00:15:10,204 --> 00:15:13,970 -Sukanya, wanneer is Priyanka vertrokken? -Chinnu's school eindigde een halve dag... 210 00:15:14,104 --> 00:15:15,653 wilde controleren als ze langskwam? 211 00:15:15,678 --> 00:15:16,567 Is dat zo? 212 00:15:16,592 --> 00:15:19,247 Vraag haar me te bellen, als ze er is. - Oké, oom. 213 00:15:19,584 --> 00:15:20,614 Bedankt schat. 214 00:15:20,946 --> 00:15:23,364 - Ze is niet bij oom. - Ze ging nooit naar Sukanya's huis. 215 00:15:27,900 --> 00:15:30,389 Een scène maken over de situatie... 216 00:15:30,414 --> 00:15:32,376 of schreeuwen tegen mensen die hen beschuldigen 217 00:15:32,401 --> 00:15:33,786 zal niet handig zijn. 218 00:15:34,622 --> 00:15:37,598 We gaven een halve dag vrij, want onze schoolcorrespondent overleden. 219 00:15:37,845 --> 00:15:41,571 Dien een klacht in op het politiebureau en ga op zoek naar je dochter. 220 00:15:41,667 --> 00:15:44,520 We zullen je hierbij ondersteunen op alle mogelijke manieren. 221 00:15:45,901 --> 00:15:47,388 Laten we het beste hopen. 222 00:15:48,499 --> 00:15:50,280 [politie radio chatter] 223 00:15:50,305 --> 00:15:52,434 Meneer, ik heb een FIR ingediend. 224 00:15:54,388 --> 00:15:56,137 We zijn al begonnen met zoek je dochter. 225 00:15:56,644 --> 00:15:57,871 Wees niet te bang. 226 00:15:57,896 --> 00:16:01,004 Als u in een depressie raakt, het zal moeilijk worden om je dochter te vinden. 227 00:16:01,029 --> 00:16:03,533 Je moet sterk zijn en de situatie onder ogen zien. 228 00:16:03,558 --> 00:16:05,184 [de telefoon gaat] 229 00:16:07,922 --> 00:16:08,457 Vertel het me. 230 00:16:11,114 --> 00:16:11,557 Oke. 231 00:16:16,711 --> 00:16:18,957 Muthu, morgen om 17:00 uur 232 00:16:19,149 --> 00:16:22,067 vergeet niet om mijn dochter op te halen uit de coachklas. 233 00:16:23,587 --> 00:16:24,268 [telefoonontvanger klikt] 234 00:16:26,825 --> 00:16:29,467 In het geval, als iemand heeft haar ontvoerd... 235 00:16:29,618 --> 00:16:32,389 ze bellen je ofwel om dreigen of losgeld eisen. 236 00:16:32,414 --> 00:16:35,669 Als ze toevallig bellen, om het te volgen en te controleren... 237 00:16:35,694 --> 00:16:38,325 we hebben een van onze mannen bij u thuis gestationeerd. 238 00:16:40,460 --> 00:16:42,083 -Waar is Bhagat? - Hij is onderweg. 239 00:16:42,566 --> 00:16:44,854 [fiets toert en toetert] 240 00:16:46,676 --> 00:16:49,668 [onheilspellende score speelt] 241 00:16:55,270 --> 00:16:56,840 [Bhagat] Ze roepen me op wat ze willen. 242 00:16:56,865 --> 00:16:58,443 En ze verwachten mij in één keer verschijnen. 243 00:16:58,468 --> 00:16:59,734 - meneer... meneer... - Alsof ik eenden ben. 244 00:16:59,759 --> 00:17:01,450 -Wat is het? -Herinner je je mij? 245 00:17:01,484 --> 00:17:02,849 Uw naam is Daniel D'Souza. 246 00:17:02,874 --> 00:17:04,809 Je werkt als machinist bij Metro Spoorwegen. 247 00:17:04,834 --> 00:17:06,380 De naam van uw dochter is, Angelina D'Souza. 248 00:17:06,405 --> 00:17:08,237 Vorige maand op de 8e om 20.00 uur, 249 00:17:08,262 --> 00:17:10,047 je dochter is vermist op weg naar school. 250 00:17:10,072 --> 00:17:13,544 Leeftijd: 12. Lengte: 5'2". Gewicht: 41 kg. Bruine kleur ogen. 251 00:17:13,569 --> 00:17:14,621 Genoeg details? 252 00:17:14,646 --> 00:17:16,528 Of moet ik de namen noemen ook van je voorouders? 253 00:17:16,553 --> 00:17:18,724 Verdorie, ben je aan het controleren? mijn geheugen kracht? 254 00:17:18,749 --> 00:17:20,911 - Het was niet mijn bedoeling... - Ik weet waar je op doelt. 255 00:17:20,936 --> 00:17:22,903 Vinden we je dochter of niet? 256 00:17:22,928 --> 00:17:25,036 -Ja meneer. Zal ik liegen of je de waarheid vertellen? 257 00:17:25,333 --> 00:17:26,434 Vertel me alstublieft de waarheid, meneer. 258 00:17:26,459 --> 00:17:27,906 Als ik je de waarheid vertel, je wordt er emotioneel van. 259 00:17:27,931 --> 00:17:30,161 Dus. Ik zal tegen je liegen. We zullen je dochter zeker vinden. 260 00:17:32,371 --> 00:17:35,745 [snikt en huilt] 261 00:17:40,848 --> 00:17:43,872 Meneer... wat is er gebeurd? 262 00:17:44,219 --> 00:17:46,833 Het is anderhalve maand geleden, sinds mijn dochter vermist werd. 263 00:17:47,185 --> 00:17:50,642 Geen idee waar ze is en wat er met haar is gebeurd. 264 00:17:51,994 --> 00:17:53,161 Wat zeggen ze? 265 00:17:53,604 --> 00:17:55,815 Ze zeiden laat het me weten als ze haar vinden. 266 00:17:56,066 --> 00:17:57,410 Wanneer zullen ze haar vinden? 267 00:17:57,981 --> 00:18:00,060 ik heb gevraagd elke dag dezelfde vraag. 268 00:18:00,085 --> 00:18:01,513 Maar ze lijken er geen antwoord op te geven. 269 00:18:02,091 --> 00:18:03,950 Vraag ze alsjeblieft om iets te zeggen. 270 00:18:04,329 --> 00:18:07,128 Vraag ze tenminste dat te zeggen mijn dochter is overleden. 271 00:18:10,135 --> 00:18:12,894 Heeft iemand onbekend? de laatste tijd bij u thuis geweest? 272 00:18:12,919 --> 00:18:14,724 [draaideur gaat open en dicht] 273 00:18:15,110 --> 00:18:16,246 Goedemorgen meneer! 274 00:18:17,412 --> 00:18:18,481 Waarom schreeuw je? 275 00:18:19,311 --> 00:18:21,130 -Heb jij gegeten? [schreeuwt antwoord] 276 00:18:21,814 --> 00:18:22,744 [schraapt keel] 277 00:18:23,583 --> 00:18:26,489 Je doet één ding. Hun dochter is vermist. 278 00:18:28,418 --> 00:18:29,893 Je gaat met ze mee... 279 00:18:30,144 --> 00:18:32,176 en tik op de telefoon als ze ontvangen een dreigende oproep. 280 00:18:33,359 --> 00:18:34,544 Houd het nauwlettend in de gaten. 281 00:18:34,569 --> 00:18:36,977 Oh nee, dit is nu een routine geworden. 282 00:18:37,213 --> 00:18:39,456 Je beloofde me aan te bevelen naar de afdeling. 283 00:18:39,574 --> 00:18:41,324 Maar je hebt me toegewezen dezelfde baan. 284 00:18:41,349 --> 00:18:43,300 Hoe lang verwacht je dat ik? het gesprek opnemen? 285 00:18:43,325 --> 00:18:45,630 Wanneer mag ik op de afdeling komen? en het record breken? 286 00:18:46,523 --> 00:18:48,482 Je praat te veel. Je hoeft het niet te doen. 287 00:18:48,507 --> 00:18:51,356 - Ik stuur iemand anders. - Oh nee, ik ga! 288 00:18:52,558 --> 00:18:53,333 Kom op, ga weg. 289 00:18:53,832 --> 00:18:56,606 Er is niets belangrijker dan voor je dochter zorgen. 290 00:18:56,749 --> 00:18:57,958 Dat is genoeg. 291 00:18:58,918 --> 00:19:01,537 Hé, blijf binnen in huis. Ga niet uit. 292 00:19:01,562 --> 00:19:03,747 Zal ik blijven zitten, ook al zou het moeten? naar toilet gaan? 293 00:19:05,971 --> 00:19:08,973 [snikt en huilt] 294 00:19:10,410 --> 00:19:13,036 Alles is perfect. Laatste controle. 295 00:19:13,456 --> 00:19:15,403 Ik heb honger. Ik kom terug als ik klaar ben met mijn maaltijd. 296 00:19:15,428 --> 00:19:16,941 Meneer, u bent onverantwoordelijk. [radio statisch] 297 00:19:17,133 --> 00:19:18,645 Als we ondertussen gebeld worden? 298 00:19:18,670 --> 00:19:20,125 Ondertussen kreeg ik honger! 299 00:19:20,150 --> 00:19:21,541 Je hebt net je koffie gehad. 300 00:19:21,755 --> 00:19:23,725 Oh, je houdt een account bij, is het? 301 00:19:23,750 --> 00:19:26,434 Dit is je eerste zaak. Voor mij is dit de 17e zaak. 302 00:19:26,459 --> 00:19:28,692 Als een achtjarige vermist wordt... 303 00:19:28,717 --> 00:19:29,763 ze komt nooit meer terug. 304 00:19:29,788 --> 00:19:31,700 Maximaal, het is een geval van mensenhandel. 305 00:19:32,028 --> 00:19:34,341 Meneer, wat is mensenhandel? 306 00:19:34,366 --> 00:19:36,818 Mensen ontvoeren om ze ergens anders te verkopen. 307 00:19:36,843 --> 00:19:39,708 Irriteer me niet door te zeggen: iemand zou kunnen bellen om losgeld te vragen. 308 00:19:39,733 --> 00:19:42,458 Je hebt een driepersoonskamer. Kies er elk een en huil in de kamer 309 00:19:42,715 --> 00:19:44,755 Niemand begreep wat ik zei. 310 00:19:44,780 --> 00:19:46,716 Alleen, hij leek het te hebben begrepen. 311 00:19:46,741 --> 00:19:49,677 Hij accepteerde de waarheid en maakt een ander kind klaar. 312 00:19:51,001 --> 00:19:54,957 Maar waarom gaat hij alleen de kamer binnen? en op slot doen? 313 00:19:56,573 --> 00:19:59,566 Oh nee, je hebt hem aangezet zelfmoord te plegen. 314 00:20:00,091 --> 00:20:02,236 Hé, hou je mond, verdomme! 315 00:20:02,261 --> 00:20:04,063 Alsjeblieft, schiet iemand op en red hem. 316 00:20:04,088 --> 00:20:06,427 Wat is er gebeurd? Luister alsjeblieft naar me. 317 00:20:06,452 --> 00:20:08,903 Hé, ga de deur openbreken. 318 00:20:08,928 --> 00:20:11,590 Ik kan de deur niet inbreken, In plaats daarvan zal ik gewond raken. 319 00:20:11,615 --> 00:20:12,349 Stap opzij. 320 00:20:12,374 --> 00:20:14,237 Red hem voordat ik terugkom van mijn maaltijd. 321 00:20:14,262 --> 00:20:16,763 Hoop dat er niets ergs gebeurt. [knal opent de deur] 322 00:20:17,471 --> 00:20:19,947 [ventilator kraakt] 323 00:20:23,392 --> 00:20:25,301 [barst in tranen uit] 324 00:20:30,218 --> 00:20:32,504 Als je moedig genoeg bent zelfmoord te plegen. 325 00:20:32,847 --> 00:20:35,972 Waarom gebruik je niet dezelfde moed? om je dochter te vinden? 326 00:20:37,100 --> 00:20:38,942 Laat de politie hun werk doen. 327 00:20:38,967 --> 00:20:40,411 Laten we haar zelf ook zoeken. 328 00:20:41,753 --> 00:20:44,442 Luister, de politie zal haar nooit zoeken. 329 00:20:44,467 --> 00:20:46,802 Ze zullen gewone mensen zoals wij nooit helpen. 330 00:20:46,827 --> 00:20:49,083 Als het een politicus of hoger was? de kinderen van de ambtenaar werden vermist... 331 00:20:49,108 --> 00:20:50,681 ze zullen zelfs het leger neerhalen om ze te zoeken. 332 00:20:50,706 --> 00:20:52,419 De tweede optie die je noemde is het juiste om te doen. 333 00:20:52,448 --> 00:20:54,013 Alleen jij moet je dochter zoeken. 334 00:20:54,038 --> 00:20:56,567 Luister naar hem en zoek haar totdat je kunt. 335 00:20:56,592 --> 00:20:58,315 Als je dat niet kunt, sterf dan alsjeblieft. 336 00:20:58,340 --> 00:21:00,653 Dan zal ik zien wie je komt redden. 337 00:21:00,678 --> 00:21:03,606 Tot die tijd mag niemand verwijder die sari. 338 00:21:05,587 --> 00:21:06,629 Stop met staren. 339 00:21:06,783 --> 00:21:08,934 Je nichtje wordt vermist en je staart me aan. 340 00:21:08,959 --> 00:21:11,351 Zal je het leuk vinden, als ik hetzelfde bij jou doe? 341 00:21:14,008 --> 00:21:15,519 Onverantwoordelijke dame! 342 00:21:16,322 --> 00:21:20,114 Voor zover ik weet, je denkt vanuit het perspectief van een ander. 343 00:21:20,584 --> 00:21:23,808 Maar in dit geval denk je niet vanuit het perspectief van uw dochter. 344 00:21:24,397 --> 00:21:25,715 Wat zou ze denken? 345 00:21:26,211 --> 00:21:27,699 ik heb een vader... 346 00:21:27,915 --> 00:21:31,176 ze zal hopen dat het je gaat lukken haar op de een of andere manier redden. 347 00:21:31,797 --> 00:21:35,566 Als je sterft, ben je Giring de hoop van uw dochter ook. 348 00:21:35,767 --> 00:21:37,767 [lied begint] 349 00:21:44,503 --> 00:21:47,961 "O' hart... O' mijn lieve hart..." 350 00:21:47,986 --> 00:21:51,341 "Het moet ontdooien en versplinteren. Kom dichterbij!" 351 00:21:51,366 --> 00:21:52,958 "O lief hart..." 352 00:21:54,110 --> 00:21:56,372 "het moet ontdooien!" 353 00:21:57,593 --> 00:22:01,434 "O' hart... O' mijn lieve hart..." 354 00:22:01,459 --> 00:22:05,107 "Het moet ontdooien en versplinteren. Kom dichterbij!" 355 00:22:05,132 --> 00:22:06,858 "O lief hart..." 356 00:22:07,709 --> 00:22:10,583 "het moet ontdooien!" 357 00:22:11,603 --> 00:22:18,006 "Nachtmerries hebben bijgehouden, aan je denken." 358 00:22:18,511 --> 00:22:24,997 "Deze pijn heeft me in stukken gebroken" 359 00:22:25,708 --> 00:22:29,160 "Ik heb geleden in jouw herinnering" 360 00:22:29,185 --> 00:22:32,750 "Ik dreunde in je scheiding" 361 00:22:32,775 --> 00:22:38,987 "O' dear... Dit is een ondraaglijke pijn" 362 00:22:39,536 --> 00:22:42,986 "Ik heb geleden in jouw herinnering" 363 00:22:43,011 --> 00:22:46,505 "Ik dreunde in je scheiding" 364 00:22:46,530 --> 00:22:53,710 "O' lieve... Deze pijn is ondraaglijk" 365 00:22:54,554 --> 00:22:57,466 Tot op heden in vier jaar, 400 meisjes zijn vermist. 366 00:22:57,920 --> 00:22:59,942 Het is erg belangrijk, zelfs als er 10 waren teruggekeerd. 367 00:23:01,046 --> 00:23:02,747 Ik ben eerlijk, omdat je mijn vriend bent. 368 00:23:03,234 --> 00:23:04,263 Je zult je dochter niet vinden. 369 00:23:06,509 --> 00:23:09,224 Ik heb mijn mannen gevraagd om te kijken voor je dochter. 370 00:23:09,686 --> 00:23:11,114 Ik kan haar niet vinden. 371 00:23:11,139 --> 00:23:12,768 Het lijkt erop dat dit spel is uit mijn klasse. 372 00:23:12,793 --> 00:23:15,067 Je blijft haar zoeken. Dat is het juiste om te doen. 373 00:23:20,596 --> 00:23:25,297 "Verlaat me niet en ga ver weg" 374 00:23:27,419 --> 00:23:32,667 "Mijn ogen kunnen de last van tranen niet dragen" 375 00:23:34,381 --> 00:23:39,198 "Ik zal de schaduw zijn die bij je leeft" 376 00:23:41,060 --> 00:23:46,539 "Een schaduw weet niet hoe hij moet praten" 377 00:23:48,868 --> 00:23:54,847 "Ik ga een leven in eenzaamheid leiden" 378 00:23:55,601 --> 00:23:58,894 "Darmpijnlijke pijn" met veel herinneringen" 379 00:23:58,919 --> 00:24:00,941 "waarom verwelk ik?" 380 00:24:01,310 --> 00:24:08,257 "Nachtmerries hebben bijgehouden, aan je denken." 381 00:24:08,282 --> 00:24:14,715 "Deze pijn heeft me in stukken gebroken" 382 00:24:15,566 --> 00:24:19,067 "Ik heb geleden in jouw herinnering" 383 00:24:19,092 --> 00:24:22,414 "Ik dreunde in je scheiding" 384 00:24:22,439 --> 00:24:29,198 "O' lieve... Deze pijn is ondraaglijk" 385 00:24:29,223 --> 00:24:32,691 "Ik heb geleden in jouw herinnering" 386 00:24:32,716 --> 00:24:36,188 "Ik dreunde in je scheiding" 387 00:24:36,213 --> 00:24:39,038 "O' lieve... Deze pijn--" 388 00:24:39,063 --> 00:24:40,315 [lied eindigt abrupt] 389 00:24:40,434 --> 00:24:42,925 Navneet, ik voel je pijn, broer. 390 00:24:42,950 --> 00:24:45,992 Ik heb alle ambtenaren erover geïnformeerd. 391 00:24:46,017 --> 00:24:47,474 Ze zullen je dochter zeker vinden. 392 00:24:47,766 --> 00:24:49,823 Maar MLA verwacht wat geld. 393 00:24:49,848 --> 00:24:53,114 Dus als compensatie betaal hem zes lakhs. 394 00:24:53,139 --> 00:24:56,270 Subramani, hij is mijn vriend. Zorg dat alles goed gaat. 395 00:24:56,500 --> 00:25:00,072 "O' hart... O' mijn lieve hart..." 396 00:25:00,136 --> 00:25:03,346 "Het moet ontdooien en versplinteren. Kom dichterbij!" 397 00:25:03,371 --> 00:25:04,989 "O lief hart..." 398 00:25:06,123 --> 00:25:08,161 "het moet ontdooien!" 399 00:25:09,798 --> 00:25:12,952 "O' hart... O' mijn lieve hart..." 400 00:25:13,906 --> 00:25:15,252 Dat was Chinnu niet. 401 00:25:17,095 --> 00:25:18,460 "O lief hart..." 402 00:25:19,705 --> 00:25:21,983 "het moet ontdooien!" 403 00:25:22,586 --> 00:25:24,204 [krekels fluiten] 404 00:25:26,838 --> 00:25:28,743 [vogels fluiten] 405 00:25:28,768 --> 00:25:31,679 Kolonel, ik had u al genoemd over een vermist meisje, toch? 406 00:25:31,899 --> 00:25:33,965 Dit is haar vader en moeder... 407 00:25:35,184 --> 00:25:38,168 Dit zijn mijn laatste weken' medisch keuringsrapport. 408 00:25:39,675 --> 00:25:40,519 Geef mij uw mening. 409 00:25:45,332 --> 00:25:47,769 [basmuziek speelt] 410 00:25:55,704 --> 00:25:57,778 Creatinine- en neurinezuurspiegels zijn hoog. 411 00:25:58,328 --> 00:25:59,981 Je moet zeker de verminderen inname van alcohol. 412 00:26:01,707 --> 00:26:02,864 Wat als ik dat niet doe? 413 00:26:05,481 --> 00:26:06,950 Je gaat snel dood. 414 00:26:09,190 --> 00:26:09,871 Oke. 415 00:26:12,976 --> 00:26:14,473 Vertel het mij nu. 416 00:26:15,783 --> 00:26:17,403 Het meisje dat vermist werd... 417 00:26:17,595 --> 00:26:21,048 dit zijn haar vader, moeder en Padmini. 418 00:26:21,073 --> 00:26:21,692 Hallo meneer. 419 00:26:23,308 --> 00:26:25,606 -Verloofde? -Ex-verloofde, kolonel. 420 00:26:28,692 --> 00:26:32,263 Goed, ik zal met de commissaris spreken en vraag hem om extra druk uit te oefenen. 421 00:26:32,288 --> 00:26:34,911 Als hij druk toevoegt, ze zullen nog twee politiemensen toevoegen. 422 00:26:34,936 --> 00:26:35,615 Dat is het. 423 00:26:36,059 --> 00:26:38,122 Er is geen garantie dat we zullen het meisje vinden. 424 00:26:39,699 --> 00:26:41,942 Je hebt dus al een plan klaar. 425 00:26:43,695 --> 00:26:44,708 Wat ga je doen? 426 00:26:45,951 --> 00:26:46,777 Ontvoering! 427 00:26:47,342 --> 00:26:49,107 [kraan opent stromend water] 428 00:26:49,400 --> 00:26:52,005 Hij wil ontvoeringen doen. Ook dat is de dochter van de commissaris. 429 00:26:52,030 --> 00:26:53,794 In plaats van een manier te vinden te vinden, Chinnu... 430 00:26:53,819 --> 00:26:56,528 hij is van plan om iedereen in de problemen te brengen. 431 00:26:56,553 --> 00:26:58,031 Hij gaat ontvoeren dochter van de commissaris, 432 00:26:58,056 --> 00:26:59,352 omdat ons kind vermist werd. 433 00:26:59,377 --> 00:27:01,223 Verdomme, man, noemt zichzelf een genie. 434 00:27:01,248 --> 00:27:02,303 Je weet hoe bizar het klinkt... 435 00:27:02,328 --> 00:27:05,114 alsof iemand is voorgeschreven om van ondergoed te wisselen voor kniepijn. 436 00:27:05,139 --> 00:27:06,583 Volslagen idioot! 437 00:27:06,739 --> 00:27:09,209 Ik vraag me af hoe iemand kan een dergelijk idee voorstellen. 438 00:27:09,234 --> 00:27:10,769 Hij heeft helemaal geen verstand! 439 00:27:13,319 --> 00:27:14,138 Ik bedoelde ons. 440 00:27:15,031 --> 00:27:18,200 Daarom kwam je als een zegen van, God. 441 00:27:19,901 --> 00:27:22,919 Ik kom te laat voor de vergadering. Ik ga met verlof. 442 00:27:25,350 --> 00:27:28,215 Als we Chinnu vinden tijdens het proces om haar te zoeken... 443 00:27:28,333 --> 00:27:32,052 Ik ben niet van plan dit te gebruiken om mijn voordeel om met jou te trouwen. 444 00:27:32,518 --> 00:27:33,996 Ik dacht eraan om het je te vertellen. 445 00:27:34,250 --> 00:27:36,488 - Dus, zei het. -Oke. 446 00:27:36,513 --> 00:27:38,725 [zachte score speelt] 447 00:27:41,999 --> 00:27:44,089 We zijn ons allemaal bewust, wat we gaan doen. 448 00:27:44,469 --> 00:27:47,419 We kunnen aan een miljoen dingen denken voor een operatie. 449 00:27:47,788 --> 00:27:49,902 Maar zodra het mes het lichaam raakt... 450 00:27:50,012 --> 00:27:53,457 zonder tweede gedachten over het succes of de mislukking 451 00:27:53,516 --> 00:27:55,505 we moeten ons werk blijven doen als een robot. 452 00:27:55,945 --> 00:27:59,356 In situaties als deze onze ergste vijand is, emoties! 453 00:27:59,970 --> 00:28:01,909 We zouden onszelf moeten scheiden uit emoties. 454 00:28:01,934 --> 00:28:02,521 Oke? 455 00:28:02,546 --> 00:28:04,021 [ijswagen bellen op de achtergrond] 456 00:28:04,076 --> 00:28:06,882 Hoe kunnen we iets doen? zonder emoties? 457 00:28:06,907 --> 00:28:10,067 Een gevoel, liefde, zorg, alles wat telt. 458 00:28:10,404 --> 00:28:12,316 In Chinnu's reddingsmissie... 459 00:28:12,341 --> 00:28:14,925 Ik ben de commandant en jullie zijn soldaten. 460 00:28:15,193 --> 00:28:19,067 Je luistert dus alleen en volgt bestellingen van mij. 461 00:28:19,227 --> 00:28:21,018 Discipline is belangrijk in het leger. 462 00:28:21,320 --> 00:28:23,715 En ik vind het niet leuk dat je tegen me praat zoals dit. 463 00:28:24,343 --> 00:28:26,583 - Sta op en ga naar buiten. -Wat? 464 00:28:28,318 --> 00:28:30,067 Ga je weg? Of zal ik? 465 00:28:30,348 --> 00:28:30,966 Lieve! 