Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,963 --> 00:02:23,748
[krekels en vogels fluiten]
2
00:02:31,153 --> 00:02:32,840
[vogels fluiten]
3
00:02:33,910 --> 00:02:35,498
[kogel loeit]
4
00:02:36,189 --> 00:02:39,876
[zware beschietingen en helikoptergezoem]
5
00:02:41,428 --> 00:02:44,647
[vrolijke score komt binnen]
6
00:02:52,152 --> 00:02:54,598
[hapt naar adem]
7
00:03:07,392 --> 00:03:10,079
[stil jammert van de pijn]
8
00:03:13,843 --> 00:03:14,663
Wel verdomme?
9
00:03:15,212 --> 00:03:16,311
Wat ben je aan het doen, Varun?
10
00:03:16,423 --> 00:03:17,981
In plaats van hem eerst te behandelen...
11
00:03:18,132 --> 00:03:19,482
je hebt een terrorist behandeld.
12
00:03:20,294 --> 00:03:21,680
Ik probeerde hem gewoon te geven
een behandeling.
13
00:03:21,856 --> 00:03:24,046
Hij is zwaargewond geraakt
en kreeg een Flail Chest.
14
00:03:24,187 --> 00:03:25,381
Hij is niet te redden!
15
00:03:25,905 --> 00:03:28,020
In zijn geval,
alleen de hand is gewond.
16
00:03:28,045 --> 00:03:30,046
Een simpele amputatie kan zijn leven redden.
17
00:03:30,320 --> 00:03:31,272
Weet jij wie hij is?
18
00:03:31,296 --> 00:03:33,406
bd. Kolonel Sandeep Gowda's zoon!
19
00:03:33,431 --> 00:03:36,196
En dan? Waarom krijg je?
emotioneel erover?
20
00:03:36,221 --> 00:03:37,468
Denk praktisch.
21
00:03:38,016 --> 00:03:39,980
Ondanks een inspanning,
hij zal sterven...
22
00:03:40,005 --> 00:03:43,535
liever kunnen we hem redden
en in de toekomst informatie verzamelen.
23
00:03:43,560 --> 00:03:44,875
Denk gewoon praktisch.
24
00:03:47,309 --> 00:03:47,840
Doorgaan!
25
00:03:48,907 --> 00:03:52,063
[helikopter zoeft en vervaagt]
26
00:03:57,718 --> 00:03:59,957
[Voice Mail] Varun, ik heb dit opgenomen
besluit, na erover nagedacht te hebben.
27
00:04:00,208 --> 00:04:01,903
We zijn geen goede match.
28
00:04:01,928 --> 00:04:04,052
Laten we deze bruiloft afblazen.
Doei!
29
00:04:09,310 --> 00:04:13,475
[IVR-bericht]
30
00:04:14,570 --> 00:04:16,140
ZES MAANDEN GELEDEN
31
00:04:24,001 --> 00:04:29,521
"Haar mooie gezicht,
leidde me af"
32
00:04:31,332 --> 00:04:37,060
"Toen haar schaduw graasde,
Ik veranderde in een levend statuut"
33
00:04:38,028 --> 00:04:44,746
"O, haar mooie gezicht,
leidde me af"
34
00:04:45,689 --> 00:04:52,458
"Toen haar schaduw graasde,
Ik veranderde in een levend statuut"
35
00:05:20,397 --> 00:05:23,583
Draag jij altijd je bovenste knoop?
36
00:05:23,608 --> 00:05:25,186
Is dat niet de bedoeling ervan?
37
00:05:25,709 --> 00:05:26,225
Oh!
38
00:05:33,922 --> 00:05:37,442
-Heb je een cadeau gekregen?
- Ik weet dat het een geschenk is!
39
00:05:37,541 --> 00:05:38,446
Welk cadeau?
40
00:05:38,690 --> 00:05:41,039
Een boek over "Hoe perfect te zijn in het leven."
41
00:05:45,800 --> 00:05:47,968
Je ziet er extreem gedisciplineerd uit.
42
00:05:47,993 --> 00:05:50,124
Hoe laat ga je gewoonlijk
s morgens wakker worden?
43
00:05:50,149 --> 00:05:51,143
04:30 uur
44
00:05:51,168 --> 00:05:53,266
Is het omdat je melk aflevert?
in de ochtend?
45
00:05:53,291 --> 00:05:54,511
Nee, ik word wakker om te studeren.
46
00:05:54,879 --> 00:05:55,687
Studie!
47
00:05:57,008 --> 00:05:59,552
-Je bent echt mooi.
-Bedankt.
48
00:06:01,495 --> 00:06:06,727
"Geen enkel meisje dat ik heb ontmoet heeft tot nu toe..."
49
00:06:08,755 --> 00:06:13,905
"heeft me vermoord met haar schoonheid"
en heeft mij opgewekt"
50
00:06:15,472 --> 00:06:22,151
"Geen enkel meisje dat ik heb ontmoet heeft tot nu toe..."
51
00:06:23,215 --> 00:06:29,077
"heeft me vermoord met haar schoonheid"
en heeft mij opgewekt"
52
00:06:30,192 --> 00:06:37,382
"Weinig tijd dat ik met je kan lopen,
is een zegen op zich"
53
00:06:37,610 --> 00:06:40,661
"Ik zoek je de hele nacht meedogenloos"
54
00:06:40,686 --> 00:06:45,216
"ondanks dat ik je heb gevonden, verlies ik mezelf
net zoals de wind de lamp uitdoet"
55
00:07:39,906 --> 00:07:41,106
Mag ik een foto maken?
56
00:07:41,491 --> 00:07:42,388
Zeker ga je gang.
57
00:07:42,816 --> 00:07:44,567
Maar verwijder het alsjeblieft meteen daarna.
58
00:08:19,686 --> 00:08:22,546
VANDAAG
59
00:08:24,003 --> 00:08:26,153
[straatverkopers roepen]
60
00:08:29,383 --> 00:08:31,942
Hé, vergeet niet je
lunchbox.
61
00:08:33,152 --> 00:08:36,588
Alsjeblieft, laat je mond daar niet uit lopen,
wij doen het woord.
62
00:08:36,613 --> 00:08:37,991
Ik zal mijn best doen om dat niet te doen.
63
00:08:38,016 --> 00:08:39,716
- Ik kan er niets aan doen, als ze overboord gaan.
-Tot ziens moeder!
64
00:08:41,797 --> 00:08:43,982
Ze zal je zeker afwijzen.
Blijf sterk!
65
00:08:44,007 --> 00:08:44,600
Blijven bewegen.
66
00:08:44,625 --> 00:08:47,431
[bluesy muziek speelt]
67
00:08:51,822 --> 00:08:53,801
Weet niet hoe ik het moet overbrengen...
68
00:08:54,156 --> 00:08:56,630
Het is nogal moeilijk voor ons om dit te zeggen.
69
00:08:57,904 --> 00:08:59,894
De bruiloft afblazen...
70
00:09:00,390 --> 00:09:02,778
geen gemakkelijke opgave, maar...
71
00:09:03,056 --> 00:09:06,971
het is een opluchting dat ze erachter kwamen
ze zijn niet compatibel met elkaar.
72
00:09:06,996 --> 00:09:09,575
Als dit het geval was na het huwelijk,
dan...
73
00:09:09,600 --> 00:09:10,981
het zou moeilijk zijn geweest.
74
00:09:11,173 --> 00:09:12,590
Generaliseer het niet.
75
00:09:13,043 --> 00:09:15,098
Kunt u alstublieft specificeren?
waarom zijn ze niet compatibel?
76
00:09:15,389 --> 00:09:17,222
Ik kan niet in specifieke details komen...
77
00:09:17,247 --> 00:09:18,991
Schoonzuster,
laat het me uitleggen leg het duidelijk uit.
78
00:09:19,016 --> 00:09:20,097
Laat ze ook duidelijkheid krijgen.
79
00:09:20,687 --> 00:09:24,802
Tante, ik heb een paar verwachtingen van
mijn aanstaande echtgenoot.
80
00:09:25,642 --> 00:09:27,622
Kunt u aangeven?
81
00:09:27,647 --> 00:09:31,264
Zoals in, hij moet positief zijn,
emotioneel en zorgzaam.
82
00:09:31,289 --> 00:09:34,665
ik verwachtte iemand
die belang hecht aan emoties.
83
00:09:34,690 --> 00:09:40,043
Maar, tante, je zoon en emoties
zijn polen uit elkaar.
84
00:09:40,807 --> 00:09:43,363
Je bent te jong om te zijn
nadenken over iemands karakter.
85
00:09:43,698 --> 00:09:45,605
Het is gebaseerd op kleine dingen die me zijn opgevallen.
86
00:09:45,630 --> 00:09:47,084
Laatst sms'te ik hem en zei:
87
00:09:47,109 --> 00:09:50,495
Ik ben erg moe en mijn benen doen pijn
van het winkelen sinds de ochtend.
88
00:09:50,520 --> 00:09:52,527
Weet je wat zijn antwoord was?
naar die tekst?
89
00:09:53,227 --> 00:09:54,302
Wat was uw antwoord?
90
00:09:55,449 --> 00:09:58,505
OMEGA-350. Eén tablet in de ochtend
en een voor de nacht.
91
00:09:59,097 --> 00:10:02,175
Je hebt het gehoord. Maar ik verwachtte
een ander antwoord van hem.
92
00:10:02,200 --> 00:10:03,793
"Oh nee, je benen doen pijn, hè?"
93
00:10:03,818 --> 00:10:07,022
"Als ik daar was,
Ik zou een warme kop thee voor je hebben gemaakt."
94
00:10:07,047 --> 00:10:08,404
'Ik zou je benen hebben gemasseerd.'
95
00:10:08,429 --> 00:10:10,575
Ik wil een man die om me geeft, tante.
96
00:10:10,632 --> 00:10:12,934
Een arts die medicijnen voorschrijft...
97
00:10:13,522 --> 00:10:14,434
ik wil niet!
98
00:10:15,018 --> 00:10:17,222
Een dokter in de familie hebben
is een goede zaak, schat.
99
00:10:17,427 --> 00:10:20,614
Ik kan een dokter vinden
door een afspraak te maken, oom.
100
00:10:20,639 --> 00:10:23,014
ik hoef niet echt
trouwen met een.
101
00:10:23,039 --> 00:10:24,909
Gewoon omdat in de toekomst, als ik tegenkom
een probleem met de watertoevoer...
102
00:10:24,934 --> 00:10:26,708
Ik kan niet met een loodgieter trouwen.
103
00:10:26,733 --> 00:10:29,606
-Juist.
- Oom, je kunt zoals gewoonlijk zwijgen.
104
00:10:29,936 --> 00:10:31,989
Ik zal er met tante over praten.
105
00:10:32,994 --> 00:10:33,557
Mini!
106
00:10:35,100 --> 00:10:37,514
Ik denk dat je je vergist in hem.
107
00:10:37,539 --> 00:10:38,872
Je preekt me er niet over.
108
00:10:38,897 --> 00:10:40,819
Pap, houdt helemaal niet van schoonzus.
109
00:10:40,844 --> 00:10:41,835
Hij vroeg je niet met haar te trouwen...
110
00:10:41,860 --> 00:10:45,677
als je dat doet, blijf je een slaaf van haar.
111
00:10:46,308 --> 00:10:48,644
Ik probeer jullie twee niet te pitten
tegen elkaar.
112
00:10:48,669 --> 00:10:49,463
Gewoon zeggen!
113
00:10:49,903 --> 00:10:51,568
Maar je ging toch door
en met haar getrouwd.
114
00:10:51,593 --> 00:10:52,983
Je deed het volgens je wil.
115
00:10:53,008 --> 00:10:55,669
Evenzo, deze bruiloft afblazen
is mijn wens.
116
00:10:56,536 --> 00:10:58,277
Maar ik vind je heel leuk,
schoonzuster.
117
00:10:58,302 --> 00:10:59,980
Ik vond je leuk de eerste keer dat ik je ontmoette.
118
00:11:00,005 --> 00:11:02,262
Toen je vader werd opgenomen
in het ziekenhuis...
119
00:11:02,287 --> 00:11:04,317
Ik heb hem het rapport gestuurd
en vroeg naar zijn mening.
120
00:11:04,891 --> 00:11:06,605
Weet je wat hij antwoordde?
121
00:11:06,953 --> 00:11:07,949
Vraag het hem zelf.
122
00:11:09,304 --> 00:11:10,707
Wat was uw antwoord?
123
00:11:11,091 --> 00:11:13,170
Ik heb haar gezegd dat hij binnen 12 uur zal sterven.
124
00:11:13,195 --> 00:11:15,927
Zoals hij al zei,
hij stierf in de komende 12 uur.
125
00:11:16,346 --> 00:11:18,186
Hij heeft je het juiste verteld, schat.
126
00:11:18,211 --> 00:11:19,629
Hij stierf precies zoals hij zei.
127
00:11:19,750 --> 00:11:22,060
Het passeren van hem was helemaal geen probleem.
128
00:11:22,267 --> 00:11:24,327
Het is niet juist om iets te noemen
zo negatief.
129
00:11:24,492 --> 00:11:26,391
"Niets om je zorgen over te maken, wees blij...
130
00:11:26,416 --> 00:11:28,772
alles komt goed."
Hij moet er positief over zijn.
131
00:11:28,899 --> 00:11:31,466
Hoe kun je aangeven?
een negatief rapport als positief?
132
00:11:31,491 --> 00:11:34,028
U moet.
Je moet er positief over zijn.
133
00:11:34,053 --> 00:11:35,786
Positiviteit is alles.
134
00:11:35,811 --> 00:11:37,297
Je moet tegen de doden fluisteren...
135
00:11:37,322 --> 00:11:40,735
zeggen: "het gaat goed en niets om je zorgen over te maken"
136
00:11:40,760 --> 00:11:42,880
zelfs de doden zouden tot leven kunnen komen.
137
00:11:43,139 --> 00:11:46,614
Ik heb je een miljoen keer verteld,
dat mooie meisjes dom zijn.
138
00:11:46,671 --> 00:11:47,598
Kijk zelf maar.
139
00:11:48,198 --> 00:11:50,598
Twee dokters gaan trouwen
een perfecte match zal maken.
140
00:11:52,135 --> 00:11:56,270
Luister, ik hou er niet van
rond de pot draaien.
141
00:11:56,295 --> 00:11:58,611
Laat me eerlijk tegen je zijn.
Ik mag je niet!
142
00:11:58,636 --> 00:11:59,271
Hetzelfde voor jou.
143
00:12:00,398 --> 00:12:02,417
Ik ben blij dat je de bruiloft hebt afgeblazen.
144
00:12:02,788 --> 00:12:05,458
Kom laten we gaan.
-Wat is er met hem?
145
00:12:05,725 --> 00:12:08,091
Laat hem later komen,
wanneer hij er zin in heeft. Laat ons gaan.
146
00:12:09,362 --> 00:12:10,192
Mijn zoon!
147
00:12:17,700 --> 00:12:18,676
Ze zijn weggegaan.
148
00:12:18,905 --> 00:12:19,645
Over?
149
00:12:20,098 --> 00:12:21,081
Ik kom te laat.
150
00:12:21,106 --> 00:12:22,286
Mijn vader!
151
00:12:29,131 --> 00:12:30,396
[schraapt keel]
152
00:12:38,904 --> 00:12:39,582
Zoon...
153
00:12:41,075 --> 00:12:42,247
een kopje thee?
154
00:12:42,272 --> 00:12:44,731
[glas rinkelt]
155
00:12:47,830 --> 00:12:49,122
Gelooft u in God?
156
00:12:49,988 --> 00:12:50,981
Ik wel, meneer.
157
00:12:51,880 --> 00:12:55,503
Waarvan God je heeft gered
deze rampzalige bruiloft.
158
00:12:56,069 --> 00:12:58,918
Als je haar in je leven toelaat,
ze zal het verpesten.
159
00:12:59,096 --> 00:13:02,333
Je zag hoe ze het tegen me opnam
mijn schoondochter.
160
00:13:02,847 --> 00:13:03,581
[schraapt keel]
161
00:13:04,082 --> 00:13:05,457
We komen uiteindelijk in de problemen.
162
00:13:05,702 --> 00:13:09,380
Voor het welzijn van onze dochter,
we vonden een bescheiden jongen als match.
163
00:13:09,405 --> 00:13:11,873
Maar ze heeft je beledigd en vernederd
voor iedereen.
164
00:13:12,368 --> 00:13:14,005
Natuurlijk zullen je ouders boos zijn.
165
00:13:15,027 --> 00:13:16,356
Er is niets mis met je.
166
00:13:16,598 --> 00:13:19,910
Je bent goed opgeleid,
knap, en een goede man.
167
00:13:19,972 --> 00:13:21,291
Je vindt zeker een perfecte match.
168
00:13:21,500 --> 00:13:24,574
Maar ze verdient een goed pak slaag.
169
00:13:24,599 --> 00:13:27,270
Een persoon die haar onder controle kan houden
en doorbreek haar arrogantie.
170
00:13:28,341 --> 00:13:29,946
Oom, ik ben ook arrogant.
171
00:13:30,450 --> 00:13:33,271
[bluesy muziek speelt]
172
00:13:34,379 --> 00:13:35,378
[glas klettert]
173
00:13:40,293 --> 00:13:43,286
[de telefoon gaat]
174
00:13:47,968 --> 00:13:48,968
[bellen stopt]
175
00:13:49,376 --> 00:13:52,320
-Vertel het me, Preethi.
- Is Chinnu thuisgekomen?
176
00:13:52,345 --> 00:13:54,886
Hé, waarom vraag je het mij?
Ben je daar niet heen gegaan om haar op te halen?
177
00:13:54,911 --> 00:13:56,609
Ze zeiden: de school is afgelopen
in de middag.
178
00:13:56,634 --> 00:13:58,024
- Maar ik kan het niet vinden, Chinnu.
-Wat?
179
00:13:58,049 --> 00:14:00,343
-Ik ben erg bang!
- Ik snap het niet. Maak je een grap?
180
00:14:00,368 --> 00:14:01,900
-Hé, heb je het aan de bewaker gevraagd?
- Mevrouw, ik heb met iedereen gecheckt.
181
00:14:01,925 --> 00:14:04,758
-Wat is er gebeurd?
- Jij blijft daar, ik kom eraan.
182
00:14:04,783 --> 00:14:06,295
- Ik kom naar de school.
- Oké, mevrouw.
183
00:14:06,320 --> 00:14:08,276
-Wat is er gebeurd?
-Chinnu's school eindigde vandaag een halve dag.
184
00:14:08,301 --> 00:14:10,647
Het lijkt erop dat ze haar niet kan vinden.
Geef me mijn portemonnee.
185
00:14:10,672 --> 00:14:12,459
-Kom hier.
- Ze moet bij haar vrienden zijn.
186
00:14:12,484 --> 00:14:13,858
- Jij komt hierheen.
-Bel Priya's moeder.
187
00:14:13,883 --> 00:14:16,177
- Boek een taxi.
- Ik haal mijn telefoon.
188
00:14:16,360 --> 00:14:18,430
[gespannen muziek speelt]
189
00:14:19,993 --> 00:14:21,874
- Controleer of ze een taxi heeft geboekt.
- Ze boekt.
190
00:14:21,899 --> 00:14:22,824
Ik bel, Priya.