466 00:28:31,244 --> 00:28:33,720 [gespannen muziek wordt intenser] 467 00:28:42,892 --> 00:28:44,270 Ik hoop dat jullie het goed vinden. 468 00:28:44,487 --> 00:28:46,420 We hebben besloten ons leven erop te verwedden. 469 00:28:46,445 --> 00:28:48,574 Het maakt niet uit of we worden opgehangen overlijden of omkomen bij een ongeval. 470 00:28:48,599 --> 00:28:49,988 Het is allemaal hetzelfde. 471 00:28:53,210 --> 00:28:54,941 Hij schopte mij er ook uit. 472 00:28:56,783 --> 00:28:57,871 [gespannen muziek eindigt] 473 00:28:58,737 --> 00:29:01,294 Als je doet wat ik zeg, Ik betaal je 1000 roepies. 474 00:29:01,636 --> 00:29:04,371 Als je met me mee komt smeken, Ik betaal je 3000 roepies. 475 00:29:04,396 --> 00:29:07,677 Oh God. Ik betaal je 5000 roepies. 476 00:29:07,979 --> 00:29:11,146 Denk je echt, Zal ik zweten om 5000 roepies te verdienen? 477 00:29:11,171 --> 00:29:12,723 Hoeveel wil je? 478 00:29:13,103 --> 00:29:14,418 Kunt u mij 10.000 roepies betalen? 479 00:29:16,915 --> 00:29:18,659 Je hebt nooit gezegd wie je bent. 480 00:29:18,684 --> 00:29:20,420 Als ik het vermeld, de koers is 10.000 roepies. 481 00:29:20,592 --> 00:29:22,020 Als ik het niet vermeld, dan betaal ik je 20.000. 482 00:29:22,520 --> 00:29:23,926 Ik geef niets om je identiteit. 483 00:29:24,574 --> 00:29:25,800 Weet jij cricket te spelen? 484 00:29:26,031 --> 00:29:26,997 Weet jij te bowlen? 485 00:29:27,022 --> 00:29:28,857 [bal loeit en ploft op helm] 486 00:29:31,436 --> 00:29:33,522 [krekelbal tikken] 487 00:29:35,357 --> 00:29:38,019 Hé, kleine jongen. Hoe gaat het met jou? 488 00:29:38,473 --> 00:29:41,919 Als ik toeslaat, scoor ik grens 489 00:29:41,944 --> 00:29:42,642 Baasha! 490 00:29:42,667 --> 00:29:44,559 -Kind, ga alsjeblieft opzij. - Heb je gekeken, CSK wedstrijd? 491 00:29:44,584 --> 00:29:46,136 -Camera 1 weergave is duidelijk. - Het was een geweldige wedstrijd. 492 00:29:46,161 --> 00:29:48,216 -Camera 2 en 3, wees klaar. -Thala Dhoni, rockte de wedstrijd. 493 00:29:48,259 --> 00:29:51,013 Dhoni is op zijn plaats. Maar niemand heeft hem nog herkend. 494 00:29:51,063 --> 00:29:52,052 Wees alert! 495 00:29:57,575 --> 00:29:58,895 Dhoni? 496 00:30:00,903 --> 00:30:02,466 Zeg het tegen niemand. 497 00:30:02,491 --> 00:30:04,216 Oke! 498 00:30:05,004 --> 00:30:05,903 Laten we gaan. 499 00:30:06,986 --> 00:30:09,335 Hé, Dhoni is er! 500 00:30:09,360 --> 00:30:16,481 [overlappende chatter] 501 00:30:18,082 --> 00:30:21,137 [onheilspellende muziek speelt] 502 00:30:24,991 --> 00:30:27,364 Navneet, geen paniek. 503 00:30:27,595 --> 00:30:29,497 Blijf kalm en doe het terloops. 504 00:30:30,124 --> 00:30:32,057 Haal de zakdoek tevoorschijn uit je zak... 505 00:30:32,426 --> 00:30:35,724 en houd het dicht bij het meisje mond en neus gedurende 10 seconden. 506 00:30:35,988 --> 00:30:38,161 Wees cool en wees niet bang. 507 00:30:39,203 --> 00:30:42,434 [vrolijke kinderen babbelen] 508 00:30:46,772 --> 00:30:49,308 [score wordt intenser] 509 00:30:56,747 --> 00:30:59,317 Dhoni, Dhoni, geef me alsjeblieft een handtekening. 510 00:30:59,342 --> 00:31:00,513 Dhoni. Handtekening, Dhoni! 511 00:31:00,538 --> 00:31:01,888 Dhoni, Dhoni, handtekening! 512 00:31:03,736 --> 00:31:06,009 [onheilspellende muziek gaat door] 513 00:31:08,976 --> 00:31:11,391 [schreeuwende kinderen] 514 00:31:17,104 --> 00:31:19,145 Oude man, geef mijn knuppel terug. 515 00:31:19,889 --> 00:31:22,536 Oude man, geef mijn knuppel terug. 516 00:31:22,948 --> 00:31:24,176 Stop hier! 517 00:31:24,239 --> 00:31:26,816 Oude man, geef mijn knuppel terug. 518 00:31:26,841 --> 00:31:28,536 O nee, oude man! 519 00:31:33,781 --> 00:31:35,633 [autodeur schuift open] 520 00:31:35,658 --> 00:31:37,075 Kom op, start het voertuig. 521 00:31:37,100 --> 00:31:39,059 We zijn hier niet gekomen om neem deze knuppel. 522 00:31:39,084 --> 00:31:41,184 -Draag je masker. -Sorry. Geef dat aan mij. 523 00:31:42,395 --> 00:31:43,816 Gelieve mijn knuppel terug te geven. 524 00:31:47,037 --> 00:31:47,870 Waar is mijn knuppel? 525 00:31:48,191 --> 00:31:50,284 [trein hoorn schettert] 526 00:31:54,590 --> 00:31:56,566 [schreeuwt grappig] 527 00:31:59,701 --> 00:32:01,949 [deurbel gaat] [deur gaat open] 528 00:32:02,301 --> 00:32:04,394 Waar waren jullie al die tijd? 529 00:32:05,387 --> 00:32:07,966 - We gingen voor de bioscoop. -Bioscoop? 530 00:32:07,991 --> 00:32:10,723 Gisteren stond je op het punt zelfmoord te plegen. En vandaag ging je naar de bioscoop. 531 00:32:10,748 --> 00:32:12,783 Ben je van plan om morgen te gaan? op een picknick met familie. 532 00:32:13,078 --> 00:32:13,801 Idioot! 533 00:32:18,586 --> 00:32:19,637 Wat zit er in die zak? 534 00:32:20,165 --> 00:32:21,622 We hebben popcorn gekocht. 535 00:32:22,131 --> 00:32:24,606 Popcorn? Het lijkt op een zak vol stront. 536 00:32:24,795 --> 00:32:26,457 Waarom zou je nodig hebben? zo'n grote zak voor popcorn? 537 00:32:26,637 --> 00:32:27,536 Maak de zak los. 538 00:32:29,126 --> 00:32:31,412 Ga je de zak losmaken? Of zal ik de politie bellen? 539 00:32:31,437 --> 00:32:33,308 Verdomme, hoe kwam hij erachter? 540 00:32:34,585 --> 00:32:36,723 -Hé, stop met naar me te staren als een tekenfilm. -Wie heeft de zak vastgebonden? 541 00:32:36,748 --> 00:32:38,388 -Ik was het. -Doe wat ik zeg. 542 00:32:38,555 --> 00:32:41,723 Als je een politieman bang wilt maken, je wordt vernietigd. 543 00:32:42,347 --> 00:32:45,401 Je krijgt de zak binnen in huis. Ik zal met hem praten. 544 00:32:45,426 --> 00:32:48,294 Wat ga je zeggen? Waarom duw je me in godsnaam? 545 00:32:48,319 --> 00:32:50,850 Het lijkt erop dat je me in elkaar gaat slaan. Hoe durf je een politieman in handen te krijgen? 546 00:32:50,875 --> 00:32:52,163 Kom binnen. Kom op, schiet op. 547 00:32:52,188 --> 00:32:53,755 wij ontvoerden, Asst. Dochter van de commissaris. 548 00:32:53,780 --> 00:32:56,483 Waarom heb je haar verdomme ontvoerd? 549 00:32:58,006 --> 00:33:01,567 Zei je dat niet, de politie doet geen moeite? op zoek naar gewone mensen. 550 00:33:01,592 --> 00:33:04,160 Maar als het een van hen is, ze gaan op jacht naar de ontvoerder. 551 00:33:04,185 --> 00:33:07,741 Juist. Als AC's dochter vermist wordt, ze zullen haar alleen zoeken. 552 00:33:07,766 --> 00:33:09,333 Hoe helpt dat bij het vinden? jouw Chinnu? 553 00:33:09,513 --> 00:33:12,008 Maar we kunnen het proces achterhalen hoe ze op de ontvoerder jagen. 554 00:33:12,033 --> 00:33:12,708 Hoe? 555 00:33:13,089 --> 00:33:15,035 Je houdt een politie-walkie-talkie vast. 556 00:33:17,598 --> 00:33:21,200 Oh, dus dat is je plan. 557 00:33:22,035 --> 00:33:23,633 Wat als de politie je als eerste te pakken krijgt... 558 00:33:23,658 --> 00:33:25,965 jullie mensen zullen gepakt worden. Wat wil je dan doen? 559 00:33:26,489 --> 00:33:28,296 Maak je geen zorgen, Ik zweer dat ik je niet verraad. 560 00:33:28,321 --> 00:33:29,840 Ik zweer het, je moet mijn naam noemen. 561 00:33:29,865 --> 00:33:34,309 Iedereen zou moeten weten dat ik was het brein achter deze ontvoering. 562 00:33:34,334 --> 00:33:36,598 Alleen dan zullen ze voorzichtig zijn met, Bhagat. 563 00:33:36,623 --> 00:33:37,941 Tegen de tijd dat de zaak komt ten einde... 564 00:33:37,966 --> 00:33:39,720 Ik zou de crimineel moeten achtervolgen als politie 565 00:33:39,745 --> 00:33:41,392 of de politie achtervolgen als een crimineel. 566 00:33:41,417 --> 00:33:44,317 Hé, ik spreek tegen jou. Maar je lijkt me niet in de gaten te houden. 567 00:33:46,550 --> 00:33:47,579 We laten ze vluchten, meneer. 568 00:33:47,716 --> 00:33:49,760 [vrolijke muziek speelt] 569 00:33:50,085 --> 00:33:51,473 [Radio] Meneer, we hebben ze gepakt. 570 00:33:51,498 --> 00:33:53,936 - We controleren de voertuigen nu. - We hebben iedereen in dit gebied gearresteerd. 571 00:33:53,961 --> 00:33:56,013 -Hier op het politiebureau J7. - De naam van de verdachte is, Ramanujam? 572 00:33:56,038 --> 00:33:57,192 -Dat klopt, meneer. -Oke meneer. 573 00:33:57,217 --> 00:33:59,451 We zijn op de uitkijk. 574 00:33:59,476 --> 00:34:01,106 Hé, controleer dat voertuig. 575 00:34:01,131 --> 00:34:03,481 Meneer, we hebben vier verdachten gepakt tot nu. 576 00:34:05,198 --> 00:34:06,424 [snikt zacht en huilt] 577 00:34:06,639 --> 00:34:07,700 Jij bent het, Dhoni, toch? 578 00:34:11,653 --> 00:34:13,200 Je antwoordt toch niet? 579 00:34:13,225 --> 00:34:14,775 [schreeuwt van de pijn] 580 00:34:14,800 --> 00:34:17,825 Hoe durf je je over te geven aan ontvoering? Ik vil je levend. 581 00:34:18,612 --> 00:34:20,450 Je was al die tijd behoorlijk aan het bedelen. 582 00:34:20,872 --> 00:34:22,235 Je had ermee moeten doorgaan. 583 00:34:22,416 --> 00:34:23,785 Waarom heb je je overgegeven aan ontvoering? 584 00:34:24,088 --> 00:34:26,653 -Hé, haal wat te eten voor hem. -Oke meneer. 585 00:34:27,495 --> 00:34:30,215 Wil je eten? Dhoni, hou je van eten? 586 00:34:30,823 --> 00:34:32,114 Wat zeg je, wat bedoel je? 587 00:34:33,002 --> 00:34:34,134 [mannen juichen] 588 00:34:34,159 --> 00:34:35,407 Hé, raak het goed. 589 00:34:35,432 --> 00:34:37,500 Ik wed 500 roepies op jou. Maak je geen zorgen, ik ben hier. 590 00:34:37,525 --> 00:34:39,717 Kom op, doe het! 591 00:34:39,941 --> 00:34:41,286 Het is je gelukt om weer toe te slaan. 592 00:34:41,482 --> 00:34:42,809 Nu is het mijn beurt. 593 00:34:44,837 --> 00:34:47,565 Filip, wees niet bang. 594 00:34:47,590 --> 00:34:49,790 Laat deze ontsnapping niet toe. Ik verlies 500 roepies. 595 00:34:49,815 --> 00:34:50,913 Kom op, sla het hard! 596 00:34:50,938 --> 00:34:52,359 Spaar hem niet. 597 00:34:52,875 --> 00:34:54,748 Hij is totaal hopeloos! 598 00:34:54,773 --> 00:34:57,005 Bloedige buffel, begrijp je niet? Wat ik zeg? 599 00:34:57,338 --> 00:34:59,755 Je lijkt op een uil aan de strop hangen. 600 00:34:59,780 --> 00:35:02,300 Hé, je denkt niet na, voordat u een weddenschap plaatst? 601 00:35:02,325 --> 00:35:04,388 Evenzo, denk niet eerder na een meisje ontvoeren? 602 00:35:04,413 --> 00:35:05,841 Heeft u een bevelschrift? -[slaat hard] 603 00:35:06,090 --> 00:35:07,216 Start de jeep. 604 00:35:08,171 --> 00:35:10,563 Kom op, stap uit het voertuig. 605 00:35:10,588 --> 00:35:11,911 Verdwaald geraken! Irritante gezichten. 606 00:35:15,812 --> 00:35:17,702 -Vriend! -Vertel het me, broer. 607 00:35:17,727 --> 00:35:19,590 Ondernemen is tegenwoordig saai. 608 00:35:19,682 --> 00:35:22,175 -Karma is een boemerang! -Vija? 609 00:35:22,200 --> 00:35:24,434 Het is niet Vijay. Het is Karma! 610 00:35:24,897 --> 00:35:28,966 Vroeger, toen we ontvoerden, iemand anders nam de hitte op zich. 611 00:35:28,991 --> 00:35:32,839 Maar nu heeft iemand ontvoerd, maar we hebben te maken met de hitte. 612 00:35:32,864 --> 00:35:37,153 De politie heeft me ontvoerd meer dan dat ik mensen heb ontvoerd. 613 00:35:37,178 --> 00:35:40,231 -Wat is het geval? -AC's dochter is ontvoerd. 614 00:35:40,746 --> 00:35:42,496 Ze hebben de dochter van AC ontvoerd! 615 00:35:42,670 --> 00:35:44,784 Alsof er schaarste is voor meisjes in de stad. 616 00:35:44,809 --> 00:35:47,090 Wie is de dwaas die ontvoerd heeft? De dochter van AC? 617 00:35:47,115 --> 00:35:48,115 [deur kraakt luid open] 618 00:35:49,104 --> 00:35:50,161 Oh nee! 619 00:35:51,528 --> 00:35:52,552 [slaat hard] 620 00:35:52,889 --> 00:35:53,881 [jankt van pijn] 621 00:35:53,906 --> 00:35:55,965 Idioot, stapte op mijn been, verdomme. 622 00:35:58,025 --> 00:36:00,364 Meneer, we hebben alle ontvoerders gearresteerd in de stad. 623 00:36:00,389 --> 00:36:03,020 Ik weet zeker dat er een onder hen is is de ontvoerder. 624 00:36:03,045 --> 00:36:05,802 De persoon die ermee heeft geknoeid de politie familie... 625 00:36:05,827 --> 00:36:07,145 zijn handen moeten worden gehackt. 626 00:36:08,420 --> 00:36:10,935 [krekels fluiten luid] 627 00:36:12,209 --> 00:36:12,926 Eten. 628 00:36:14,717 --> 00:36:15,730 Alsjeblieft, eet, schat. 629 00:36:20,380 --> 00:36:23,489 [radio statisch] [deur kraakt open en dicht] 630 00:36:24,207 --> 00:36:26,452 Dat meisje huilt continu. 631 00:36:26,477 --> 00:36:28,239 Ik heb medelijden met haar. 632 00:36:28,770 --> 00:36:29,966 Heb je medelijden met haar? 633 00:36:30,427 --> 00:36:32,642 Zet dat meisje dan af bij haar huis. Ik zal weggaan. 634 00:36:32,667 --> 00:36:33,866 Dat bedoelde ik niet. 635 00:36:34,335 --> 00:36:36,856 Ik zei alleen dat ik medelijden had. 636 00:36:37,086 --> 00:36:40,098 Ik heb dag/nacht gewerkt omdat je kind vermist is. 637 00:36:40,986 --> 00:36:42,591 Heb je geen medelijden met me? 638 00:36:42,764 --> 00:36:44,536 Ze heeft niets gegeten sinds vanmorgen. 639 00:36:44,573 --> 00:36:46,114 Ze zal uiteindelijk eten, als ze honger heeft. 640 00:36:47,844 --> 00:36:49,770 - Heb jij ook medelijden? -Nee. 641 00:36:50,080 --> 00:36:51,418 Ik vermaak me wel. 642 00:36:51,574 --> 00:36:53,888 We zijn niet op vakantie om plezier te hebben. 643 00:36:54,230 --> 00:36:54,676 Gaan! 644 00:36:55,253 --> 00:36:57,895 Dus je schreeuwt tegen alles wat ik zeg. Ik ga ervandoor. 645 00:36:58,693 --> 00:37:01,841 Genoeg met de glimlach. Draag je maskers, verdomme. 646 00:37:01,866 --> 00:37:04,677 [mannen schreeuwen van chronische pijn] 647 00:37:04,702 --> 00:37:06,622 Meneer, wij zijn niet de ontvoerders. 648 00:37:06,647 --> 00:37:08,758 Oh, god, meneer, het doet pijn als een hel. 649 00:37:08,783 --> 00:37:11,143 Een minuut. Ze hebben het meisje gevonden. -[schreeuwend eindigt] 650 00:37:11,168 --> 00:37:12,645 Is dat niet duidelijk! 651 00:37:14,413 --> 00:37:16,582 Ik zei hetzelfde sinds het begin. 652 00:37:17,020 --> 00:37:19,366 Een professionele ontvoerder zal nooit zoiets doen. 653 00:37:19,391 --> 00:37:20,716 Je hebt nooit naar me geluisterd. 654 00:37:20,741 --> 00:37:23,068 [spannende muziek speelt] 655 00:37:34,476 --> 00:37:37,200 Hé, stop daar! 656 00:37:37,225 --> 00:37:40,176 Preethi, doe alsof je bent flauwgevallen. 657 00:37:41,988 --> 00:37:43,544 Hé, stap uit het voertuig. 658 00:37:43,569 --> 00:37:44,979 Tot ik het zeg, niemand mag buiten het voertuig stappen. 659 00:37:45,004 --> 00:37:46,599 Stop met naar me te staren. Buiten zetten. 660 00:37:46,809 --> 00:37:49,138 Meneer, Preethi is flauwgevallen. We moeten haar naar het ziekenhuis brengen. 661 00:37:49,163 --> 00:37:51,339 Kun je me niet horen, verdomme? Genoeg met de onzin. 662 00:37:51,364 --> 00:37:53,059 Naar buiten gaan. Stap naar buiten, verdomme. -[sikkel rinkelt] 663 00:37:53,084 --> 00:37:55,755 Kom op, schiet op. Ik denk dat ze een noodgeval hebben. 664 00:37:55,780 --> 00:37:57,536 We vinden wel een ander voertuig. Stap allemaal alsjeblieft naar buiten. 665 00:37:57,829 --> 00:37:59,468 Hé, specificaties! Ga naar beneden, verdomme. 666 00:37:59,493 --> 00:38:01,197 Hé, blanke vrouw, jij ook. 667 00:38:01,222 --> 00:38:02,880 Hé, ik ga je vermoorden. 668 00:38:02,905 --> 00:38:05,372 Hé, Giri, kom op, schiet op! 669 00:38:05,404 --> 00:38:06,544 Waarom smeek je ze? 670 00:38:06,802 --> 00:38:09,388 Ze is flauwgevallen. We moeten haar naar het ziekenhuis brengen. 671 00:38:09,413 --> 00:38:12,302 Ze viel flauw, hè? Hé, sleep haar buiten het voertuig. 672 00:38:12,648 --> 00:38:14,020 Hé, je snapt het niet. Zul jij? 673 00:38:14,045 --> 00:38:16,409 Hé, stop met haar aan te raken en pak haar gewoon op. 674 00:38:16,434 --> 00:38:18,397 -Houd haar goed vast. -Meneer, ze is flauwgevallen. 675 00:38:18,422 --> 00:38:20,241 Genoeg met deze onzin. Trek haar uit het voertuig. 676 00:38:20,266 --> 00:38:21,989 Je draagt ​​een vrachtwagen naar binnen een deelauto. 677 00:38:22,014 --> 00:38:23,825 -Hé, trek haar eruit. -Meneer, ik wil geen problemen. 678 00:38:23,850 --> 00:38:25,609 Verdorie, hoe durf je je handen op mij? 679 00:38:25,634 --> 00:38:26,258 [luid sikkelgerinkel] 680 00:38:26,641 --> 00:38:28,895 Hé, genoeg van hem te pesten. Zet hem in de auto. 681 00:38:30,398 --> 00:38:31,641 Jullie maken me kwaad. 682 00:38:31,666 --> 00:38:35,430 Ik vroeg je om hem de mond te snoeren. Maar je hebt je vinger gegeven om te bijten. 683 00:38:35,455 --> 00:38:36,989 Je bent onprofessioneel. 684 00:38:37,014 --> 00:38:39,316 Als je blijft, dan ben je een ongelukkige schurk. 685 00:38:39,341 --> 00:38:41,638 Hé, Giri, wat is dit in godsnaam? 686 00:38:44,709 --> 00:38:46,114 - [luide dreun] Bloedig! -Verdorie. 687 00:38:46,139 --> 00:38:48,356 Het is je nooit opgevallen en hield hem op het mespunt. 688 00:38:49,920 --> 00:38:52,333 Wat als hij je ermee had neergeschoten? 689 00:38:54,826 --> 00:38:58,388 Meneer, ik denk dat u haast heeft. 690 00:38:58,512 --> 00:38:59,340 Ga alstublieft weg. 691 00:39:00,410 --> 00:39:02,942 Hé, zet mevrouw terug in de auto. 692 00:39:03,414 --> 00:39:06,464 Broeder, dat is niet nodig. Ik kan zelf lopen. 693 00:39:06,872 --> 00:39:08,606 Meneer, het maakt allemaal deel uit van het plan, nietwaar? 694 00:39:08,756 --> 00:39:10,967 Je smeedt een enorm plan! 695 00:39:10,992 --> 00:39:12,516 [kreunt van de pijn] 696 00:39:13,346 --> 00:39:16,433 Hij schreeuwt veel. We nemen de hoekbank. 697 00:39:16,886 --> 00:39:18,972 Kun je ons alsjeblieft afzetten onderweg? 698 00:39:21,080 --> 00:39:23,661 Je wilt toch niet dat hij schreeuwt? -Ja. 699 00:39:33,382 --> 00:39:35,575 - [harde stoot] - Stap opzij. 700 00:39:38,289 --> 00:39:40,867 [huilt van de pijn] 701 00:39:46,062 --> 00:39:47,177 [lichaam bonkt] 702 00:39:50,553 --> 00:39:53,348 Hé, je hebt hem zo makkelijk neergezet. 703 00:39:53,692 --> 00:39:55,465 Ik moet hem over een uur presenteren. 704 00:39:56,318 --> 00:39:58,821 Een uur is moeilijk. Maar over twee uur wordt hij zelf wakker. 705 00:39:58,893 --> 00:40:02,117 Maar als hij dat niet doet, bel me dan op 9445471051. 706 00:40:02,142 --> 00:40:03,317 Ik zal je vertellen wat je moet doen. 707 00:40:03,342 --> 00:40:05,693 - Hé, Giri, heb je het genoteerd? -Je niet? 708 00:40:05,753 --> 00:40:07,606 Verdorie, noteer het! 709 00:40:09,412 --> 00:40:09,880 Hallo! 710 00:40:13,598 --> 00:40:14,216 Wat? 711 00:40:20,439 --> 00:40:22,035 -Kunt u lezen? -Ik doe. 712 00:40:24,468 --> 00:40:26,216 Heeft u medicijnen tegen haaruitval? 713 00:40:27,734 --> 00:40:29,598 Zeg ja als je dat doet, zo niet zeg nee. 714 00:40:29,623 --> 00:40:31,012 Waarom trek je gezichten, verdorie? 715 00:40:31,705 --> 00:40:32,496 Ik trek gezichten, hè? 716 00:40:32,521 --> 00:40:35,022 [motor start en rijdt weg] 717 00:40:40,030 --> 00:40:42,682 -Ze hebben ons vorstelijk gegrild. - Ik hoop dat het goed met je gaat. 718 00:40:42,707 --> 00:40:44,057 Zal ik mijn achterkant laten zien? 719 00:40:44,082 --> 00:40:46,411 Kamalakannan. Kamesh. Pratap! 720 00:40:47,671 --> 00:40:49,606 Jullie drieën komen hier en wachten. 721 00:40:50,688 --> 00:40:53,043 [kreunt van de pijn] 722 00:40:53,068 --> 00:40:54,598 -Waarom heb je ons gebeld? -Vertel het me, broer. 723 00:40:54,623 --> 00:40:56,591 AC wil zich bij jullie verontschuldigen. 724 00:40:57,025 --> 00:40:59,144 Hij hoeft zich niet te verontschuldigen. 725 00:40:59,169 --> 00:41:00,521 Zeg hem dat ik hem vergeven heb. 726 00:41:00,546 --> 00:41:03,111 Hallo! Als AC zich verontschuldigt, je moet het nemen. 