191
00:14:25,473 --> 00:14:27,927
Hallo, Priya,
dit is de moeder van Priyanka die spreekt.
192
00:14:27,952 --> 00:14:30,453
- Kwam ze naar je huis.
-Over 3 minuten is de taxi er.
193
00:14:30,478 --> 00:14:33,301
-Heb je het bij de chauffeur nagevraagd?
- Kun je Samyuktha's nummer delen?
194
00:14:33,326 --> 00:14:34,457
Bedankt schat.
195
00:14:35,892 --> 00:14:38,044
-Pap, jij blijft thuis.
- Oké, ik blijf achter.
196
00:14:38,653 --> 00:14:40,048
- Deze kant op?
- Ja, het komt deze kant op.
197
00:14:40,073 --> 00:14:42,163
-Wat is er gebeurd?
-Chinnu's school eindigde met een halve dag.
198
00:14:42,188 --> 00:14:44,650
Ze is niet op school en ze is niet thuisgekomen.
Ik maak me zorgen.
199
00:14:44,675 --> 00:14:47,019
-Heeft u navraag gedaan op school?
- We gaan daarheen.
200
00:14:47,044 --> 00:14:48,666
We hebben een taxi geboekt.
201
00:14:49,076 --> 00:14:49,654
Taxi?
202
00:14:51,913 --> 00:14:53,270
Kan ik jullie in mijn auto afzetten?
203
00:14:55,777 --> 00:14:58,638
-Je belt je oom. Ik bel Sukanya.
-Mam, wat zei Preethi?
204
00:14:59,379 --> 00:15:00,839
-Is ze op school--
- Draag alstublieft uw veiligheidsgordel.
205
00:15:01,137 --> 00:15:03,719
Is dit de moeder van Sukanya?
Dit is de moeder van Priyanka die spreekt.
206
00:15:03,744 --> 00:15:05,260
Is ze bij je thuis gekomen?
207
00:15:05,285 --> 00:15:07,181
- Draag alstublieft uw veiligheidsgordel.
-O, is het.
208
00:15:07,206 --> 00:15:09,856
- Geef de telefoon door aan Sukanya.
- Oom, dit is Navneet die spreekt.
209
00:15:10,204 --> 00:15:13,970
-Sukanya, wanneer is Priyanka vertrokken?
-Chinnu's school eindigde een halve dag...
210
00:15:14,104 --> 00:15:15,653
wilde controleren
als ze langskwam?
211
00:15:15,678 --> 00:15:16,567
Is dat zo?
212
00:15:16,592 --> 00:15:19,247
Vraag haar me te bellen, als ze er is.
- Oké, oom.
213
00:15:19,584 --> 00:15:20,614
Bedankt schat.
214
00:15:20,946 --> 00:15:23,364
- Ze is niet bij oom.
- Ze ging nooit naar Sukanya's huis.
215
00:15:27,900 --> 00:15:30,389
Een scène maken over de situatie...
216
00:15:30,414 --> 00:15:32,376
of schreeuwen tegen mensen die hen beschuldigen
217
00:15:32,401 --> 00:15:33,786
zal niet handig zijn.
218
00:15:34,622 --> 00:15:37,598
We gaven een halve dag vrij, want onze
schoolcorrespondent overleden.
219
00:15:37,845 --> 00:15:41,571
Dien een klacht in op het politiebureau
en ga op zoek naar je dochter.
220
00:15:41,667 --> 00:15:44,520
We zullen je hierbij ondersteunen
op alle mogelijke manieren.
221
00:15:45,901 --> 00:15:47,388
Laten we het beste hopen.
222
00:15:48,499 --> 00:15:50,280
[politie radio chatter]
223
00:15:50,305 --> 00:15:52,434
Meneer, ik heb een FIR ingediend.
224
00:15:54,388 --> 00:15:56,137
We zijn al begonnen met
zoek je dochter.
225
00:15:56,644 --> 00:15:57,871
Wees niet te bang.
226
00:15:57,896 --> 00:16:01,004
Als u in een depressie raakt,
het zal moeilijk worden om je dochter te vinden.
227
00:16:01,029 --> 00:16:03,533
Je moet sterk zijn
en de situatie onder ogen zien.
228
00:16:03,558 --> 00:16:05,184
[de telefoon gaat]
229
00:16:07,922 --> 00:16:08,457
Vertel het me.
230
00:16:11,114 --> 00:16:11,557
Oke.
231
00:16:16,711 --> 00:16:18,957
Muthu, morgen om 17:00 uur
232
00:16:19,149 --> 00:16:22,067
vergeet niet om mijn dochter op te halen
uit de coachklas.
233
00:16:23,587 --> 00:16:24,268
[telefoonontvanger klikt]
234
00:16:26,825 --> 00:16:29,467
In het geval, als iemand heeft
haar ontvoerd...
235
00:16:29,618 --> 00:16:32,389
ze bellen je ofwel om
dreigen of losgeld eisen.
236
00:16:32,414 --> 00:16:35,669
Als ze toevallig bellen,
om het te volgen en te controleren...
237
00:16:35,694 --> 00:16:38,325
we hebben een van onze mannen
bij u thuis gestationeerd.
238
00:16:40,460 --> 00:16:42,083
-Waar is Bhagat?
- Hij is onderweg.
239
00:16:42,566 --> 00:16:44,854
[fiets toert en toetert]
240
00:16:46,676 --> 00:16:49,668
[onheilspellende score speelt]
241
00:16:55,270 --> 00:16:56,840
[Bhagat] Ze roepen me op
wat ze willen.
242
00:16:56,865 --> 00:16:58,443
En ze verwachten mij
in één keer verschijnen.
243
00:16:58,468 --> 00:16:59,734
- meneer... meneer...
- Alsof ik eenden ben.
244
00:16:59,759 --> 00:17:01,450
-Wat is het?
-Herinner je je mij?
245
00:17:01,484 --> 00:17:02,849
Uw naam is Daniel D'Souza.
246
00:17:02,874 --> 00:17:04,809
Je werkt als machinist
bij Metro Spoorwegen.
247
00:17:04,834 --> 00:17:06,380
De naam van uw dochter is,
Angelina D'Souza.
248
00:17:06,405 --> 00:17:08,237
Vorige maand op de 8e om 20.00 uur,
249
00:17:08,262 --> 00:17:10,047
je dochter is vermist
op weg naar school.
250
00:17:10,072 --> 00:17:13,544
Leeftijd: 12. Lengte: 5'2". Gewicht: 41 kg.
Bruine kleur ogen.
251
00:17:13,569 --> 00:17:14,621
Genoeg details?
252
00:17:14,646 --> 00:17:16,528
Of moet ik de namen noemen
ook van je voorouders?
253
00:17:16,553 --> 00:17:18,724
Verdorie, ben je aan het controleren?
mijn geheugen kracht?
254
00:17:18,749 --> 00:17:20,911
- Het was niet mijn bedoeling...
- Ik weet waar je op doelt.
255
00:17:20,936 --> 00:17:22,903
Vinden we je dochter of niet?
256
00:17:22,928 --> 00:17:25,036
-Ja meneer.
Zal ik liegen of je de waarheid vertellen?
257
00:17:25,333 --> 00:17:26,434
Vertel me alstublieft de waarheid, meneer.
258
00:17:26,459 --> 00:17:27,906
Als ik je de waarheid vertel,
je wordt er emotioneel van.
259
00:17:27,931 --> 00:17:30,161
Dus. Ik zal tegen je liegen.
We zullen je dochter zeker vinden.
260
00:17:32,371 --> 00:17:35,745
[snikt en huilt]
261
00:17:40,848 --> 00:17:43,872
Meneer... wat is er gebeurd?
262
00:17:44,219 --> 00:17:46,833
Het is anderhalve maand geleden,
sinds mijn dochter vermist werd.
263
00:17:47,185 --> 00:17:50,642
Geen idee waar ze is
en wat er met haar is gebeurd.
264
00:17:51,994 --> 00:17:53,161
Wat zeggen ze?
265
00:17:53,604 --> 00:17:55,815
Ze zeiden laat het me weten
als ze haar vinden.
266
00:17:56,066 --> 00:17:57,410
Wanneer zullen ze haar vinden?
267
00:17:57,981 --> 00:18:00,060
ik heb gevraagd
elke dag dezelfde vraag.
268
00:18:00,085 --> 00:18:01,513
Maar ze lijken er geen antwoord op te geven.
269
00:18:02,091 --> 00:18:03,950
Vraag ze alsjeblieft om iets te zeggen.
270
00:18:04,329 --> 00:18:07,128
Vraag ze tenminste dat te zeggen
mijn dochter is overleden.
271
00:18:10,135 --> 00:18:12,894
Heeft iemand onbekend?
de laatste tijd bij u thuis geweest?
272
00:18:12,919 --> 00:18:14,724
[draaideur gaat open en dicht]
273
00:18:15,110 --> 00:18:16,246
Goedemorgen meneer!
274
00:18:17,412 --> 00:18:18,481
Waarom schreeuw je?
275
00:18:19,311 --> 00:18:21,130
-Heb jij gegeten?
[schreeuwt antwoord]
276
00:18:21,814 --> 00:18:22,744
[schraapt keel]
277
00:18:23,583 --> 00:18:26,489
Je doet één ding.
Hun dochter is vermist.
278
00:18:28,418 --> 00:18:29,893
Je gaat met ze mee...
279
00:18:30,144 --> 00:18:32,176
en tik op de telefoon als ze ontvangen
een dreigende oproep.
280
00:18:33,359 --> 00:18:34,544
Houd het nauwlettend in de gaten.
281
00:18:34,569 --> 00:18:36,977
Oh nee, dit is nu een routine geworden.
282
00:18:37,213 --> 00:18:39,456
Je beloofde me aan te bevelen
naar de afdeling.
283
00:18:39,574 --> 00:18:41,324
Maar je hebt me toegewezen
dezelfde baan.
284
00:18:41,349 --> 00:18:43,300
Hoe lang verwacht je dat ik?
het gesprek opnemen?
285
00:18:43,325 --> 00:18:45,630
Wanneer mag ik op de afdeling komen?
en het record breken?
286
00:18:46,523 --> 00:18:48,482
Je praat te veel.
Je hoeft het niet te doen.
287
00:18:48,507 --> 00:18:51,356
- Ik stuur iemand anders.
- Oh nee, ik ga!
288
00:18:52,558 --> 00:18:53,333
Kom op, ga weg.
289
00:18:53,832 --> 00:18:56,606
Er is niets belangrijker dan
voor je dochter zorgen.
290
00:18:56,749 --> 00:18:57,958
Dat is genoeg.
291
00:18:58,918 --> 00:19:01,537
Hé, blijf binnen in huis.
Ga niet uit.
292
00:19:01,562 --> 00:19:03,747
Zal ik blijven zitten, ook al zou het moeten?
naar toilet gaan?
293
00:19:05,971 --> 00:19:08,973
[snikt en huilt]
294
00:19:10,410 --> 00:19:13,036
Alles is perfect. Laatste controle.
295
00:19:13,456 --> 00:19:15,403
Ik heb honger. Ik kom terug als ik klaar ben
met mijn maaltijd.
296
00:19:15,428 --> 00:19:16,941
Meneer, u bent onverantwoordelijk.
[radio statisch]
297
00:19:17,133 --> 00:19:18,645
Als we ondertussen gebeld worden?
298
00:19:18,670 --> 00:19:20,125
Ondertussen kreeg ik honger!
299
00:19:20,150 --> 00:19:21,541
Je hebt net je koffie gehad.
300
00:19:21,755 --> 00:19:23,725
Oh, je houdt een account bij,
is het?
301
00:19:23,750 --> 00:19:26,434
Dit is je eerste zaak.
Voor mij is dit de 17e zaak.
302
00:19:26,459 --> 00:19:28,692
Als een achtjarige vermist wordt...
303
00:19:28,717 --> 00:19:29,763
ze komt nooit meer terug.
304
00:19:29,788 --> 00:19:31,700
Maximaal, het is een geval van mensenhandel.
305
00:19:32,028 --> 00:19:34,341
Meneer, wat is mensenhandel?
306
00:19:34,366 --> 00:19:36,818
Mensen ontvoeren om ze ergens anders te verkopen.
307
00:19:36,843 --> 00:19:39,708
Irriteer me niet door te zeggen:
iemand zou kunnen bellen om losgeld te vragen.
308
00:19:39,733 --> 00:19:42,458
Je hebt een driepersoonskamer.
Kies er elk een en huil in de kamer
309
00:19:42,715 --> 00:19:44,755
Niemand begreep wat ik zei.
310
00:19:44,780 --> 00:19:46,716
Alleen, hij leek het te hebben begrepen.
311
00:19:46,741 --> 00:19:49,677
Hij accepteerde de waarheid
en maakt een ander kind klaar.
312
00:19:51,001 --> 00:19:54,957
Maar waarom gaat hij alleen de kamer binnen?
en op slot doen?
313
00:19:56,573 --> 00:19:59,566
Oh nee, je hebt hem aangezet
zelfmoord te plegen.
314
00:20:00,091 --> 00:20:02,236
Hé, hou je mond, verdomme!
315
00:20:02,261 --> 00:20:04,063
Alsjeblieft, schiet iemand op en red hem.
316
00:20:04,088 --> 00:20:06,427
Wat is er gebeurd?
Luister alsjeblieft naar me.
317
00:20:06,452 --> 00:20:08,903
Hé, ga de deur openbreken.
318
00:20:08,928 --> 00:20:11,590
Ik kan de deur niet inbreken,
In plaats daarvan zal ik gewond raken.
319
00:20:11,615 --> 00:20:12,349
Stap opzij.
320
00:20:12,374 --> 00:20:14,237
Red hem voordat ik terugkom
van mijn maaltijd.
321
00:20:14,262 --> 00:20:16,763
Hoop dat er niets ergs gebeurt.
[knal opent de deur]
322
00:20:17,471 --> 00:20:19,947
[ventilator kraakt]
323
00:20:23,392 --> 00:20:25,301
[barst in tranen uit]
324
00:20:30,218 --> 00:20:32,504
Als je moedig genoeg bent
zelfmoord te plegen.
325
00:20:32,847 --> 00:20:35,972
Waarom gebruik je niet dezelfde moed?
om je dochter te vinden?
326
00:20:37,100 --> 00:20:38,942
Laat de politie hun werk doen.
327
00:20:38,967 --> 00:20:40,411
Laten we haar zelf ook zoeken.
328
00:20:41,753 --> 00:20:44,442
Luister, de politie zal haar nooit zoeken.
329
00:20:44,467 --> 00:20:46,802
Ze zullen gewone mensen zoals wij nooit helpen.
330
00:20:46,827 --> 00:20:49,083
Als het een politicus of hoger was?
de kinderen van de ambtenaar werden vermist...
331
00:20:49,108 --> 00:20:50,681
ze zullen zelfs het leger neerhalen
om ze te zoeken.
332
00:20:50,706 --> 00:20:52,419
De tweede optie die je noemde
is het juiste om te doen.
333
00:20:52,448 --> 00:20:54,013
Alleen jij moet je dochter zoeken.
334
00:20:54,038 --> 00:20:56,567
Luister naar hem
en zoek haar totdat je kunt.
335
00:20:56,592 --> 00:20:58,315
Als je dat niet kunt, sterf dan alsjeblieft.
336
00:20:58,340 --> 00:21:00,653
Dan zal ik zien wie je komt redden.
337
00:21:00,678 --> 00:21:03,606
Tot die tijd mag niemand
verwijder die sari.
338
00:21:05,587 --> 00:21:06,629
Stop met staren.
339
00:21:06,783 --> 00:21:08,934
Je nichtje wordt vermist
en je staart me aan.
340
00:21:08,959 --> 00:21:11,351
Zal je het leuk vinden,
als ik hetzelfde bij jou doe?
341
00:21:14,008 --> 00:21:15,519
Onverantwoordelijke dame!
342
00:21:16,322 --> 00:21:20,114
Voor zover ik weet,
je denkt vanuit het perspectief van een ander.
343
00:21:20,584 --> 00:21:23,808
Maar in dit geval denk je niet
vanuit het perspectief van uw dochter.
344
00:21:24,397 --> 00:21:25,715
Wat zou ze denken?
345
00:21:26,211 --> 00:21:27,699
ik heb een vader...
346
00:21:27,915 --> 00:21:31,176
ze zal hopen dat het je gaat lukken
haar op de een of andere manier redden.
347
00:21:31,797 --> 00:21:35,566
Als je sterft, ben je Giring
de hoop van uw dochter ook.
348
00:21:35,767 --> 00:21:37,767
[lied begint]
349
00:21:44,503 --> 00:21:47,961
"O' hart... O' mijn lieve hart..."
350
00:21:47,986 --> 00:21:51,341
"Het moet ontdooien en versplinteren.
Kom dichterbij!"
351
00:21:51,366 --> 00:21:52,958
"O lief hart..."
352
00:21:54,110 --> 00:21:56,372
"het moet ontdooien!"
353
00:21:57,593 --> 00:22:01,434
"O' hart... O' mijn lieve hart..."
354
00:22:01,459 --> 00:22:05,107
"Het moet ontdooien en versplinteren.
Kom dichterbij!"
355
00:22:05,132 --> 00:22:06,858
"O lief hart..."
356
00:22:07,709 --> 00:22:10,583
"het moet ontdooien!"
357
00:22:11,603 --> 00:22:18,006
"Nachtmerries hebben bijgehouden,
aan je denken."
358
00:22:18,511 --> 00:22:24,997
"Deze pijn heeft me in stukken gebroken"
359
00:22:25,708 --> 00:22:29,160
"Ik heb geleden in jouw herinnering"
360
00:22:29,185 --> 00:22:32,750
"Ik dreunde in je scheiding"
361
00:22:32,775 --> 00:22:38,987
"O' dear... Dit is een ondraaglijke pijn"
362
00:22:39,536 --> 00:22:42,986
"Ik heb geleden in jouw herinnering"
363
00:22:43,011 --> 00:22:46,505
"Ik dreunde in je scheiding"
364
00:22:46,530 --> 00:22:53,710
"O' lieve... Deze pijn is ondraaglijk"
365
00:22:54,554 --> 00:22:57,466
Tot op heden in vier jaar,
400 meisjes zijn vermist.
366
00:22:57,920 --> 00:22:59,942
Het is erg belangrijk,
zelfs als er 10 waren teruggekeerd.
367
00:23:01,046 --> 00:23:02,747
Ik ben eerlijk,
omdat je mijn vriend bent.
368
00:23:03,234 --> 00:23:04,263
Je zult je dochter niet vinden.
369
00:23:06,509 --> 00:23:09,224
Ik heb mijn mannen gevraagd om te kijken
voor je dochter.
370
00:23:09,686 --> 00:23:11,114
Ik kan haar niet vinden.
371
00:23:11,139 --> 00:23:12,768
Het lijkt erop dat dit spel is
uit mijn klasse.
372
00:23:12,793 --> 00:23:15,067
Je blijft haar zoeken.
Dat is het juiste om te doen.
373
00:23:20,596 --> 00:23:25,297
"Verlaat me niet en ga ver weg"
374
00:23:27,419 --> 00:23:32,667
"Mijn ogen kunnen de last van tranen niet dragen"
375
00:23:34,381 --> 00:23:39,198
"Ik zal de schaduw zijn die bij je leeft"
376
00:23:41,060 --> 00:23:46,539
"Een schaduw weet niet hoe hij moet praten"
377
00:23:48,868 --> 00:23:54,847
"Ik ga een leven in eenzaamheid leiden"
378
00:23:55,601 --> 00:23:58,894
"Darmpijnlijke pijn"
met veel herinneringen"
379
00:23:58,919 --> 00:24:00,941
"waarom verwelk ik?"