727 00:41:03,136 --> 00:41:04,107 Als je het niet neemt. 728 00:41:04,141 --> 00:41:05,735 Dan brengen ze je terug voor meer slagen. 729 00:41:05,760 --> 00:41:08,035 Wil je het echt riskeren? Kom binnen. 730 00:41:08,060 --> 00:41:09,568 [riksja zoomt voorbij] 731 00:41:10,024 --> 00:41:13,618 Heb je een vergunning voor dat wapen? 732 00:41:14,621 --> 00:41:15,716 Vergunning? 733 00:41:15,819 --> 00:41:18,784 Als u geen vergunning heeft, is het niet illegaal? 734 00:41:19,046 --> 00:41:21,527 Denk je dat het legaal is om te ontvoeren? dochter van de commissaris? 735 00:41:22,336 --> 00:41:25,184 Tot we Chinnu vinden, alles wat we doen is illegaal. 736 00:41:27,587 --> 00:41:29,388 Hoeveel heb je gescoord? in de 10e klas? 737 00:41:30,397 --> 00:41:32,995 Begrepen. Ik zou geen vragen moeten stellen. 738 00:41:33,020 --> 00:41:33,833 Heb ik gelijk? 739 00:41:35,001 --> 00:41:36,801 [komische partituur begint] 740 00:41:54,170 --> 00:41:55,967 Waarom zijn ze er nog? 741 00:41:55,992 --> 00:41:58,262 Meneer, als u zich verontschuldigt, we vertrekken vanaf hier. 742 00:41:58,350 --> 00:41:59,731 Meneer, kijk eens hoe arrogant ze zijn. 743 00:41:59,756 --> 00:42:02,940 Hun eis is dat je moet bied je excuses aan, samen met je familie. 744 00:42:02,965 --> 00:42:05,059 Ze zullen het station niet verlaten, totdat je dat doet. 745 00:42:05,084 --> 00:42:07,945 Vooral deze man is erg koppig naar jou vragen. 746 00:42:10,776 --> 00:42:12,356 Wil je dat ik me verontschuldig? 747 00:42:17,931 --> 00:42:21,121 Zag je hoe hij dat duwde? 748 00:42:21,145 --> 00:42:23,054 kast op mij? 749 00:42:24,089 --> 00:42:27,055 Meneer, spring alstublieft op, Ik breng je naar het ziekenhuis. 750 00:42:27,669 --> 00:42:28,859 Hé, we hebben je nooit om hulp gevraagd. 751 00:42:28,884 --> 00:42:31,894 -Jullie drie zien er doodsbang uit. -Pratap. Kamalakannan. Kamesh. 752 00:42:31,919 --> 00:42:33,667 Waarom roept hij ons in godsnaam weer? 753 00:42:33,692 --> 00:42:36,351 Kom hier, IG wil mijn excuses aanbieden aan jullie. 754 00:42:36,376 --> 00:42:38,728 [hijgt in shock] Hé, stap in het voertuig. 755 00:42:38,753 --> 00:42:40,130 Broeder, ga alsjeblieft opzij. 756 00:42:40,624 --> 00:42:42,496 Neem snel het voertuig. 757 00:42:46,920 --> 00:42:48,548 [deur piept open] 758 00:42:51,032 --> 00:42:53,039 [komische partituur wordt intenser] 759 00:42:58,461 --> 00:43:00,176 [chirurgische kar rolt weg] 760 00:43:03,352 --> 00:43:05,184 [schetterende hoorns] 761 00:43:18,075 --> 00:43:20,562 Meneer, neem alstublieft wat zachte kokosnoot. 762 00:43:20,587 --> 00:43:21,587 [komische partituur eindigt] 763 00:43:22,304 --> 00:43:23,595 Wie ben jij? 764 00:43:23,936 --> 00:43:25,549 Ik ben Navaneet. 765 00:43:25,574 --> 00:43:26,720 Navaneet? 766 00:43:27,265 --> 00:43:28,555 Bent u de minister-president? 767 00:43:28,911 --> 00:43:30,149 Ik ben de vader van het meisje. 768 00:43:31,254 --> 00:43:32,129 Drink alsjeblieft. 769 00:43:32,889 --> 00:43:34,889 [huilt van de pijn] 770 00:43:35,854 --> 00:43:37,200 Dit meisje heet Priyanka. 771 00:43:38,109 --> 00:43:40,366 Afgelopen woensdag van de Sint-Franciscus Xavierschool... 772 00:43:40,391 --> 00:43:42,675 om 12.00 uur, toen ze wegging van de school 773 00:43:42,700 --> 00:43:44,249 dit meisje is ontvoerd door iemand. 774 00:43:44,376 --> 00:43:46,989 Oh nee, wie was het verdomme? 775 00:43:47,500 --> 00:43:50,434 Toen we de mobiele telefoons opspoorden van de ontvoerders in de stad... 776 00:43:50,610 --> 00:43:54,106 je gsm-signalen waren dicht bij de toren bij de school. 777 00:43:54,598 --> 00:43:57,534 Dus een van jullie drie heeft dit meisje ontvoerd. 778 00:43:57,941 --> 00:43:58,808 [gaapt in shock] 779 00:44:01,077 --> 00:44:02,769 Als je de misdaad bekent... 780 00:44:04,698 --> 00:44:07,610 Ik zal de nier terugplaatsen, die ik uit je lichamen heb verwijderd. 781 00:44:08,523 --> 00:44:09,680 Ik snap het niet. 782 00:44:11,107 --> 00:44:11,732 [pot rinkelt] 783 00:44:13,116 --> 00:44:17,430 Ik zal je nieren teruggeven, en naai het terug in je lichaam. 784 00:44:17,679 --> 00:44:20,634 Zei je net, je nam onze nieren? 785 00:44:20,901 --> 00:44:22,399 Wat heeft hij verwijderd? 786 00:44:23,009 --> 00:44:26,071 - Hij heeft onze nieren verwijderd. -Dat is het, juist. 787 00:44:26,432 --> 00:44:28,360 Hij heeft onze mobiel niet meegenomen of portemonnees, toch? 788 00:44:29,595 --> 00:44:32,856 Bloedig, buffel, weet je niet? wat een nier is? 789 00:44:32,881 --> 00:44:36,438 We hebben twee nieren. Hij nam er een... 790 00:44:37,001 --> 00:44:39,563 kunnen we ons niet aanpassen aan de andere die we hebben? 791 00:44:39,588 --> 00:44:42,501 Hé, we zijn chronische dronkaards... 792 00:44:42,526 --> 00:44:44,537 zelfs vier nieren zullen niet genoeg zijn. 793 00:44:44,640 --> 00:44:46,896 Wat ga je doen met? maar één nier? 794 00:44:46,921 --> 00:44:49,247 Hé, maak geen grapjes met ons. 795 00:44:49,377 --> 00:44:50,591 Bloedig! 796 00:44:50,616 --> 00:44:52,029 [kreunt van de pijn] 797 00:44:52,304 --> 00:44:53,989 Raak niet in paniek. 798 00:44:54,014 --> 00:44:56,212 Je steken zullen beginnen los te laten. 799 00:44:57,518 --> 00:44:58,511 Volgens mij is er al een afgebroken. 800 00:45:00,481 --> 00:45:02,926 Nog twee kiekjes en je gaat dood! - [hijgt in shock] 801 00:45:04,532 --> 00:45:06,220 Ik begrijp er niets van. 802 00:45:06,784 --> 00:45:10,387 Sinds drie dagen word ik gek voor iets wat ik niet heb gedaan. 803 00:45:10,798 --> 00:45:14,567 En je hebt onze nieren verwijderd en ons chanteren. 804 00:45:15,222 --> 00:45:16,188 Wees niet bang. 805 00:45:17,245 --> 00:45:18,298 Het is heel simpel. 806 00:45:18,907 --> 00:45:21,036 Wie van jullie heeft het meisje ontvoerd... 807 00:45:21,547 --> 00:45:25,821 als u er zelf mee instemt, Ik zal de nier terugplaatsen zoals hij was. 808 00:45:25,846 --> 00:45:27,899 Je naait het weer terug, toch? 809 00:45:28,283 --> 00:45:29,036 Meneer! 810 00:45:30,815 --> 00:45:33,278 Ik ontvoer kinderen van de armen... 811 00:45:33,680 --> 00:45:36,846 en verkopen aan de rijken die geen kinderen kunnen krijgen. 812 00:45:36,871 --> 00:45:39,946 Meneer, vanwege mij, veel kinderen zijn miljonair geworden. 813 00:45:39,971 --> 00:45:41,672 Meneer, ik doe dit als een service. 814 00:45:41,697 --> 00:45:43,399 Peg jezelf te zijn Dr. A.P.J Abdul Kalam, toch? 815 00:45:43,424 --> 00:45:44,354 Bloedige idioot! 816 00:45:44,722 --> 00:45:47,695 Denk niet dat ze je zullen herdenken met een standbeeld. 817 00:45:47,720 --> 00:45:50,825 Luister, ik heb geen idee van deze twee. 818 00:45:50,850 --> 00:45:52,593 Maar ik heb haar niet ontvoerd. 819 00:45:52,618 --> 00:45:54,488 Bewijs dan dat jij het niet was. 820 00:45:54,588 --> 00:45:56,074 Hoe? 821 00:45:56,099 --> 00:45:58,233 Wat deed je op dat moment? op die dag? 822 00:45:58,258 --> 00:46:00,446 Ik was op weg naar huis om mijn vrouw te ontmoeten. 823 00:46:01,914 --> 00:46:03,438 Geef me het nummer van je vrouw. 824 00:46:04,337 --> 00:46:08,143 -Ik ben je man, Pratap. - Ik weet het, varken. Vertel het me. 825 00:46:08,168 --> 00:46:10,788 Waar ben ik je komen ontmoeten op woensdagmiddag? 826 00:46:10,813 --> 00:46:12,841 Je hebt me duidelijk ontmoet waar ik was. 827 00:46:12,934 --> 00:46:14,398 Ik weet het, maar noem de plaats. 828 00:46:14,423 --> 00:46:17,551 Hé, weet je het zelf niet? Hoe ben je daar gekomen? 829 00:46:18,056 --> 00:46:20,948 Het is beter om te leven zonder één nier dan bij jou te wonen. 830 00:46:23,065 --> 00:46:25,891 -Waar was je? - Ik was aan het drinken met een vriend. 831 00:46:25,916 --> 00:46:27,122 Geef me het nummer van je vriend. 832 00:46:27,365 --> 00:46:29,666 90031 833 00:46:29,691 --> 00:46:30,957 Jullie hebben nog tijd. 834 00:46:31,440 --> 00:46:34,704 Als een van jullie akkoord gaat met de misdaad... 835 00:46:35,233 --> 00:46:37,548 Ik zal je nieren teruggeven en je laten gaan. 836 00:46:37,808 --> 00:46:39,649 Zo niet, dan neem ik ook nog een nier. 837 00:46:39,896 --> 00:46:40,888 Begrepen? 838 00:46:41,751 --> 00:46:42,298 Meneer! 839 00:46:45,270 --> 00:46:46,473 Ik heb haar ontvoerd. 840 00:46:47,975 --> 00:46:49,110 Vergeef mij alstublieft. 841 00:46:49,135 --> 00:46:51,626 Meneer, meneer, geef onze dochter alstublieft terug. 842 00:46:51,651 --> 00:46:54,282 Geef ons alstublieft onze dochter terug, broer. 843 00:46:54,375 --> 00:46:56,798 Meneer, vertel ons tenminste waar ze nu is? 844 00:46:56,823 --> 00:46:58,258 -Alsjeblieft, broer. -Alstublieft meneer. 845 00:46:58,283 --> 00:47:01,247 Sorry, ik heb je dochter niet bij me. 846 00:47:01,272 --> 00:47:03,231 Ik heb haar aan iemand anders overgedragen. 847 00:47:03,256 --> 00:47:05,513 -Aan wie? -Ik heb geen idee. 848 00:47:05,821 --> 00:47:08,411 Als er vraag is ze zullen me bellen. 849 00:47:08,436 --> 00:47:10,146 Dan geven ze me een plek voor de druppel. 850 00:47:10,298 --> 00:47:12,816 Dan betalen ze en neem het meisje van me af. 851 00:47:14,805 --> 00:47:17,696 Vertel ze dan dat je het geld teruggeeft en vraag hen het meisje terug te brengen. 852 00:47:18,286 --> 00:47:19,571 Ze zullen haar niet teruggeven. 853 00:47:20,025 --> 00:47:21,714 We kunnen niet eens met ze praten. 854 00:47:22,745 --> 00:47:25,013 Kom op, stop met smeken. 855 00:47:25,136 --> 00:47:27,457 Schiet hem neer, als hij het meisje niet teruggeeft. 856 00:47:27,482 --> 00:47:29,267 Ze zullen het meisje onmiddellijk terugbrengen. 857 00:47:29,353 --> 00:47:33,653 Hé, als je ze bedreigt, ze zullen je vragen om te schieten en op te hangen. 858 00:47:33,678 --> 00:47:34,460 Verliezer! 859 00:47:34,977 --> 00:47:38,251 Dokter, bel ze en zeg: je hebt nog een meisje te koop... 860 00:47:38,276 --> 00:47:41,145 en vraag hen om het op te halen. Ze komen ervoor. 861 00:47:41,170 --> 00:47:43,350 [spannende score begint] 862 00:47:44,899 --> 00:47:47,872 -Hallo! -Broer, ik heb een meisje te koop. 863 00:47:47,897 --> 00:47:50,560 Ze is ongeveer 10-11 jaar oud. Wilt u kopen? 864 00:47:50,585 --> 00:47:52,355 Heb je niet net een meisje verkocht, eergisteren? 865 00:47:52,380 --> 00:47:53,807 En heb je al een andere? 866 00:47:53,832 --> 00:47:56,673 In dit tempo spaar je niet zelfs één meisje in deze stad. 867 00:47:56,698 --> 00:47:58,009 Je bent een geweldige ontvoerder! 868 00:47:58,034 --> 00:48:00,759 Je bent niet zomaar, Kannan. Maar, "Ontvoerder-Kannan." 869 00:48:01,442 --> 00:48:03,419 Prima, dat vertel ik je morgen waar te komen. 870 00:48:03,577 --> 00:48:04,477 Oke. 871 00:48:06,312 --> 00:48:09,978 Kijk, ik heb 15 jaar ervaring in deze branche. 872 00:48:10,206 --> 00:48:12,013 Geef nu mijn nier terug. Ik kom eraan. 873 00:48:12,073 --> 00:48:15,216 Geen broer. Je bent meer ervaren in dit geval. 874 00:48:15,241 --> 00:48:18,456 Dus, totdat we Chinnu vinden. Je kunt beter bij ons zijn. 875 00:48:18,481 --> 00:48:20,729 -En je nier zal bij hem zijn. -Met hem? 876 00:48:21,709 --> 00:48:24,618 Hé, hou op met grappen maken. 877 00:48:24,907 --> 00:48:27,680 Je beloofde de nier terug te geven, als ik je een idee geef. 878 00:48:27,705 --> 00:48:29,701 Je neemt mijn idee en mijn nier ook. 879 00:48:29,726 --> 00:48:32,273 Alsof je een groot genie bent voor ons om jou te vieren. 880 00:48:32,298 --> 00:48:33,361 Hallo! 881 00:48:34,188 --> 00:48:36,103 Als je door blijft gaan. 882 00:48:36,128 --> 00:48:37,735 Dan spoel ik je nier door door de wc. 883 00:48:37,760 --> 00:48:38,696 Ben je gek geworden? 884 00:48:39,493 --> 00:48:40,727 Je bent zeer capabel. 885 00:48:40,757 --> 00:48:43,458 Prima, je had het over een ander meisje... 886 00:48:43,559 --> 00:48:45,095 -heb je er een? -Nee! 887 00:48:46,069 --> 00:48:47,555 - Ze is hier. - [krassen in shock] 888 00:48:50,650 --> 00:48:52,149 Het is oneerlijk dat je me hebt gemaakt vermomd als meisje. 889 00:48:52,174 --> 00:48:54,357 Het is duidelijk dat je niet kunt stoppen De blik van Kamal Hassan. 890 00:48:54,382 --> 00:48:54,916 Meneer! 891 00:48:55,862 --> 00:48:56,864 Doe geen moeite, meneer. 892 00:48:57,433 --> 00:48:59,618 Heb je goed geoefend? de injectie gebruiken? 893 00:48:59,643 --> 00:49:01,454 Waarom herhaal je het niet nog een keer? 894 00:49:01,479 --> 00:49:03,479 [komische partituur speelt] 895 00:49:08,505 --> 00:49:09,473 Kijk eens van dichterbij. 896 00:49:09,931 --> 00:49:13,087 Eén: de naald moet goed doorboren. 897 00:49:13,112 --> 00:49:15,237 Twee: het medicijn moet in de nek komen. 898 00:49:16,460 --> 00:49:18,481 Een. Twee... 899 00:49:18,801 --> 00:49:20,571 Een. Twee... 900 00:49:20,596 --> 00:49:21,805 Dat is zo gemakkelijk. 901 00:49:21,892 --> 00:49:24,368 Geef het aan mij. Niet een groot probleem. 902 00:49:27,214 --> 00:49:30,338 [imiteert en sist injectiegeluid] 903 00:49:36,308 --> 00:49:37,516 Hoe zit het met de chauffeur? 904 00:49:37,927 --> 00:49:38,637 Bestuurder! 905 00:49:38,725 --> 00:49:42,603 Oh, nee, ik weet zeker dat deze mentale zal het niet goed doen. 906 00:49:42,628 --> 00:49:44,316 -Weet ik. -Wat zei je? 907 00:49:44,341 --> 00:49:46,960 Je hebt gewoon staartjes, als we bloemen toevoegen-- 908 00:49:55,502 --> 00:49:56,891 -Ga zitten. -Je hebt het weggenomen. 909 00:49:58,809 --> 00:50:00,489 [achteruitrijgeluid auto] 910 00:50:07,676 --> 00:50:11,574 [autodeur gaat open en dicht] 911 00:50:14,925 --> 00:50:15,917 [opstartklikken worden geopend] 912 00:50:21,825 --> 00:50:23,567 Hé, wat een afschuwelijk gezicht! 913 00:50:23,592 --> 00:50:25,480 [sist injectiegeluid] 914 00:50:25,598 --> 00:50:27,778 Hé, wat ben jij in godsnaam op mijn gezicht sprayen? 915 00:50:28,249 --> 00:50:30,311 [komische partituur begint] 916 00:50:30,336 --> 00:50:33,075 [schreeuwt en kreunt van de pijn] 917 00:50:35,098 --> 00:50:36,891 Je bleef ontwijken toen ik je probeerde te injecteren. 918 00:50:36,916 --> 00:50:38,141 Hoe durf je me te bespotten? 919 00:50:38,184 --> 00:50:40,575 Hé, je hebt het niet goed gedaan en hem de schuld geven. 920 00:50:40,600 --> 00:50:42,353 Sla hem niet te hard. Hij kan alles vergeten. 921 00:50:42,378 --> 00:50:43,654 Hé, dokter, dat meisje... 922 00:50:45,238 --> 00:50:47,723 Dokter, vraag hem waar is de... meisje nu? 923 00:50:48,369 --> 00:50:49,993 Het meisje is niet bij mij momenteel. 924 00:50:50,331 --> 00:50:52,388 Ik heb haar aan iemand anders overgedragen. 925 00:50:53,376 --> 00:50:54,072 Wie is het? 926 00:50:54,234 --> 00:50:55,427 [opstartklik wordt geopend] 927 00:50:57,886 --> 00:50:59,990 Hé, dat is een vreselijk gezicht. 928 00:51:00,015 --> 00:51:01,270 We kunnen nooit zaken doen met dit gezicht. 929 00:51:02,899 --> 00:51:03,985 [slaat gezicht] 930 00:51:04,010 --> 00:51:05,880 Ik ben de zaken niet waard, of wel? 931 00:51:05,905 --> 00:51:08,180 Verwacht je dat ik Trisha ontvoer? om uw bedrijf te runnen? 932 00:51:08,205 --> 00:51:08,819 Bhagat! 933 00:51:09,637 --> 00:51:11,262 Hij maakt me kwaad! 934 00:51:12,850 --> 00:51:15,302 Roep de persoon op, wie heeft het meisje nu. 935 00:51:15,798 --> 00:51:19,411 Meneer, we kunnen ze niet bereiken via de telefoon. 936 00:51:20,075 --> 00:51:20,643 Vervolgens? 937 00:51:20,968 --> 00:51:23,113 Ze bellen ons als dat nodig is. 938 00:51:23,359 --> 00:51:25,571 Zij zullen informeren naar de beschikbaarheid. 939 00:51:26,289 --> 00:51:30,005 Als we de meisjes hebben. Ze zullen een plaats en een tijd specificeren. 940 00:51:30,447 --> 00:51:31,878 Op die aangegeven tijd, 941 00:51:32,205 --> 00:51:35,762 we moeten de meisjes nemen en maak de druppel. 942 00:51:36,005 --> 00:51:37,599 Wat weet je nog meer over hen? 943 00:51:38,286 --> 00:51:40,644 Meneer, ze zijn erg gevaarlijk. 944 00:51:41,184 --> 00:51:44,055 Ze voelen helemaal geen spijt. 945 00:51:45,724 --> 00:51:47,786 [onheilspellende partituur begint] 946 00:51:50,278 --> 00:51:52,723 [fluitje blaast bushaltes] 947 00:51:58,577 --> 00:52:00,491 [fluitje blaast bustoeren weg] 948 00:52:08,276 --> 00:52:10,213 [auto draait weg] 949 00:52:15,304 --> 00:52:16,749 [trolley bonkt] 950 00:52:18,365 --> 00:52:20,490 [onheilspellende score wordt intenser] 951 00:53:25,265 --> 00:53:26,461 [containerdeuren rinkelen] 952 00:53:32,754 --> 00:53:33,943 [snuift] 953 00:53:37,630 --> 00:53:38,279 Wat is het? 954 00:53:38,587 --> 00:53:39,285 Broer... 955 00:53:40,486 --> 00:53:42,060 Ook Chinnu doet hetzelfde. 956 00:53:42,292 --> 00:53:46,067 Ze houdt ervan om horlicks te likken uit haar hand. 957 00:53:47,958 --> 00:53:50,161 Als ik naar jou kijk, doe je hetzelfde... 958 00:53:50,568 --> 00:53:52,889 Ik deed denken aan Chinnu. 959 00:53:52,914 --> 00:53:54,125 [snikt en huilt] 960 00:53:54,477 --> 00:53:56,582 Ik weet zeker dat je niet zal verwijderen Chinnu's nier. 961 00:53:57,023 --> 00:53:58,513 Probeer me niet te pesten. 962 00:53:58,877 --> 00:54:00,450 Verdwaald geraken. En zorg voor de koffie. 963 00:54:02,118 --> 00:54:04,325 [de telefoon gaat] 964 00:54:04,737 --> 00:54:06,558 -Heb je een vriendin? -Ja, ik wil. 965 00:54:06,625 --> 00:54:08,246 Vrijdag, nacht, 23:00 uur 966 00:54:08,344 --> 00:54:10,146 -Bij de bushalte van Mahatma Gandhi. -Oke meneer. 967 00:54:10,171 --> 00:54:12,538 [spannende score begint] 968 00:54:15,398 --> 00:54:17,632 [schetterende hoorns] 969 00:54:43,554 --> 00:54:45,786 [sissende kokende hete plaat] 970 00:54:57,229 --> 00:54:58,745 [trolleys stoten] 971 00:55:00,656 --> 00:55:02,669 Meneer, wat bent u aan het doen? 972 00:55:02,872 --> 00:55:04,195 Ik pak mijn koffer. 973 00:55:04,220 --> 00:55:06,372 Beste, wat doe je daarbuiten? Kom hier. 974 00:55:06,809 --> 00:55:07,613 Meneer, doe uw handen af. 975 00:55:07,884 --> 00:55:10,028 Mevrouw, ga naar uw koffer. 976 00:55:10,281 --> 00:55:12,880 Meneer, dit is onze koffer. Laat het gaan. 977 00:55:13,166 --> 00:55:16,513 Meneer, toen we elkaar tegen het lijf liepen. De koffer is omgeruild. 978 00:55:16,538 --> 00:55:18,583 Hé, maak me niet kwaad, verdomme! 979 00:55:18,628 --> 00:55:20,965 Spreek met respect. Wees niet onbeleefd! 980 00:55:20,990 --> 00:55:22,523 Pap, maak alsjeblieft de koffer open. 981 00:55:22,548 --> 00:55:23,997 Dan weten we van wie het is. 982 00:55:24,600 --> 00:55:26,802 Meneer, bemoei u er alstublieft niet mee. 983 00:55:27,728 --> 00:55:29,247 Ik bemoei me niet met dingen. 984 00:55:30,938 --> 00:55:33,058 Laten we de politie bellen en het regelen. -Dat is correct. 985 00:55:34,193 --> 00:55:36,731 Luister, ze beweren dat het hun koffer is. 986 00:55:36,756 --> 00:55:38,919 Laat ze het nemen. Ga uw gang, meneer. 987 00:55:39,123 --> 00:55:42,456 Het is grappig dat ik moet zoeken uw toestemming om mijn koffer te nemen. 988 00:55:42,481 --> 00:55:44,014 Ga alsjeblieft weg, mevrouw 989 00:55:44,039 --> 00:55:46,040 Kom, schat, laten we gaan. Alsjeblieft, ga weg mevrouw. 990 00:55:46,065 --> 00:55:48,588 [spannende score wordt intenser] 991 00:55:53,759 --> 00:55:55,699 [snel rijdende voertuigen] 992 00:56:13,126 --> 00:56:14,126 [spannende score eindigt] 993 00:56:16,970 --> 00:56:19,051 Ik moet wachten op de praktijk. 994 00:56:21,680 --> 00:56:22,661 Hallo. 995 00:56:23,214 --> 00:56:25,294 [spannende score begint opnieuw] 996 00:56:33,089 --> 00:56:35,705 [metro zoomt voorbij] 997 00:56:57,292 --> 00:56:59,843 Varun, over 10 seconden we gaan de tunnel in. 998 00:56:59,868 --> 00:57:01,071 Iedereen, wees alsjeblieft klaar. 999 00:57:03,721 --> 00:57:06,181 [luid spoor] 1000 00:57:06,206 --> 00:57:08,283 [elektronische partituur begint] 1001 00:57:21,263 --> 00:57:25,393 [metrolichten gaan ritmisch uit] 1002 00:57:34,600 --> 00:57:35,291 Hallo! Hallo! 1003 00:57:52,383 --> 00:57:53,305 Hallo! 1004 00:58:08,758 --> 00:58:10,383 Dat is niet mijn probleem. 1005 00:58:35,536 --> 00:58:37,504 [elektronische partituur eindigt] 1006 00:58:42,462 --> 00:58:44,853 [krijsend geluid] 1007 00:58:51,650 --> 00:58:54,587 [imiteert dinosaurusgegrom] 1008 00:58:57,893 --> 00:58:59,627 [luid rinkelend geluid] 1009 00:59:09,696 --> 00:59:12,283 Kijk en leer. Ik heb 15 jaar opleiding gehad. 1010 00:59:13,481 --> 00:59:14,450 Injecteer hem nu. 1011 00:59:14,975 --> 00:59:17,200 Kom op, ga hier liggen. 1012 00:59:21,618 --> 00:59:23,924 [schreeuwt en worstelt] 1013 00:59:42,729 --> 00:59:44,455 [lichten gaan aan] 1014 00:59:44,480 --> 00:59:47,193 Wie deed de lichten aan, voordat we klaar waren met hem te injecteren? 1015 00:59:47,827 --> 00:59:48,740 Oh God! 1016 01:00:06,499 --> 01:00:08,880 [Daniël] Varun. Varun, kun je me horen? 1017 01:00:09,202 --> 01:00:11,205 We gaan de volgende tunnel in in nog eens 60 seconden. 1018 01:00:11,928 --> 01:00:14,075 De volgende tunnel is 60 seconden verwijderd. 1019 01:00:14,100 --> 01:00:16,599 Hoe gaan we om met de volgende 60 seconden? 1020 01:00:20,303 --> 01:00:21,220 Gevecht! 1021 01:00:38,103 --> 01:00:40,482 Wil je Chinnu vinden of niet? 1022 01:00:44,085 --> 01:00:45,502 Oh nee! 1023 01:00:46,837 --> 01:00:48,791 O mijn God! 1024 01:00:50,442 --> 01:00:52,068 [honkbalknuppel rinkelt met het hoofd] 1025 01:00:52,739 --> 01:00:55,481 Ik ga hem haken en vastpinnen tot op de vloer. 1026 01:00:55,506 --> 01:00:56,510 Raak hem ermee. 1027 01:00:58,990 --> 01:01:01,927 -Sorry schat. -Hé, baldie, sta stil. 1028 01:01:03,855 --> 01:01:05,433 [gromt boos] 1029 01:01:05,458 --> 01:01:06,450 Sorry. 1030 01:01:06,475 --> 01:01:08,779 Oh nee! Dat was een harde klap. 1031 01:01:21,437 --> 01:01:22,615 [jankt van pijn] 1032 01:01:23,377 --> 01:01:24,919 Hé, kale! 1033 01:01:25,313 --> 01:01:26,865 - Hé, Pratap! -Wat is het? 1034 01:01:27,903 --> 01:01:30,181 -Ik heb je gered, Pratap. - Meen je dat, Bhagat? 1035 01:01:30,206 --> 01:01:32,073 Oh nee, je oor bloedt. 1036 01:01:34,250 --> 01:01:38,156 [metrolichten gaan ritmisch uit] 1037 01:01:49,889 --> 01:01:53,000 Verdomme, mensen. Heb je gezien wat er gebeurt? 1038 01:01:53,025 --> 01:01:54,121 Waarom moeten we dit überhaupt ondergaan? 1039 01:01:54,404 --> 01:01:56,557 Je had liever nog een baby gehad. 1040 01:01:56,582 --> 01:01:59,107 Om je dochter te redden, je geeft de zoon van mijn moeder. 1041 01:01:59,132 --> 01:02:01,060 Wie zal mijn moeder antwoorden? 1042 01:02:01,250 --> 01:02:03,456 Geef me je adres, Ik zal haar informeren. 1043 01:02:03,481 --> 01:02:05,794 Je zult niet kunnen praten, als je mond gebroken is. 1044 01:02:10,143 --> 01:02:10,924 Bhagat! 1045 01:02:11,148 --> 01:02:13,260 Dokter, hier ben ik. Vertel me wie ik moet slaan? 1046 01:02:14,191 --> 01:02:15,026 Oh. Nee! 1047 01:02:15,795 --> 01:02:17,278 Het is pikdonker! 1048 01:02:18,502 --> 01:02:20,396 Hoe zijn ze erin geslaagd om te hacken? mensen in dit donker? 1049 01:02:21,973 --> 01:02:22,914 Dokter! 1050 01:02:24,691 --> 01:02:26,134 Gelieve mijn bril terug te geven. 1051 01:02:32,494 --> 01:02:34,049 Dokter, vraag het hen alstublieft de lichten aandoen. 1052 01:02:34,074 --> 01:02:35,939 [schreeuwt en ademt uit van de pijn] 1053 01:02:39,496 --> 01:02:40,642 Pratap. 1054 01:02:43,190 --> 01:02:44,236 Pratap. 1055 01:02:45,362 --> 01:02:46,916 Bhagat, hou je stil. 1056 01:02:47,042 --> 01:02:49,995 -Pratap. -Zwijg, Bhagat. 1057 01:02:50,020 --> 01:02:53,166 - Pratap, de dokter had me gebeld. -Mooi zo. 1058 01:02:54,064 --> 01:02:56,002 Ik dacht dat het een noodgeval was. 1059 01:02:57,050 --> 01:02:58,197 Hij nam mijn bril af. 1060 01:02:58,831 --> 01:02:59,510 Bhagat! 1061 01:03:00,057 --> 01:03:02,482 Tijdens het uitleggen, je hebt mijn bril afgepakt. 1062 01:03:02,615 --> 01:03:05,091 Het is echt donker. Alsjeblieft, stuur het terug. 1063 01:03:07,593 --> 01:03:09,068 - [bijl zwaaiend geluid] - Wie is dat? 1064 01:03:10,227 --> 01:03:11,182 Pardon. 1065 01:03:15,414 --> 01:03:17,440 Ik weet dat iedereen hier zit. 1066 01:03:17,658 --> 01:03:20,599 Ik kan het momenteel niet zien. Maar ik weet zeker dat je me kunt zien. 1067 01:03:20,626 --> 01:03:21,966 Je mag mijn hand vasthouden en help me zitten. 1068 01:03:21,991 --> 01:03:25,787 In plaats daarvan zijn jullie doodstil adem inhouden. 1069 01:03:25,841 --> 01:03:27,050 Dit is helemaal niet eerlijk. 1070 01:03:27,075 --> 01:03:28,813 Alsjeblieft, toon me wat genade! 1071 01:03:29,365 --> 01:03:29,924 Hel-- 1072 01:03:30,791 --> 01:03:31,416 Baldie! 1073 01:03:31,784 --> 01:03:34,622 Sorry meneer. ik heb niets te doen met dat kind. 1074 01:03:35,490 --> 01:03:36,263 Het is maar een staaf! 1075 01:03:37,799 --> 01:03:41,177 Gewoon omdat ik hulpeloos ben, je maakt misbruik van mij. 1076 01:03:43,450 --> 01:03:44,369 Ameerpet! 1077 01:03:48,319 --> 01:03:49,695 [licht knettert] 1078 01:03:49,720 --> 01:03:51,041 Ze deden de lichten aan. 1079 01:03:52,096 --> 01:03:53,033 Is het, interval nu? 1080 01:03:53,185 --> 01:03:55,042 [onheilspellende score wordt intenser] 1081 01:04:00,204 --> 01:04:03,845 Je hebt ons kind. Geef haar op en ik laat je leven. 1082 01:04:04,194 --> 01:04:06,306 Als je dat niet doet, dan snij ik je keel door. 1083 01:04:06,796 --> 01:04:10,470 Denk je dat we de bonen zullen morsen, omdat je dreigt te doden? 1084 01:04:10,637 --> 01:04:14,479 Alvin, als hij me vermoordt, dan snij jij ook je keel door en sterf. 1085 01:04:16,207 --> 01:04:18,154 [In Telugu] Geef het meisje niet op, tegen elke prijs. 1086 01:04:19,918 --> 01:04:22,654 Alleen omdat je hem vroeg om te sterven, denk je dat hij het zal doen? 1087 01:04:23,513 --> 01:04:25,423 [In Telugu] Wat een geweldige band jullie houden allebei vast, is het? 1088 01:04:26,588 --> 01:04:29,003 Danny, deuren open. 1089 01:04:29,028 --> 01:04:31,104 [metrodeur sist open] 1090 01:04:37,365 --> 01:04:40,005 - Ik laat je niet los. -Laten gaan! 1091 01:04:45,117 --> 01:04:46,761 Melvin! 1092 01:04:49,813 --> 01:04:51,284 Melvin! 1093 01:04:51,909 --> 01:04:54,018 [schreeuwt agressief] 1094 01:05:08,641 --> 01:05:10,430 [onheilspellende score eindigt] 1095 01:05:10,961 --> 01:05:14,237 [schreeuwt en kreunt van de pijn] 1096 01:05:19,229 --> 01:05:19,904 Hallo! 1097 01:05:21,143 --> 01:05:23,615 Je schreeuwt bovenop je stem voor slechts twee steken. 1098 01:05:24,437 --> 01:05:27,193 Hij scheurde mijn vlees, nier verwijderd en gebotteld. 1099 01:05:27,218 --> 01:05:29,482 Ben ik niet rustig? Blijf kalm, verdomme! 1100 01:05:29,705 --> 01:05:31,290 Schreeuwend als een buffel. 1101 01:05:33,724 --> 01:05:35,994 Zuster, geef me wat water. 1102 01:05:37,263 --> 01:05:42,318 Oh God. Je oog is zwart en blauw. 1103 01:05:42,696 --> 01:05:45,170 Je weigerde met hem te trouwen, toch? 1104 01:05:45,365 --> 01:05:47,708 Nu zal niemand bereid zijn om met je trouwen. 1105 01:05:47,733 --> 01:05:48,802 Dat geldt ook voor mij. 1106 01:05:49,828 --> 01:05:50,765 [pot bonkt op tafel] 1107 01:05:56,882 --> 01:05:58,879 [sist van pijn] 1108 01:05:58,904 --> 01:06:01,618 Dokter, zelfs als we uiteindelijk vinden, Chinnu... 1109 01:06:01,643 --> 01:06:04,086 je hebt van ons iets gemaakt dat niemand ons zal herkennen. 1110 01:06:04,111 --> 01:06:06,240 Opgeleide mensen zijn altijd gevaarlijk. 1111 01:06:06,677 --> 01:06:08,206 Over 3-4 dagen ben je weer in orde. 1112 01:06:08,537 --> 01:06:10,235 Tot die tijd, hoe presenteer ik mezelf? 1113 01:06:10,260 --> 01:06:11,537 Alsof iemand aandacht voor je heeft. 1114 01:06:17,039 --> 01:06:18,711 [komische partituur begint] 1115 01:06:19,101 --> 01:06:22,321 Dokter, het zal geweldig zijn, als je me wat water zou kunnen geven. 1116 01:06:22,346 --> 01:06:23,791 Sinds een uur ben ik iedereen vragen. 1117 01:06:26,013 --> 01:06:28,435 Verdwaald geraken! Idioot. Dokter. 1118 01:06:28,787 --> 01:06:30,182 "Idioot-dokter." 1119 01:06:31,250 --> 01:06:34,021 [kachel sist keukengerei] 1120 01:06:34,046 --> 01:06:37,282 Ik dacht dat je zijn nier zou verwijderen en extraheer informatie over Chinnu... 1121 01:06:37,307 --> 01:06:38,365 maar je geeft hem eten. 1122 01:06:38,703 --> 01:06:40,463 Zijn broer is belangrijker voor hem dan zijn nier. 1123 01:06:40,590 --> 01:06:43,595 Hij zal snel genoeg bekennen. Je kunt beter de gewonden verzorgen. 1124 01:06:44,492 --> 01:06:47,439 - [de telefoon gaat] - [gebruiksvoorwerpen kletteren] 1125 01:06:54,727 --> 01:06:56,572 [telefoon gaat weer over] 1126 01:07:00,312 --> 01:07:02,429 [deur kraakt open] 1127 01:07:07,781 --> 01:07:08,781 [bellen stopt] 1128 01:07:13,438 --> 01:07:15,242 [telefoon gaat weer over] 1129 01:07:17,816 --> 01:07:19,816 [Melvin] Alvin! Alvijn! 1130 01:07:20,383 --> 01:07:22,971 Waar ben je? Zeg alsjeblieft iets. 1131 01:07:23,115 --> 01:07:24,853 [In Telugu] Vertel me Alvin, waar ben je? 1132 01:07:25,158 --> 01:07:27,122 Zonder jou, Ik voel me erg bang. 1133 01:07:27,539 --> 01:07:28,962 Laten we dat meisje opgeven. 1134 01:07:29,188 --> 01:07:30,943 Laten we hun dochter aan hen teruggeven. 1135 01:07:30,968 --> 01:07:33,088 Alvin, zeg alsjeblieft iets. 1136 01:07:35,792 --> 01:07:37,513 Geef me die telefoon. 1137 01:07:39,786 --> 01:07:41,365 Ik geef het op, Chinnu. 1138 01:07:43,189 --> 01:07:46,118 [opwindende muziek begint] 1139 01:08:15,462 --> 01:08:16,462 [deur knalt open] 1140 01:08:22,693 --> 01:08:25,291 Vertel me wie je dochter is onder deze meisjes. 1141 01:08:34,189 --> 01:08:36,021 - Schiet op, vertel me wie het is? - Hé, ik heb het gezien, Chinnu. 1142 01:08:36,046 --> 01:08:37,310 -Chinu! - Vraag hem om terug te gaan. 1143 01:08:37,335 --> 01:08:38,816 Kom op, schiet op. Ik heb geen tijd. 1144 01:08:38,841 --> 01:08:40,858 Zeg hem dat Chinnu achter hem staat. 1145 01:08:40,883 --> 01:08:41,621 Kom op! 1146 01:08:41,646 --> 01:08:43,987 -Chinnu is daarbuiten. -Schiet op. Vertel het me snel! 1147 01:08:44,938 --> 01:08:46,502 Ik heb geen tijd. Schiet op! 1148 01:08:46,527 --> 01:08:48,427 -Chinu! -Alsjeblieft vertel het hem. 1149 01:08:48,989 --> 01:08:50,954 - Ik wil dat je alle meisjes opgeeft. -Wat? 1150 01:08:52,143 --> 01:08:55,095 Alle meisjes? ik heb toestemming alleen voor een meisje. 1151 01:08:55,248 --> 01:08:56,966 Ik kan hier maar één meisje uitschakelen. 1152 01:08:57,490 --> 01:08:58,975 Verspil geen tijd. Maak een beslissing. 1153 01:08:59,000 --> 01:09:01,705 -Alsjeblieft, meneer, dat is mijn dochter. - Kom op, verspil mijn tijd niet. 1154 01:09:02,010 --> 01:09:03,193 - Vertel het me snel. -Chinu! 1155 01:09:03,537 --> 01:09:05,656 Geef alle meisjes op. Laat ze allemaal los. 1156 01:09:05,681 --> 01:09:07,993 Wat is er mis met je? Wij willen alleen, Chinnu wordt vrijgelaten. 1157 01:09:08,018 --> 01:09:08,914 - Vraag er maar om, Chinnu. - Dat kan ik niet. 1158 01:09:08,939 --> 01:09:10,468 Je bent gek geworden! 1159 01:09:10,493 --> 01:09:13,465 Meneer, hij is klaar om één meisje vrij te laten. 1160 01:09:13,490 --> 01:09:15,480 Vraag hem alsjeblieft om vrij te laten, Chinnu. 1161 01:09:15,505 --> 01:09:17,371 Over nog eens 10 minuten, deze container wordt naar Goa verzonden. 1162 01:09:17,396 --> 01:09:18,005 Schiet op! 1163 01:09:18,030 --> 01:09:19,726 Meneer, alstublieft, meneer. 1164 01:09:19,751 --> 01:09:22,617 -Alstublieft meneer. - Kom op, schiet op! 1165 01:09:22,642 --> 01:09:23,346 Bhagat! 1166 01:09:43,592 --> 01:09:44,133 Hallo! 1167 01:09:44,285 --> 01:09:46,081 [scalpelspleten schreeuwt van pijn] 1168 01:09:48,790 --> 01:09:49,541 Hou op! 1169 01:09:49,876 --> 01:09:52,532 -Stop! -Geef alle meisjes op. 1170 01:09:53,017 --> 01:09:58,041 Zelfs als je me vermoordt. Hij kan niet alle meisjes opgeven. 1171 01:09:58,576 --> 01:10:01,031 Die container staat niet onder onze controle. 1172 01:10:01,219 --> 01:10:03,021 -Meneer! -Zoon, waarom doe je moeilijk? 1173 01:10:03,046 --> 01:10:05,215 Hebben we niet zo hard gewerkt? om onze dochter te vinden? 1174 01:10:05,240 --> 01:10:07,557 Nu ze recht voor onze ogen staat, en je doet niets. 1175 01:10:08,440 --> 01:10:10,469 Je houdt geen rekening met andere meisjes als mensen? 1176 01:10:12,940 --> 01:10:15,168 Kun je alle 7 meisjes opgeven... 1177 01:10:15,330 --> 01:10:16,473 [scalpelspleten schreeuwt van pijn] 1178 01:10:16,498 --> 01:10:17,560 ...of niet? 1179 01:10:18,632 --> 01:10:20,036 ik kan het niet! 1180 01:10:31,419 --> 01:10:33,737 Wat moet ik doen, zodat, Kan ik alle meisjes bevrijden? 1181 01:10:34,157 --> 01:10:36,582 Als je ze allemaal wilt bevrijden. dan moet je naar Goa. 1182 01:10:38,082 --> 01:10:39,216 -Hallo! -Meneer! 1183 01:10:39,708 --> 01:10:41,535 Waarom moeten we luisteren? voor jou de hele tijd? 1184 01:10:41,560 --> 01:10:42,982 Alleen voor ons, Chinnu, is van belang! 1185 01:10:43,007 --> 01:10:45,343 Het maakt ons echt niet uit wat er met de andere meisjes gebeurt. 1186 01:10:45,368 --> 01:10:47,414 Ik heb je toestemming niet nodig om die man vrij te laten. 1187 01:10:47,439 --> 01:10:47,988 Hallo! 1188 01:10:48,013 --> 01:10:49,526 [hijgt zwaar] 1189 01:10:49,957 --> 01:10:51,775 Je zou niet zo moeten schreeuwen zonder reden. 1190 01:10:52,123 --> 01:10:54,595 Ik hak je in stukken en stop je in een fles. 1191 01:10:57,883 --> 01:11:00,830 Mini, vertel me wat we nu moeten doen? 1192 01:11:01,334 --> 01:11:02,968 Waarom worden we, Chinnu, niet gewoon vrijgelaten. 1193 01:11:03,295 --> 01:11:07,393 Oh, dus de gesprekken over liefde en genegenheid grenzen aan uw gezin. 1194 01:11:07,683 --> 01:11:08,572 Egoïstisch zijn! 1195 01:11:09,361 --> 01:11:11,641 Je geeft niet om een ​​squat als het met de anderen gebeurt. 1196 01:11:11,918 --> 01:11:14,177 Jullie praten allemaal, maar geen medeleven. 1197 01:11:15,055 --> 01:11:16,079 Schaam je je niet? 1198 01:11:18,126 --> 01:11:19,579 Het gaat mij maar om twee dingen. 1199 01:11:19,962 --> 01:11:22,862 We eindigen gelukkig door alle 7 meisjes te redden. 1200 01:11:23,353 --> 01:11:26,134 Of we sterven allemaal in het proces om alle meisjes te redden. 1201 01:11:27,301 --> 01:11:29,033 Dat maakt je een aanhankelijke psycho! 1202 01:11:29,522 --> 01:11:32,026 Broeder, je hebt veel gedaan voor dit gezin. 1203 01:11:32,051 --> 01:11:33,643 Doe ons alstublieft nog een laatste gunst. 1204 01:11:33,828 --> 01:11:36,167 Ik kan het niet verdragen om mijn dochter te zien in deze staat. 1205 01:11:36,192 --> 01:11:38,864 Ik smeek u, help ons alstublieft. 1206 01:11:38,889 --> 01:11:41,288 Alsjeblieft, breng onze dochter terug. 1207 01:11:41,313 --> 01:11:43,767 Alsjeblieft, red onze dochter, broer. 1208 01:11:43,792 --> 01:11:46,441 Meneer, dat is mijn dochter. Alstublieft meneer. 1209 01:11:46,466 --> 01:11:48,587 Het is Chinnu, meneer. Help ons alstublieft. 1210 01:11:48,612 --> 01:11:49,458 Oke. 1211 01:11:50,998 --> 01:11:53,638 Ik zal jullie een andere optie geven, dat zou jullie allemaal blij kunnen maken. 1212 01:11:56,816 --> 01:11:58,940 [sleept kruk tuimelaar rinkelt] 1213 01:12:01,369 --> 01:12:03,369 [Intense score begint] 1214 01:12:09,527 --> 01:12:12,642 Ik zal geen vrede hebben, als ik de andere 6 meisjes in de steek laat. 1215 01:12:13,711 --> 01:12:16,671 Dus, een van jullie pakt dat pistool op en schiet mij neer. 1216 01:12:16,844 --> 01:12:19,180 En je kunt je dochter terugnemen van hen. 1217 01:12:20,170 --> 01:12:21,091 God zegene u! 1218 01:12:21,406 --> 01:12:23,819 [score wordt intenser] 1219 01:12:27,694 --> 01:12:30,243 Zoon, wat is er met je aan de hand? 1220 01:12:31,808 --> 01:12:34,083 Verspil geen tijd. Schiet op. 1221 01:12:55,011 --> 01:12:57,044 Ik weet zeker dat dit pistool geen kogels heeft. 1222 01:13:00,403 --> 01:13:02,740 Daarom ben je zo cool over het. 1223 01:13:07,716 --> 01:13:09,971 In plaats van naar de gevangenis te gaan voor het geven van jou... 1224 01:13:11,917 --> 01:13:13,228 Ik ga liever naar Goa. 1225 01:13:15,512 --> 01:13:18,415 [opstand score speelt] 1226 01:13:23,305 --> 01:13:26,188 Dit is de planning. En dit is hoe het gaat gebeuren. 1227 01:13:28,085 --> 01:13:29,693 Uw plan misschien uitgebreid. 1228 01:13:29,718 --> 01:13:31,091 Maar de mankracht is minder. 1229 01:13:31,116 --> 01:13:32,863 En deze, specifiek is kort zoals altijd. 1230 01:13:32,888 --> 01:13:34,185 Wat doen we voor anderen? 1231 01:13:34,211 --> 01:13:36,505 Vouw je benen, de dokter kan optreden een operatie aan u. 1232 01:13:38,367 --> 01:13:39,648 We vinden onderweg wel iemand. 1233 01:13:40,904 --> 01:13:43,232 Alsof mensen in de rij staan om je kind te redden. 1234 01:13:43,257 --> 01:13:44,526 Niemand zal ermee instemmen. 1235 01:13:46,588 --> 01:13:47,592 Akkoord, dat zullen ze niet. 1236 01:13:48,170 --> 01:13:49,818 We moeten iets aanbieden ze zullen niet weigeren. 1237 01:13:49,843 --> 01:13:51,388 Maar we hebben een zondebok nodig. 1238 01:13:51,413 --> 01:13:53,741 [de telefoon gaat] 1239 01:13:59,124 --> 01:14:01,051 Hij is niet je vader. 1240 01:14:03,420 --> 01:14:05,800 En jij bent niet haar man. 1241 01:14:07,801 --> 01:14:10,057 En deze mevrouw is niet haar schoonzus. 1242 01:14:10,883 --> 01:14:12,971 Kortom, jullie zijn niet van hetzelfde gezin. 1243 01:14:13,594 --> 01:14:16,447 Je doet alsof je een familie bent en het ontvoeren van kinderen. 1244 01:14:19,968 --> 01:14:23,019 Waarom is iedereen gewond? op de een of andere manier? 1245 01:14:23,509 --> 01:14:26,113 Vorige week tijdens een ontvoering we hebben een ongeluk gehad. 1246 01:14:26,236 --> 01:14:27,505 Wie reed er? 1247 01:14:28,632 --> 01:14:29,280 [schreeuwt in shock] 1248 01:14:30,093 --> 01:14:31,442 Heb je geen zin? 1249 01:14:31,656 --> 01:14:33,816 Er waren zoveel vrouwen in de auto... 1250 01:14:34,027 --> 01:14:35,450 je had beter moeten opletten. 1251 01:14:38,127 --> 01:14:38,948 Kijk daar. 1252 01:14:39,745 --> 01:14:43,036 Er is een mooi gezicht getekend. 1253 01:14:43,421 --> 01:14:45,422 [romantische partituur speelt] 1254 01:14:45,471 --> 01:14:47,777 Je zou hem het huis uit moeten slaan. 1255 01:14:48,274 --> 01:14:50,224 We hebben veel geprobeerd, maar hij gaat niet weg. 1256 01:14:50,693 --> 01:14:52,474 Jullie mensen zijn gewond... 1257 01:14:52,499 --> 01:14:53,683 ga je daar maar zitten. 1258 01:14:56,924 --> 01:14:59,245 Vertel het me. Wat kan ik voor je doen? 1259 01:14:59,387 --> 01:15:01,122 Volgens de informatie die hij kreeg, 1260 01:15:01,147 --> 01:15:03,443 een man heeft ontvoerd en verstopt? veel meisjes in Goa. 1261 01:15:03,680 --> 01:15:06,293 Als we goed plannen en ze stelen... 1262 01:15:06,505 --> 01:15:09,826 hij kan geen klacht indienen bij de politie, ook zullen we niet veel problemen ondervinden. 