380
00:24:01,310 --> 00:24:08,257
"Nachtmerries hebben bijgehouden,
aan je denken."
381
00:24:08,282 --> 00:24:14,715
"Deze pijn heeft me in stukken gebroken"
382
00:24:15,566 --> 00:24:19,067
"Ik heb geleden in jouw herinnering"
383
00:24:19,092 --> 00:24:22,414
"Ik dreunde in je scheiding"
384
00:24:22,439 --> 00:24:29,198
"O' lieve... Deze pijn is ondraaglijk"
385
00:24:29,223 --> 00:24:32,691
"Ik heb geleden in jouw herinnering"
386
00:24:32,716 --> 00:24:36,188
"Ik dreunde in je scheiding"
387
00:24:36,213 --> 00:24:39,038
"O' lieve... Deze pijn--"
388
00:24:39,063 --> 00:24:40,315
[lied eindigt abrupt]
389
00:24:40,434 --> 00:24:42,925
Navneet, ik voel je pijn, broer.
390
00:24:42,950 --> 00:24:45,992
Ik heb alle ambtenaren erover geïnformeerd.
391
00:24:46,017 --> 00:24:47,474
Ze zullen je dochter zeker vinden.
392
00:24:47,766 --> 00:24:49,823
Maar MLA verwacht wat geld.
393
00:24:49,848 --> 00:24:53,114
Dus als compensatie
betaal hem zes lakhs.
394
00:24:53,139 --> 00:24:56,270
Subramani, hij is mijn vriend.
Zorg dat alles goed gaat.
395
00:24:56,500 --> 00:25:00,072
"O' hart... O' mijn lieve hart..."
396
00:25:00,136 --> 00:25:03,346
"Het moet ontdooien en versplinteren.
Kom dichterbij!"
397
00:25:03,371 --> 00:25:04,989
"O lief hart..."
398
00:25:06,123 --> 00:25:08,161
"het moet ontdooien!"
399
00:25:09,798 --> 00:25:12,952
"O' hart... O' mijn lieve hart..."
400
00:25:13,906 --> 00:25:15,252
Dat was Chinnu niet.
401
00:25:17,095 --> 00:25:18,460
"O lief hart..."
402
00:25:19,705 --> 00:25:21,983
"het moet ontdooien!"
403
00:25:22,586 --> 00:25:24,204
[krekels fluiten]
404
00:25:26,838 --> 00:25:28,743
[vogels fluiten]
405
00:25:28,768 --> 00:25:31,679
Kolonel, ik had u al genoemd
over een vermist meisje, toch?
406
00:25:31,899 --> 00:25:33,965
Dit is haar vader en moeder...
407
00:25:35,184 --> 00:25:38,168
Dit zijn mijn laatste weken'
medisch keuringsrapport.
408
00:25:39,675 --> 00:25:40,519
Geef mij uw mening.
409
00:25:45,332 --> 00:25:47,769
[basmuziek speelt]
410
00:25:55,704 --> 00:25:57,778
Creatinine- en neurinezuurspiegels zijn hoog.
411
00:25:58,328 --> 00:25:59,981
Je moet zeker de verminderen
inname van alcohol.
412
00:26:01,707 --> 00:26:02,864
Wat als ik dat niet doe?
413
00:26:05,481 --> 00:26:06,950
Je gaat snel dood.
414
00:26:09,190 --> 00:26:09,871
Oke.
415
00:26:12,976 --> 00:26:14,473
Vertel het mij nu.
416
00:26:15,783 --> 00:26:17,403
Het meisje dat vermist werd...
417
00:26:17,595 --> 00:26:21,048
dit zijn haar vader, moeder en Padmini.
418
00:26:21,073 --> 00:26:21,692
Hallo meneer.
419
00:26:23,308 --> 00:26:25,606
-Verloofde?
-Ex-verloofde, kolonel.
420
00:26:28,692 --> 00:26:32,263
Goed, ik zal met de commissaris spreken
en vraag hem om extra druk uit te oefenen.
421
00:26:32,288 --> 00:26:34,911
Als hij druk toevoegt,
ze zullen nog twee politiemensen toevoegen.
422
00:26:34,936 --> 00:26:35,615
Dat is het.
423
00:26:36,059 --> 00:26:38,122
Er is geen garantie dat
we zullen het meisje vinden.
424
00:26:39,699 --> 00:26:41,942
Je hebt dus al een plan klaar.
425
00:26:43,695 --> 00:26:44,708
Wat ga je doen?
426
00:26:45,951 --> 00:26:46,777
Ontvoering!
427
00:26:47,342 --> 00:26:49,107
[kraan opent stromend water]
428
00:26:49,400 --> 00:26:52,005
Hij wil ontvoeringen doen.
Ook dat is de dochter van de commissaris.
429
00:26:52,030 --> 00:26:53,794
In plaats van een manier te vinden
te vinden, Chinnu...
430
00:26:53,819 --> 00:26:56,528
hij is van plan om iedereen in de problemen te brengen.
431
00:26:56,553 --> 00:26:58,031
Hij gaat ontvoeren
dochter van de commissaris,
432
00:26:58,056 --> 00:26:59,352
omdat ons kind vermist werd.
433
00:26:59,377 --> 00:27:01,223
Verdomme, man,
noemt zichzelf een genie.
434
00:27:01,248 --> 00:27:02,303
Je weet hoe bizar het klinkt...
435
00:27:02,328 --> 00:27:05,114
alsof iemand is voorgeschreven
om van ondergoed te wisselen voor kniepijn.
436
00:27:05,139 --> 00:27:06,583
Volslagen idioot!
437
00:27:06,739 --> 00:27:09,209
Ik vraag me af hoe iemand kan
een dergelijk idee voorstellen.
438
00:27:09,234 --> 00:27:10,769
Hij heeft helemaal geen verstand!
439
00:27:13,319 --> 00:27:14,138
Ik bedoelde ons.
440
00:27:15,031 --> 00:27:18,200
Daarom kwam je als een
zegen van, God.
441
00:27:19,901 --> 00:27:22,919
Ik kom te laat voor de vergadering.
Ik ga met verlof.
442
00:27:25,350 --> 00:27:28,215
Als we Chinnu vinden tijdens het proces
om haar te zoeken...
443
00:27:28,333 --> 00:27:32,052
Ik ben niet van plan dit te gebruiken om
mijn voordeel om met jou te trouwen.
444
00:27:32,518 --> 00:27:33,996
Ik dacht eraan om het je te vertellen.
445
00:27:34,250 --> 00:27:36,488
- Dus, zei het.
-Oke.
446
00:27:36,513 --> 00:27:38,725
[zachte score speelt]
447
00:27:41,999 --> 00:27:44,089
We zijn ons allemaal bewust,
wat we gaan doen.
448
00:27:44,469 --> 00:27:47,419
We kunnen aan een miljoen dingen denken
voor een operatie.
449
00:27:47,788 --> 00:27:49,902
Maar zodra het mes het lichaam raakt...
450
00:27:50,012 --> 00:27:53,457
zonder tweede gedachten
over het succes of de mislukking
451
00:27:53,516 --> 00:27:55,505
we moeten ons werk blijven doen
als een robot.
452
00:27:55,945 --> 00:27:59,356
In situaties als deze
onze ergste vijand is, emoties!
453
00:27:59,970 --> 00:28:01,909
We zouden onszelf moeten scheiden
uit emoties.
454
00:28:01,934 --> 00:28:02,521
Oke?
455
00:28:02,546 --> 00:28:04,021
[ijswagen bellen
op de achtergrond]
456
00:28:04,076 --> 00:28:06,882
Hoe kunnen we iets doen?
zonder emoties?
457
00:28:06,907 --> 00:28:10,067
Een gevoel, liefde, zorg, alles wat telt.
458
00:28:10,404 --> 00:28:12,316
In Chinnu's reddingsmissie...
459
00:28:12,341 --> 00:28:14,925
Ik ben de commandant
en jullie zijn soldaten.
460
00:28:15,193 --> 00:28:19,067
Je luistert dus alleen en volgt
bestellingen van mij.
461
00:28:19,227 --> 00:28:21,018
Discipline is belangrijk in het leger.
462
00:28:21,320 --> 00:28:23,715
En ik vind het niet leuk dat je tegen me praat
zoals dit.
463
00:28:24,343 --> 00:28:26,583
- Sta op en ga naar buiten.
-Wat?
464
00:28:28,318 --> 00:28:30,067
Ga je weg? Of zal ik?
465
00:28:30,348 --> 00:28:30,966
Lieve!
466
00:28:31,244 --> 00:28:33,720
[gespannen muziek wordt intenser]
467
00:28:42,892 --> 00:28:44,270
Ik hoop dat jullie het goed vinden.
468
00:28:44,487 --> 00:28:46,420
We hebben besloten ons leven erop te verwedden.
469
00:28:46,445 --> 00:28:48,574
Het maakt niet uit of we worden opgehangen
overlijden of omkomen bij een ongeval.
470
00:28:48,599 --> 00:28:49,988
Het is allemaal hetzelfde.
471
00:28:53,210 --> 00:28:54,941
Hij schopte mij er ook uit.
472
00:28:56,783 --> 00:28:57,871
[gespannen muziek eindigt]
473
00:28:58,737 --> 00:29:01,294
Als je doet wat ik zeg,
Ik betaal je 1000 roepies.
474
00:29:01,636 --> 00:29:04,371
Als je met me mee komt smeken,
Ik betaal je 3000 roepies.
475
00:29:04,396 --> 00:29:07,677
Oh God. Ik betaal je 5000 roepies.
476
00:29:07,979 --> 00:29:11,146
Denk je echt,
Zal ik zweten om 5000 roepies te verdienen?
477
00:29:11,171 --> 00:29:12,723
Hoeveel wil je?
478
00:29:13,103 --> 00:29:14,418
Kunt u mij 10.000 roepies betalen?
479
00:29:16,915 --> 00:29:18,659
Je hebt nooit gezegd wie je bent.
480
00:29:18,684 --> 00:29:20,420
Als ik het vermeld,
de koers is 10.000 roepies.
481
00:29:20,592 --> 00:29:22,020
Als ik het niet vermeld,
dan betaal ik je 20.000.
482
00:29:22,520 --> 00:29:23,926
Ik geef niets om je identiteit.
483
00:29:24,574 --> 00:29:25,800
Weet jij cricket te spelen?
484
00:29:26,031 --> 00:29:26,997
Weet jij te bowlen?
485
00:29:27,022 --> 00:29:28,857
[bal loeit en ploft op helm]
486
00:29:31,436 --> 00:29:33,522
[krekelbal tikken]
487
00:29:35,357 --> 00:29:38,019
Hé, kleine jongen. Hoe gaat het met jou?
488
00:29:38,473 --> 00:29:41,919
Als ik toeslaat, scoor ik grens
489
00:29:41,944 --> 00:29:42,642
Baasha!
490
00:29:42,667 --> 00:29:44,559
-Kind, ga alsjeblieft opzij.
- Heb je gekeken, CSK wedstrijd?
491
00:29:44,584 --> 00:29:46,136
-Camera 1 weergave is duidelijk.
- Het was een geweldige wedstrijd.
492
00:29:46,161 --> 00:29:48,216
-Camera 2 en 3, wees klaar.
-Thala Dhoni, rockte de wedstrijd.
493
00:29:48,259 --> 00:29:51,013
Dhoni is op zijn plaats.
Maar niemand heeft hem nog herkend.
494
00:29:51,063 --> 00:29:52,052
Wees alert!
495
00:29:57,575 --> 00:29:58,895
Dhoni?
496
00:30:00,903 --> 00:30:02,466
Zeg het tegen niemand.
497
00:30:02,491 --> 00:30:04,216
Oke!
498
00:30:05,004 --> 00:30:05,903
Laten we gaan.
499
00:30:06,986 --> 00:30:09,335
Hé, Dhoni is er!
500
00:30:09,360 --> 00:30:16,481
[overlappende chatter]
501
00:30:18,082 --> 00:30:21,137
[onheilspellende muziek speelt]
502
00:30:24,991 --> 00:30:27,364
Navneet, geen paniek.
503
00:30:27,595 --> 00:30:29,497
Blijf kalm en doe het terloops.
504
00:30:30,124 --> 00:30:32,057
Haal de zakdoek tevoorschijn
uit je zak...
505
00:30:32,426 --> 00:30:35,724
en houd het dicht bij het meisje
mond en neus gedurende 10 seconden.
506
00:30:35,988 --> 00:30:38,161
Wees cool en wees niet bang.
507
00:30:39,203 --> 00:30:42,434
[vrolijke kinderen babbelen]
508
00:30:46,772 --> 00:30:49,308
[score wordt intenser]
509
00:30:56,747 --> 00:30:59,317
Dhoni, Dhoni, geef me alsjeblieft een handtekening.
510
00:30:59,342 --> 00:31:00,513
Dhoni. Handtekening, Dhoni!
511
00:31:00,538 --> 00:31:01,888
Dhoni, Dhoni, handtekening!
512
00:31:03,736 --> 00:31:06,009
[onheilspellende muziek gaat door]
513
00:31:08,976 --> 00:31:11,391
[schreeuwende kinderen]
514
00:31:17,104 --> 00:31:19,145
Oude man, geef mijn knuppel terug.
515
00:31:19,889 --> 00:31:22,536
Oude man, geef mijn knuppel terug.
516
00:31:22,948 --> 00:31:24,176
Stop hier!
517
00:31:24,239 --> 00:31:26,816
Oude man, geef mijn knuppel terug.
518
00:31:26,841 --> 00:31:28,536
O nee, oude man!
519
00:31:33,781 --> 00:31:35,633
[autodeur schuift open]
520
00:31:35,658 --> 00:31:37,075
Kom op, start het voertuig.
521
00:31:37,100 --> 00:31:39,059
We zijn hier niet gekomen om
neem deze knuppel.
522
00:31:39,084 --> 00:31:41,184
-Draag je masker.
-Sorry. Geef dat aan mij.
523
00:31:42,395 --> 00:31:43,816
Gelieve mijn knuppel terug te geven.
524
00:31:47,037 --> 00:31:47,870
Waar is mijn knuppel?
525
00:31:48,191 --> 00:31:50,284
[trein hoorn schettert]
526
00:31:54,590 --> 00:31:56,566
[schreeuwt grappig]
527
00:31:59,701 --> 00:32:01,949
[deurbel gaat]
[deur gaat open]
528
00:32:02,301 --> 00:32:04,394
Waar waren jullie al die tijd?
529
00:32:05,387 --> 00:32:07,966
- We gingen voor de bioscoop.
-Bioscoop?
530
00:32:07,991 --> 00:32:10,723
Gisteren stond je op het punt zelfmoord te plegen.
En vandaag ging je naar de bioscoop.
531
00:32:10,748 --> 00:32:12,783
Ben je van plan om morgen te gaan?
op een picknick met familie.
532
00:32:13,078 --> 00:32:13,801
Idioot!
533
00:32:18,586 --> 00:32:19,637
Wat zit er in die zak?
534
00:32:20,165 --> 00:32:21,622
We hebben popcorn gekocht.
535
00:32:22,131 --> 00:32:24,606
Popcorn? Het lijkt op
een zak vol stront.
536
00:32:24,795 --> 00:32:26,457
Waarom zou je nodig hebben?
zo'n grote zak voor popcorn?
537
00:32:26,637 --> 00:32:27,536
Maak de zak los.
538
00:32:29,126 --> 00:32:31,412
Ga je de zak losmaken?
Of zal ik de politie bellen?
539
00:32:31,437 --> 00:32:33,308
Verdomme, hoe kwam hij erachter?
540
00:32:34,585 --> 00:32:36,723
-Hé, stop met naar me te staren als een tekenfilm.
-Wie heeft de zak vastgebonden?
541
00:32:36,748 --> 00:32:38,388
-Ik was het.
-Doe wat ik zeg.
542
00:32:38,555 --> 00:32:41,723
Als je een politieman bang wilt maken,
je wordt vernietigd.
543
00:32:42,347 --> 00:32:45,401
Je krijgt de zak binnen in huis.
Ik zal met hem praten.
544
00:32:45,426 --> 00:32:48,294
Wat ga je zeggen?
Waarom duw je me in godsnaam?
545
00:32:48,319 --> 00:32:50,850
Het lijkt erop dat je me in elkaar gaat slaan.
Hoe durf je een politieman in handen te krijgen?
546
00:32:50,875 --> 00:32:52,163
Kom binnen. Kom op, schiet op.
547
00:32:52,188 --> 00:32:53,755
wij ontvoerden,
Asst. Dochter van de commissaris.
548
00:32:53,780 --> 00:32:56,483
Waarom heb je haar verdomme ontvoerd?
549
00:32:58,006 --> 00:33:01,567
Zei je dat niet, de politie doet geen moeite?
op zoek naar gewone mensen.
550
00:33:01,592 --> 00:33:04,160
Maar als het een van hen is,
ze gaan op jacht naar de ontvoerder.
551
00:33:04,185 --> 00:33:07,741
Juist. Als AC's dochter vermist wordt,
ze zullen haar alleen zoeken.
552
00:33:07,766 --> 00:33:09,333
Hoe helpt dat bij het vinden?
jouw Chinnu?
553
00:33:09,513 --> 00:33:12,008
Maar we kunnen het proces achterhalen
hoe ze op de ontvoerder jagen.
554
00:33:12,033 --> 00:33:12,708
Hoe?
555
00:33:13,089 --> 00:33:15,035
Je houdt een politie-walkie-talkie vast.
556
00:33:17,598 --> 00:33:21,200
Oh, dus dat is je plan.
557
00:33:22,035 --> 00:33:23,633
Wat als de politie je als eerste te pakken krijgt...
558
00:33:23,658 --> 00:33:25,965
jullie mensen zullen gepakt worden.
Wat wil je dan doen?
559
00:33:26,489 --> 00:33:28,296
Maak je geen zorgen,
Ik zweer dat ik je niet verraad.
560
00:33:28,321 --> 00:33:29,840
Ik zweer het, je moet mijn naam noemen.
561
00:33:29,865 --> 00:33:34,309
Iedereen zou moeten weten dat ik was
het brein achter deze ontvoering.
562
00:33:34,334 --> 00:33:36,598
Alleen dan zullen ze voorzichtig zijn
met, Bhagat.
563
00:33:36,623 --> 00:33:37,941
Tegen de tijd dat de zaak
komt ten einde...
564
00:33:37,966 --> 00:33:39,720
Ik zou de crimineel moeten achtervolgen
als politie
565
00:33:39,745 --> 00:33:41,392
of de politie achtervolgen als een crimineel.
566
00:33:41,417 --> 00:33:44,317
Hé, ik spreek tegen jou.
Maar je lijkt me niet in de gaten te houden.
567
00:33:46,550 --> 00:33:47,579
We laten ze vluchten, meneer.
568
00:33:47,716 --> 00:33:49,760
[vrolijke muziek speelt]
569
00:33:50,085 --> 00:33:51,473
[Radio] Meneer, we hebben ze gepakt.