1263 01:15:11,572 --> 01:15:14,675 De totale waarde van die meisjes is 50 crores. 1264 01:15:17,887 --> 01:15:20,933 Volgens uw planning, we lopen een groter risico. 1265 01:15:21,295 --> 01:15:22,557 Ik zei het je toch. 1266 01:15:23,015 --> 01:15:25,846 Het zijn kleine boeven die met sikkels spelen. 1267 01:15:25,871 --> 01:15:28,052 Als je met ze over deals praat miljoenen waard, 1268 01:15:28,077 --> 01:15:29,063 ze zullen vast bang worden. 1269 01:15:29,721 --> 01:15:32,888 "Een hond kan alleen blaffen. Alleen een leeuw kan doden." 1270 01:15:33,875 --> 01:15:35,724 We kunnen ze niet gebruiken om kinderen te ontvoeren. 1271 01:15:35,932 --> 01:15:38,349 We kunnen hun gezichten gebruiken om kinderen afschrikken. 1272 01:15:38,374 --> 01:15:39,094 Tijdverspilling! 1273 01:15:39,688 --> 01:15:41,101 [mes ploft door tafel] 1274 01:15:41,646 --> 01:15:44,172 Hé, vergeet niet dat je in mijn kap zit! 1275 01:15:44,197 --> 01:15:45,473 -Dus? -Meneer, alstublieft. 1276 01:15:46,129 --> 01:15:46,819 Het is in orde. 1277 01:15:50,127 --> 01:15:52,371 Ik geef meestal mijn woord niet... 1278 01:15:52,773 --> 01:15:55,896 en als ik dat toevallig doe, dan zal ik het met mijn leven vervullen. 1279 01:15:56,314 --> 01:15:58,354 Ik zal het vervullen, zelfs als ik dood ben. 1280 01:15:58,467 --> 01:15:59,995 Als je dood bent, kun je het niet vervullen. 1281 01:16:00,020 --> 01:16:01,907 - We kunnen alleen kaarsen voor je aansteken. -Juist! 1282 01:16:01,932 --> 01:16:03,948 Hé, je hebt je woord gegeven alsof het een makkie is. 1283 01:16:03,973 --> 01:16:05,252 Het is geen kinderspel om in elkaar geslagen worden. 1284 01:16:05,277 --> 01:16:08,396 Giri... Ik scheur je uit elkaar. 1285 01:16:09,521 --> 01:16:11,449 Hoe verdelen we het aandeel? 1286 01:16:13,199 --> 01:16:14,096 33% 1287 01:16:14,141 --> 01:16:15,044 33% 1288 01:16:15,219 --> 01:16:16,089 34% 1289 01:16:16,623 --> 01:16:17,646 Laten we het op deze manier doen. 1290 01:16:18,133 --> 01:16:18,958 40% 1291 01:16:19,371 --> 01:16:20,108 30% 1292 01:16:20,636 --> 01:16:21,394 30% 1293 01:16:21,718 --> 01:16:22,531 [grinnikt] 1294 01:16:23,138 --> 01:16:27,058 Het klinkt alsof iemand steelt een verhaal en noemen het hun eigen verhaal. 1295 01:16:27,197 --> 01:16:30,338 Ik breng het project naar jullie. En jij bepaalt de dienst, toch? 1296 01:16:30,746 --> 01:16:33,388 -Ik ga ervandoor. Het zal niet lukken. -Meneer, wordt alstublieft niet boos. 1297 01:16:33,413 --> 01:16:35,591 -Ik zal met hem praten. -Ga door. 1298 01:16:36,824 --> 01:16:38,433 Meneer, het kan me echt niet schelen over het aandeel. 1299 01:16:38,568 --> 01:16:39,944 Uw verstandhouding is het belangrijkst voor mij. 1300 01:16:39,969 --> 01:16:42,082 Ik wil dat gebruiken om te doen grotere projecten in de toekomst. 1301 01:16:42,266 --> 01:16:44,629 Dus 20% voor mij... 1302 01:16:45,037 --> 01:16:45,894 40% 1303 01:16:46,242 --> 01:16:47,677 -40% -Mis! 1304 01:16:48,321 --> 01:16:51,050 Luisteren naar dit. 41% 1305 01:16:51,397 --> 01:16:52,457 21% 1306 01:16:52,866 --> 01:16:53,738 38% 1307 01:16:54,096 --> 01:16:57,096 Hé, niemand is ooit uit elkaar gegaan het aandeel zo bizar. 1308 01:16:57,121 --> 01:16:58,133 Dit is de eerste keer Ik hoor erover. 1309 01:16:58,158 --> 01:17:00,534 -[schreeuwt gefrustreerd] - Zinloze idioot! 1310 01:17:00,786 --> 01:17:02,689 -Meneer, Pratap, meneer, alstublieft! -Hou je mond, kerel. 1311 01:17:02,714 --> 01:17:04,744 Ik heb gevraagd om het aandeel te splitsen. Maar hij rommelt met vaste nummers. 1312 01:17:04,769 --> 01:17:07,293 - Wat een bizarre cijfers. -Meneer, excuseer me. 1313 01:17:08,291 --> 01:17:10,408 [vervagende voetstappen] 1314 01:17:11,679 --> 01:17:13,043 Waarom overdrijf je? 1315 01:17:13,156 --> 01:17:15,724 Als je niet naar hem luistert. Ik haal nog een nier van je eruit. 1316 01:17:15,749 --> 01:17:18,825 Luister, als ik akkoord ga met al zijn voorwaarden... 1317 01:17:18,850 --> 01:17:19,997 dan zal hij de list ontdekken. 1318 01:17:20,029 --> 01:17:22,364 Alleen als we hem een ​​beetje draaien, hij komt aan onze voorwaarden. 1319 01:17:22,389 --> 01:17:24,888 -Daarom heb ik het gedaan. -Waarom maken jullie ruzie? 1320 01:17:24,913 --> 01:17:26,724 We weten dat er geen werkelijk geld mee gemoeid. 1321 01:17:26,831 --> 01:17:29,589 Het maakt niet uit, zelfs als we hem 100% aandeel geven. 1322 01:17:29,719 --> 01:17:32,492 - Hij is zo aan boord. -De hele 100% voor hem? 1323 01:17:33,103 --> 01:17:34,848 "Om mij 100% te geven 1324 01:17:34,873 --> 01:17:37,770 waarom wedden jullie je leven? voor deze ontvoering?" 1325 01:17:37,795 --> 01:17:39,214 Gewoon voor het goede doel. 1326 01:17:39,489 --> 01:17:41,472 Oh, god, hij is onverbeterlijk. 1327 01:17:41,497 --> 01:17:43,318 Kijk, ik ben klaar om alles te doen je vraagt ​​van mij. 1328 01:17:43,343 --> 01:17:44,635 Zorg ervoor dat hij er geen deel van uitmaakt. 1329 01:17:44,660 --> 01:17:45,918 [zeurt van teleurstelling] 1330 01:17:47,392 --> 01:17:50,536 Ik heb gesproken met, meneer. Uw deal is goed met ons. 1331 01:17:51,083 --> 01:17:53,486 - Vraag dat meisje hetzelfde te zeggen. -Waarom? 1332 01:17:53,709 --> 01:17:57,682 Als de tijd voorbij gaat, regels met Mahali zullen blijven veranderen. 1333 01:18:02,718 --> 01:18:03,456 Mis! 1334 01:18:04,296 --> 01:18:05,269 Ik bedoelde dat meisje. 1335 01:18:08,821 --> 01:18:09,740 Ik dacht al zoiets. 1336 01:18:09,946 --> 01:18:11,583 Hij ziet eruit als een tante-held! 1337 01:18:13,736 --> 01:18:14,816 Je zegt, mijn liefste. 1338 01:18:17,522 --> 01:18:20,355 Waarom vraag je toestemming aan hem, alsof hij uw wettige echtgenoot is? 1339 01:18:20,709 --> 01:18:23,404 -Wat is je naam? -Sumathi. 1340 01:18:24,245 --> 01:18:26,472 Voor Sumathi, Ik ben in orde met deze deal. 1341 01:18:27,135 --> 01:18:28,594 Hoe laat vertrekken we naar Goa? 1342 01:18:28,974 --> 01:18:31,297 GOA 1343 01:18:31,322 --> 01:18:33,470 [opzwepende reggaemuziek speelt] 1344 01:19:01,338 --> 01:19:03,306 [de telefoon gaat] 1345 01:19:04,599 --> 01:19:07,144 -Hallo. - [Varun] Ik heb je een foto gemaild. 1346 01:19:07,308 --> 01:19:09,386 De persoon op die foto zal ook op het resort zijn. 1347 01:19:09,617 --> 01:19:12,293 Zorg ervoor dat hij jullie niet ziet. Voorzichtig. 1348 01:19:13,100 --> 01:19:13,871 Oke. 1349 01:19:15,027 --> 01:19:16,847 Hij heeft een foto gemaild. 1350 01:19:17,086 --> 01:19:19,839 Hij vroeg ons om ervoor te zorgen we worden niet opgemerkt door die persoon. 1351 01:19:31,333 --> 01:19:34,574 Pardon. Hoop, ik niet storen jullie mensen. 1352 01:19:34,599 --> 01:19:36,044 [gespannen score speelt] 1353 01:19:36,285 --> 01:19:36,988 Tamil? 1354 01:19:39,108 --> 01:19:40,824 Kom je naar dit resort? Voor de eerste keer? 1355 01:19:41,500 --> 01:19:42,964 Bedankt voor het kiezen van ons resort. 1356 01:19:43,417 --> 01:19:44,973 Goa is een erg mooie plaats. 1357 01:19:45,495 --> 01:19:48,816 Er zijn veel dingen te zien en ontdek hier. 1358 01:19:48,841 --> 01:19:51,107 Als je iets wilt ontdekken... 1359 01:19:51,244 --> 01:19:52,980 u kunt altijd contact opnemen met de receptie. 1360 01:19:53,309 --> 01:19:55,994 Terwijl je in mijn resort bent Voor de eerste keer... 1361 01:19:56,019 --> 01:19:57,155 Ik zou je willen informeren, 1362 01:19:57,180 --> 01:19:59,845 dat uw ontbijt gratis is voor de rest van uw verblijf. 1363 01:19:59,870 --> 01:20:02,254 Dus, geniet van uw verblijf bij ons. Bedankt. 1364 01:20:14,629 --> 01:20:16,925 [gespannen score wordt intenser] 1365 01:20:25,399 --> 01:20:27,156 -Hallo. -[Varun] Vertel me. 1366 01:20:28,010 --> 01:20:30,695 Eigenlijk heeft hij ons gezien. 1367 01:20:30,720 --> 01:20:33,089 Geweldig, alsjeblieft in godsnaam Hang de telefoon op. 1368 01:20:33,348 --> 01:20:34,340 Een minuut! 1369 01:20:35,087 --> 01:20:38,980 Maar zoals je al zei, hij lijkt geen slecht persoon te zijn. 1370 01:20:39,082 --> 01:20:40,621 Hij ziet eruit als een fatsoenlijke man. 1371 01:20:40,949 --> 01:20:42,284 Bovendien is hij erg lief van aard. 1372 01:20:43,033 --> 01:20:44,174 Ik hoop dat we het juiste doen. 1373 01:20:44,199 --> 01:20:46,802 Ook jij ziet eruit als een genie. Maar ben jij dat? 1374 01:20:46,827 --> 01:20:49,216 Volg het schema. Vanavond om 10 uur. 1375 01:20:52,605 --> 01:20:54,546 -[verminkte autoradio] -[auto toetert] 1376 01:20:54,868 --> 01:20:58,601 Giri, stel je voor hoe het zou zijn als we Sumathi ontvoeren in plaats van Mini. 1377 01:20:58,626 --> 01:21:00,621 Jij zult blij zijn en ik zal kwaad zijn. 1378 01:21:00,646 --> 01:21:02,919 Kijk, houd je aan het plan van de dokter. 1379 01:21:02,944 --> 01:21:06,583 Als ze naar de camerabeelden kijken, het moet eruit zien als een echte ontvoering. 1380 01:21:06,608 --> 01:21:10,203 Wacht en kijk, ik ga houd haar bij de nek en ontvoer haar. 1381 01:21:10,228 --> 01:21:12,755 -[ringtone speelt] -Dat meisje belt ons. 1382 01:21:13,883 --> 01:21:16,630 Hallo, het is de grote auto aan de rechterkant. 1383 01:21:16,655 --> 01:21:18,824 Ik kijk naar je, blijf trouw. Het is de grote auto. 1384 01:21:19,900 --> 01:21:21,551 Je gaat de verkeerde kant op. Draai naar deze kant. 1385 01:21:21,576 --> 01:21:22,985 Kom naar de auto. 1386 01:21:23,010 --> 01:21:25,332 Ik ben er bijna, maar je hebt de deur niet geopend. 1387 01:21:26,289 --> 01:21:28,148 -Hallo! - Kom op, Mahali, pak haar! 1388 01:21:28,173 --> 01:21:29,941 [Mahali] Hé, Giri, mijn broek zit vast. 1389 01:21:32,914 --> 01:21:36,055 [Mozart - Turkse maart speelt] 1390 01:21:36,712 --> 01:21:38,140 [mechanisch gezoem] 1391 01:21:38,165 --> 01:21:41,271 Oh nee, mijn dochter wordt vermist. Heeft iemand haar gezien? 1392 01:21:41,296 --> 01:21:43,694 -Meneer buitenlander... -Controleer bij de receptie. 1393 01:21:43,719 --> 01:21:46,039 -heb je haar gezien? -Jullie zijn onverantwoordelijk. 1394 01:21:46,064 --> 01:21:48,267 Mijn dochter is vermist van uw resort. 1395 01:21:48,292 --> 01:21:50,116 Ik ga een klacht indienen met de politie. 1396 01:21:50,141 --> 01:21:52,651 Ik wil meteen een klacht indienen. 1397 01:21:53,003 --> 01:21:54,607 Meneer, ik kan het begrijpen, meneer. 1398 01:21:54,632 --> 01:21:56,516 Alsjeblieft, geef ons wat tijd. 1399 01:21:56,895 --> 01:21:58,394 Hoe kun je me om tijd vragen? 1400 01:21:58,419 --> 01:21:59,556 Het is mijn dochter die vermist werd. 1401 01:21:59,850 --> 01:22:01,526 Het is absoluut noodzakelijk dat we een klacht indienen naar de politie. 1402 01:22:01,551 --> 01:22:02,863 Ga je me helpen of niet? 1403 01:22:03,181 --> 01:22:04,415 [snikt en huilt] 1404 01:22:15,661 --> 01:22:17,549 Meneer, het spijt me echt. 1405 01:22:17,574 --> 01:22:20,516 Het is niet iets gewoons dat een meisje vermist wordt. 1406 01:22:20,624 --> 01:22:22,774 Ik kan je pijn helemaal begrijpen. 1407 01:22:24,873 --> 01:22:26,794 Maar begrijp alstublieft mijn situatie. 1408 01:22:27,132 --> 01:22:30,206 Als u aangifte doet bij de politie, de naam van mijn resort zal in de papieren staan. 1409 01:22:30,333 --> 01:22:32,477 En het zal mijn hele reputatie verpesten. 1410 01:22:32,502 --> 01:22:33,977 En het zal mijn hele bedrijf verpesten. 1411 01:22:34,208 --> 01:22:36,661 Meneer, vertrouw me en geef me 8 uur. 1412 01:22:36,686 --> 01:22:39,343 Ik heb veel vrienden in de regering en het politiebureau. 1413 01:22:39,368 --> 01:22:42,972 Ik zal dit onofficieel afhandelen en vind je dochter. 1414 01:22:43,410 --> 01:22:46,914 Beschouw me alsjeblieft als je zoon. En gun me wat tijd. 1415 01:22:49,542 --> 01:22:51,799 Meneer, het staat op de CCTV. 1416 01:22:52,084 --> 01:22:54,084 [onheilspellende score speelt] 1417 01:23:01,428 --> 01:23:02,654 [de telefoon gaat] 1418 01:23:05,698 --> 01:23:06,461 Ja, Terry. 1419 01:23:06,946 --> 01:23:09,532 Gabbar, je hebt 6 uur. Vind ze. 1420 01:23:09,972 --> 01:23:10,883 Oke! 1421 01:23:18,985 --> 01:23:21,872 Giri, het meisje ontvoeren was niet de grote opgave. 1422 01:23:21,897 --> 01:23:24,610 Nu nemen ze ons mee en sloeg ons tot pulp. 1423 01:23:24,804 --> 01:23:28,934 Hoe meer we het verdragen. We kunnen hun vertrouwen winnen. 1424 01:23:28,959 --> 01:23:30,157 Dokter, noemde het. 1425 01:23:30,226 --> 01:23:32,732 Dokter genoemd ze zullen hier voor de middag zijn. 1426 01:23:32,757 --> 01:23:34,583 Het is 15 over 12, en er is nog niemand. 1427 01:23:34,608 --> 01:23:36,589 [deur kraakt open] 1428 01:23:36,614 --> 01:23:38,284 [geestige partituur begint] 1429 01:23:49,935 --> 01:23:51,131 [bonzende klappen] 1430 01:23:51,156 --> 01:23:52,819 Waar is het meisje? Vertel het me! 1431 01:23:52,844 --> 01:23:55,607 Zal ik bekennen, Mahali? - Niet bekennen, Giri. 1432 01:23:55,743 --> 01:23:57,036 Ik heb mijn woord gegeven. 1433 01:23:57,591 --> 01:23:59,146 Voor Sumathi! 1434 01:23:59,395 --> 01:24:02,357 Je bent te oud om te romantiseren, verdorie. 1435 01:24:07,978 --> 01:24:11,390 Terry, als we ze meer verslaan, het zal fataal zijn. 1436 01:24:11,823 --> 01:24:14,602 Het zijn verdomde schurken. Niet in staat om ze te breken. 1437 01:24:17,415 --> 01:24:19,575 Baas, ze gaan opnieuw beginnen. 1438 01:24:19,600 --> 01:24:21,497 -Eruit! -Meneer, spaar ons alstublieft. 1439 01:24:21,522 --> 01:24:24,272 -Alsjeblieft! Meneer! -Oh nee! 1440 01:24:24,297 --> 01:24:26,808 [jammer en schreeuwt van de pijn] 1441 01:24:27,935 --> 01:24:28,699 Mahali! 1442 01:24:29,297 --> 01:24:30,224 Oh God! 1443 01:24:30,249 --> 01:24:32,021 Oh nee! Mahali! 1444 01:24:32,046 --> 01:24:33,883 Mahali, laten we het bekennen. 1445 01:24:33,908 --> 01:24:35,989 -Niet doen. Alsjeblieft, verdraag het allemaal. -Mahali, laten we bekennen. 1446 01:24:36,014 --> 01:24:37,198 - Ik verdien dit niet. - Ik heb mijn woord gegeven. 1447 01:24:37,223 --> 01:24:38,638 Ik verdien het niet. 1448 01:24:38,663 --> 01:24:40,842 Oh God. Dat is vies. 1449 01:24:40,867 --> 01:24:44,052 Woord! Woord! Mijn neus! 1450 01:24:46,235 --> 01:24:47,943 -Oh nee! - Baas, gebruik dit hier. 1451 01:24:47,968 --> 01:24:49,990 Verdorie, hij gaf hem een ​​doos om ons te verslaan. 1452 01:24:53,625 --> 01:24:54,396 Oh God nee! 1453 01:24:54,421 --> 01:24:56,414 [deur gaat open en dicht] 1454 01:24:57,411 --> 01:25:00,075 [overvloedig jammert] 1455 01:25:02,943 --> 01:25:05,169 [jankt en hinkt] 1456 01:25:06,021 --> 01:25:07,094 [deur kraakt open] 1457 01:25:09,388 --> 01:25:12,068 - [pot kraakt luid] - [luid gilt en rent] 1458 01:25:13,302 --> 01:25:14,943 Bloedig, schurk. 1459 01:25:14,968 --> 01:25:16,454 -Laat me los. - Ga naar binnen, verdomme. 1460 01:25:16,479 --> 01:25:18,852 -Oh nee! - Wil je dit proberen? 1461 01:25:20,222 --> 01:25:24,388 Ik waardeer dat je dat niet bent het bekennen voor mijn bestwil. 1462 01:25:24,413 --> 01:25:25,806 Ik houd van je! 1463 01:25:25,831 --> 01:25:28,621 Verdomme, ik ben vergeten waarom we krijgen in elkaar geslagen. 1464 01:25:28,646 --> 01:25:30,091 Waarom geef je me geen idee? 1465 01:25:30,116 --> 01:25:31,741 Hé, geef me dat mes. 1466 01:25:31,766 --> 01:25:33,126 Hij krijgt een mes. 1467 01:25:33,151 --> 01:25:35,171 - Hij brengt een mes, verdomme. -Mes! 1468 01:25:35,632 --> 01:25:37,872 Ik zal bekennen. Ik zal bekennen. 1469 01:25:38,273 --> 01:25:39,479 Ik zal bekennen. 1470 01:25:39,504 --> 01:25:41,504 [wegverkeer] 1471 01:25:45,165 --> 01:25:46,022 Ijs. 1472 01:25:56,072 --> 01:25:56,890 Welkom meneer. 1473 01:25:57,137 --> 01:25:57,758 Hallo. 1474 01:25:58,949 --> 01:26:01,539 -Ja meneer. -Ik moet met je praten. 1475 01:26:02,312 --> 01:26:03,664 Ik begrijp het niet. 1476 01:26:05,169 --> 01:26:07,867 Je kent Tamil toch. Zullen we praten? 1477 01:26:09,217 --> 01:26:11,196 Ik kan alles voor je halen dat staat op het menu. 1478 01:26:12,464 --> 01:26:13,976 Vanille, aardbei, butterscotch, 1479 01:26:14,001 --> 01:26:16,219 vanilletruffel, chocoladetruffel, aardbeienmousse. 1480 01:26:17,024 --> 01:26:18,000 Vertel me wat je wilt? 1481 01:26:28,536 --> 01:26:30,661 [schetterende claxons wegverkeer] 1482 01:26:35,753 --> 01:26:37,586 [fusion-muziek speelt] 1483 01:26:43,234 --> 01:26:45,750 Sluit de winkel met vermelding van onderhoud en van de klanten af. 1484 01:26:46,457 --> 01:26:47,216 Kom binnen. 1485 01:26:54,542 --> 01:26:55,367 Wat wil je? 1486 01:26:56,393 --> 01:26:59,599 Waar is het meisje dat je hebt ontvoerd? gisteravond vanuit mijn resort? 1487 01:27:00,827 --> 01:27:02,516 Dat meisje is ergens anders overgeplaatst. 1488 01:27:02,828 --> 01:27:04,258 Vraag me om iets anders. 1489 01:27:05,098 --> 01:27:07,044 Ik kan niet weg zonder het meisje. 1490 01:27:08,231 --> 01:27:10,833 Zoals ik al zei, Ik kan het meisje niet terugbrengen. 1491 01:27:11,115 --> 01:27:11,811 Ga alstublieft weg. 1492 01:27:13,607 --> 01:27:14,607 [pistool zwaait] 1493 01:27:14,938 --> 01:27:15,633 Hallo! 1494 01:27:16,703 --> 01:27:18,313 Meneer. Sorry meneer. 1495 01:27:18,633 --> 01:27:21,560 Het was een fout. Vergeef hem alsjeblieft. 1496 01:27:23,848 --> 01:27:27,469 - [luid schot afgevuurd] -Oh God nee! 1497 01:27:27,494 --> 01:27:29,766 Oh God nee! 1498 01:27:29,791 --> 01:27:30,650 Hallo! 1499 01:27:30,957 --> 01:27:33,021 [jammert op gedempte toon] Oh God nee! 1500 01:27:33,046 --> 01:27:35,427 -Oh God nee! -Hoe durf je me te verraden? 1501 01:28:06,091 --> 01:28:09,274 [blijft jammeren van de pijn] 1502 01:28:14,577 --> 01:28:17,656 Ik ben in orde met wat er is gebeurd. Maar één ding snap ik niet. 1503 01:28:18,290 --> 01:28:20,852 Als je echt een resort-eigenaar was... 1504 01:28:20,932 --> 01:28:22,672 je zou een klacht hebben ingediend met de politie. 1505 01:28:23,634 --> 01:28:27,671 In plaats daarvan zoek je me op en... je bent hier om de voorwaarden met mij te bespreken. 1506 01:28:29,332 --> 01:28:32,938 Wat ik niet snap is, hoe komt het dat een resort-eigenaar lef heeft? 1507 01:28:33,725 --> 01:28:36,654 Of je bent politie of een crimineel. 1508 01:28:38,532 --> 01:28:40,250 Als je politie bent... 1509 01:28:42,913 --> 01:28:45,953 [luid kraken en deurklinken] 1510 01:28:49,134 --> 01:28:51,859 Ik ben geen politie. Dat kan ik je beloven. 1511 01:28:52,294 --> 01:28:53,750 Maar ik wil je iets vertellen. 1512 01:28:54,815 --> 01:28:56,967 Het maakt echt niet uit als je een grote gangster bent... 1513 01:28:56,992 --> 01:28:59,982 je kunt Goa niet verlaten, als je me doodschiet. 1514 01:29:00,007 --> 01:29:01,742 Alles wat je nodig hebt is gewoon een meisje. 1515 01:29:02,497 --> 01:29:04,922 Maar ik wil het meisje dat je hebt ontvoerd. 1516 01:29:05,393 --> 01:29:07,232 Ik geef je een meisje. 1517 01:29:07,720 --> 01:29:09,203 Jij geeft dat meisje aan mij terug. 1518 01:29:09,530 --> 01:29:10,474 Probleem opgelost. 1519 01:29:11,325 --> 01:29:13,211 Hoe komt het dat een resorteigenaar? houdt van ontvoering? 1520 01:29:13,713 --> 01:29:15,517 Je hebt een ijssalon. 1521 01:29:15,812 --> 01:29:18,750 En ik heb een resort. Dat is het enige verschil. 1522 01:29:19,367 --> 01:29:23,024 Denk je nog steeds dat ik een dwaas ben? om je verhalen te geloven? 