570
00:33:51,498 --> 00:33:53,936
- We controleren de voertuigen nu.
- We hebben iedereen in dit gebied gearresteerd.
571
00:33:53,961 --> 00:33:56,013
-Hier op het politiebureau J7.
- De naam van de verdachte is, Ramanujam?
572
00:33:56,038 --> 00:33:57,192
-Dat klopt, meneer.
-Oke meneer.
573
00:33:57,217 --> 00:33:59,451
We zijn op de uitkijk.
574
00:33:59,476 --> 00:34:01,106
Hé, controleer dat voertuig.
575
00:34:01,131 --> 00:34:03,481
Meneer, we hebben vier verdachten gepakt
tot nu.
576
00:34:05,198 --> 00:34:06,424
[snikt zacht en huilt]
577
00:34:06,639 --> 00:34:07,700
Jij bent het, Dhoni, toch?
578
00:34:11,653 --> 00:34:13,200
Je antwoordt toch niet?
579
00:34:13,225 --> 00:34:14,775
[schreeuwt van de pijn]
580
00:34:14,800 --> 00:34:17,825
Hoe durf je je over te geven aan ontvoering?
Ik vil je levend.
581
00:34:18,612 --> 00:34:20,450
Je was al die tijd behoorlijk aan het bedelen.
582
00:34:20,872 --> 00:34:22,235
Je had ermee moeten doorgaan.
583
00:34:22,416 --> 00:34:23,785
Waarom heb je je overgegeven aan ontvoering?
584
00:34:24,088 --> 00:34:26,653
-Hé, haal wat te eten voor hem.
-Oke meneer.
585
00:34:27,495 --> 00:34:30,215
Wil je eten?
Dhoni, hou je van eten?
586
00:34:30,823 --> 00:34:32,114
Wat zeg je, wat bedoel je?
587
00:34:33,002 --> 00:34:34,134
[mannen juichen]
588
00:34:34,159 --> 00:34:35,407
Hé, raak het goed.
589
00:34:35,432 --> 00:34:37,500
Ik wed 500 roepies op jou.
Maak je geen zorgen, ik ben hier.
590
00:34:37,525 --> 00:34:39,717
Kom op, doe het!
591
00:34:39,941 --> 00:34:41,286
Het is je gelukt om weer toe te slaan.
592
00:34:41,482 --> 00:34:42,809
Nu is het mijn beurt.
593
00:34:44,837 --> 00:34:47,565
Filip, wees niet bang.
594
00:34:47,590 --> 00:34:49,790
Laat deze ontsnapping niet toe.
Ik verlies 500 roepies.
595
00:34:49,815 --> 00:34:50,913
Kom op, sla het hard!
596
00:34:50,938 --> 00:34:52,359
Spaar hem niet.
597
00:34:52,875 --> 00:34:54,748
Hij is totaal hopeloos!
598
00:34:54,773 --> 00:34:57,005
Bloedige buffel, begrijp je niet?
Wat ik zeg?
599
00:34:57,338 --> 00:34:59,755
Je lijkt op een uil
aan de strop hangen.
600
00:34:59,780 --> 00:35:02,300
Hé, je denkt niet na,
voordat u een weddenschap plaatst?
601
00:35:02,325 --> 00:35:04,388
Evenzo, denk niet eerder na
een meisje ontvoeren?
602
00:35:04,413 --> 00:35:05,841
Heeft u een bevelschrift?
-[slaat hard]
603
00:35:06,090 --> 00:35:07,216
Start de jeep.
604
00:35:08,171 --> 00:35:10,563
Kom op, stap uit het voertuig.
605
00:35:10,588 --> 00:35:11,911
Verdwaald geraken! Irritante gezichten.
606
00:35:15,812 --> 00:35:17,702
-Vriend!
-Vertel het me, broer.
607
00:35:17,727 --> 00:35:19,590
Ondernemen is tegenwoordig saai.
608
00:35:19,682 --> 00:35:22,175
-Karma is een boemerang!
-Vija?
609
00:35:22,200 --> 00:35:24,434
Het is niet Vijay. Het is Karma!
610
00:35:24,897 --> 00:35:28,966
Vroeger, toen we ontvoerden,
iemand anders nam de hitte op zich.
611
00:35:28,991 --> 00:35:32,839
Maar nu heeft iemand ontvoerd,
maar we hebben te maken met de hitte.
612
00:35:32,864 --> 00:35:37,153
De politie heeft me ontvoerd
meer dan dat ik mensen heb ontvoerd.
613
00:35:37,178 --> 00:35:40,231
-Wat is het geval?
-AC's dochter is ontvoerd.
614
00:35:40,746 --> 00:35:42,496
Ze hebben de dochter van AC ontvoerd!
615
00:35:42,670 --> 00:35:44,784
Alsof er schaarste is voor meisjes
in de stad.
616
00:35:44,809 --> 00:35:47,090
Wie is de dwaas die ontvoerd heeft?
De dochter van AC?
617
00:35:47,115 --> 00:35:48,115
[deur kraakt luid open]
618
00:35:49,104 --> 00:35:50,161
Oh nee!
619
00:35:51,528 --> 00:35:52,552
[slaat hard]
620
00:35:52,889 --> 00:35:53,881
[jankt van pijn]
621
00:35:53,906 --> 00:35:55,965
Idioot, stapte op mijn been, verdomme.
622
00:35:58,025 --> 00:36:00,364
Meneer, we hebben alle ontvoerders gearresteerd
in de stad.
623
00:36:00,389 --> 00:36:03,020
Ik weet zeker dat er een onder hen is
is de ontvoerder.
624
00:36:03,045 --> 00:36:05,802
De persoon die ermee heeft geknoeid
de politie familie...
625
00:36:05,827 --> 00:36:07,145
zijn handen moeten worden gehackt.
626
00:36:08,420 --> 00:36:10,935
[krekels fluiten luid]
627
00:36:12,209 --> 00:36:12,926
Eten.
628
00:36:14,717 --> 00:36:15,730
Alsjeblieft, eet, schat.
629
00:36:20,380 --> 00:36:23,489
[radio statisch]
[deur kraakt open en dicht]
630
00:36:24,207 --> 00:36:26,452
Dat meisje huilt continu.
631
00:36:26,477 --> 00:36:28,239
Ik heb medelijden met haar.
632
00:36:28,770 --> 00:36:29,966
Heb je medelijden met haar?
633
00:36:30,427 --> 00:36:32,642
Zet dat meisje dan af bij haar huis.
Ik zal weggaan.
634
00:36:32,667 --> 00:36:33,866
Dat bedoelde ik niet.
635
00:36:34,335 --> 00:36:36,856
Ik zei alleen dat ik medelijden had.
636
00:36:37,086 --> 00:36:40,098
Ik heb dag/nacht gewerkt
omdat je kind vermist is.
637
00:36:40,986 --> 00:36:42,591
Heb je geen medelijden met me?
638
00:36:42,764 --> 00:36:44,536
Ze heeft niets gegeten
sinds vanmorgen.
639
00:36:44,573 --> 00:36:46,114
Ze zal uiteindelijk eten,
als ze honger heeft.
640
00:36:47,844 --> 00:36:49,770
- Heb jij ook medelijden?
-Nee.
641
00:36:50,080 --> 00:36:51,418
Ik vermaak me wel.
642
00:36:51,574 --> 00:36:53,888
We zijn niet op vakantie om plezier te hebben.
643
00:36:54,230 --> 00:36:54,676
Gaan!
644
00:36:55,253 --> 00:36:57,895
Dus je schreeuwt tegen alles wat ik zeg.
Ik ga ervandoor.
645
00:36:58,693 --> 00:37:01,841
Genoeg met de glimlach.
Draag je maskers, verdomme.
646
00:37:01,866 --> 00:37:04,677
[mannen schreeuwen van chronische pijn]
647
00:37:04,702 --> 00:37:06,622
Meneer, wij zijn niet de ontvoerders.
648
00:37:06,647 --> 00:37:08,758
Oh, god, meneer, het doet pijn als een hel.
649
00:37:08,783 --> 00:37:11,143
Een minuut. Ze hebben het meisje gevonden.
-[schreeuwend eindigt]
650
00:37:11,168 --> 00:37:12,645
Is dat niet duidelijk!
651
00:37:14,413 --> 00:37:16,582
Ik zei hetzelfde
sinds het begin.
652
00:37:17,020 --> 00:37:19,366
Een professionele ontvoerder zal nooit
zoiets doen.
653
00:37:19,391 --> 00:37:20,716
Je hebt nooit naar me geluisterd.
654
00:37:20,741 --> 00:37:23,068
[spannende muziek speelt]
655
00:37:34,476 --> 00:37:37,200
Hé, stop daar!
656
00:37:37,225 --> 00:37:40,176
Preethi, doe alsof je bent flauwgevallen.
657
00:37:41,988 --> 00:37:43,544
Hé, stap uit het voertuig.
658
00:37:43,569 --> 00:37:44,979
Tot ik het zeg,
niemand mag buiten het voertuig stappen.
659
00:37:45,004 --> 00:37:46,599
Stop met naar me te staren. Buiten zetten.
660
00:37:46,809 --> 00:37:49,138
Meneer, Preethi is flauwgevallen.
We moeten haar naar het ziekenhuis brengen.
661
00:37:49,163 --> 00:37:51,339
Kun je me niet horen, verdomme?
Genoeg met de onzin.
662
00:37:51,364 --> 00:37:53,059
Naar buiten gaan. Stap naar buiten, verdomme.
-[sikkel rinkelt]
663
00:37:53,084 --> 00:37:55,755
Kom op, schiet op.
Ik denk dat ze een noodgeval hebben.
664
00:37:55,780 --> 00:37:57,536
We vinden wel een ander voertuig.
Stap allemaal alsjeblieft naar buiten.
665
00:37:57,829 --> 00:37:59,468
Hé, specificaties! Ga naar beneden, verdomme.
666
00:37:59,493 --> 00:38:01,197
Hé, blanke vrouw, jij ook.
667
00:38:01,222 --> 00:38:02,880
Hé, ik ga je vermoorden.
668
00:38:02,905 --> 00:38:05,372
Hé, Giri, kom op, schiet op!
669
00:38:05,404 --> 00:38:06,544
Waarom smeek je ze?
670
00:38:06,802 --> 00:38:09,388
Ze is flauwgevallen.
We moeten haar naar het ziekenhuis brengen.
671
00:38:09,413 --> 00:38:12,302
Ze viel flauw, hè?
Hé, sleep haar buiten het voertuig.
672
00:38:12,648 --> 00:38:14,020
Hé, je snapt het niet.
Zul jij?
673
00:38:14,045 --> 00:38:16,409
Hé, stop met haar aan te raken
en pak haar gewoon op.
674
00:38:16,434 --> 00:38:18,397
-Houd haar goed vast.
-Meneer, ze is flauwgevallen.
675
00:38:18,422 --> 00:38:20,241
Genoeg met deze onzin.
Trek haar uit het voertuig.
676
00:38:20,266 --> 00:38:21,989
Je draagt een vrachtwagen naar binnen
een deelauto.
677
00:38:22,014 --> 00:38:23,825
-Hé, trek haar eruit.
-Meneer, ik wil geen problemen.
678
00:38:23,850 --> 00:38:25,609
Verdorie, hoe durf je je
handen op mij?
679
00:38:25,634 --> 00:38:26,258
[luid sikkelgerinkel]
680
00:38:26,641 --> 00:38:28,895
Hé, genoeg van hem te pesten.
Zet hem in de auto.
681
00:38:30,398 --> 00:38:31,641
Jullie maken me kwaad.
682
00:38:31,666 --> 00:38:35,430
Ik vroeg je om hem de mond te snoeren.
Maar je hebt je vinger gegeven om te bijten.
683
00:38:35,455 --> 00:38:36,989
Je bent onprofessioneel.
684
00:38:37,014 --> 00:38:39,316
Als je blijft,
dan ben je een ongelukkige schurk.
685
00:38:39,341 --> 00:38:41,638
Hé, Giri, wat is dit in godsnaam?
686
00:38:44,709 --> 00:38:46,114
- [luide dreun] Bloedig!
-Verdorie.
687
00:38:46,139 --> 00:38:48,356
Het is je nooit opgevallen
en hield hem op het mespunt.
688
00:38:49,920 --> 00:38:52,333
Wat als hij je ermee had neergeschoten?
689
00:38:54,826 --> 00:38:58,388
Meneer, ik denk dat u haast heeft.
690
00:38:58,512 --> 00:38:59,340
Ga alstublieft weg.
691
00:39:00,410 --> 00:39:02,942
Hé, zet mevrouw terug in de auto.
692
00:39:03,414 --> 00:39:06,464
Broeder, dat is niet nodig.
Ik kan zelf lopen.
693
00:39:06,872 --> 00:39:08,606
Meneer, het maakt allemaal deel uit van het plan, nietwaar?
694
00:39:08,756 --> 00:39:10,967
Je smeedt een enorm plan!
695
00:39:10,992 --> 00:39:12,516
[kreunt van de pijn]
696
00:39:13,346 --> 00:39:16,433
Hij schreeuwt veel.
We nemen de hoekbank.
697
00:39:16,886 --> 00:39:18,972
Kun je ons alsjeblieft afzetten
onderweg?
698
00:39:21,080 --> 00:39:23,661
Je wilt toch niet dat hij schreeuwt?
-Ja.
699
00:39:33,382 --> 00:39:35,575
- [harde stoot]
- Stap opzij.
700
00:39:38,289 --> 00:39:40,867
[huilt van de pijn]
701
00:39:46,062 --> 00:39:47,177
[lichaam bonkt]
702
00:39:50,553 --> 00:39:53,348
Hé, je hebt hem zo makkelijk neergezet.
703
00:39:53,692 --> 00:39:55,465
Ik moet hem over een uur presenteren.
704
00:39:56,318 --> 00:39:58,821
Een uur is moeilijk.
Maar over twee uur wordt hij zelf wakker.
705
00:39:58,893 --> 00:40:02,117
Maar als hij dat niet doet,
bel me dan op 9445471051.
706
00:40:02,142 --> 00:40:03,317
Ik zal je vertellen wat je moet doen.
707
00:40:03,342 --> 00:40:05,693
- Hé, Giri, heb je het genoteerd?
-Je niet?
708
00:40:05,753 --> 00:40:07,606
Verdorie, noteer het!
709
00:40:09,412 --> 00:40:09,880
Hallo!
710
00:40:13,598 --> 00:40:14,216
Wat?
711
00:40:20,439 --> 00:40:22,035
-Kunt u lezen?
-Ik doe.
712
00:40:24,468 --> 00:40:26,216
Heeft u medicijnen tegen haaruitval?
713
00:40:27,734 --> 00:40:29,598
Zeg ja als je dat doet, zo niet zeg nee.
714
00:40:29,623 --> 00:40:31,012
Waarom trek je gezichten,
verdorie?
715
00:40:31,705 --> 00:40:32,496
Ik trek gezichten, hè?
716
00:40:32,521 --> 00:40:35,022
[motor start en rijdt weg]
717
00:40:40,030 --> 00:40:42,682
-Ze hebben ons vorstelijk gegrild.
- Ik hoop dat het goed met je gaat.
718
00:40:42,707 --> 00:40:44,057
Zal ik mijn achterkant laten zien?
719
00:40:44,082 --> 00:40:46,411
Kamalakannan. Kamesh. Pratap!
720
00:40:47,671 --> 00:40:49,606
Jullie drieën komen hier en wachten.
721
00:40:50,688 --> 00:40:53,043
[kreunt van de pijn]
722
00:40:53,068 --> 00:40:54,598
-Waarom heb je ons gebeld?
-Vertel het me, broer.
723
00:40:54,623 --> 00:40:56,591
AC wil zich bij jullie verontschuldigen.
724
00:40:57,025 --> 00:40:59,144
Hij hoeft zich niet te verontschuldigen.
725
00:40:59,169 --> 00:41:00,521
Zeg hem dat ik hem vergeven heb.
726
00:41:00,546 --> 00:41:03,111
Hallo! Als AC zich verontschuldigt,
je moet het nemen.
727
00:41:03,136 --> 00:41:04,107
Als je het niet neemt.
728
00:41:04,141 --> 00:41:05,735
Dan brengen ze je terug
voor meer slagen.
729
00:41:05,760 --> 00:41:08,035
Wil je het echt riskeren?
Kom binnen.
730
00:41:08,060 --> 00:41:09,568
[riksja zoomt voorbij]
731
00:41:10,024 --> 00:41:13,618
Heb je een vergunning voor dat wapen?
732
00:41:14,621 --> 00:41:15,716
Vergunning?
733
00:41:15,819 --> 00:41:18,784
Als u geen vergunning heeft,
is het niet illegaal?
734
00:41:19,046 --> 00:41:21,527
Denk je dat het legaal is om te ontvoeren?
dochter van de commissaris?
735
00:41:22,336 --> 00:41:25,184
Tot we Chinnu vinden,
alles wat we doen is illegaal.
736
00:41:27,587 --> 00:41:29,388
Hoeveel heb je gescoord?
in de 10e klas?
737
00:41:30,397 --> 00:41:32,995
Begrepen.
Ik zou geen vragen moeten stellen.
738
00:41:33,020 --> 00:41:33,833
Heb ik gelijk?
739
00:41:35,001 --> 00:41:36,801
[komische partituur begint]
740
00:41:54,170 --> 00:41:55,967
Waarom zijn ze er nog?
741
00:41:55,992 --> 00:41:58,262
Meneer, als u zich verontschuldigt,
we vertrekken vanaf hier.
742
00:41:58,350 --> 00:41:59,731
Meneer, kijk eens hoe arrogant ze zijn.
743
00:41:59,756 --> 00:42:02,940
Hun eis is dat je moet
bied je excuses aan, samen met je familie.
744
00:42:02,965 --> 00:42:05,059
Ze zullen het station niet verlaten,
totdat je dat doet.
745
00:42:05,084 --> 00:42:07,945
Vooral deze man is erg koppig
naar jou vragen.
746
00:42:10,776 --> 00:42:12,356
Wil je dat ik me verontschuldig?
747
00:42:17,931 --> 00:42:21,121
Zag je hoe hij dat duwde?
748
00:42:21,145 --> 00:42:23,054
kast op mij?
749
00:42:24,089 --> 00:42:27,055
Meneer, spring alstublieft op,
Ik breng je naar het ziekenhuis.
750
00:42:27,669 --> 00:42:28,859
Hé, we hebben je nooit om hulp gevraagd.
751
00:42:28,884 --> 00:42:31,894
-Jullie drie zien er doodsbang uit.
-Pratap. Kamalakannan. Kamesh.
752
00:42:31,919 --> 00:42:33,667
Waarom roept hij ons in godsnaam weer?
753
00:42:33,692 --> 00:42:36,351
Kom hier,
IG wil mijn excuses aanbieden aan jullie.
754
00:42:36,376 --> 00:42:38,728
[hijgt in shock]
Hé, stap in het voertuig.
755
00:42:38,753 --> 00:42:40,130
Broeder, ga alsjeblieft opzij.
756
00:42:40,624 --> 00:42:42,496
Neem snel het voertuig.
757
00:42:46,920 --> 00:42:48,548
[deur piept open]
758
00:42:51,032 --> 00:42:53,039
[komische partituur wordt intenser]
759
00:42:58,461 --> 00:43:00,176
[chirurgische kar rolt weg]
760
00:43:03,352 --> 00:43:05,184
[schetterende hoorns]
761
00:43:18,075 --> 00:43:20,562
Meneer, neem alstublieft wat zachte kokosnoot.
762
00:43:20,587 --> 00:43:21,587
[komische partituur eindigt]
763
00:43:22,304 --> 00:43:23,595
Wie ben jij?
764
00:43:23,936 --> 00:43:25,549
Ik ben Navaneet.
765
00:43:25,574 --> 00:43:26,720
Navaneet?
766
00:43:27,265 --> 00:43:28,555
Bent u de minister-president?
767
00:43:28,911 --> 00:43:30,149
Ik ben de vader van het meisje.
768
00:43:31,254 --> 00:43:32,129
Drink alsjeblieft.
769
00:43:32,889 --> 00:43:34,889
[huilt van de pijn]
770
00:43:35,854 --> 00:43:37,200
Dit meisje heet Priyanka.
771
00:43:38,109 --> 00:43:40,366
Afgelopen woensdag
van de Sint-Franciscus Xavierschool...
772
00:43:40,391 --> 00:43:42,675
om 12.00 uur, toen ze wegging
van de school
773
00:43:42,700 --> 00:43:44,249
dit meisje is ontvoerd door iemand.
774
00:43:44,376 --> 00:43:46,989
Oh nee, wie was het verdomme?
775
00:43:47,500 --> 00:43:50,434
Toen we de mobiele telefoons opspoorden
van de ontvoerders in de stad...
776
00:43:50,610 --> 00:43:54,106
je gsm-signalen waren dicht bij de
toren bij de school.
777
00:43:54,598 --> 00:43:57,534
Dus een van jullie drie
heeft dit meisje ontvoerd.
778
00:43:57,941 --> 00:43:58,808
[gaapt in shock]
779
00:44:01,077 --> 00:44:02,769
Als je de misdaad bekent...
780
00:44:04,698 --> 00:44:07,610
Ik zal de nier terugplaatsen,
die ik uit je lichamen heb verwijderd.
781
00:44:08,523 --> 00:44:09,680
Ik snap het niet.
782
00:44:11,107 --> 00:44:11,732
[pot rinkelt]
783
00:44:13,116 --> 00:44:17,430
Ik zal je nieren teruggeven,
en naai het terug in je lichaam.
784
00:44:17,679 --> 00:44:20,634
Zei je net,
je nam onze nieren?
785
00:44:20,901 --> 00:44:22,399
Wat heeft hij verwijderd?
786
00:44:23,009 --> 00:44:26,071
- Hij heeft onze nieren verwijderd.
-Dat is het, juist.
787
00:44:26,432 --> 00:44:28,360
Hij heeft onze mobiel niet meegenomen
of portemonnees, toch?
788
00:44:29,595 --> 00:44:32,856
Bloedig, buffel, weet je niet?
wat een nier is?
789
00:44:32,881 --> 00:44:36,438
We hebben twee nieren.
Hij nam er een...
790
00:44:37,001 --> 00:44:39,563
kunnen we ons niet aanpassen aan de andere die we hebben?
791
00:44:39,588 --> 00:44:42,501
Hé, we zijn chronische dronkaards...
792
00:44:42,526 --> 00:44:44,537
zelfs vier nieren zullen niet genoeg zijn.
793
00:44:44,640 --> 00:44:46,896
Wat ga je doen met?
maar één nier?
794
00:44:46,921 --> 00:44:49,247
Hé, maak geen grapjes met ons.
795
00:44:49,377 --> 00:44:50,591
Bloedig!
796
00:44:50,616 --> 00:44:52,029
[kreunt van de pijn]
797
00:44:52,304 --> 00:44:53,989
Raak niet in paniek.
798
00:44:54,014 --> 00:44:56,212
Je steken zullen beginnen los te laten.
799
00:44:57,518 --> 00:44:58,511
Volgens mij is er al een afgebroken.
800
00:45:00,481 --> 00:45:02,926
Nog twee kiekjes en je gaat dood!
- [hijgt in shock]
801
00:45:04,532 --> 00:45:06,220
Ik begrijp er niets van.
802
00:45:06,784 --> 00:45:10,387
Sinds drie dagen word ik gek
voor iets wat ik niet heb gedaan.
803
00:45:10,798 --> 00:45:14,567
En je hebt onze nieren verwijderd
en ons chanteren.
804
00:45:15,222 --> 00:45:16,188
Wees niet bang.
805
00:45:17,245 --> 00:45:18,298
Het is heel simpel.
806
00:45:18,907 --> 00:45:21,036
Wie van jullie heeft het meisje ontvoerd...
807
00:45:21,547 --> 00:45:25,821
als u er zelf mee instemt,
Ik zal de nier terugplaatsen zoals hij was.
808
00:45:25,846 --> 00:45:27,899
Je naait het weer terug, toch?
809
00:45:28,283 --> 00:45:29,036
Meneer!
810
00:45:30,815 --> 00:45:33,278
Ik ontvoer kinderen van de armen...
811
00:45:33,680 --> 00:45:36,846
en verkopen aan de rijken
die geen kinderen kunnen krijgen.
812
00:45:36,871 --> 00:45:39,946
Meneer, vanwege mij,
veel kinderen zijn miljonair geworden.
813
00:45:39,971 --> 00:45:41,672
Meneer, ik doe dit als een service.
814
00:45:41,697 --> 00:45:43,399
Peg jezelf te zijn
Dr. A.P.J Abdul Kalam, toch?
815
00:45:43,424 --> 00:45:44,354
Bloedige idioot!
816
00:45:44,722 --> 00:45:47,695
Denk niet dat ze je zullen herdenken
met een standbeeld.
817
00:45:47,720 --> 00:45:50,825
Luister, ik heb geen idee van deze twee.
818
00:45:50,850 --> 00:45:52,593
Maar ik heb haar niet ontvoerd.
819
00:45:52,618 --> 00:45:54,488
Bewijs dan dat jij het niet was.
820
00:45:54,588 --> 00:45:56,074
Hoe?
821
00:45:56,099 --> 00:45:58,233
Wat deed je op dat moment?
op die dag?
822
00:45:58,258 --> 00:46:00,446
Ik was op weg naar huis
om mijn vrouw te ontmoeten.
823
00:46:01,914 --> 00:46:03,438
Geef me het nummer van je vrouw.
824
00:46:04,337 --> 00:46:08,143
-Ik ben je man, Pratap.
- Ik weet het, varken. Vertel het me.
825
00:46:08,168 --> 00:46:10,788
Waar ben ik je komen ontmoeten
op woensdagmiddag?
826
00:46:10,813 --> 00:46:12,841
Je hebt me duidelijk ontmoet
waar ik was.
827
00:46:12,934 --> 00:46:14,398
Ik weet het, maar noem de plaats.
828
00:46:14,423 --> 00:46:17,551
Hé, weet je het zelf niet?
Hoe ben je daar gekomen?
829
00:46:18,056 --> 00:46:20,948
Het is beter om te leven zonder één nier
dan bij jou te wonen.
830
00:46:23,065 --> 00:46:25,891
-Waar was je?
- Ik was aan het drinken met een vriend.
831
00:46:25,916 --> 00:46:27,122
Geef me het nummer van je vriend.
832
00:46:27,365 --> 00:46:29,666
90031
833
00:46:29,691 --> 00:46:30,957
Jullie hebben nog tijd.
834
00:46:31,440 --> 00:46:34,704
Als een van jullie akkoord gaat met de misdaad...
835
00:46:35,233 --> 00:46:37,548
Ik zal je nieren teruggeven en je laten gaan.
836
00:46:37,808 --> 00:46:39,649
Zo niet, dan neem ik ook nog een nier.
837
00:46:39,896 --> 00:46:40,888
Begrepen?
838
00:46:41,751 --> 00:46:42,298
Meneer!
839
00:46:45,270 --> 00:46:46,473
Ik heb haar ontvoerd.
840
00:46:47,975 --> 00:46:49,110
Vergeef mij alstublieft.
841
00:46:49,135 --> 00:46:51,626
Meneer, meneer, geef onze dochter alstublieft terug.
842
00:46:51,651 --> 00:46:54,282
Geef ons alstublieft onze dochter terug, broer.
843
00:46:54,375 --> 00:46:56,798
Meneer, vertel ons tenminste waar ze nu is?
844
00:46:56,823 --> 00:46:58,258
-Alsjeblieft, broer.
-Alstublieft meneer.
845
00:46:58,283 --> 00:47:01,247
Sorry, ik heb je dochter niet bij me.
846
00:47:01,272 --> 00:47:03,231
Ik heb haar aan iemand anders overgedragen.
847
00:47:03,256 --> 00:47:05,513
-Aan wie?
-Ik heb geen idee.
848
00:47:05,821 --> 00:47:08,411
Als er vraag is
ze zullen me bellen.
849
00:47:08,436 --> 00:47:10,146
Dan geven ze me een plek
voor de druppel.
850
00:47:10,298 --> 00:47:12,816
Dan betalen ze
en neem het meisje van me af.
851
00:47:14,805 --> 00:47:17,696
Vertel ze dan dat je het geld teruggeeft
en vraag hen het meisje terug te brengen.
852
00:47:18,286 --> 00:47:19,571
Ze zullen haar niet teruggeven.
853
00:47:20,025 --> 00:47:21,714
We kunnen niet eens met ze praten.
854
00:47:22,745 --> 00:47:25,013
Kom op, stop met smeken.
855
00:47:25,136 --> 00:47:27,457
Schiet hem neer,
als hij het meisje niet teruggeeft.
856
00:47:27,482 --> 00:47:29,267
Ze zullen het meisje onmiddellijk terugbrengen.
857
00:47:29,353 --> 00:47:33,653
Hé, als je ze bedreigt,
ze zullen je vragen om te schieten en op te hangen.
858
00:47:33,678 --> 00:47:34,460
Verliezer!
859
00:47:34,977 --> 00:47:38,251
Dokter, bel ze en zeg:
je hebt nog een meisje te koop...
860
00:47:38,276 --> 00:47:41,145
en vraag hen om het op te halen.
Ze komen ervoor.
861
00:47:41,170 --> 00:47:43,350
[spannende score begint]
862
00:47:44,899 --> 00:47:47,872
-Hallo!
-Broer, ik heb een meisje te koop.
863
00:47:47,897 --> 00:47:50,560
Ze is ongeveer 10-11 jaar oud.
Wilt u kopen?
864
00:47:50,585 --> 00:47:52,355
Heb je niet net een meisje verkocht,
eergisteren?
865
00:47:52,380 --> 00:47:53,807
En heb je al een andere?
866
00:47:53,832 --> 00:47:56,673
In dit tempo spaar je niet
zelfs één meisje in deze stad.
867
00:47:56,698 --> 00:47:58,009
Je bent een geweldige ontvoerder!
868
00:47:58,034 --> 00:48:00,759
Je bent niet zomaar, Kannan.
Maar, "Ontvoerder-Kannan."
869
00:48:01,442 --> 00:48:03,419
Prima, dat vertel ik je morgen
waar te komen.
870
00:48:03,577 --> 00:48:04,477
Oke.
871
00:48:06,312 --> 00:48:09,978
Kijk, ik heb 15 jaar ervaring
in deze branche.
872
00:48:10,206 --> 00:48:12,013
Geef nu mijn nier terug.
Ik kom eraan.
873
00:48:12,073 --> 00:48:15,216
Geen broer. Je bent meer ervaren
in dit geval.
874
00:48:15,241 --> 00:48:18,456
Dus, totdat we Chinnu vinden.
Je kunt beter bij ons zijn.
875
00:48:18,481 --> 00:48:20,729
-En je nier zal bij hem zijn.
-Met hem?
876
00:48:21,709 --> 00:48:24,618
Hé, hou op met grappen maken.
877
00:48:24,907 --> 00:48:27,680
Je beloofde de nier terug te geven,
als ik je een idee geef.
878
00:48:27,705 --> 00:48:29,701
Je neemt mijn idee en mijn nier ook.
879
00:48:29,726 --> 00:48:32,273
Alsof je een groot genie bent
voor ons om jou te vieren.
880
00:48:32,298 --> 00:48:33,361
Hallo!
881
00:48:34,188 --> 00:48:36,103
Als je door blijft gaan.
882
00:48:36,128 --> 00:48:37,735
Dan spoel ik je nier door
door de wc.
883
00:48:37,760 --> 00:48:38,696
Ben je gek geworden?
884
00:48:39,493 --> 00:48:40,727
Je bent zeer capabel.
885
00:48:40,757 --> 00:48:43,458
Prima, je had het over
een ander meisje...
886
00:48:43,559 --> 00:48:45,095
-heb je er een?
-Nee!
887
00:48:46,069 --> 00:48:47,555
- Ze is hier.
- [krassen in shock]
888
00:48:50,650 --> 00:48:52,149
Het is oneerlijk dat je me hebt gemaakt
vermomd als meisje.
889
00:48:52,174 --> 00:48:54,357
Het is duidelijk dat je niet kunt stoppen
De blik van Kamal Hassan.
890
00:48:54,382 --> 00:48:54,916
Meneer!
891
00:48:55,862 --> 00:48:56,864
Doe geen moeite, meneer.
892
00:48:57,433 --> 00:48:59,618
Heb je goed geoefend?
de injectie gebruiken?
893
00:48:59,643 --> 00:49:01,454
Waarom herhaal je het niet nog een keer?
894
00:49:01,479 --> 00:49:03,479
[komische partituur speelt]
895
00:49:08,505 --> 00:49:09,473
Kijk eens van dichterbij.
896
00:49:09,931 --> 00:49:13,087
Eén: de naald moet goed doorboren.
897
00:49:13,112 --> 00:49:15,237
Twee: het medicijn moet in de nek komen.
898
00:49:16,460 --> 00:49:18,481
Een. Twee...
899
00:49:18,801 --> 00:49:20,571
Een. Twee...
900
00:49:20,596 --> 00:49:21,805
Dat is zo gemakkelijk.
901
00:49:21,892 --> 00:49:24,368
Geef het aan mij. Niet een groot probleem.
902
00:49:27,214 --> 00:49:30,338
[imiteert en sist injectiegeluid]
903
00:49:36,308 --> 00:49:37,516
Hoe zit het met de chauffeur?
904
00:49:37,927 --> 00:49:38,637
Bestuurder!
905
00:49:38,725 --> 00:49:42,603
Oh, nee, ik weet zeker dat deze mentale
zal het niet goed doen.
906
00:49:42,628 --> 00:49:44,316
-Weet ik.
-Wat zei je?
907
00:49:44,341 --> 00:49:46,960
Je hebt gewoon staartjes,
als we bloemen toevoegen--
908
00:49:55,502 --> 00:49:56,891
-Ga zitten.
-Je hebt het weggenomen.
909
00:49:58,809 --> 00:50:00,489
[achteruitrijgeluid auto]
910
00:50:07,676 --> 00:50:11,574
[autodeur gaat open en dicht]
911
00:50:14,925 --> 00:50:15,917
[opstartklikken worden geopend]
912
00:50:21,825 --> 00:50:23,567
Hé, wat een afschuwelijk gezicht!
913
00:50:23,592 --> 00:50:25,480
[sist injectiegeluid]
914
00:50:25,598 --> 00:50:27,778
Hé, wat ben jij in godsnaam
op mijn gezicht sprayen?
915
00:50:28,249 --> 00:50:30,311
[komische partituur begint]
916
00:50:30,336 --> 00:50:33,075
[schreeuwt en kreunt van de pijn]
917
00:50:35,098 --> 00:50:36,891
Je bleef ontwijken
toen ik je probeerde te injecteren.
918
00:50:36,916 --> 00:50:38,141
Hoe durf je me te bespotten?
919
00:50:38,184 --> 00:50:40,575
Hé, je hebt het niet goed gedaan
en hem de schuld geven.
920
00:50:40,600 --> 00:50:42,353
Sla hem niet te hard.
Hij kan alles vergeten.
921
00:50:42,378 --> 00:50:43,654
Hé, dokter, dat meisje...
922
00:50:45,238 --> 00:50:47,723
Dokter, vraag hem waar is de...
meisje nu?
923
00:50:48,369 --> 00:50:49,993
Het meisje is niet bij mij
momenteel.
924
00:50:50,331 --> 00:50:52,388
Ik heb haar aan iemand anders overgedragen.
925
00:50:53,376 --> 00:50:54,072
Wie is het?
926
00:50:54,234 --> 00:50:55,427
[opstartklik wordt geopend]
927
00:50:57,886 --> 00:50:59,990
Hé, dat is een vreselijk gezicht.
928
00:51:00,015 --> 00:51:01,270
We kunnen nooit zaken doen
met dit gezicht.
929
00:51:02,899 --> 00:51:03,985
[slaat gezicht]
930
00:51:04,010 --> 00:51:05,880
Ik ben de zaken niet waard, of wel?
931
00:51:05,905 --> 00:51:08,180
Verwacht je dat ik Trisha ontvoer?
om uw bedrijf te runnen?
932
00:51:08,205 --> 00:51:08,819
Bhagat!
933
00:51:09,637 --> 00:51:11,262
Hij maakt me kwaad!
934
00:51:12,850 --> 00:51:15,302
Roep de persoon op,
wie heeft het meisje nu.
935
00:51:15,798 --> 00:51:19,411
Meneer, we kunnen ze niet bereiken
via de telefoon.
936
00:51:20,075 --> 00:51:20,643
Vervolgens?
937
00:51:20,968 --> 00:51:23,113
Ze bellen ons als dat nodig is.
938
00:51:23,359 --> 00:51:25,571
Zij zullen informeren naar de beschikbaarheid.
939
00:51:26,289 --> 00:51:30,005
Als we de meisjes hebben.
Ze zullen een plaats en een tijd specificeren.
940
00:51:30,447 --> 00:51:31,878
Op die aangegeven tijd,
941
00:51:32,205 --> 00:51:35,762
we moeten de meisjes nemen
en maak de druppel.
942
00:51:36,005 --> 00:51:37,599
Wat weet je nog meer over hen?
943
00:51:38,286 --> 00:51:40,644
Meneer, ze zijn erg gevaarlijk.
944
00:51:41,184 --> 00:51:44,055
Ze voelen helemaal geen spijt.
945
00:51:45,724 --> 00:51:47,786
[onheilspellende partituur begint]
946
00:51:50,278 --> 00:51:52,723
[fluitje blaast bushaltes]
947
00:51:58,577 --> 00:52:00,491
[fluitje blaast bustoeren weg]
948
00:52:08,276 --> 00:52:10,213
[auto draait weg]
949
00:52:15,304 --> 00:52:16,749
[trolley bonkt]
950
00:52:18,365 --> 00:52:20,490
[onheilspellende score wordt intenser]
951
00:53:25,265 --> 00:53:26,461
[containerdeuren rinkelen]
952
00:53:32,754 --> 00:53:33,943
[snuift]
953
00:53:37,630 --> 00:53:38,279
Wat is het?
954
00:53:38,587 --> 00:53:39,285
Broer...
955
00:53:40,486 --> 00:53:42,060
Ook Chinnu doet hetzelfde.
956
00:53:42,292 --> 00:53:46,067
Ze houdt ervan om horlicks te likken
uit haar hand.
957
00:53:47,958 --> 00:53:50,161
Als ik naar jou kijk, doe je hetzelfde...
958
00:53:50,568 --> 00:53:52,889
Ik deed denken aan Chinnu.