1523 01:29:23,431 --> 01:29:25,008 Je hoeft niet te geloven Wat ik zeg. 1524 01:29:25,487 --> 01:29:26,841 Maar je gelooft je ogen toch? 1525 01:29:27,225 --> 01:29:29,763 [opstand score speelt] 1526 01:29:39,155 --> 01:29:41,251 Houd een straal van 200 m aan en volg ze. 1527 01:29:49,393 --> 01:29:52,540 -Hoe lang doe je dit al? -12 jaar! 1528 01:29:54,028 --> 01:29:55,561 Ik ben 10 jaar ouder dan jij. 1529 01:29:56,289 --> 01:29:56,992 Oh! 1530 01:30:02,295 --> 01:30:03,562 Houd het doel in zicht. 1531 01:30:03,809 --> 01:30:04,420 Oke meneer. 1532 01:30:11,203 --> 01:30:12,766 Kom niet te dicht bij het doel. 1533 01:30:21,621 --> 01:30:23,910 [opstandscore intensiveert] 1534 01:30:39,726 --> 01:30:40,851 Doel in zicht. 1535 01:30:42,462 --> 01:30:45,087 [speedboot gutst door de zee] 1536 01:30:46,124 --> 01:30:47,294 Jongens, jullie kennen de oefening. 1537 01:30:47,319 --> 01:30:48,115 Op mijn bevel! 1538 01:31:12,093 --> 01:31:13,017 [toegangspaneel pingt] 1539 01:31:19,595 --> 01:31:21,852 [ijzeren deur rinkelt open] 1540 01:31:27,413 --> 01:31:28,303 Nummer 3! 1541 01:31:32,203 --> 01:31:33,007 Nummer 2! 1542 01:31:35,780 --> 01:31:38,640 Het doel is bij, 37°06' 43'' W 1543 01:31:39,035 --> 01:31:41,176 [ijzeren deur rinkelt open] 1544 01:31:57,458 --> 01:31:59,039 [venster opent] 1545 01:31:59,667 --> 01:32:01,667 [emotionele score speelt] 1546 01:32:08,394 --> 01:32:10,836 Je kunt elk meisje kiezen dat je wilt. 1547 01:32:34,805 --> 01:32:36,711 Het zijn hele jonge meisjes. 1548 01:32:38,187 --> 01:32:40,185 Tot ze de puberteit bereiken, we houden ze hier. 1549 01:32:40,830 --> 01:32:42,789 Alleen, daarna exporteer ik ze. 1550 01:32:43,892 --> 01:32:47,240 Virgin-export. Dat is de huidige vraag. 1551 01:32:49,900 --> 01:32:51,953 ik dacht dat je zei je bent 10 jaar ouder dan mij. 1552 01:32:52,484 --> 01:32:54,657 Maar je acties zeggen iets anders. 1553 01:32:56,277 --> 01:32:57,468 Waarom zeg je dat? 1554 01:32:59,090 --> 01:33:00,829 Je kent me amper twee dagen. 1555 01:33:02,359 --> 01:33:04,891 Maar je hebt me al laten zien uw essentiële schuilplaats. 1556 01:33:05,808 --> 01:33:07,515 Wat als ik de politie blijkt te zijn? 1557 01:33:08,393 --> 01:33:09,585 Wat zou je dan doen? 1558 01:33:10,918 --> 01:33:13,742 Als je echt politie bent, wat zou jij doen? 1559 01:33:14,319 --> 01:33:15,601 Ik zou met de kracht zijn gekomen. 1560 01:33:16,539 --> 01:33:19,075 Toen ik eenmaal binnen was, Ik zou ze hebben geïnformeerd. 1561 01:33:19,463 --> 01:33:22,227 Ze zouden zijn binnengestormd en de controle hebben overgenomen boven deze plek. 1562 01:33:22,413 --> 01:33:24,507 Hoe lang zou het duren om te controleren? 1563 01:33:25,633 --> 01:33:27,047 20-30 minuten. 1564 01:33:27,931 --> 01:33:28,574 Gabbar! 1565 01:33:29,447 --> 01:33:30,750 -[radio sist] -Nazeer! 1566 01:33:37,446 --> 01:33:39,735 [zware ijzeren deksel schraapt open] 1567 01:33:42,617 --> 01:33:44,101 [luide plof] 1568 01:33:47,626 --> 01:33:49,680 [schrapen van metalen voorwerpen] 1569 01:33:57,109 --> 01:33:58,928 [metalen voorwerp valt met harde plof] 1570 01:33:58,953 --> 01:34:01,992 [schreeuwt om hulp] 1571 01:34:13,201 --> 01:34:16,911 In slechts 2 minuten zou ik hebben weggegooid iedereen de oceaan in. 1572 01:34:17,410 --> 01:34:20,750 Net zoals ze Titanic vonden... 1573 01:34:20,844 --> 01:34:23,419 het zou jaren duren voor hen om ze te herstellen. 1574 01:34:25,763 --> 01:34:26,529 Slim. 1575 01:34:26,554 --> 01:34:27,571 [bericht gaat af] 1576 01:34:30,283 --> 01:34:33,172 Oké, luister naar alle eenheden. DC heeft een fail-safe. 1577 01:34:33,197 --> 01:34:35,610 -Wat? - Plan afbreken! 1578 01:34:36,406 --> 01:34:37,804 [sluipschutter klikt] 1579 01:34:38,899 --> 01:34:42,130 Ik schaam me dat ik dit heb gedaan naar een van ons. 1580 01:34:44,672 --> 01:34:46,055 Ik zal dat meisje terugbrengen. 1581 01:34:46,556 --> 01:34:47,977 Je hoeft niet te doen iets in ruil. 1582 01:34:48,817 --> 01:34:52,906 Na je grandeur-opstelling te hebben bekeken, Ik heb een aanbod voor je. 1583 01:34:54,059 --> 01:34:54,702 Wat is het? 1584 01:34:55,278 --> 01:34:58,578 Over 10 dagen moet ik verzenden 70 meisjes van India tot Brazilië. 1585 01:34:59,026 --> 01:35:02,290 Ik heb 30 meisjes bij me. Kun je me 40 meisjes geven? 1586 01:35:02,987 --> 01:35:05,178 Ik ben bereid daar elke prijs voor te betalen. 1587 01:35:05,352 --> 01:35:06,232 Ik weet dat het moeilijk is. 1588 01:35:06,862 --> 01:35:09,860 Alleen, als je het voor elkaar krijgt, zeg oke. 1589 01:35:10,328 --> 01:35:12,961 [gespannen score wordt intenser] 1590 01:35:26,577 --> 01:35:29,625 Ik weet niet wat er nog meer is. Laten we het dus niet riskeren. 1591 01:35:30,211 --> 01:35:32,522 Jullie kunnen vertrekken. Bedankt voor het komen. 1592 01:35:32,627 --> 01:35:34,505 We kunnen het tot in de puntjes plannen en uitvoeren. 1593 01:35:34,847 --> 01:35:35,789 Luister naar mij! 1594 01:35:36,077 --> 01:35:39,240 Kolonel, meer dan moed we hebben hier intelligentie nodig. 1595 01:35:39,630 --> 01:35:41,766 Het is goed, als jij of ik daarbij overlijden. 1596 01:35:42,173 --> 01:35:43,602 Maar er komen jonge levens bij kijken. 1597 01:35:44,107 --> 01:35:47,305 Laten we het risico niet nemen. - Praat als een militair. 1598 01:35:47,330 --> 01:35:48,523 Risico is een gegeven. 1599 01:35:49,437 --> 01:35:51,974 Ik wil geen plan dat bespaart slechts 8 van de 10 leven. 1600 01:35:51,999 --> 01:35:54,540 Ik wil een plan dat kan besparen alle 10 levens. 1601 01:35:54,691 --> 01:35:56,970 Ik zal doen wat het beste bij mij past. 1602 01:35:56,995 --> 01:35:58,055 Ik heb je advies niet nodig. 1603 01:35:58,080 --> 01:36:00,407 Je hebt niet de ervaring die ik hierin heb. 1604 01:36:00,798 --> 01:36:02,281 Je zal hier spijt van krijgen. 1605 01:36:03,376 --> 01:36:04,125 Tot ziens! 1606 01:36:10,455 --> 01:36:12,747 Je kunt er maar beter tien keer over nadenken... 1607 01:36:13,627 --> 01:36:15,094 voordat je een grote sprong maakt. 1608 01:36:15,792 --> 01:36:17,802 Je kent hem net 2 dagen. 1609 01:36:18,489 --> 01:36:20,672 En hij heeft nu al enorme eisen. 1610 01:36:21,667 --> 01:36:23,235 Wat als hij een bedrieger is? 1611 01:36:24,565 --> 01:36:26,860 De meisjes die we hebben gekidnapt gaan dat niet doen ga voor een verspilling. 1612 01:36:27,695 --> 01:36:29,602 Pas nadat we hebben ontvangen de volledige afwikkeling... 1613 01:36:29,627 --> 01:36:30,627 we zullen de meisjes afleveren, 1614 01:36:31,604 --> 01:36:35,078 Als hij een oplichter blijkt te zijn, we zullen hem hier levend verbranden. 1615 01:36:37,222 --> 01:36:41,087 Maar als hij echt is, dat zal een nieuwe markt voor ons openen. 1616 01:36:41,613 --> 01:36:43,289 Ons bedrijf krijgt een groter bereik. 1617 01:36:46,986 --> 01:36:50,196 Oke. Laat me hem een ​​keer ontmoeten. 1618 01:36:58,605 --> 01:37:01,915 Een ijsverkoper die zich overgeeft bij grootschalige mensenhandel... 1619 01:37:02,756 --> 01:37:04,117 Ik vind het moeilijk te geloven. 1620 01:37:06,289 --> 01:37:08,686 Een persoon die een enorm netwerk van mensenhandel... 1621 01:37:08,711 --> 01:37:10,380 heeft ook een ijssalon. 1622 01:37:10,730 --> 01:37:12,344 Is dit geloofwaardig, oom? 1623 01:37:14,547 --> 01:37:15,578 100% 1624 01:37:16,702 --> 01:37:18,688 Pas nadat u de betaling heeft voldaan, 1625 01:37:18,890 --> 01:37:20,812 we gaan met de meisjes naar de containers. 1626 01:37:21,789 --> 01:37:23,797 Als dit voor jou werkt... 1627 01:37:24,774 --> 01:37:25,631 bieden, oké! 1628 01:37:27,412 --> 01:37:28,258 Akkoord, oké! 1629 01:37:31,482 --> 01:37:33,872 Maar voordat we de deal afronden... 1630 01:37:34,328 --> 01:37:36,116 je zult met onze baas moeten praten. 1631 01:37:40,723 --> 01:37:43,242 Oké, we zullen met hem praten. 1632 01:37:44,011 --> 01:37:48,146 Maar voordat je met hem praat, houd twee dingen in gedachten. 1633 01:37:48,171 --> 01:37:51,666 Eén: u kunt alleen antwoorden als je door hem wordt ondervraagd. 1634 01:37:53,596 --> 01:37:58,273 Twee: je moet hem bellen, Don Pablo El Fino! 1635 01:37:59,895 --> 01:38:02,820 Don Pablo El Fino 1636 01:38:03,303 --> 01:38:04,177 Herhaal het. 1637 01:38:05,100 --> 01:38:07,047 -We zullen het hem herhalen. -Nee! Nee! 1638 01:38:07,575 --> 01:38:09,562 Hij houdt er niet van, als je zijn naam verkeerd uitspreekt. 1639 01:38:10,026 --> 01:38:11,703 Je zult het dus moeten herhalen. 1640 01:38:17,921 --> 01:38:21,271 Don Pablo El Fino 1641 01:38:24,371 --> 01:38:26,040 Don Pablo El-Fino, hoera! 1642 01:38:26,158 --> 01:38:31,302 [spreken in het Spaans] 1643 01:38:33,383 --> 01:38:35,907 Don Pablo El-Fino, hoera! 1644 01:38:40,492 --> 01:38:42,586 Wat is er gebeurd? Waarom heeft hij het afgesloten? 1645 01:38:44,195 --> 01:38:44,883 Een minuut. 1646 01:38:52,251 --> 01:38:55,016 Pap, waarom heb je het niet herhaald? wat heb ik je geleerd? 1647 01:38:55,073 --> 01:38:57,473 Zoon, hij is een nutteloze bijrol. 1648 01:38:57,498 --> 01:38:59,490 Je hebt een verkeerde persoon gekozen om te handelen. 1649 01:38:59,515 --> 01:39:00,221 Hang de telefoon op. 1650 01:39:02,605 --> 01:39:03,872 Draag je vesti! 1651 01:39:04,071 --> 01:39:06,626 -Je krijgt je betaling en vertrekt. -Oke. Oke. 1652 01:39:07,592 --> 01:39:09,943 Mijn excuses. De deal is af. 1653 01:39:10,433 --> 01:39:11,375 Laten we het hier beëindigen. 1654 01:39:12,968 --> 01:39:13,633 Waarom gaat de deal niet door? 1655 01:39:14,384 --> 01:39:16,484 Mijn baas kan je niet vertrouwen. 1656 01:39:16,821 --> 01:39:19,758 Hij gelooft dat je er niet uit kunt komen een project van deze omvang. 1657 01:39:19,921 --> 01:39:22,060 In hoeveel dagen heb je de meisjes nodig? 1658 01:39:22,714 --> 01:39:23,578 Over 10 dagen. 1659 01:39:24,587 --> 01:39:26,337 Ik bezorg ze je binnen 5 dagen. 1660 01:39:26,897 --> 01:39:30,662 Terry... bel morgen al onze mannen. 1661 01:39:31,178 --> 01:39:32,902 Praat met ze in Varuns aanwezigheid. 1662 01:39:33,983 --> 01:39:36,771 Zesde dag vanaf vandaag... 1663 01:39:37,730 --> 01:39:39,286 de meisjes zouden zijn verscheept. 1664 01:39:39,851 --> 01:39:41,790 Dan zal ik met je baas praten. 1665 01:39:44,089 --> 01:39:47,336 Je hebt ze overvloedig opgelicht. Wat als hij erachter komt? 1666 01:39:47,799 --> 01:39:49,432 Zeker, hij zal het ontdekken. 1667 01:39:49,457 --> 01:39:51,388 En als hij dat doet, hij zal ons allemaal vermoorden. 1668 01:39:51,413 --> 01:39:52,622 Waarom doe je dit dan? 1669 01:39:53,008 --> 01:39:55,032 Maar het heeft tijd nodig voor hem Er achter komen. 1670 01:39:55,057 --> 01:39:57,099 Tegen die tijd zouden we klaar zijn onze missie en ontsnapte. 1671 01:39:57,395 --> 01:40:00,538 Het plan-B is nu in beweging. Jullie beginnen je spel! 1672 01:40:03,829 --> 01:40:05,829 [golven breken] 1673 01:40:06,298 --> 01:40:08,454 Ze gaan me gekke dingen vragen alsof jij dat weet... 1674 01:40:08,479 --> 01:40:09,686 zoals, zeg-- 1675 01:40:10,523 --> 01:40:11,390 105 1676 01:40:11,415 --> 01:40:12,200 106 1677 01:40:12,225 --> 01:40:12,897 107 1678 01:40:13,410 --> 01:40:14,343 108 1679 01:40:14,513 --> 01:40:15,485 109 1680 01:40:15,585 --> 01:40:17,210 [jankt van pijn] 1681 01:40:19,818 --> 01:40:22,552 - Het doet pijn, verdomme. - Je wilde acteren, toch? 1682 01:40:22,577 --> 01:40:23,330 Dus, verdraag het. 1683 01:40:23,713 --> 01:40:27,078 -Genoeg! Pak het geld. -Bedankt. 1684 01:40:27,103 --> 01:40:29,103 [blaast over de hand] 1685 01:40:29,331 --> 01:40:31,735 Verdorie, je hebt mijn hand gebroken. 1686 01:40:31,760 --> 01:40:33,673 Ik zal goed oefenen en morgen terugkomen om je te verslaan. 1687 01:40:35,245 --> 01:40:38,075 Je wordt 's ochtends wakker. Maar ik betwijfel of je hand dat wil. 1688 01:40:41,803 --> 01:40:44,216 Ik ga het breken. Ik breek alle 10 vingers. 1689 01:40:44,241 --> 01:40:45,805 Ik ga ook zijn handen breken. 1690 01:40:45,830 --> 01:40:47,234 Ik zal hem niet sparen. 1691 01:40:47,259 --> 01:40:49,812 -Je kunt hem in dit leven niet verslaan. -Waarom? 1692 01:40:50,677 --> 01:40:53,149 Je moet zo snel zijn als een tijger! 1693 01:40:53,479 --> 01:40:54,265 Maar jij bent... 1694 01:40:54,290 --> 01:40:55,290 [schreeuwt spottend] 1695 01:40:55,377 --> 01:40:56,247 ...schildpad. 1696 01:40:56,440 --> 01:40:58,575 Ga en breng wat kokosolie aan op je handen. 1697 01:40:58,647 --> 01:41:01,091 Maak je geen zorgen. Het zal goed met je gaan. Kleine klootzak! 1698 01:41:01,677 --> 01:41:04,014 Hé, praten is makkelijk, verdorie. 1699 01:41:04,039 --> 01:41:05,966 Maar in actie kun je geen squat doen. 1700 01:41:06,038 --> 01:41:07,294 -Weet je wie hij is? -WHO? 1701 01:41:07,319 --> 01:41:09,537 Je kent zijn kracht niet. Probeer hem uit te dagen. 1702 01:41:09,705 --> 01:41:11,633 - Ik heb geen geld, maat. - Ik leen je. 1703 01:41:16,458 --> 01:41:18,578 [Bhagat] Er zijn 5 regels om te volgen. Luister goed. 1704 01:41:20,408 --> 01:41:21,578 Regel 1705 01:41:21,678 --> 01:41:26,093 Zodra het spel begint, de eerste persoon die verscheurt zal verliezen. 1706 01:41:26,313 --> 01:41:29,083 Regel 1707 01:41:29,108 --> 01:41:32,490 Om de tegenstander af te leiden, je kunt trashtalk doen. 1708 01:41:32,515 --> 01:41:33,575 Regel 1709 01:41:33,600 --> 01:41:34,714 Zonder de uitdaging te voltooien, 1710 01:41:34,739 --> 01:41:37,771 als je je pistool oppakt of mes uit woede... 1711 01:41:37,796 --> 01:41:40,646 je wordt niet als een man beschouwd en wordt uitgesproken als een vrouw 1712 01:41:40,671 --> 01:41:42,724 en we spelden bloemen op je hoofd. 1713 01:41:42,749 --> 01:41:44,522 Je naam wordt veranderd in, Gomathi. 1714 01:41:44,547 --> 01:41:47,677 En je zult een gele kleur moeten dragen, Pommy's nachtjapon. 1715 01:41:47,702 --> 01:41:49,329 Ondergetekende, Slap Hand Association. 1716 01:41:49,354 --> 01:41:50,818 Jullie allebei, kom naar binnen. 1717 01:41:53,103 --> 01:41:55,740 Wilt u eerst? mijn hand aanraken? 1718 01:41:55,765 --> 01:41:56,667 Kom op, kijk eens. 1719 01:41:59,041 --> 01:42:02,266 Hé, hij bespot je en jij bent... hem een ​​kans geven. 1720 01:42:02,291 --> 01:42:04,099 Je mag nooit je focus verliezen. 1721 01:42:04,244 --> 01:42:06,211 Oke oke. Ik zal zorgen. 1722 01:42:06,236 --> 01:42:08,323 Flap niet zomaar woorden uit. Bewijs het in actie. 1723 01:42:08,518 --> 01:42:09,601 [luid bonzende klap] 1724 01:42:15,633 --> 01:42:17,396 [luide bonzende klap] 1725 01:42:18,642 --> 01:42:19,742 Bent u een dokter? 1726 01:42:19,767 --> 01:42:22,216 Hij is een dokter en ik ben de politie. 1727 01:42:22,241 --> 01:42:25,387 Je hoeft het niet te weten. Verdorie, je hebt zachte handen. 1728 01:42:25,412 --> 01:42:26,997 Hij brak je handen in slechts één klap. 1729 01:42:27,022 --> 01:42:28,929 - [schreeuwt het uit van de pijn] -Oke! Oke! 1730 01:42:29,837 --> 01:42:32,333 Als je naar de procedure kijkt, je kunt bang worden. 1731 01:42:32,358 --> 01:42:34,679 Bhagat, pak die handdoek op en houd het voor zijn gezicht. 1732 01:42:36,337 --> 01:42:37,513 Hij maakte geen kans. 1733 01:42:37,538 --> 01:42:40,130 Maar kwam naar beneden om mij te prediken over vechten. 1734 01:42:40,155 --> 01:42:42,950 Verdorie, brak zijn hand met slechts één klap. 1735 01:42:42,975 --> 01:42:44,226 Nutteloze idioot! 1736 01:42:45,121 --> 01:42:46,121 [huilt van de pijn] 1737 01:42:49,714 --> 01:42:51,132 [komische partituur speelt] 1738 01:42:57,980 --> 01:43:00,000 Na twee weken doen we een controle. 1739 01:43:00,397 --> 01:43:02,423 Tot die tijd, wees voorzichtig. 1740 01:43:03,216 --> 01:43:04,569 Ik heb nog een verzoek. 1741 01:43:05,441 --> 01:43:06,883 Het is beter om de strijdbijl te begraven. 1742 01:43:07,410 --> 01:43:09,508 Trek niet meer mensen in deze puinhoop. 1743 01:43:10,089 --> 01:43:13,234 Begrepen? Neem niet meer mensen mee om hem te bestrijden. 1744 01:43:15,708 --> 01:43:18,098 [voetstappen naderen] 1745 01:43:28,112 --> 01:43:29,169 Ga zitten alstublieft. 1746 01:43:33,379 --> 01:43:35,532 Iedereen, ontmoet meneer Varun. 1747 01:43:35,832 --> 01:43:36,954 Onze nieuwe collega. 1748 01:43:37,271 --> 01:43:40,368 We gaan een nieuwe markt betreden, met zijn steun. 1749 01:43:43,162 --> 01:43:45,919 Nu de reden waarom je bent geweest belde hier vandaag... 1750 01:43:45,944 --> 01:43:46,950 is informeren 1751 01:43:46,975 --> 01:43:51,026 dat ieder van jullie 5 meisjes moeten bevallen in 5 dagen. 1752 01:43:51,588 --> 01:43:54,023 Ik weet dat het geen gemakkelijke taak is. 1753 01:43:54,048 --> 01:43:55,549 Maar we hebben geen keus. 1754 01:43:55,624 --> 01:43:57,274 Zoals beloften zijn gedaan. 1755 01:43:58,289 --> 01:43:59,398 Bedankt allemaal voor uw komst. 1756 01:44:01,235 --> 01:44:04,258 Terry... moet praten! 1757 01:44:06,387 --> 01:44:08,639 Varun, sluit je bij ons aan. 1758 01:44:08,664 --> 01:44:10,664 [spannende muziek speelt] 1759 01:44:40,921 --> 01:44:44,044 Terry, de afspraak is geweest vast om 16.00 uur 's avonds. 1760 01:44:44,069 --> 01:44:44,537 Oke. 1761 01:44:56,786 --> 01:44:57,536 Bedankt. 1762 01:44:59,035 --> 01:45:01,232 Ik ken Melvin al 7 jaar. 1763 01:45:02,184 --> 01:45:03,032 Waar is Alvin? 1764 01:45:04,517 --> 01:45:05,407 Hij is niet goed. 1765 01:45:06,902 --> 01:45:08,196 Eigenlijk zijn ze een tweeling! 1766 01:45:08,311 --> 01:45:09,023 Krachtig. 1767 01:45:09,182 --> 01:45:09,861 Slim. 1768 01:45:09,886 --> 01:45:11,309 En nog belangrijker, trouw. 1769 01:45:11,813 --> 01:45:12,430 Oh! 1770 01:45:13,891 --> 01:45:15,868 [score wordt intenser] 1771 01:45:17,861 --> 01:45:18,628 Wat is er, vertel me? 1772 01:45:19,940 --> 01:45:21,554 Ik heb wat problemen ondervonden. 1773 01:45:22,631 --> 01:45:25,032 Ik kan de 5 meisjes niet afleveren, waar je om had gevraagd. 1774 01:45:26,320 --> 01:45:27,400 Ik heb wat tijd nodig. 1775 01:45:29,096 --> 01:45:29,907 Koekjes. 1776 01:45:32,815 --> 01:45:35,107 [mes zwiept stoel slepend en bonkend] 1777 01:45:38,837 --> 01:45:40,618 Wat ben je aan het doen? 1778 01:45:50,902 --> 01:45:53,383 U had geen contact met Alvin voor twee weken. 1779 01:45:54,529 --> 01:45:56,696 Er is ook geen activiteit geweest van jouw kant. 1780 01:45:58,523 --> 01:46:00,805 Dus iemand houdt Alvin als gijzelaar... 1781 01:46:01,634 --> 01:46:03,696 en heeft je gestuurd om mij te doden. 1782 01:46:04,604 --> 01:46:05,383 Wie is dat? 1783 01:46:07,588 --> 01:46:11,125 Als ik het verklap, zullen ze doden, Alvin. 1784 01:46:12,161 --> 01:46:13,531 Ik kan hun identiteit niet onthullen. 1785 01:46:14,115 --> 01:46:15,532 Vertel me wat ik nu moet doen? 1786 01:46:16,279 --> 01:46:18,751 Geef alle meisjes op die je hebt ontvoerd. 1787 01:46:19,750 --> 01:46:22,138 En zet ze af van waar je ze hebt ontvoerd. 1788 01:46:22,163 --> 01:46:25,243 Wees niet bang. Vertel me wie is het? 1789 01:46:29,710 --> 01:46:32,016 Je kunt ons op geen enkele manier redden. 1790 01:46:33,082 --> 01:46:34,568 Ze staan ​​heel dicht bij je. 1791 01:46:35,522 --> 01:46:37,610 Wie is die bigshot? 1792 01:46:38,002 --> 01:46:38,954 Dat is het probleem. 1793 01:46:39,813 --> 01:46:41,529 Ze zijn niet groots. 1794 01:46:42,172 --> 01:46:43,453 Het zijn gewone mensen. 1795 01:46:44,285 --> 01:46:46,485 Voordat je ze kon vinden... 1796 01:46:47,333 --> 01:46:49,322 ze zouden je hebben vernietigd. 1797 01:46:52,066 --> 01:46:52,874 Pardon. 1798 01:46:57,774 --> 01:46:58,759 [mes zwiept] 1799 01:47:03,697 --> 01:47:04,837 [mes sleuven] 1800 01:47:11,818 --> 01:47:13,384 Je hebt hem vermoord! 