959
00:53:52,914 --> 00:53:54,125
[snikt en huilt]
960
00:53:54,477 --> 00:53:56,582
Ik weet zeker dat je niet zal verwijderen
Chinnu's nier.
961
00:53:57,023 --> 00:53:58,513
Probeer me niet te pesten.
962
00:53:58,877 --> 00:54:00,450
Verdwaald geraken. En zorg voor de koffie.
963
00:54:02,118 --> 00:54:04,325
[de telefoon gaat]
964
00:54:04,737 --> 00:54:06,558
-Heb je een vriendin?
-Ja, ik wil.
965
00:54:06,625 --> 00:54:08,246
Vrijdag, nacht, 23:00 uur
966
00:54:08,344 --> 00:54:10,146
-Bij de bushalte van Mahatma Gandhi.
-Oke meneer.
967
00:54:10,171 --> 00:54:12,538
[spannende score begint]
968
00:54:15,398 --> 00:54:17,632
[schetterende hoorns]
969
00:54:43,554 --> 00:54:45,786
[sissende kokende hete plaat]
970
00:54:57,229 --> 00:54:58,745
[trolleys stoten]
971
00:55:00,656 --> 00:55:02,669
Meneer, wat bent u aan het doen?
972
00:55:02,872 --> 00:55:04,195
Ik pak mijn koffer.
973
00:55:04,220 --> 00:55:06,372
Beste, wat doe je daarbuiten?
Kom hier.
974
00:55:06,809 --> 00:55:07,613
Meneer, doe uw handen af.
975
00:55:07,884 --> 00:55:10,028
Mevrouw, ga naar uw koffer.
976
00:55:10,281 --> 00:55:12,880
Meneer, dit is onze koffer.
Laat het gaan.
977
00:55:13,166 --> 00:55:16,513
Meneer, toen we elkaar tegen het lijf liepen.
De koffer is omgeruild.
978
00:55:16,538 --> 00:55:18,583
Hé, maak me niet kwaad, verdomme!
979
00:55:18,628 --> 00:55:20,965
Spreek met respect.
Wees niet onbeleefd!
980
00:55:20,990 --> 00:55:22,523
Pap, maak alsjeblieft de koffer open.
981
00:55:22,548 --> 00:55:23,997
Dan weten we van wie het is.
982
00:55:24,600 --> 00:55:26,802
Meneer, bemoei u er alstublieft niet mee.
983
00:55:27,728 --> 00:55:29,247
Ik bemoei me niet met dingen.
984
00:55:30,938 --> 00:55:33,058
Laten we de politie bellen en het regelen.
-Dat is correct.
985
00:55:34,193 --> 00:55:36,731
Luister, ze beweren dat het hun koffer is.
986
00:55:36,756 --> 00:55:38,919
Laat ze het nemen.
Ga uw gang, meneer.
987
00:55:39,123 --> 00:55:42,456
Het is grappig dat ik moet zoeken
uw toestemming om mijn koffer te nemen.
988
00:55:42,481 --> 00:55:44,014
Ga alsjeblieft weg, mevrouw
989
00:55:44,039 --> 00:55:46,040
Kom, schat, laten we gaan.
Alsjeblieft, ga weg mevrouw.
990
00:55:46,065 --> 00:55:48,588
[spannende score wordt intenser]
991
00:55:53,759 --> 00:55:55,699
[snel rijdende voertuigen]
992
00:56:13,126 --> 00:56:14,126
[spannende score eindigt]
993
00:56:16,970 --> 00:56:19,051
Ik moet wachten op de praktijk.
994
00:56:21,680 --> 00:56:22,661
Hallo.
995
00:56:23,214 --> 00:56:25,294
[spannende score begint opnieuw]
996
00:56:33,089 --> 00:56:35,705
[metro zoomt voorbij]
997
00:56:57,292 --> 00:56:59,843
Varun, over 10 seconden
we gaan de tunnel in.
998
00:56:59,868 --> 00:57:01,071
Iedereen, wees alsjeblieft klaar.
999
00:57:03,721 --> 00:57:06,181
[luid spoor]
1000
00:57:06,206 --> 00:57:08,283
[elektronische partituur begint]
1001
00:57:21,263 --> 00:57:25,393
[metrolichten gaan ritmisch uit]
1002
00:57:34,600 --> 00:57:35,291
Hallo! Hallo!
1003
00:57:52,383 --> 00:57:53,305
Hallo!
1004
00:58:08,758 --> 00:58:10,383
Dat is niet mijn probleem.
1005
00:58:35,536 --> 00:58:37,504
[elektronische partituur eindigt]
1006
00:58:42,462 --> 00:58:44,853
[krijsend geluid]
1007
00:58:51,650 --> 00:58:54,587
[imiteert dinosaurusgegrom]
1008
00:58:57,893 --> 00:58:59,627
[luid rinkelend geluid]
1009
00:59:09,696 --> 00:59:12,283
Kijk en leer.
Ik heb 15 jaar opleiding gehad.
1010
00:59:13,481 --> 00:59:14,450
Injecteer hem nu.
1011
00:59:14,975 --> 00:59:17,200
Kom op, ga hier liggen.
1012
00:59:21,618 --> 00:59:23,924
[schreeuwt en worstelt]
1013
00:59:42,729 --> 00:59:44,455
[lichten gaan aan]
1014
00:59:44,480 --> 00:59:47,193
Wie deed de lichten aan,
voordat we klaar waren met hem te injecteren?
1015
00:59:47,827 --> 00:59:48,740
Oh God!
1016
01:00:06,499 --> 01:00:08,880
[Daniël] Varun. Varun, kun je me horen?
1017
01:00:09,202 --> 01:00:11,205
We gaan de volgende tunnel in
in nog eens 60 seconden.
1018
01:00:11,928 --> 01:00:14,075
De volgende tunnel is 60 seconden verwijderd.
1019
01:00:14,100 --> 01:00:16,599
Hoe gaan we om met de
volgende 60 seconden?
1020
01:00:20,303 --> 01:00:21,220
Gevecht!
1021
01:00:38,103 --> 01:00:40,482
Wil je Chinnu vinden of niet?
1022
01:00:44,085 --> 01:00:45,502
Oh nee!
1023
01:00:46,837 --> 01:00:48,791
O mijn God!
1024
01:00:50,442 --> 01:00:52,068
[honkbalknuppel rinkelt met het hoofd]
1025
01:00:52,739 --> 01:00:55,481
Ik ga hem haken en vastpinnen
tot op de vloer.
1026
01:00:55,506 --> 01:00:56,510
Raak hem ermee.
1027
01:00:58,990 --> 01:01:01,927
-Sorry schat.
-Hé, baldie, sta stil.
1028
01:01:03,855 --> 01:01:05,433
[gromt boos]
1029
01:01:05,458 --> 01:01:06,450
Sorry.
1030
01:01:06,475 --> 01:01:08,779
Oh nee! Dat was een harde klap.
1031
01:01:21,437 --> 01:01:22,615
[jankt van pijn]
1032
01:01:23,377 --> 01:01:24,919
Hé, kale!
1033
01:01:25,313 --> 01:01:26,865
- Hé, Pratap!
-Wat is het?
1034
01:01:27,903 --> 01:01:30,181
-Ik heb je gered, Pratap.
- Meen je dat, Bhagat?
1035
01:01:30,206 --> 01:01:32,073
Oh nee, je oor bloedt.
1036
01:01:34,250 --> 01:01:38,156
[metrolichten gaan ritmisch uit]
1037
01:01:49,889 --> 01:01:53,000
Verdomme, mensen.
Heb je gezien wat er gebeurt?
1038
01:01:53,025 --> 01:01:54,121
Waarom moeten we dit überhaupt ondergaan?
1039
01:01:54,404 --> 01:01:56,557
Je had liever nog een baby gehad.
1040
01:01:56,582 --> 01:01:59,107
Om je dochter te redden,
je geeft de zoon van mijn moeder.
1041
01:01:59,132 --> 01:02:01,060
Wie zal mijn moeder antwoorden?
1042
01:02:01,250 --> 01:02:03,456
Geef me je adres,
Ik zal haar informeren.
1043
01:02:03,481 --> 01:02:05,794
Je zult niet kunnen praten,
als je mond gebroken is.
1044
01:02:10,143 --> 01:02:10,924
Bhagat!
1045
01:02:11,148 --> 01:02:13,260
Dokter, hier ben ik.
Vertel me wie ik moet slaan?
1046
01:02:14,191 --> 01:02:15,026
Oh. Nee!
1047
01:02:15,795 --> 01:02:17,278
Het is pikdonker!
1048
01:02:18,502 --> 01:02:20,396
Hoe zijn ze erin geslaagd om te hacken?
mensen in dit donker?
1049
01:02:21,973 --> 01:02:22,914
Dokter!
1050
01:02:24,691 --> 01:02:26,134
Gelieve mijn bril terug te geven.
1051
01:02:32,494 --> 01:02:34,049
Dokter, vraag het hen alstublieft
de lichten aandoen.
1052
01:02:34,074 --> 01:02:35,939
[schreeuwt en ademt uit van de pijn]
1053
01:02:39,496 --> 01:02:40,642
Pratap.
1054
01:02:43,190 --> 01:02:44,236
Pratap.
1055
01:02:45,362 --> 01:02:46,916
Bhagat, hou je stil.
1056
01:02:47,042 --> 01:02:49,995
-Pratap.
-Zwijg, Bhagat.
1057
01:02:50,020 --> 01:02:53,166
- Pratap, de dokter had me gebeld.
-Mooi zo.
1058
01:02:54,064 --> 01:02:56,002
Ik dacht dat het een noodgeval was.
1059
01:02:57,050 --> 01:02:58,197
Hij nam mijn bril af.
1060
01:02:58,831 --> 01:02:59,510
Bhagat!
1061
01:03:00,057 --> 01:03:02,482
Tijdens het uitleggen,
je hebt mijn bril afgepakt.
1062
01:03:02,615 --> 01:03:05,091
Het is echt donker. Alsjeblieft, stuur het terug.
1063
01:03:07,593 --> 01:03:09,068
- [bijl zwaaiend geluid]
- Wie is dat?
1064
01:03:10,227 --> 01:03:11,182
Pardon.
1065
01:03:15,414 --> 01:03:17,440
Ik weet dat iedereen hier zit.
1066
01:03:17,658 --> 01:03:20,599
Ik kan het momenteel niet zien.
Maar ik weet zeker dat je me kunt zien.
1067
01:03:20,626 --> 01:03:21,966
Je mag mijn hand vasthouden
en help me zitten.
1068
01:03:21,991 --> 01:03:25,787
In plaats daarvan zijn jullie doodstil
adem inhouden.
1069
01:03:25,841 --> 01:03:27,050
Dit is helemaal niet eerlijk.
1070
01:03:27,075 --> 01:03:28,813
Alsjeblieft, toon me wat genade!
1071
01:03:29,365 --> 01:03:29,924
Hel--
1072
01:03:30,791 --> 01:03:31,416
Baldie!
1073
01:03:31,784 --> 01:03:34,622
Sorry meneer. ik heb niets te doen
met dat kind.
1074
01:03:35,490 --> 01:03:36,263
Het is maar een staaf!
1075
01:03:37,799 --> 01:03:41,177
Gewoon omdat ik hulpeloos ben,
je maakt misbruik van mij.
1076
01:03:43,450 --> 01:03:44,369
Ameerpet!
1077
01:03:48,319 --> 01:03:49,695
[licht knettert]
1078
01:03:49,720 --> 01:03:51,041
Ze deden de lichten aan.
1079
01:03:52,096 --> 01:03:53,033
Is het, interval nu?
1080
01:03:53,185 --> 01:03:55,042
[onheilspellende score wordt intenser]
1081
01:04:00,204 --> 01:04:03,845
Je hebt ons kind.
Geef haar op en ik laat je leven.
1082
01:04:04,194 --> 01:04:06,306
Als je dat niet doet,
dan snij ik je keel door.
1083
01:04:06,796 --> 01:04:10,470
Denk je dat we de bonen zullen morsen,
omdat je dreigt te doden?
1084
01:04:10,637 --> 01:04:14,479
Alvin, als hij me vermoordt,
dan snij jij ook je keel door en sterf.
1085
01:04:16,207 --> 01:04:18,154
[In Telugu] Geef het meisje niet op,
tegen elke prijs.
1086
01:04:19,918 --> 01:04:22,654
Alleen omdat je hem vroeg om te sterven,
denk je dat hij het zal doen?
1087
01:04:23,513 --> 01:04:25,423
[In Telugu] Wat een geweldige band
jullie houden allebei vast, is het?
1088
01:04:26,588 --> 01:04:29,003
Danny, deuren open.
1089
01:04:29,028 --> 01:04:31,104
[metrodeur sist open]
1090
01:04:37,365 --> 01:04:40,005
- Ik laat je niet los.
-Laten gaan!
1091
01:04:45,117 --> 01:04:46,761
Melvin!
1092
01:04:49,813 --> 01:04:51,284
Melvin!
1093
01:04:51,909 --> 01:04:54,018
[schreeuwt agressief]
1094
01:05:08,641 --> 01:05:10,430
[onheilspellende score eindigt]
1095
01:05:10,961 --> 01:05:14,237
[schreeuwt en kreunt van de pijn]
1096
01:05:19,229 --> 01:05:19,904
Hallo!
1097
01:05:21,143 --> 01:05:23,615
Je schreeuwt bovenop je stem
voor slechts twee steken.
1098
01:05:24,437 --> 01:05:27,193
Hij scheurde mijn vlees,
nier verwijderd en gebotteld.
1099
01:05:27,218 --> 01:05:29,482
Ben ik niet rustig?
Blijf kalm, verdomme!
1100
01:05:29,705 --> 01:05:31,290
Schreeuwend als een buffel.
1101
01:05:33,724 --> 01:05:35,994
Zuster, geef me wat water.
1102
01:05:37,263 --> 01:05:42,318
Oh God. Je oog is zwart en blauw.
1103
01:05:42,696 --> 01:05:45,170
Je weigerde met hem te trouwen, toch?
1104
01:05:45,365 --> 01:05:47,708
Nu zal niemand bereid zijn om
met je trouwen.
1105
01:05:47,733 --> 01:05:48,802
Dat geldt ook voor mij.
1106
01:05:49,828 --> 01:05:50,765
[pot bonkt op tafel]
1107
01:05:56,882 --> 01:05:58,879
[sist van pijn]
1108
01:05:58,904 --> 01:06:01,618
Dokter, zelfs als we uiteindelijk vinden,
Chinnu...
1109
01:06:01,643 --> 01:06:04,086
je hebt van ons iets gemaakt
dat niemand ons zal herkennen.
1110
01:06:04,111 --> 01:06:06,240
Opgeleide mensen zijn altijd gevaarlijk.
1111
01:06:06,677 --> 01:06:08,206
Over 3-4 dagen ben je weer in orde.
1112
01:06:08,537 --> 01:06:10,235
Tot die tijd, hoe presenteer ik mezelf?
1113
01:06:10,260 --> 01:06:11,537
Alsof iemand aandacht voor je heeft.
1114
01:06:17,039 --> 01:06:18,711
[komische partituur begint]
1115
01:06:19,101 --> 01:06:22,321
Dokter, het zal geweldig zijn,
als je me wat water zou kunnen geven.
1116
01:06:22,346 --> 01:06:23,791
Sinds een uur ben ik
iedereen vragen.
1117
01:06:26,013 --> 01:06:28,435
Verdwaald geraken! Idioot. Dokter.
1118
01:06:28,787 --> 01:06:30,182
"Idioot-dokter."
1119
01:06:31,250 --> 01:06:34,021
[kachel sist keukengerei]
1120
01:06:34,046 --> 01:06:37,282
Ik dacht dat je zijn nier zou verwijderen
en extraheer informatie over Chinnu...
1121
01:06:37,307 --> 01:06:38,365
maar je geeft hem eten.
1122
01:06:38,703 --> 01:06:40,463
Zijn broer is belangrijker
voor hem dan zijn nier.
1123
01:06:40,590 --> 01:06:43,595
Hij zal snel genoeg bekennen.
Je kunt beter de gewonden verzorgen.
1124
01:06:44,492 --> 01:06:47,439
- [de telefoon gaat]
- [gebruiksvoorwerpen kletteren]
1125
01:06:54,727 --> 01:06:56,572
[telefoon gaat weer over]
1126
01:07:00,312 --> 01:07:02,429
[deur kraakt open]
1127
01:07:07,781 --> 01:07:08,781
[bellen stopt]
1128
01:07:13,438 --> 01:07:15,242
[telefoon gaat weer over]
1129
01:07:17,816 --> 01:07:19,816
[Melvin] Alvin! Alvijn!
1130
01:07:20,383 --> 01:07:22,971
Waar ben je?
Zeg alsjeblieft iets.
1131
01:07:23,115 --> 01:07:24,853
[In Telugu] Vertel me Alvin, waar ben je?
1132
01:07:25,158 --> 01:07:27,122
Zonder jou,
Ik voel me erg bang.
1133
01:07:27,539 --> 01:07:28,962
Laten we dat meisje opgeven.
1134
01:07:29,188 --> 01:07:30,943
Laten we hun dochter aan hen teruggeven.
1135
01:07:30,968 --> 01:07:33,088
Alvin, zeg alsjeblieft iets.
1136
01:07:35,792 --> 01:07:37,513
Geef me die telefoon.
1137
01:07:39,786 --> 01:07:41,365
Ik geef het op, Chinnu.
1138
01:07:43,189 --> 01:07:46,118
[opwindende muziek begint]
1139
01:08:15,462 --> 01:08:16,462
[deur knalt open]
1140
01:08:22,693 --> 01:08:25,291
Vertel me wie je dochter is
onder deze meisjes.
1141
01:08:34,189 --> 01:08:36,021
- Schiet op, vertel me wie het is?
- Hé, ik heb het gezien, Chinnu.
1142
01:08:36,046 --> 01:08:37,310
-Chinu!
- Vraag hem om terug te gaan.
1143
01:08:37,335 --> 01:08:38,816
Kom op, schiet op.
Ik heb geen tijd.
1144
01:08:38,841 --> 01:08:40,858
Zeg hem dat Chinnu achter hem staat.
1145
01:08:40,883 --> 01:08:41,621
Kom op!
1146
01:08:41,646 --> 01:08:43,987
-Chinnu is daarbuiten.
-Schiet op. Vertel het me snel!
1147
01:08:44,938 --> 01:08:46,502
Ik heb geen tijd. Schiet op!
1148
01:08:46,527 --> 01:08:48,427
-Chinu!
-Alsjeblieft vertel het hem.
1149
01:08:48,989 --> 01:08:50,954
- Ik wil dat je alle meisjes opgeeft.
-Wat?
1150
01:08:52,143 --> 01:08:55,095
Alle meisjes? ik heb toestemming
alleen voor een meisje.
1151
01:08:55,248 --> 01:08:56,966
Ik kan hier maar één meisje uitschakelen.
1152
01:08:57,490 --> 01:08:58,975
Verspil geen tijd. Maak een beslissing.
1153
01:08:59,000 --> 01:09:01,705
-Alsjeblieft, meneer, dat is mijn dochter.
- Kom op, verspil mijn tijd niet.
1154
01:09:02,010 --> 01:09:03,193
- Vertel het me snel.
-Chinu!
1155
01:09:03,537 --> 01:09:05,656
Geef alle meisjes op.
Laat ze allemaal los.
1156
01:09:05,681 --> 01:09:07,993
Wat is er mis met je? Wij willen alleen,
Chinnu wordt vrijgelaten.
1157
01:09:08,018 --> 01:09:08,914
- Vraag er maar om, Chinnu.
- Dat kan ik niet.
1158
01:09:08,939 --> 01:09:10,468
Je bent gek geworden!
1159
01:09:10,493 --> 01:09:13,465
Meneer, hij is klaar om één meisje vrij te laten.
1160
01:09:13,490 --> 01:09:15,480
Vraag hem alsjeblieft om vrij te laten, Chinnu.
1161
01:09:15,505 --> 01:09:17,371
Over nog eens 10 minuten,
deze container wordt naar Goa verzonden.
1162
01:09:17,396 --> 01:09:18,005
Schiet op!
1163
01:09:18,030 --> 01:09:19,726
Meneer, alstublieft, meneer.
1164
01:09:19,751 --> 01:09:22,617
-Alstublieft meneer.
- Kom op, schiet op!
1165
01:09:22,642 --> 01:09:23,346
Bhagat!
1166
01:09:43,592 --> 01:09:44,133
Hallo!
1167
01:09:44,285 --> 01:09:46,081
[scalpelspleten schreeuwt van pijn]
1168
01:09:48,790 --> 01:09:49,541
Hou op!
1169
01:09:49,876 --> 01:09:52,532
-Stop!
-Geef alle meisjes op.
1170
01:09:53,017 --> 01:09:58,041
Zelfs als je me vermoordt.
Hij kan niet alle meisjes opgeven.
1171
01:09:58,576 --> 01:10:01,031
Die container staat niet onder onze controle.
1172
01:10:01,219 --> 01:10:03,021
-Meneer!
-Zoon, waarom doe je moeilijk?
1173
01:10:03,046 --> 01:10:05,215
Hebben we niet zo hard gewerkt?
om onze dochter te vinden?
1174
01:10:05,240 --> 01:10:07,557
Nu ze recht voor onze ogen staat,
en je doet niets.
1175
01:10:08,440 --> 01:10:10,469
Je houdt geen rekening met andere meisjes
als mensen?
1176
01:10:12,940 --> 01:10:15,168
Kun je alle 7 meisjes opgeven...
1177
01:10:15,330 --> 01:10:16,473
[scalpelspleten schreeuwt van pijn]
1178
01:10:16,498 --> 01:10:17,560
...of niet?
1179
01:10:18,632 --> 01:10:20,036
ik kan het niet!
1180
01:10:31,419 --> 01:10:33,737
Wat moet ik doen, zodat,
Kan ik alle meisjes bevrijden?
1181
01:10:34,157 --> 01:10:36,582
Als je ze allemaal wilt bevrijden.
dan moet je naar Goa.
1182
01:10:38,082 --> 01:10:39,216
-Hallo!
-Meneer!
1183
01:10:39,708 --> 01:10:41,535
Waarom moeten we luisteren?
voor jou de hele tijd?
1184
01:10:41,560 --> 01:10:42,982
Alleen voor ons, Chinnu, is van belang!
1185
01:10:43,007 --> 01:10:45,343
Het maakt ons echt niet uit
wat er met de andere meisjes gebeurt.
1186
01:10:45,368 --> 01:10:47,414
Ik heb je toestemming niet nodig
om die man vrij te laten.
1187
01:10:47,439 --> 01:10:47,988
Hallo!
1188
01:10:48,013 --> 01:10:49,526
[hijgt zwaar]
1189
01:10:49,957 --> 01:10:51,775
Je zou niet zo moeten schreeuwen
zonder reden.
1190
01:10:52,123 --> 01:10:54,595
Ik hak je in stukken en stop je
in een fles.
1191
01:10:57,883 --> 01:11:00,830
Mini, vertel me wat we nu moeten doen?
1192
01:11:01,334 --> 01:11:02,968
Waarom worden we, Chinnu, niet gewoon vrijgelaten.
1193
01:11:03,295 --> 01:11:07,393
Oh, dus de gesprekken over liefde en genegenheid
grenzen aan uw gezin.
1194
01:11:07,683 --> 01:11:08,572
Egoïstisch zijn!
1195
01:11:09,361 --> 01:11:11,641
Je geeft niet om een squat
als het met de anderen gebeurt.
1196
01:11:11,918 --> 01:11:14,177
Jullie praten allemaal, maar geen medeleven.
1197
01:11:15,055 --> 01:11:16,079
Schaam je je niet?
1198
01:11:18,126 --> 01:11:19,579
Het gaat mij maar om twee dingen.
1199
01:11:19,962 --> 01:11:22,862
We eindigen gelukkig
door alle 7 meisjes te redden.
1200
01:11:23,353 --> 01:11:26,134
Of we sterven allemaal in het proces
om alle meisjes te redden.
1201
01:11:27,301 --> 01:11:29,033
Dat maakt je een aanhankelijke psycho!
1202
01:11:29,522 --> 01:11:32,026
Broeder, je hebt veel gedaan
voor dit gezin.
1203
01:11:32,051 --> 01:11:33,643
Doe ons alstublieft nog een laatste gunst.
1204
01:11:33,828 --> 01:11:36,167
Ik kan het niet verdragen om mijn dochter te zien
in deze staat.
1205
01:11:36,192 --> 01:11:38,864
Ik smeek u, help ons alstublieft.
1206
01:11:38,889 --> 01:11:41,288
Alsjeblieft, breng onze dochter terug.
1207
01:11:41,313 --> 01:11:43,767
Alsjeblieft, red onze dochter, broer.
1208
01:11:43,792 --> 01:11:46,441
Meneer, dat is mijn dochter.
Alstublieft meneer.
1209
01:11:46,466 --> 01:11:48,587
Het is Chinnu, meneer. Help ons alstublieft.
1210
01:11:48,612 --> 01:11:49,458
Oke.
1211
01:11:50,998 --> 01:11:53,638
Ik zal jullie een andere optie geven,
dat zou jullie allemaal blij kunnen maken.
1212
01:11:56,816 --> 01:11:58,940
[sleept kruk tuimelaar rinkelt]
1213
01:12:01,369 --> 01:12:03,369
[Intense score begint]
1214
01:12:09,527 --> 01:12:12,642
Ik zal geen vrede hebben,
als ik de andere 6 meisjes in de steek laat.
1215
01:12:13,711 --> 01:12:16,671
Dus, een van jullie pakt dat pistool op
en schiet mij neer.
1216
01:12:16,844 --> 01:12:19,180
En je kunt je dochter terugnemen
van hen.
1217
01:12:20,170 --> 01:12:21,091
God zegene u!
1218
01:12:21,406 --> 01:12:23,819
[score wordt intenser]
1219
01:12:27,694 --> 01:12:30,243
Zoon, wat is er met je aan de hand?
1220
01:12:31,808 --> 01:12:34,083
Verspil geen tijd. Schiet op.
1221
01:12:55,011 --> 01:12:57,044
Ik weet zeker dat dit pistool geen kogels heeft.
1222
01:13:00,403 --> 01:13:02,740
Daarom ben je zo cool
over het.
1223
01:13:07,716 --> 01:13:09,971
In plaats van naar de gevangenis te gaan
voor het geven van jou...
1224
01:13:11,917 --> 01:13:13,228
Ik ga liever naar Goa.
1225
01:13:15,512 --> 01:13:18,415
[opstand score speelt]
1226
01:13:23,305 --> 01:13:26,188
Dit is de planning. En dit is hoe
het gaat gebeuren.
1227
01:13:28,085 --> 01:13:29,693
Uw plan misschien uitgebreid.
1228
01:13:29,718 --> 01:13:31,091
Maar de mankracht is minder.
1229
01:13:31,116 --> 01:13:32,863
En deze,
specifiek is kort zoals altijd.
1230
01:13:32,888 --> 01:13:34,185
Wat doen we voor anderen?
1231
01:13:34,211 --> 01:13:36,505
Vouw je benen, de dokter kan optreden
een operatie aan u.
1232
01:13:38,367 --> 01:13:39,648
We vinden onderweg wel iemand.
1233
01:13:40,904 --> 01:13:43,232
Alsof mensen in de rij staan
om je kind te redden.
1234
01:13:43,257 --> 01:13:44,526
Niemand zal ermee instemmen.
1235
01:13:46,588 --> 01:13:47,592
Akkoord, dat zullen ze niet.
1236
01:13:48,170 --> 01:13:49,818
We moeten iets aanbieden
ze zullen niet weigeren.
1237
01:13:49,843 --> 01:13:51,388
Maar we hebben een zondebok nodig.
1238
01:13:51,413 --> 01:13:53,741
[de telefoon gaat]
1239
01:13:59,124 --> 01:14:01,051
Hij is niet je vader.
1240
01:14:03,420 --> 01:14:05,800
En jij bent niet haar man.
1241
01:14:07,801 --> 01:14:10,057
En deze mevrouw is niet haar schoonzus.
1242
01:14:10,883 --> 01:14:12,971
Kortom, jullie zijn
niet van hetzelfde gezin.
1243
01:14:13,594 --> 01:14:16,447
Je doet alsof je een familie bent
en het ontvoeren van kinderen.
1244
01:14:19,968 --> 01:14:23,019
Waarom is iedereen gewond?
op de een of andere manier?
1245
01:14:23,509 --> 01:14:26,113
Vorige week tijdens een ontvoering
we hebben een ongeluk gehad.
1246
01:14:26,236 --> 01:14:27,505
Wie reed er?
1247
01:14:28,632 --> 01:14:29,280
[schreeuwt in shock]
1248
01:14:30,093 --> 01:14:31,442
Heb je geen zin?
1249
01:14:31,656 --> 01:14:33,816
Er waren zoveel vrouwen
in de auto...
1250
01:14:34,027 --> 01:14:35,450
je had beter moeten opletten.
1251
01:14:38,127 --> 01:14:38,948
Kijk daar.
1252
01:14:39,745 --> 01:14:43,036
Er is een mooi gezicht getekend.
1253
01:14:43,421 --> 01:14:45,422
[romantische partituur speelt]
1254
01:14:45,471 --> 01:14:47,777
Je zou hem het huis uit moeten slaan.
1255
01:14:48,274 --> 01:14:50,224
We hebben veel geprobeerd,
maar hij gaat niet weg.
1256
01:14:50,693 --> 01:14:52,474
Jullie mensen zijn gewond...
1257
01:14:52,499 --> 01:14:53,683
ga je daar maar zitten.
1258
01:14:56,924 --> 01:14:59,245
Vertel het me. Wat kan ik voor je doen?
1259
01:14:59,387 --> 01:15:01,122
Volgens de informatie die hij kreeg,
1260
01:15:01,147 --> 01:15:03,443
een man heeft ontvoerd en verstopt?
veel meisjes in Goa.
1261
01:15:03,680 --> 01:15:06,293
Als we goed plannen en ze stelen...
1262
01:15:06,505 --> 01:15:09,826
hij kan geen klacht indienen bij de politie,
ook zullen we niet veel problemen ondervinden.
1263
01:15:11,572 --> 01:15:14,675
De totale waarde van die meisjes
is 50 crores.
1264
01:15:17,887 --> 01:15:20,933
Volgens uw planning,
we lopen een groter risico.
1265
01:15:21,295 --> 01:15:22,557
Ik zei het je toch.
1266
01:15:23,015 --> 01:15:25,846
Het zijn kleine boeven
die met sikkels spelen.
1267
01:15:25,871 --> 01:15:28,052
Als je met ze over deals praat
miljoenen waard,
1268
01:15:28,077 --> 01:15:29,063
ze zullen vast bang worden.
1269
01:15:29,721 --> 01:15:32,888
"Een hond kan alleen blaffen.
Alleen een leeuw kan doden."
1270
01:15:33,875 --> 01:15:35,724
We kunnen ze niet gebruiken om kinderen te ontvoeren.
1271
01:15:35,932 --> 01:15:38,349
We kunnen hun gezichten gebruiken om
kinderen afschrikken.
1272
01:15:38,374 --> 01:15:39,094
Tijdverspilling!
1273
01:15:39,688 --> 01:15:41,101
[mes ploft door tafel]
1274
01:15:41,646 --> 01:15:44,172
Hé, vergeet niet dat je in mijn kap zit!
1275
01:15:44,197 --> 01:15:45,473
-Dus?
-Meneer, alstublieft.
1276
01:15:46,129 --> 01:15:46,819
Het is in orde.
1277
01:15:50,127 --> 01:15:52,371
Ik geef meestal mijn woord niet...
1278
01:15:52,773 --> 01:15:55,896
en als ik dat toevallig doe,
dan zal ik het met mijn leven vervullen.
1279
01:15:56,314 --> 01:15:58,354
Ik zal het vervullen, zelfs als ik dood ben.
1280
01:15:58,467 --> 01:15:59,995
Als je dood bent, kun je het niet vervullen.
1281
01:16:00,020 --> 01:16:01,907
- We kunnen alleen kaarsen voor je aansteken.
-Juist!
1282
01:16:01,932 --> 01:16:03,948
Hé, je hebt je woord gegeven
alsof het een makkie is.
1283
01:16:03,973 --> 01:16:05,252
Het is geen kinderspel om
in elkaar geslagen worden.
1284
01:16:05,277 --> 01:16:08,396
Giri... Ik scheur je uit elkaar.
1285
01:16:09,521 --> 01:16:11,449
Hoe verdelen we het aandeel?
1286
01:16:13,199 --> 01:16:14,096
33%
1287
01:16:14,141 --> 01:16:15,044
33%
1288
01:16:15,219 --> 01:16:16,089
34%
1289
01:16:16,623 --> 01:16:17,646
Laten we het op deze manier doen.
1290
01:16:18,133 --> 01:16:18,958
40%
1291
01:16:19,371 --> 01:16:20,108
30%
1292
01:16:20,636 --> 01:16:21,394
30%
1293
01:16:21,718 --> 01:16:22,531
[grinnikt]
1294
01:16:23,138 --> 01:16:27,058
Het klinkt alsof iemand steelt
een verhaal en noemen het hun eigen verhaal.
1295
01:16:27,197 --> 01:16:30,338
Ik breng het project naar jullie.
En jij bepaalt de dienst, toch?
1296
01:16:30,746 --> 01:16:33,388
-Ik ga ervandoor. Het zal niet lukken.
-Meneer, wordt alstublieft niet boos.
1297
01:16:33,413 --> 01:16:35,591
-Ik zal met hem praten.
-Ga door.
1298
01:16:36,824 --> 01:16:38,433
Meneer, het kan me echt niet schelen
over het aandeel.
1299
01:16:38,568 --> 01:16:39,944
Uw verstandhouding is het belangrijkst voor mij.
1300
01:16:39,969 --> 01:16:42,082
Ik wil dat gebruiken om te doen
grotere projecten in de toekomst.
1301
01:16:42,266 --> 01:16:44,629
Dus 20% voor mij...
1302
01:16:45,037 --> 01:16:45,894
40%
1303
01:16:46,242 --> 01:16:47,677
-40%
-Mis!
1304
01:16:48,321 --> 01:16:51,050
Luisteren naar dit.
41%
1305
01:16:51,397 --> 01:16:52,457
21%
1306
01:16:52,866 --> 01:16:53,738
38%
1307
01:16:54,096 --> 01:16:57,096
Hé, niemand is ooit uit elkaar gegaan
het aandeel zo bizar.
1308
01:16:57,121 --> 01:16:58,133
Dit is de eerste keer
Ik hoor erover.
1309
01:16:58,158 --> 01:17:00,534
-[schreeuwt gefrustreerd]
- Zinloze idioot!
1310
01:17:00,786 --> 01:17:02,689
-Meneer, Pratap, meneer, alstublieft!
-Hou je mond, kerel.
1311
01:17:02,714 --> 01:17:04,744
Ik heb gevraagd om het aandeel te splitsen.
Maar hij rommelt met vaste nummers.
1312
01:17:04,769 --> 01:17:07,293
- Wat een bizarre cijfers.
-Meneer, excuseer me.
1313
01:17:08,291 --> 01:17:10,408
[vervagende voetstappen]
1314
01:17:11,679 --> 01:17:13,043
Waarom overdrijf je?
1315
01:17:13,156 --> 01:17:15,724
Als je niet naar hem luistert.
Ik haal nog een nier van je eruit.
1316
01:17:15,749 --> 01:17:18,825
Luister, als ik akkoord ga met al zijn voorwaarden...
1317
01:17:18,850 --> 01:17:19,997
dan zal hij de list ontdekken.
1318
01:17:20,029 --> 01:17:22,364
Alleen als we hem een beetje draaien,
hij komt aan onze voorwaarden.
1319
01:17:22,389 --> 01:17:24,888
-Daarom heb ik het gedaan.
-Waarom maken jullie ruzie?
1320
01:17:24,913 --> 01:17:26,724
We weten dat er geen
werkelijk geld mee gemoeid.
1321
01:17:26,831 --> 01:17:29,589
Het maakt niet uit,
zelfs als we hem 100% aandeel geven.
1322
01:17:29,719 --> 01:17:32,492
- Hij is zo aan boord.
-De hele 100% voor hem?
1323
01:17:33,103 --> 01:17:34,848
"Om mij 100% te geven
1324
01:17:34,873 --> 01:17:37,770
waarom wedden jullie je leven?
voor deze ontvoering?"
1325
01:17:37,795 --> 01:17:39,214
Gewoon voor het goede doel.
1326
01:17:39,489 --> 01:17:41,472
Oh, god, hij is onverbeterlijk.
1327
01:17:41,497 --> 01:17:43,318
Kijk, ik ben klaar om alles te doen
je vraagt van mij.
1328
01:17:43,343 --> 01:17:44,635
Zorg ervoor dat hij er geen deel van uitmaakt.
1329
01:17:44,660 --> 01:17:45,918
[zeurt van teleurstelling]
1330
01:17:47,392 --> 01:17:50,536
Ik heb gesproken met, meneer.
Uw deal is goed met ons.
1331
01:17:51,083 --> 01:17:53,486
- Vraag dat meisje hetzelfde te zeggen.
-Waarom?
1332
01:17:53,709 --> 01:17:57,682
Als de tijd voorbij gaat,
regels met Mahali zullen blijven veranderen.
1333
01:18:02,718 --> 01:18:03,456
Mis!
1334
01:18:04,296 --> 01:18:05,269
Ik bedoelde dat meisje.
1335
01:18:08,821 --> 01:18:09,740
Ik dacht al zoiets.
1336
01:18:09,946 --> 01:18:11,583
Hij ziet eruit als een tante-held!
1337
01:18:13,736 --> 01:18:14,816
Je zegt, mijn liefste.
1338
01:18:17,522 --> 01:18:20,355
Waarom vraag je toestemming aan hem,
alsof hij uw wettige echtgenoot is?
1339
01:18:20,709 --> 01:18:23,404
-Wat is je naam?
-Sumathi.
1340
01:18:24,245 --> 01:18:26,472
Voor Sumathi,
Ik ben in orde met deze deal.
1341
01:18:27,135 --> 01:18:28,594
Hoe laat vertrekken we naar Goa?
1342
01:18:28,974 --> 01:18:31,297
GOA
1343
01:18:31,322 --> 01:18:33,470
[opzwepende reggaemuziek speelt]
1344
01:19:01,338 --> 01:19:03,306
[de telefoon gaat]
1345
01:19:04,599 --> 01:19:07,144
-Hallo.