1801 01:47:13,982 --> 01:47:16,944 Hij heeft me al een aanwijzing gegeven. Dat is genoeg. 1802 01:47:25,515 --> 01:47:28,149 Dit is de laatste lichting meisjes geleverd door Melvin. 1803 01:47:28,982 --> 01:47:31,833 Familie en vrienden van deze meiden... 1804 01:47:32,343 --> 01:47:34,946 Ik wil weten waar en wat ze zijn doen op dit moment? 1805 01:47:35,522 --> 01:47:37,279 Je hebt 3 dagen de tijd. 1806 01:47:54,202 --> 01:47:57,470 Hé, ga je de sambhar laten zweven? naar mij toe? 1807 01:47:57,889 --> 01:47:59,758 Gewond, Gabbar. Jij chill! 1808 01:48:00,892 --> 01:48:03,367 -Wat is er gebeurd? - Ik stak mijn hand in de deur. 1809 01:48:03,801 --> 01:48:06,469 Dus, betekent dat dat je ogen waren? stak de kont op. 1810 01:48:07,298 --> 01:48:07,928 Kan zijn. 1811 01:48:08,980 --> 01:48:09,503 Verdwaald geraken! 1812 01:48:13,127 --> 01:48:15,094 Hé, schenk me wat sambhar in. 1813 01:48:18,604 --> 01:48:21,243 Waarom loop je? alsof je op een helling staat? 1814 01:48:21,339 --> 01:48:22,259 Verwijder uw handen. 1815 01:48:26,727 --> 01:48:29,953 -Wat is er met jou gebeurd? - Ik beet in mijn handen tijdens het eten. 1816 01:48:32,418 --> 01:48:35,148 ik heb in mijn hand gebeten dus ik gebruikte de andere om te eten... 1817 01:48:35,563 --> 01:48:36,985 en beet uiteindelijk ook in die hand. 1818 01:48:37,836 --> 01:48:39,813 Zal ik je voeden? 1819 01:48:39,838 --> 01:48:41,317 Dan kun je ook in mijn handen bijten. 1820 01:48:42,033 --> 01:48:43,814 Verdorie, verdwaal! 1821 01:48:47,791 --> 01:48:49,353 Wat zijn jullie van plan? 1822 01:48:50,010 --> 01:48:52,165 Iedereen wordt op dezelfde manier gekwetst. 1823 01:48:54,024 --> 01:48:56,962 Neem je geld van me aan? en voor iemand anders werken? 1824 01:48:58,124 --> 01:48:59,056 -[klikt op pistool] -Vertel het me! 1825 01:49:00,423 --> 01:49:01,391 Zeg het me, verdomme! 1826 01:49:01,993 --> 01:49:04,962 Broeder, het is een spel. 1827 01:49:06,693 --> 01:49:07,399 Spel? 1828 01:49:08,043 --> 01:49:10,411 -Slap-hand! -Slap-hand? 1829 01:49:11,352 --> 01:49:12,200 Wat is dat? 1830 01:49:14,079 --> 01:49:16,438 [luide bonzende klap] 1831 01:49:20,002 --> 01:49:24,063 Ben je niet beschaamd om te hebben? je handen gebroken over dit spel? 1832 01:49:24,593 --> 01:49:28,664 Als dit weer gebeurt, Ik zal iedereen ontslaan. 1833 01:49:28,962 --> 01:49:29,794 Verdwaald geraken! 1834 01:49:30,026 --> 01:49:33,853 Luister, Gabar. Ik verlaat deze baan, meteen. 1835 01:49:34,200 --> 01:49:34,970 Doei mensen! 1836 01:49:35,169 --> 01:49:38,107 Wat ga je doen na ontslag? 1837 01:49:38,132 --> 01:49:41,027 Ik ga wraak zoeken. En ik ga zijn hand breken. 1838 01:49:41,052 --> 01:49:42,431 Ik kan dit niet meer aan. 1839 01:49:42,573 --> 01:49:46,446 De dingen die hij over mama zei, Ik zal het nooit vergeten tot ik sterf. 1840 01:49:47,641 --> 01:49:50,747 Wie is het verdomme? Hij heeft iedereen verpest. 1841 01:49:50,772 --> 01:49:53,013 Broeder, hij is niemand. Laat het gaan. 1842 01:49:53,038 --> 01:49:54,419 Laat het gaan? 1843 01:49:54,522 --> 01:49:56,634 Hé, hij vloekte tegen mijn moeder. 1844 01:49:56,739 --> 01:49:58,087 Wat deed mijn moeder? 1845 01:49:58,311 --> 01:50:00,833 Kun je rustig blijven, als hij tegen je moeder had gevloekt? 1846 01:50:00,996 --> 01:50:02,742 Ik ga zijn hoofd openbreken. 1847 01:50:03,012 --> 01:50:03,879 Ben je gek geworden? 1848 01:50:04,269 --> 01:50:07,867 Boos? Ik denk dat je het niet goed begrijpt. 1849 01:50:08,589 --> 01:50:10,719 Uiteindelijk noemde hij één ding... 1850 01:50:10,938 --> 01:50:12,958 hij vraagt ​​mannen om hem onder ogen te zien. 1851 01:50:13,321 --> 01:50:14,055 Naar mij! 1852 01:50:14,892 --> 01:50:16,974 Waar ga ik heen voor mannen? 1853 01:50:17,299 --> 01:50:18,875 Zie ik eruit als een vrouw voor hem? 1854 01:50:19,634 --> 01:50:21,455 Heb je mannen? 1855 01:50:21,900 --> 01:50:23,262 Waar kan ik hem in godsnaam vinden? 1856 01:50:24,616 --> 01:50:27,008 Meneer, dit is een dwaas spel. 1857 01:50:28,021 --> 01:50:30,904 Dit spel past niet bij je. 1858 01:50:30,929 --> 01:50:33,337 Ik heb gehoord dat niemand je kan verslaan. 1859 01:50:33,634 --> 01:50:35,099 Ik wil je verslaan. 1860 01:50:35,296 --> 01:50:36,736 Dat is een domme wens. 1861 01:50:37,615 --> 01:50:40,669 Als je dat niet kunt, dan zou je me later misschien kwaad kunnen doen. 1862 01:50:40,694 --> 01:50:41,849 Ik ben bang! 1863 01:50:41,874 --> 01:50:43,286 Ik moet dit spel spelen. 1864 01:50:43,485 --> 01:50:45,474 Welke meneer? - Ik moet je hand breken. 1865 01:50:45,624 --> 01:50:46,988 Meneer, doe het alstublieft niet. 1866 01:50:47,464 --> 01:50:49,063 Meneer, doe het alstublieft niet. 1867 01:50:49,088 --> 01:50:51,798 Meneer, meneer, alstublieft, meneer. Luister naar me, doe het niet. 1868 01:50:52,306 --> 01:50:53,470 Je bent de ring ingegaan! 1869 01:50:53,796 --> 01:50:56,562 Meneer, er zit maar één been in de ring. 1870 01:50:56,587 --> 01:50:59,880 Als je wilt spelen, spring erin met beide benen, verdomme! 1871 01:51:01,072 --> 01:51:03,365 Verdorie, hulk, stap naar binnen. 1872 01:51:03,390 --> 01:51:05,466 Ik zal respectvol zijn alleen buiten de ring. 1873 01:51:05,491 --> 01:51:07,064 Zodra je instapt, Ik zal je niet respecteren. 1874 01:51:07,616 --> 01:51:10,735 Heb je wrok tegen hem? Je hebt hem nu met zwemvliezen. 1875 01:51:11,592 --> 01:51:13,641 -Wie gaat er als eerste? - Kom op, Gabbar. 1876 01:51:13,666 --> 01:51:16,443 -Ja! -Je bent te dik. 1877 01:51:16,468 --> 01:51:18,783 - Maar geen spel. - Kom op, Gabbar. Concentreren. 1878 01:51:18,808 --> 01:51:20,732 - Kom op, kom maar op! -Klaar? 1879 01:51:22,914 --> 01:51:25,321 [intimiderende geluiden] 1880 01:51:27,954 --> 01:51:29,428 [iedereen schreeuwt opgewonden] 1881 01:51:29,453 --> 01:51:31,679 Ga ermee door. Je bent gedoemd, man! 1882 01:51:31,704 --> 01:51:33,562 -Kijk naar zijn lichaamsbouw. - Geef niet op. Dat is de manier. 1883 01:51:33,587 --> 01:51:35,596 Je hand zal naar binnen draaien. 1884 01:51:35,621 --> 01:51:37,560 [imiteert koekoeksgeluid] 1885 01:51:37,585 --> 01:51:41,458 Pratap, je handen en benen zijn aan het rillen. 1886 01:51:41,483 --> 01:51:42,625 [schreeuwt agressief] 1887 01:51:42,650 --> 01:51:44,206 -Geweldig! -Oh nee! 1888 01:51:44,231 --> 01:51:45,976 - Hij slaat in als een bliksem. -Kom op, Gabbar! 1889 01:51:46,001 --> 01:51:48,035 Je brak ieders hand in de stad. 1890 01:51:48,060 --> 01:51:49,607 Het leven is een boemerang! 1891 01:51:49,632 --> 01:51:51,372 Kom op, breek zijn hand! 1892 01:51:51,397 --> 01:51:55,497 Dat is veel spuug. Gabbar, hij speelt vuil. 1893 01:51:55,522 --> 01:51:57,590 Hij zou zelfs kunnen eindigen op je plassen. 1894 01:51:57,615 --> 01:51:59,580 Zorg ervoor dat je klaar bent om alles onder ogen te zien. 1895 01:51:59,605 --> 01:52:01,939 Meneer, laat het niet doen. Ik ben erg bang. 1896 01:52:01,995 --> 01:52:05,169 -Ik wil het niet doen. -Wat? Ik snap het niet. 1897 01:52:05,194 --> 01:52:07,638 Hé, hij is gewoon een te goede vechter. 1898 01:52:07,689 --> 01:52:08,906 Dat heb ik je goed verteld hij zal je afleiden. 1899 01:52:08,931 --> 01:52:11,518 - Ik ga je uit elkaar scheuren. -Sneller! 1900 01:52:11,543 --> 01:52:13,986 - Ik ga je handen breken. - Kom op, broer! 1901 01:52:14,011 --> 01:52:16,661 Hé, focus op zijn handen, verdomme 1902 01:52:16,686 --> 01:52:19,387 Bloedige pokerface. Ik ga je afranselen. 1903 01:52:19,412 --> 01:52:20,889 Gabbar, snel. Neem je handen weg. 1904 01:52:20,914 --> 01:52:21,733 Ga ermee door! 1905 01:52:21,758 --> 01:52:23,645 Het maakt niet uit hoeveel je me slaat, Ik kan de pijn verdragen. 1906 01:52:23,670 --> 01:52:25,325 Je zult de pijn dragen, hè? 1907 01:52:25,350 --> 01:52:27,552 Wacht en kijk, niet alleen je ogen zullen tranen... 1908 01:52:27,577 --> 01:52:28,904 maar ze zullen uit je schedel gaan. 1909 01:52:34,938 --> 01:52:36,240 [donderende klap] 1910 01:52:40,271 --> 01:52:41,575 Hij huilt. 1911 01:52:41,835 --> 01:52:43,821 Hé, ik huil niet. 1912 01:52:43,846 --> 01:52:44,747 Echt waar? 1913 01:52:44,772 --> 01:52:47,430 Je tranen zijn naar beneden gerold aan je broek. 1914 01:52:47,455 --> 01:52:49,273 Gabbar, je huilde. Het is voorbij. 1915 01:52:49,298 --> 01:52:50,430 Laat je niet gek maken. 1916 01:52:50,455 --> 01:52:53,154 - Hé, ik huil niet. -Gabbar, lieg niet. 1917 01:52:53,179 --> 01:52:55,279 Waarom ben je zo koppig? 1918 01:52:55,506 --> 01:52:56,469 Nutteloze stier! 1919 01:52:56,754 --> 01:52:58,290 Begrijp je het niet, verdomme? 1920 01:52:58,315 --> 01:53:00,474 Gabbar, oom beet in het stof. 1921 01:53:00,499 --> 01:53:03,359 Gabbar, meneer, heeft u de regels niet gelezen? 1922 01:53:03,582 --> 01:53:05,719 Bloemen zijn op zijn hoofd gespeld. 1923 01:53:07,785 --> 01:53:10,883 Gomathi, zuster, waarom staar je naar mij? 1924 01:53:11,284 --> 01:53:13,720 Met recht zou je moeten staren bij je mannen. 1925 01:53:13,952 --> 01:53:16,938 Maar als ik één ding noem, je zou boos kunnen worden. 1926 01:53:17,094 --> 01:53:20,984 Maar dat is een feit. Deze bloemen staan ​​je prachtig. 1927 01:53:22,101 --> 01:53:23,820 Mag ik een selfie met je maken? 1928 01:53:25,868 --> 01:53:26,587 [hamer zachtjes dreunend] 1929 01:53:26,800 --> 01:53:27,869 Gomathi, doet het pijn? 1930 01:53:28,827 --> 01:53:30,677 Gomathi, ik spreek tegen jou. Doet het pijn? 1931 01:53:30,702 --> 01:53:32,365 Ze zal je vertellen of het echt pijn doet. 1932 01:53:32,390 --> 01:53:34,560 Stop met op de hand tikken en start de procedure. 1933 01:53:36,045 --> 01:53:38,774 Gomathi, zuster, laat het ons weten als het pijn doet. 1934 01:53:41,317 --> 01:53:43,386 -[onheilspellende score speelt] -[hijgt in shock] 1935 01:53:59,581 --> 01:54:00,194 Pratap! 1936 01:54:02,231 --> 01:54:02,895 [schreeuwt in shock] 1937 01:54:06,100 --> 01:54:07,227 Alsjeblieft, open dit. 1938 01:54:11,985 --> 01:54:13,564 -Zet het binnen. -Mij? 1939 01:54:15,405 --> 01:54:17,232 ik zal niet goed zijn, als Gomathi ernaar kijkt. 1940 01:54:17,710 --> 01:54:18,830 Zet het binnen. 1941 01:54:20,833 --> 01:54:23,270 [onheilspellende score wordt intenser] 1942 01:54:28,813 --> 01:54:30,997 Nu kun je doorgaan met je excuses aanbieden. 1943 01:54:31,914 --> 01:54:33,751 Ik zie daar nu geen noodzaak voor. 1944 01:54:34,099 --> 01:54:37,724 Misschien haal ik wat jasmijn, je kunt ze in zijn neus steken. 1945 01:54:42,910 --> 01:54:45,462 Hé, kun je de deur niet sluiten, als je op het toilet zit. 1946 01:54:46,241 --> 01:54:48,318 -Ik dacht aan iets. -Wat is het? 1947 01:54:48,343 --> 01:54:50,474 Wat als ze allemaal behoren tot? dezelfde familie. 1948 01:54:50,499 --> 01:54:53,505 En een van hen werd vermist en ze gingen op zoek naar haar... 1949 01:54:53,530 --> 01:54:55,779 en huurde ons in omdat ze te weinig mensen hadden. 1950 01:54:55,804 --> 01:54:58,861 Hé, waarom zou je denken? zoiets? 1951 01:54:58,886 --> 01:55:01,261 Vanzelfsprekend, zo te zien, Ik heb niet het gevoel dat we hier zijn om te ontvoeren. 1952 01:55:01,286 --> 01:55:02,478 Het lijkt erop dat we hier zijn om iemand te redden. 1953 01:55:02,821 --> 01:55:04,641 Er zit geen logica in wat je zegt. 1954 01:55:04,666 --> 01:55:06,548 Zo ja, van wie is de dochter dan? 1955 01:55:06,599 --> 01:55:08,368 Het is duidelijk de dochter van Sumathi. 1956 01:55:09,278 --> 01:55:13,297 Hé, Sumathi, ziet er niet uit als... een getrouwde vrouw. 1957 01:55:13,322 --> 01:55:15,695 Ze ziet eruit als een student die haar doet 2e jaar op de universiteit. 1958 01:55:15,830 --> 01:55:17,495 Rechts! Ze zit in het 2e jaar. 1959 01:55:17,520 --> 01:55:19,318 En je zit in het 1e jaar en ik zit op de kleuterschool. 1960 01:55:19,343 --> 01:55:21,462 Mahali, ons leven staat op het spel. 1961 01:55:21,487 --> 01:55:23,282 Giri, mijn liefde staat op het spel. 1962 01:55:23,307 --> 01:55:26,191 -Hé, verdwaal. -Als ze erachter komt, zal ze gewond zijn. 1963 01:55:26,499 --> 01:55:28,062 [komische muziek speelt] 1964 01:55:29,201 --> 01:55:32,195 Sorry, neem het alsjeblieft niet aan naar je hart. 1965 01:55:32,623 --> 01:55:33,939 Hij is een dwaas. 1966 01:55:35,005 --> 01:55:37,805 Hij was fout, maar je hebt het goed gezien. 1967 01:55:38,124 --> 01:55:39,586 Daarom ben jij de baas! 1968 01:55:40,063 --> 01:55:40,813 Hoeden af! 1969 01:55:47,300 --> 01:55:48,893 Zo'n nauwgezet plan... 1970 01:55:48,918 --> 01:55:51,726 maar hij deduceerde het zittend op een commode. 1971 01:55:51,899 --> 01:55:53,797 Eigenlijk is hij de baas! 1972 01:55:54,047 --> 01:55:56,625 En het is beter voor ons, als we hem opsluiten in het toilet. 1973 01:55:56,650 --> 01:55:58,578 [deur piept dicht] 1974 01:56:04,126 --> 01:56:07,267 Terry, de familie van dat meisje blijft op ons resort. 1975 01:56:17,734 --> 01:56:19,617 [golfbal rolt in het gat] 1976 01:56:24,044 --> 01:56:26,367 Jullie zijn aan het hamsteren als een gek. 1977 01:56:26,578 --> 01:56:29,386 Het lijkt niemand iets te kunnen schelen, of hij heeft gegeten of niet. 1978 01:56:29,411 --> 01:56:30,728 Maak je je zorgen om hem? 1979 01:56:31,243 --> 01:56:33,393 Werkt hij niet hard voor ons? 1980 01:56:33,418 --> 01:56:35,805 Als hij zoveel kan, hij weet zeker ook hoe hij moet eten. 1981 01:56:35,830 --> 01:56:36,597 Je kunt beter eten. 1982 01:56:38,307 --> 01:56:41,735 Parkeer de romantiek voor nu. En concentreer je op het vinden van je nichtje. 1983 01:56:43,375 --> 01:56:45,820 [onduidelijk gebabbel] 1984 01:57:01,205 --> 01:57:03,500 Iedereen, ga zitten. 1985 01:57:10,084 --> 01:57:11,935 [spannende muziek speelt] 1986 01:57:51,349 --> 01:57:52,662 [suspense muziek wordt intenser] 1987 01:58:30,815 --> 01:58:32,878 [Nenjame zang] 1988 02:00:48,563 --> 02:00:51,516 Ik weet zeker dat ze niet in staat zijn ervan af te trekken. 1989 02:00:53,222 --> 02:00:55,454 Er is iemand boven hen de taken verdelen. 1990 02:00:58,591 --> 02:00:59,602 Wat als hij het is? 1991 02:01:01,506 --> 02:01:04,187 Ik voel dat hij de oorzaak is voor al onze problemen. 1992 02:01:05,952 --> 02:01:08,062 Nodig hem dan ook uit voor de lunch. 1993 02:01:13,222 --> 02:01:14,800 [soep slurpen] 1994 02:01:33,918 --> 02:01:34,545 Zitten. 1995 02:01:45,213 --> 02:01:46,930 [lepel valt en klettert] 1996 02:01:47,833 --> 02:01:48,918 -[klap plof] -[jankt van pijn] 1997 02:01:50,636 --> 02:01:52,160 [gaat door met slurpen] 1998 02:02:00,009 --> 02:02:02,812 Als iemand een meisje slaat, mensen hebben de neiging om ernaar te kijken. 1999 02:02:03,524 --> 02:02:06,571 In plaats daarvan, als je doorgaat met het eten van soep, zal hij ons niet verdenken? 2000 02:02:16,567 --> 02:02:20,827 Als je bij mijn eettafel kon reiken, met dwazen zoals hij... 2001 02:02:20,852 --> 02:02:22,766 je moet een gevaarlijke crimineel zijn. 2002 02:02:23,977 --> 02:02:26,367 Wat als ik echt een gevaarlijke gangster ben? 2003 02:02:26,494 --> 02:02:28,208 Onbewust, zou je me kunnen vermoorden. 2004 02:02:28,233 --> 02:02:31,039 De mijn mannen kunnen komen en jullie allemaal vermoorden. 2005 02:02:31,064 --> 02:02:32,267 Wat zou je dan doen? 2006 02:02:33,429 --> 02:02:36,422 Denk je dat ik je zal geloven? 2007 02:02:36,541 --> 02:02:38,790 Je hebt me al die tijd wel geloofd. 2008 02:02:40,097 --> 02:02:41,313 Mahali... 2009 02:02:42,807 --> 02:02:45,063 omdat hij alles weet, hij zal me niet geloven lijkt het. 2010 02:02:45,770 --> 02:02:47,009 Ik snap het niet. 2011 02:02:47,366 --> 02:02:50,863 Ik heb hem opgelicht net zoals ik jou opgelicht heb. 2012 02:02:50,888 --> 02:02:53,189 Je kon het niet ontdekken. Maar hij kwam erachter. 2013 02:02:54,548 --> 02:02:55,845 Heb je ons bedrogen? 2014 02:02:57,211 --> 02:02:59,406 - Hé, Giri. - Gisteravond heb ik je gewaarschuwd. 2015 02:02:59,431 --> 02:03:00,797 Maar nu kijk je geschokt! 2016 02:03:00,822 --> 02:03:02,888 Volg nu in ieder geval en zie als je er verstand van hebt. 2017 02:03:02,913 --> 02:03:04,031 Hoe zit het met Sumathi? 2018 02:03:04,056 --> 02:03:06,030 Sumathi, Gomathi maakten deel uit van het plan. 2019 02:03:06,055 --> 02:03:08,187 Geef me de peper. Het is je laatste avondmaal. Heb en sterf. 2020 02:03:12,200 --> 02:03:13,227 [hijgt en valt] 2021 02:03:13,252 --> 02:03:14,893 [schoten gelost] 2022 02:03:19,452 --> 02:03:22,508 Niet slecht, ik zie angst in je ogen. 2023 02:03:22,537 --> 02:03:25,165 Maak je geen zorgen, ik zal haar niet vermoorden. 2024 02:03:25,335 --> 02:03:26,586 Ze is zakelijk. 2025 02:03:27,532 --> 02:03:29,254 Maar ik vermoord jullie allemaal. 2026 02:03:30,949 --> 02:03:32,524 Niet zoals je verwacht dat het is. 2027 02:03:33,393 --> 02:03:34,901 Maar, zoals ik zou willen dat het is 2028 02:03:34,926 --> 02:03:37,262 -[vogels roepen] -[veerboot motor zoemt] 2029 02:03:49,568 --> 02:03:51,372 [zachte komische score speelt] 2030 02:04:07,261 --> 02:04:08,867 Hoelang zal het duren? 2031 02:04:12,967 --> 02:04:15,110 Ik ben aan het vragen, want ik voel me misselijk. 2032 02:04:18,475 --> 02:04:19,898 Heb je in ieder geval citroenen? 2033 02:04:25,528 --> 02:04:26,372 [snikt en huilt] 2034 02:04:28,712 --> 02:04:30,641 ik ben de reden, jullie mensen zitten in deze puinhoop. 2035 02:04:31,244 --> 02:04:33,414 Laat me mijn excuses aanbieden aan iedereen. 2036 02:04:34,442 --> 02:04:35,227 Alsjeblieft! 2037 02:04:40,583 --> 02:04:43,641 Wacht even, schat. Je hoeft niet excuses aan mij. 2038 02:04:44,140 --> 02:04:45,156 Weet je waarom? 2039 02:04:47,010 --> 02:04:49,868 Het is omdat je de dochter van je moeder bent. 2040 02:04:50,016 --> 02:04:50,828 [grunt] 2041 02:04:51,496 --> 02:04:52,484 Oké, oom. 2042 02:04:53,113 --> 02:04:55,844 Doe jij wat dat jou maakt? Dat maakt je Sumathi's broer. 2043 02:04:56,297 --> 02:04:57,984 Ik werd zelfs in elkaar geslagen tijdens het proces. 2044 02:04:58,218 --> 02:04:59,969 Ik ben zelfs twee keer gebeten. 2045 02:05:00,497 --> 02:05:02,532 Ik zou me moeten verontschuldigen. 2046 02:05:02,800 --> 02:05:05,618 Ik heb gefaald in deze missie om je te redden. 2047 02:05:05,712 --> 02:05:08,641 -Als politie-- - Lieg in ieder geval niet tegen het kind. 2048 02:05:08,666 --> 02:05:12,829 Als vrienden van de politie, Ik schaam me dat ik je in de steek heb gelaten. 2049 02:05:16,904 --> 02:05:19,531 -Oom. -Hou je mond, bel me niet, oom. 2050 02:05:19,556 --> 02:05:21,523 Kan je niet wachten op je ouders als de school voorbij is? 2051 02:05:21,617 --> 02:05:24,251 Je hebt de school verlaten. En iemand heeft je ontvoerd. 2052 02:05:24,402 --> 02:05:26,180 En om jou te redden, ontvoerde hij me. 2053 02:05:26,454 --> 02:05:28,453 Nu heeft iemand ons allemaal ontvoerd. 2054 02:05:28,804 --> 02:05:30,375 Zo'n irritant kind. 2055 02:05:30,920 --> 02:05:34,048 Naar de hel met je spijt. Verdwaald geraken! 2056 02:05:36,222 --> 02:05:38,211 Het is 6 maanden geleden dat ik naar huis ging. 2057 02:05:42,534 --> 02:05:44,703 Ik weet dat jij ook hetzelfde hebt mening over mij. 2058 02:05:44,776 --> 02:05:47,290 Weet je eigenlijk wel waarom ik wegging? vroeg van school? 2059 02:05:49,360 --> 02:05:52,813 In mijn familie, behalve ik, niemand anders zal je steunen. 2060 02:05:53,223 --> 02:05:56,406 Als ik ook weg ben, dan blijf je in wanhoop. 2061 02:05:57,367 --> 02:05:59,204 Weet je waarom ik kwam? op zoek naar jou? 2062 02:06:00,323 --> 02:06:02,743 Weet ik. Je deed het voor Mini. 2063 02:06:03,198 --> 02:06:04,751 Nee, ik deed het voor jou. 2064 02:06:09,843 --> 02:06:10,735 Jij zweert? 2065 02:06:11,965 --> 02:06:13,570 Ik mag je heel graag, Chinnu. 2066 02:06:15,518 --> 02:06:16,469 Bedankt. 2067 02:06:26,102 --> 02:06:28,524 [luide golven beuken] 2068 02:06:35,628 --> 02:06:37,612 [brandhout kletterend] 2069 02:06:44,807 --> 02:06:46,791 [huilt en huilt] 2070 02:06:50,923 --> 02:06:53,118 Oh, je gaat ons levend verbranden. 2071 02:06:54,238 --> 02:06:56,893 Geweldig, ik zal branden en troost putten in de vlammen... 2072 02:06:56,918 --> 02:06:59,609 en dans mijn hart weg. 2073 02:07:01,262 --> 02:07:03,078 Kijk, wat jouw liefde ons heeft aangedaan. 2074 02:07:03,536 --> 02:07:05,726 Hé, waarom ben je gierig? met de logboeken? 2075 02:07:05,751 --> 02:07:07,165 Haal meer om ons te verbranden. 2076 02:07:07,190 --> 02:07:09,289 Ik denk dat ik dood ga van de hitte voordat jullie me platbranden. 2077 02:07:09,314 --> 02:07:10,965 De verkeerde dag gekozen om draag strak ondergoed. 2078 02:07:11,101 --> 02:07:11,992 Leg hier wat hout neer. 2079 02:07:14,511 --> 02:07:15,883 Kerel, help me. 2080 02:07:16,870 --> 02:07:19,578 Zorg ervoor dat de knoop strak zit. Anders val ik misschien in zee. 2081 02:07:22,796 --> 02:07:24,703 Hé, stop daar. 2082 02:07:34,878 --> 02:07:38,320 Ik denk dat hij een re-match wil. Ik ga hem uit elkaar scheuren. 2083 02:07:40,354 --> 02:07:42,962 Al deze jaren, Ik heb je nooit om iets gevraagd. 2084 02:07:43,415 --> 02:07:45,673 Maar nu heb ik een verzoek. 2085 02:07:46,712 --> 02:07:48,672 -[klokkenluider] -[huilt van de pijn] 2086 02:07:59,267 --> 02:08:00,071 [snuift] 2087 02:08:01,101 --> 02:08:04,839 Broeder, kun je me nog een laatste gunst bewijzen? 2088 02:08:04,864 --> 02:08:06,314 Ook in deze nare situatie? 2089 02:08:07,668 --> 02:08:10,829 Ga alsjeblieft naar de andere kant en laat Varun naar deze kant komen. 2090 02:08:11,196 --> 02:08:12,361 [gefrustreerd gegrom] 2091 02:08:15,424 --> 02:08:18,008 Broeder, kun je me dit niet gunnen? een laatste gunst? 2092 02:08:20,422 --> 02:08:23,666 Zuster, ze hebben me gekruisigd. 2093 02:08:23,691 --> 02:08:26,119 En je verwacht dat ik rondloop. 2094 02:08:26,144 --> 02:08:27,040 Heb je geen geweten? 2095 02:08:27,679 --> 02:08:28,969 Hou je mond en blijf zitten. 2096 02:08:29,688 --> 02:08:34,267 Vraag dan Varun om naar deze kant te komen en je komt aan de andere kant. 2097 02:08:34,820 --> 02:08:37,078 Denk je dat hij comfortabel is? en gezellig buiten? 2098 02:08:37,103 --> 02:08:39,172 Kun je niet zien dat hij is geweest? ook vastgebonden? 2099 02:08:39,197 --> 02:08:41,914 We staan ​​op het punt te sterven en je bent in een romantische bui. 2100 02:08:43,287 --> 02:08:46,328 Ik lig op mijn sterfbed. Irriteer me alsjeblieft niet. 2101 02:08:46,353 --> 02:08:47,750 Zei je dat je bij Begumpet bent? 2102 02:08:47,775 --> 02:08:49,681 -[schreeuwt gefrustreerd] -Help me Heer! 2103 02:08:49,706 --> 02:08:50,789 Goed, kijk naar hem. 2104 02:08:53,925 --> 02:08:55,539 Je haar blokkeert mijn zicht. 2105 02:08:55,564 --> 02:08:57,555 Ik heb geen tijd om mijn haar te knippen. 2106 02:08:57,580 --> 02:09:00,680 Gekke vrouw, maak er het beste van uit de situatie. 2107 02:09:00,873 --> 02:09:01,726 Varun! 2108 02:09:03,712 --> 02:09:06,345 Varun, onbedoeld Ik heb je veel lastiggevallen. 2109 02:09:06,370 --> 02:09:07,556 Vergeef mij alstublieft! 2110 02:09:07,581 --> 02:09:12,901 [huilt en huilt] 2111 02:09:13,369 --> 02:09:16,109 -Chinnu, wees niet bang. -Mama! 2112 02:09:16,134 --> 02:09:18,414 Blijf sterk zoals altijd. 2113 02:09:19,126 --> 02:09:22,587 Mijn zegeningen zullen altijd bij je zijn. 2114 02:09:23,497 --> 02:09:27,602 Chinnu... als we in brand staan, sluit alsjeblieft je ogen. 2115 02:09:28,203 --> 02:09:29,955 Sluit ook je oren. 2116 02:09:29,980 --> 02:09:33,251 Als ik in brand sta, Ik zal schreeuwen als een hel. 2117 02:09:33,875 --> 02:09:35,211 [huilen wordt intenser] 2118 02:09:39,166 --> 02:09:41,180 Hé, breng me de benzine. 2119 02:09:45,377 --> 02:09:48,243 -Klaar! - Ga mijn vader halen. 2120 02:09:52,687 --> 02:09:53,337 [schakelblad klikt] 2121 02:09:54,828 --> 02:09:56,625 [gips tranen] 2122 02:10:00,673 --> 02:10:01,727 [schakelblad rinkelt] 2123 02:10:07,470 --> 02:10:08,500 FOUT 2124 02:10:10,187 --> 02:10:12,414 [onheilspellende score speelt] 2125 02:10:18,517 --> 02:10:19,939 [deur schuift open] 2126 02:10:20,218 --> 02:10:21,391 [schot afgevuurd] 2127 02:10:26,221 --> 02:10:29,320 Hoofdschot! Wat de shit? 2128 02:10:33,606 --> 02:10:35,827 Om deze bewerking te voltooien, u die bewerking hebt uitgevoerd. 2129 02:10:35,852 --> 02:10:37,313 Oh! 2130 02:10:37,338 --> 02:10:39,338 [onheilspellende score wordt intenser] 2131 02:10:44,689 --> 02:10:45,256 Meneer. 2132 02:10:46,576 --> 02:10:48,165 Je vader zit in die tas. 2133 02:10:49,112 --> 02:10:50,149 Denk er over na. 2134 02:10:54,182 --> 02:10:57,165 Alvin, ik weet zeker dat je moet weten... 2135 02:10:57,636 --> 02:11:00,446 dat hij me moet hebben gemanipuleerd om Melvin te vermoorden. 2136 02:11:01,393 --> 02:11:04,664 Meneer, ik zou een miljoen dingen kunnen zeggen overleven. 2137 02:11:05,766 --> 02:11:07,820 Dat betekent niet je kunt zijn broer vermoorden. 2138 02:11:08,378 --> 02:11:11,032 Of denk je dat hij je zal sparen? voor Giring zijn broer? 2139 02:11:12,873 --> 02:11:15,727 Alvin, laten we dit onderling bespreken. 2140 02:11:15,982 --> 02:11:18,742 -Maar laten we ze eerst allemaal doden. -Hoe is dat mogelijk? 2141 02:11:20,019 --> 02:11:23,687 Als hij je vader in een tas heeft gestopt en richt een pistool op hem... 2142 02:11:24,103 --> 02:11:26,407 dit maakt allemaal deel uit van mijn nauwgezette plan. 2143 02:11:26,544 --> 02:11:28,476 Dus ik geloof dat hij moet zijn een beetje trouw aan mij. 2144 02:11:30,205 --> 02:11:32,288 Voor het geval, uit woede als ik het hem vraag schieten... 2145 02:11:32,313 --> 02:11:32,971 hij zou hem kunnen neerschieten. 2146 02:11:33,522 --> 02:11:34,914 Jij was het die had gezegd... 2147 02:11:35,700 --> 02:11:36,969 dat hij erg loyaal is. 2148 02:11:41,913 --> 02:11:42,836 Laat ze vrij. 2149 02:11:46,409 --> 02:11:48,211 [boeien vallen] 2150 02:11:49,728 --> 02:11:52,265 [vrolijke score speelt] 2151 02:12:13,729 --> 02:12:16,868 Jullie regelen je rekening. We vertrekken. 2152 02:12:28,600 --> 02:12:32,858 Alvin, ik weet dat je verontwaardigd bent. 2153 02:12:34,570 --> 02:12:36,586 Dus ik zal een betere deal voor je maken. 2154 02:12:36,703 --> 02:12:39,124 Spaar mijn vader en vermoord mij in plaats daarvan. 2155 02:12:40,158 --> 02:12:41,454 Als ik je vermoord... 2156 02:12:42,149 --> 02:12:47,063 hoe realiseer je je dan de pijn? van het verliezen van een dierbare? 2157 02:12:47,618 --> 02:12:50,794 Dit moet dus gebeuren. 2158 02:12:50,819 --> 02:12:51,430 Als in? 2159 02:12:52,642 --> 02:12:54,789 [trolley tas bonkt en rolt] 2160 02:12:58,682 --> 02:13:00,682 [schoten gelost] 2161 02:13:19,331 --> 02:13:22,789 Mam, ik denk dat we een meisje hebben achtergelaten. 2162 02:13:23,719 --> 02:13:27,390 Goed, de kinderen hebben honger, vraag ze alsjeblieft om op te schieten. 2163 02:13:36,903 --> 02:13:38,283 Het is maar één meisje. 2164 02:13:40,299 --> 02:13:42,336 We hebben de anderen kunnen redden. 2165 02:13:42,361 --> 02:13:44,681 Als je teruggaat om dat ene meisje te redden... 2166 02:13:44,706 --> 02:13:46,525 je komt niet levend terug. 2167 02:13:47,389 --> 02:13:49,781 Neem aan dat ik egoïstisch ben. 2168 02:13:50,285 --> 02:13:51,523 Ik wil met je trouwen. 2169 02:13:51,986 --> 02:13:54,947 [romantische partituur speelt] 2170 02:13:56,396 --> 02:13:58,024 Ik wil met jou leven. 2171 02:14:19,078 --> 02:14:19,828 Meneer. 2172 02:14:21,469 --> 02:14:25,866 Meneer, kunnen we dit meisje als gijzelaar houden? hem terug te brengen? 2173 02:14:33,181 --> 02:14:36,828 Ik ben in deze staat, want ik heb dwazen zoals jij ingehuurd. 2174 02:14:38,024 --> 02:14:39,548 Na zo'n debacle... 2175 02:14:39,644 --> 02:14:42,094 denk je echt, komt hij terug voor haar? 2176 02:14:42,610 --> 02:14:43,308 Gek! 2177 02:14:44,198 --> 02:14:47,083 -[schot afgevuurd] -[opstand score speelt] 2178 02:15:05,065 --> 02:15:06,851 Ik liet een meisje achter. 2179 02:15:07,268 --> 02:15:08,929 Ik ben hier om haar mee te nemen. 2180 02:15:11,432 --> 02:15:12,994 [grimmige score speelt] 2181 02:15:19,118 --> 02:15:21,117 Hoe durf je terug te komen voor haar? 2182 02:15:21,799 --> 02:15:24,569 Je nam alle meisjes van me af. 2183 02:15:25,128 --> 02:15:26,477 Je hebt mijn vader ook vermoord. 2184 02:15:27,400 --> 02:15:31,235 En nu ben je hier om mee te nemen dat ene laatste meisje ook. 2185 02:15:31,734 --> 02:15:32,780 Ik snap het niet. 2186 02:15:33,117 --> 02:15:34,844 Wat gaf je de moed? 2187 02:15:35,995 --> 02:15:37,219 Wie ben jij in hemelsnaam? 2188 02:15:37,791 --> 02:15:38,649 Politie? 2189 02:15:39,027 --> 02:15:39,829 inlichtingendienst? 2190 02:15:40,506 --> 02:15:41,250 RAUW? 2191 02:15:41,874 --> 02:15:42,826 Wie ben jij? 2192 02:15:48,451 --> 02:15:49,610 Dokter! 2193 02:15:52,923 --> 02:15:55,266 Je kwam hier klaar om te sterven. 2194 02:15:55,291 --> 02:15:57,380 Als ik je nu neerschiet, je zult in vrede sterven. 2195 02:15:57,405 --> 02:15:58,837 Dus, voordat je sterft... 2196 02:15:59,088 --> 02:16:02,750 getuige zijn dat het meisje gehackt wordt in stukjes. 2197 02:16:05,281 --> 02:16:06,135 Nazeer! 2198 02:16:08,354 --> 02:16:10,891 [jammert en huilt] 2199 02:16:21,433 --> 02:16:23,863 [ademt zwaar] 2200 02:16:25,965 --> 02:16:27,594 Je keerde terug om haar te redden, toch? 2201 02:16:28,227 --> 02:16:29,821 Nazeer, dood haar! 2202 02:16:30,596 --> 02:16:32,970 [Ziel van dokter] 2203 02:17:09,232 --> 02:17:10,574 [slikt en gilt] 2204 02:17:21,959 --> 02:17:23,287 [ haalt geweren uit de holster] 2205 02:17:27,295 --> 02:17:28,902 [plons en val] 2206 02:17:45,759 --> 02:17:47,042 -[laadt geweren opnieuw] -Uitstel! 2207 02:17:48,629 --> 02:17:52,135 Hij moet er getuige van zijn dat het meisje gehackt wordt, voordat hij sterft. 2208 02:17:52,767 --> 02:17:54,745 Michael, kom op, hack haar. 2209 02:18:00,868 --> 02:18:02,541 [schoten gelost] 2210 02:18:05,585 --> 02:18:07,113 Tot ik leef... 2211 02:18:07,771 --> 02:18:09,767 het is onmogelijk om dat meisje te doden. 2212 02:18:11,813 --> 02:18:13,719 Als je dat meisje wilt vermoorden... 2213 02:18:14,567 --> 02:18:16,799 je zult me ​​eerst moeten doden. 2214 02:18:16,823 --> 02:18:17,371 Kevin. 2215 02:18:17,750 --> 02:18:19,003 -[schot afgevuurd] -[piept en valt] 2216 02:18:22,931 --> 02:18:24,089 Schiet me... 2217 02:18:24,976 --> 02:18:26,166 ...en neem haar mee! 2218 02:18:27,570 --> 02:18:29,376 Terry, het spijt me heel erg dat ik dit zeg. 2219 02:18:29,401 --> 02:18:31,235 Je struikelt over je ego. 2220 02:18:31,260 --> 02:18:32,232 Het is niet veilig voor ons. 2221 02:18:32,257 --> 02:18:35,058 Laten we hem eerst doden dan doden we het meisje. 2222 02:18:35,282 --> 02:18:37,187 Precies wat ik bedoel. 2223 02:18:39,450 --> 02:18:41,450 [machinegeweer vuurt] 2224 02:18:48,076 --> 02:18:50,067 [luide explosie] 2225 02:18:51,858 --> 02:18:53,902 [metalen deur rinkelt bakstenen kletteren] 2226 02:18:59,389 --> 02:19:02,060 -[licht flikkert] -[meerdere voetstappen naderen] 2227 02:19:04,874 --> 02:19:06,874 [opstand score speelt] 2228 02:19:13,904 --> 02:19:15,483 [bazooka vuurt] 2229 02:19:16,617 --> 02:19:18,304 [luide explosie] 2230 02:19:44,693 --> 02:19:46,394 Dit was nooit onderdeel van het plan. 2231 02:19:47,278 --> 02:19:49,105 Ik ben ook verrast, net als jij. 2232 02:19:50,438 --> 02:19:52,104 Het is het resultaat van mijn goede daden. 2233 02:19:53,975 --> 02:19:55,488 Dat heeft me vandaag gered. 2234 02:19:56,384 --> 02:19:57,198 In ieder geval... 2235 02:19:58,774 --> 02:19:59,746 Tot ziens! 2236 02:20:18,762 --> 02:20:19,479 Bedankt. 2237 02:20:20,749 --> 02:20:22,690 Artsen zijn niet de enige redders. 2238 02:20:23,199 --> 02:20:24,620 Zelfs de dokters hebben redders nodig! 2239 02:20:37,088 --> 02:20:38,828 Jongens, laten we dit afmaken! 2240 02:20:41,086 --> 02:20:42,792 [Ziel van dokter] 2241 02:21:11,569 --> 02:21:13,943 DRIE MAANDEN LATER 2242 02:21:15,787 --> 02:21:18,545 Haiderabad 2243 02:21:18,570 --> 02:21:23,702 [traditionele bruiloftsmuziek speelt] 2244 02:21:24,060 --> 02:21:25,490 [de telefoon gaat] 2245 02:21:26,221 --> 02:21:29,398 -Hallo. -Bhagat, breng nu tenminste de nieren terug. 2246 02:21:29,423 --> 02:21:32,876 Dwaas, daarom is onderwijs belangrijk... 2247 02:21:32,901 --> 02:21:35,707 in plaats daarvan was je aan het rondhangen. En nu, mijn leven moeilijk maken. 2248 02:21:35,732 --> 02:21:37,714 Het is onmogelijk om nieren te verwijderen, gewoon zo. 2249 02:21:37,739 --> 02:21:38,413 Ik begrijp het niet. 2250 02:21:38,438 --> 02:21:40,781 Hij sneed gewoon je buik door en naaide het vast. Dat is het! 2251 02:21:40,806 --> 02:21:42,249 Uw nier is veilig en wel. 2252 02:21:42,274 --> 02:21:43,491 Scan en controleer het zelf. 2253 02:21:43,829 --> 02:21:45,858 Verdorie, bel me niet meer. 2254 02:21:48,781 --> 02:21:50,695 Zoon, de politie is hier. 2255 02:21:52,718 --> 02:21:53,507 [schraapt keel] 2256 02:21:57,488 --> 02:22:00,459 Hebben jullie geen vermiste klacht ingediend? 2257 02:22:01,000 --> 02:22:02,841 Volg je daarna niet op? klacht indienen? 2258 02:22:03,317 --> 02:22:04,522 Ik spreek tot jullie mensen. 2259 02:22:05,043 --> 02:22:09,451 Dus we moeten hard werken, de beschuldigde pakken en aan u presenteren. 2260 02:22:10,119 --> 02:22:12,122 We hebben de ontvoerder gevonden. 2261 02:22:12,147 --> 02:22:14,547 -Hoe heeft hij hem gevonden? -Hé, breng hem naar buiten. 2262 02:22:15,912 --> 02:22:16,630 [schraapt keel] 2263 02:22:17,396 --> 02:22:18,240 Bloedig! 2264 02:22:19,084 --> 02:22:22,826 Oh, ze hebben hem nu net gepakt. 2265 02:22:23,144 --> 02:22:26,242 Ik denk dat het nog 5 jaar duurt te vinden, Terry. 2266 02:22:26,267 --> 02:22:28,641 Tegen die tijd, zelfs Chinnu zou getrouwd zijn. 2267 02:22:28,666 --> 02:22:29,498 Negeer hem. 2268 02:22:29,620 --> 02:22:31,875 De gunstige tijd is bijna ten einde, je gaat eerst trouwen. 2269 02:22:31,900 --> 02:22:35,961 Ga op huwelijksreis, maak tik-tok-video's en stuur deze naar mij. 2270 02:22:35,986 --> 02:22:37,321 Ik zal ze met plezier bekijken. 2271 02:22:37,501 --> 02:22:39,125 Tiktok is verboden, Bhagat. 2272 02:22:39,311 --> 02:22:41,421 Wat? Wanneer hebben ze tik-tok verboden? 2273 02:22:41,446 --> 02:22:44,053 Wie heeft hen toestemming gegeven om het te verbieden? Ik heb nooit een e-mail gekregen. 2274 02:22:44,391 --> 02:22:47,287 Vergeet tik-tok, we gaan live een duet opnemen! 2275 02:22:53,282 --> 02:22:56,709 "Tik-Tok is nu verboden, schat" 2276 02:22:57,019 --> 02:23:00,484 "Kom bij me schat, laten we een duet zingen" 2277 02:23:00,509 --> 02:23:04,175 "Genoeg van streng zijn, lieverd" 2278 02:23:04,200 --> 02:23:07,545 'Waarom praat je niet lief, schat?' 2279 02:23:08,294 --> 02:23:12,301 "Lieverd! Liefje! Je lichaam gloeit als goud" 2280 02:23:12,326 --> 02:23:15,601 "Knuffel en knijp me langzaam schat" 2281 02:23:15,626 --> 02:23:19,441 "Schat! Lieverd! Je beide ogen zijn geweren, schat' 2282 02:23:19,466 --> 02:23:22,730 "Schiet me er beetje bij beetje uit" 2283 02:23:22,755 --> 02:23:26,428 "Gevaarlijke leeftijd is het Ik maak me zorgen dat je bent" 2284 02:23:26,453 --> 02:23:29,990 "Zelfs als ik gestopt ben ik zal voor je vallen" 2285 02:23:30,015 --> 02:23:33,664 "Is mijn hart van glas? Je gooide er steen op" 2286 02:23:33,689 --> 02:23:37,465 "Zelfs als ik breek, zal ik je erin houden" 2287 02:23:37,490 --> 02:23:40,843 "Je bent een wassen pop" Een belichaming van schoonheid" 2288 02:23:40,868 --> 02:23:44,581 "Jij bent degene die bij mij past" 2289 02:23:44,606 --> 02:23:48,220 "Je bent een knappe hunk Je bent supercool" 2290 02:23:48,245 --> 02:23:51,111 "We zijn echt voor elkaar gemaakt" 2291 02:23:51,136 --> 02:23:54,705 "Over het algemeen ben ik zo kalm als Dhoni" 2292 02:23:54,730 --> 02:23:58,209 "Maar ik ben opgewonden vandaag" 2293 02:23:58,234 --> 02:24:01,976 "Web me met je ogen En vang me schat" 2294 02:24:02,001 --> 02:24:05,676 "Ik ben je levenslange schikking schat" 2295 02:24:05,701 --> 02:24:09,024 "Tik-Tok is nu verboden, schat" 2296 02:24:09,048 --> 02:24:12,620 "Kom bij me schat, laten we een duet zingen" 2297 02:24:12,645 --> 02:24:16,494 "Genoeg van streng zijn, lieverd" 2298 02:24:16,519 --> 02:24:20,655 'Waarom praat je niet lief, schat?' 2299 02:24:49,378 --> 02:24:52,573 "Helaas als er geen paraplu is" 2300 02:24:53,009 --> 02:24:56,532 "Je komt als de regen" 2301 02:24:56,605 --> 02:25:00,249 "Je lokt me naar je toe Je borstelt mijn cellen" 2302 02:25:00,274 --> 02:25:03,888 "Je hebt mijn hormonen gelokt Je bezorgt me kippenvel" 2303 02:25:03,913 --> 02:25:07,488 "Met je warme glimlach Je doet mijn stenen hart smelten" 2304 02:25:07,513 --> 02:25:11,205 "Je betovert me" 2305 02:25:11,230 --> 02:25:18,590 "Je woorden zijn zo lief Dat ik me bij hen aansluit om poëzie te maken" 2306 02:25:18,615 --> 02:25:23,163 "Ogen die me raken als bliksem Ik zal zijn als de mascara" 2307 02:25:23,188 --> 02:25:25,578 "Zal je eindeloos aanbidden" 2308 02:25:25,603 --> 02:25:29,185 "Gevaarlijke leeftijd is het Ik maak me zorgen dat je bent" 2309 02:25:29,210 --> 02:25:32,782 "Zelfs als ik gestopt ben ik zal voor je vallen" 2310 02:25:32,807 --> 02:25:36,359 "Is mijn hart van glas? Je gooide er steen op" 2311 02:25:36,384 --> 02:25:39,253 "Zelfs als ik breek, zal ik je erin houden" 2312 02:25:39,278 --> 02:25:40,364 "Lieve schat!" 2313 02:25:40,389 --> 02:25:43,853 "Je bent een wassen pop" Een belichaming van schoonheid" 2314 02:25:43,878 --> 02:25:47,434 "Jij bent degene die bij mij past" 2315 02:25:47,459 --> 02:25:51,049 "Je bent een knappe hunk Je bent supercool" 2316 02:25:51,074 --> 02:25:53,941 "We zijn echt voor elkaar gemaakt" 2317 02:25:53,966 --> 02:25:57,532 "Over het algemeen ben ik zo kalm als Dhoni" 2318 02:25:57,557 --> 02:26:00,933 "Maar ik ben opgewonden vandaag" 2319 02:26:00,988 --> 02:26:04,622 "Web me met je ogen En vang me schat" 2320 02:26:04,647 --> 02:26:08,347 "Ik ben je levenslange schikking schat" 2321 02:26:08,372 --> 02:26:11,898 "Tik-Tok is nu verboden, schat" 2322 02:26:11,923 --> 02:26:15,395 "Kom bij me schat, laten we een duet zingen" 2323 02:26:15,420 --> 02:26:19,105 "Genoeg van streng zijn, lieverd" 2324 02:26:19,130 --> 02:26:23,305 'Waarom praat je niet lief, schat?' 2325 02:26:23,330 --> 02:26:26,880 "Lieverd! Liefje! Je lichaam gloeit als goud" 2326 02:26:26,905 --> 02:26:30,675 "Knuffel en knijp me langzaam schat" 2327 02:26:30,700 --> 02:26:34,265 "Schat! Lieverd! Je beide ogen zijn geweren, schat' 2328 02:26:34,290 --> 02:26:38,355 "Schiet me er beetje bij beetje uit" 180010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.