- [Varun] Ik heb je een foto gemaild.
1346
01:19:07,308 --> 01:19:09,386
De persoon op die foto
zal ook op het resort zijn.
1347
01:19:09,617 --> 01:19:12,293
Zorg ervoor dat hij jullie niet ziet.
Voorzichtig.
1348
01:19:13,100 --> 01:19:13,871
Oke.
1349
01:19:15,027 --> 01:19:16,847
Hij heeft een foto gemaild.
1350
01:19:17,086 --> 01:19:19,839
Hij vroeg ons om ervoor te zorgen
we worden niet opgemerkt door die persoon.
1351
01:19:31,333 --> 01:19:34,574
Pardon. Hoop, ik niet
storen jullie mensen.
1352
01:19:34,599 --> 01:19:36,044
[gespannen score speelt]
1353
01:19:36,285 --> 01:19:36,988
Tamil?
1354
01:19:39,108 --> 01:19:40,824
Kom je naar dit resort?
Voor de eerste keer?
1355
01:19:41,500 --> 01:19:42,964
Bedankt voor het kiezen van ons resort.
1356
01:19:43,417 --> 01:19:44,973
Goa is een erg mooie plaats.
1357
01:19:45,495 --> 01:19:48,816
Er zijn veel dingen te zien
en ontdek hier.
1358
01:19:48,841 --> 01:19:51,107
Als je iets wilt ontdekken...
1359
01:19:51,244 --> 01:19:52,980
u kunt altijd contact opnemen met de receptie.
1360
01:19:53,309 --> 01:19:55,994
Terwijl je in mijn resort bent
Voor de eerste keer...
1361
01:19:56,019 --> 01:19:57,155
Ik zou je willen informeren,
1362
01:19:57,180 --> 01:19:59,845
dat uw ontbijt gratis is
voor de rest van uw verblijf.
1363
01:19:59,870 --> 01:20:02,254
Dus, geniet van uw verblijf bij ons.
Bedankt.
1364
01:20:14,629 --> 01:20:16,925
[gespannen score wordt intenser]
1365
01:20:25,399 --> 01:20:27,156
-Hallo.
-[Varun] Vertel me.
1366
01:20:28,010 --> 01:20:30,695
Eigenlijk heeft hij ons gezien.
1367
01:20:30,720 --> 01:20:33,089
Geweldig, alsjeblieft in godsnaam
Hang de telefoon op.
1368
01:20:33,348 --> 01:20:34,340
Een minuut!
1369
01:20:35,087 --> 01:20:38,980
Maar zoals je al zei,
hij lijkt geen slecht persoon te zijn.
1370
01:20:39,082 --> 01:20:40,621
Hij ziet eruit als een fatsoenlijke man.
1371
01:20:40,949 --> 01:20:42,284
Bovendien is hij erg lief van aard.
1372
01:20:43,033 --> 01:20:44,174
Ik hoop dat we het juiste doen.
1373
01:20:44,199 --> 01:20:46,802
Ook jij ziet eruit als een genie.
Maar ben jij dat?
1374
01:20:46,827 --> 01:20:49,216
Volg het schema.
Vanavond om 10 uur.
1375
01:20:52,605 --> 01:20:54,546
-[verminkte autoradio]
-[auto toetert]
1376
01:20:54,868 --> 01:20:58,601
Giri, stel je voor hoe het zou zijn
als we Sumathi ontvoeren in plaats van Mini.
1377
01:20:58,626 --> 01:21:00,621
Jij zult blij zijn en ik zal kwaad zijn.
1378
01:21:00,646 --> 01:21:02,919
Kijk, houd je aan het plan van de dokter.
1379
01:21:02,944 --> 01:21:06,583
Als ze naar de camerabeelden kijken,
het moet eruit zien als een echte ontvoering.
1380
01:21:06,608 --> 01:21:10,203
Wacht en kijk, ik ga
houd haar bij de nek en ontvoer haar.
1381
01:21:10,228 --> 01:21:12,755
-[ringtone speelt]
-Dat meisje belt ons.
1382
01:21:13,883 --> 01:21:16,630
Hallo, het is de grote auto
aan de rechterkant.
1383
01:21:16,655 --> 01:21:18,824
Ik kijk naar je, blijf trouw.
Het is de grote auto.
1384
01:21:19,900 --> 01:21:21,551
Je gaat de verkeerde kant op.
Draai naar deze kant.
1385
01:21:21,576 --> 01:21:22,985
Kom naar de auto.
1386
01:21:23,010 --> 01:21:25,332
Ik ben er bijna,
maar je hebt de deur niet geopend.
1387
01:21:26,289 --> 01:21:28,148
-Hallo!
- Kom op, Mahali, pak haar!
1388
01:21:28,173 --> 01:21:29,941
[Mahali] Hé, Giri, mijn broek zit vast.
1389
01:21:32,914 --> 01:21:36,055
[Mozart - Turkse maart speelt]
1390
01:21:36,712 --> 01:21:38,140
[mechanisch gezoem]
1391
01:21:38,165 --> 01:21:41,271
Oh nee, mijn dochter wordt vermist.
Heeft iemand haar gezien?
1392
01:21:41,296 --> 01:21:43,694
-Meneer buitenlander...
-Controleer bij de receptie.
1393
01:21:43,719 --> 01:21:46,039
-heb je haar gezien?
-Jullie zijn onverantwoordelijk.
1394
01:21:46,064 --> 01:21:48,267
Mijn dochter is vermist
van uw resort.
1395
01:21:48,292 --> 01:21:50,116
Ik ga een klacht indienen
met de politie.
1396
01:21:50,141 --> 01:21:52,651
Ik wil meteen een klacht indienen.
1397
01:21:53,003 --> 01:21:54,607
Meneer, ik kan het begrijpen, meneer.
1398
01:21:54,632 --> 01:21:56,516
Alsjeblieft, geef ons wat tijd.
1399
01:21:56,895 --> 01:21:58,394
Hoe kun je me om tijd vragen?
1400
01:21:58,419 --> 01:21:59,556
Het is mijn dochter die vermist werd.
1401
01:21:59,850 --> 01:22:01,526
Het is absoluut noodzakelijk dat we een klacht indienen
naar de politie.
1402
01:22:01,551 --> 01:22:02,863
Ga je me helpen of niet?
1403
01:22:03,181 --> 01:22:04,415
[snikt en huilt]
1404
01:22:15,661 --> 01:22:17,549
Meneer, het spijt me echt.
1405
01:22:17,574 --> 01:22:20,516
Het is niet iets gewoons
dat een meisje vermist wordt.
1406
01:22:20,624 --> 01:22:22,774
Ik kan je pijn helemaal begrijpen.
1407
01:22:24,873 --> 01:22:26,794
Maar begrijp alstublieft mijn situatie.
1408
01:22:27,132 --> 01:22:30,206
Als u aangifte doet bij de politie,
de naam van mijn resort zal in de papieren staan.
1409
01:22:30,333 --> 01:22:32,477
En het zal mijn hele reputatie verpesten.
1410
01:22:32,502 --> 01:22:33,977
En het zal mijn hele bedrijf verpesten.
1411
01:22:34,208 --> 01:22:36,661
Meneer, vertrouw me en geef me 8 uur.
1412
01:22:36,686 --> 01:22:39,343
Ik heb veel vrienden in de regering
en het politiebureau.
1413
01:22:39,368 --> 01:22:42,972
Ik zal dit onofficieel afhandelen
en vind je dochter.
1414
01:22:43,410 --> 01:22:46,914
Beschouw me alsjeblieft als je zoon.
En gun me wat tijd.
1415
01:22:49,542 --> 01:22:51,799
Meneer, het staat op de CCTV.
1416
01:22:52,084 --> 01:22:54,084
[onheilspellende score speelt]
1417
01:23:01,428 --> 01:23:02,654
[de telefoon gaat]
1418
01:23:05,698 --> 01:23:06,461
Ja, Terry.
1419
01:23:06,946 --> 01:23:09,532
Gabbar, je hebt 6 uur.
Vind ze.
1420
01:23:09,972 --> 01:23:10,883
Oke!
1421
01:23:18,985 --> 01:23:21,872
Giri, het meisje ontvoeren
was niet de grote opgave.
1422
01:23:21,897 --> 01:23:24,610
Nu nemen ze ons mee
en sloeg ons tot pulp.
1423
01:23:24,804 --> 01:23:28,934
Hoe meer we het verdragen.
We kunnen hun vertrouwen winnen.
1424
01:23:28,959 --> 01:23:30,157
Dokter, noemde het.
1425
01:23:30,226 --> 01:23:32,732
Dokter genoemd
ze zullen hier voor de middag zijn.
1426
01:23:32,757 --> 01:23:34,583
Het is 15 over 12,
en er is nog niemand.
1427
01:23:34,608 --> 01:23:36,589
[deur kraakt open]
1428
01:23:36,614 --> 01:23:38,284
[geestige partituur begint]
1429
01:23:49,935 --> 01:23:51,131
[bonzende klappen]
1430
01:23:51,156 --> 01:23:52,819
Waar is het meisje? Vertel het me!
1431
01:23:52,844 --> 01:23:55,607
Zal ik bekennen, Mahali?
- Niet bekennen, Giri.
1432
01:23:55,743 --> 01:23:57,036
Ik heb mijn woord gegeven.
1433
01:23:57,591 --> 01:23:59,146
Voor Sumathi!
1434
01:23:59,395 --> 01:24:02,357
Je bent te oud om te romantiseren,
verdorie.
1435
01:24:07,978 --> 01:24:11,390
Terry, als we ze meer verslaan,
het zal fataal zijn.
1436
01:24:11,823 --> 01:24:14,602
Het zijn verdomde schurken.
Niet in staat om ze te breken.
1437
01:24:17,415 --> 01:24:19,575
Baas, ze gaan opnieuw beginnen.
1438
01:24:19,600 --> 01:24:21,497
-Eruit!
-Meneer, spaar ons alstublieft.
1439
01:24:21,522 --> 01:24:24,272
-Alsjeblieft! Meneer!
-Oh nee!
1440
01:24:24,297 --> 01:24:26,808
[jammer en schreeuwt van de pijn]
1441
01:24:27,935 --> 01:24:28,699
Mahali!
1442
01:24:29,297 --> 01:24:30,224
Oh God!
1443
01:24:30,249 --> 01:24:32,021
Oh nee! Mahali!
1444
01:24:32,046 --> 01:24:33,883
Mahali, laten we het bekennen.
1445
01:24:33,908 --> 01:24:35,989
-Niet doen. Alsjeblieft, verdraag het allemaal.
-Mahali, laten we bekennen.
1446
01:24:36,014 --> 01:24:37,198
- Ik verdien dit niet.
- Ik heb mijn woord gegeven.
1447
01:24:37,223 --> 01:24:38,638
Ik verdien het niet.
1448
01:24:38,663 --> 01:24:40,842
Oh God. Dat is vies.
1449
01:24:40,867 --> 01:24:44,052
Woord! Woord!
Mijn neus!
1450
01:24:46,235 --> 01:24:47,943
-Oh nee!
- Baas, gebruik dit hier.
1451
01:24:47,968 --> 01:24:49,990
Verdorie,
hij gaf hem een doos om ons te verslaan.
1452
01:24:53,625 --> 01:24:54,396
Oh God nee!
1453
01:24:54,421 --> 01:24:56,414
[deur gaat open en dicht]
1454
01:24:57,411 --> 01:25:00,075
[overvloedig jammert]
1455
01:25:02,943 --> 01:25:05,169
[jankt en hinkt]
1456
01:25:06,021 --> 01:25:07,094
[deur kraakt open]
1457
01:25:09,388 --> 01:25:12,068
- [pot kraakt luid]
- [luid gilt en rent]
1458
01:25:13,302 --> 01:25:14,943
Bloedig, schurk.
1459
01:25:14,968 --> 01:25:16,454
-Laat me los.
- Ga naar binnen, verdomme.
1460
01:25:16,479 --> 01:25:18,852
-Oh nee!
- Wil je dit proberen?
1461
01:25:20,222 --> 01:25:24,388
Ik waardeer dat je dat niet bent
het bekennen voor mijn bestwil.
1462
01:25:24,413 --> 01:25:25,806
Ik houd van je!
1463
01:25:25,831 --> 01:25:28,621
Verdomme, ik ben vergeten waarom we krijgen
in elkaar geslagen.
1464
01:25:28,646 --> 01:25:30,091
Waarom geef je me geen idee?
1465
01:25:30,116 --> 01:25:31,741
Hé, geef me dat mes.
1466
01:25:31,766 --> 01:25:33,126
Hij krijgt een mes.
1467
01:25:33,151 --> 01:25:35,171
- Hij brengt een mes, verdomme.
-Mes!
1468
01:25:35,632 --> 01:25:37,872
Ik zal bekennen. Ik zal bekennen.
1469
01:25:38,273 --> 01:25:39,479
Ik zal bekennen.
1470
01:25:39,504 --> 01:25:41,504
[wegverkeer]
1471
01:25:45,165 --> 01:25:46,022
Ijs.
1472
01:25:56,072 --> 01:25:56,890
Welkom meneer.
1473
01:25:57,137 --> 01:25:57,758
Hallo.
1474
01:25:58,949 --> 01:26:01,539
-Ja meneer.
-Ik moet met je praten.
1475
01:26:02,312 --> 01:26:03,664
Ik begrijp het niet.
1476
01:26:05,169 --> 01:26:07,867
Je kent Tamil toch.
Zullen we praten?
1477
01:26:09,217 --> 01:26:11,196
Ik kan alles voor je halen
dat staat op het menu.
1478
01:26:12,464 --> 01:26:13,976
Vanille, aardbei, butterscotch,
1479
01:26:14,001 --> 01:26:16,219
vanilletruffel, chocoladetruffel,
aardbeienmousse.
1480
01:26:17,024 --> 01:26:18,000
Vertel me wat je wilt?
1481
01:26:28,536 --> 01:26:30,661
[schetterende claxons wegverkeer]
1482
01:26:35,753 --> 01:26:37,586
[fusion-muziek speelt]
1483
01:26:43,234 --> 01:26:45,750
Sluit de winkel met vermelding van onderhoud
en van de klanten af.
1484
01:26:46,457 --> 01:26:47,216
Kom binnen.
1485
01:26:54,542 --> 01:26:55,367
Wat wil je?
1486
01:26:56,393 --> 01:26:59,599
Waar is het meisje dat je hebt ontvoerd?
gisteravond vanuit mijn resort?
1487
01:27:00,827 --> 01:27:02,516
Dat meisje is ergens anders overgeplaatst.
1488
01:27:02,828 --> 01:27:04,258
Vraag me om iets anders.
1489
01:27:05,098 --> 01:27:07,044
Ik kan niet weg zonder het meisje.
1490
01:27:08,231 --> 01:27:10,833
Zoals ik al zei,
Ik kan het meisje niet terugbrengen.
1491
01:27:11,115 --> 01:27:11,811
Ga alstublieft weg.
1492
01:27:13,607 --> 01:27:14,607
[pistool zwaait]
1493
01:27:14,938 --> 01:27:15,633
Hallo!
1494
01:27:16,703 --> 01:27:18,313
Meneer. Sorry meneer.
1495
01:27:18,633 --> 01:27:21,560
Het was een fout. Vergeef hem alsjeblieft.
1496
01:27:23,848 --> 01:27:27,469
- [luid schot afgevuurd]
-Oh God nee!
1497
01:27:27,494 --> 01:27:29,766
Oh God nee!
1498
01:27:29,791 --> 01:27:30,650
Hallo!
1499
01:27:30,957 --> 01:27:33,021
[jammert op gedempte toon]
Oh God nee!
1500
01:27:33,046 --> 01:27:35,427
-Oh God nee!
-Hoe durf je me te verraden?
1501
01:28:06,091 --> 01:28:09,274
[blijft jammeren van de pijn]
1502
01:28:14,577 --> 01:28:17,656
Ik ben in orde met wat er is gebeurd.
Maar één ding snap ik niet.
1503
01:28:18,290 --> 01:28:20,852
Als je echt een resort-eigenaar was...
1504
01:28:20,932 --> 01:28:22,672
je zou een klacht hebben ingediend
met de politie.
1505
01:28:23,634 --> 01:28:27,671
In plaats daarvan zoek je me op en...
je bent hier om de voorwaarden met mij te bespreken.
1506
01:28:29,332 --> 01:28:32,938
Wat ik niet snap is,
hoe komt het dat een resort-eigenaar lef heeft?
1507
01:28:33,725 --> 01:28:36,654
Of je bent politie of een crimineel.
1508
01:28:38,532 --> 01:28:40,250
Als je politie bent...
1509
01:28:42,913 --> 01:28:45,953
[luid kraken en deurklinken]
1510
01:28:49,134 --> 01:28:51,859
Ik ben geen politie.
Dat kan ik je beloven.
1511
01:28:52,294 --> 01:28:53,750
Maar ik wil je iets vertellen.
1512
01:28:54,815 --> 01:28:56,967
Het maakt echt niet uit
als je een grote gangster bent...
1513
01:28:56,992 --> 01:28:59,982
je kunt Goa niet verlaten,
als je me doodschiet.
1514
01:29:00,007 --> 01:29:01,742
Alles wat je nodig hebt is gewoon een meisje.
1515
01:29:02,497 --> 01:29:04,922
Maar ik wil het meisje dat je hebt ontvoerd.
1516
01:29:05,393 --> 01:29:07,232
Ik geef je een meisje.
1517
01:29:07,720 --> 01:29:09,203
Jij geeft dat meisje aan mij terug.
1518
01:29:09,530 --> 01:29:10,474
Probleem opgelost.
1519
01:29:11,325 --> 01:29:13,211
Hoe komt het dat een resorteigenaar?
houdt van ontvoering?
1520
01:29:13,713 --> 01:29:15,517
Je hebt een ijssalon.
1521
01:29:15,812 --> 01:29:18,750
En ik heb een resort.
Dat is het enige verschil.
1522
01:29:19,367 --> 01:29:23,024
Denk je nog steeds dat ik een dwaas ben?
om je verhalen te geloven?
1523
01:29:23,431 --> 01:29:25,008
Je hoeft niet te geloven
Wat ik zeg.
1524
01:29:25,487 --> 01:29:26,841
Maar je gelooft je ogen toch?
1525
01:29:27,225 --> 01:29:29,763
[opstand score speelt]
1526
01:29:39,155 --> 01:29:41,251
Houd een straal van 200 m aan en volg ze.
1527
01:29:49,393 --> 01:29:52,540
-Hoe lang doe je dit al?
-12 jaar!
1528
01:29:54,028 --> 01:29:55,561
Ik ben 10 jaar ouder dan jij.
1529
01:29:56,289 --> 01:29:56,992
Oh!
1530
01:30:02,295 --> 01:30:03,562
Houd het doel in zicht.
1531
01:30:03,809 --> 01:30:04,420
Oke meneer.
1532
01:30:11,203 --> 01:30:12,766
Kom niet te dicht bij het doel.
1533
01:30:21,621 --> 01:30:23,910
[opstandscore intensiveert]
1534
01:30:39,726 --> 01:30:40,851
Doel in zicht.
1535
01:30:42,462 --> 01:30:45,087
[speedboot gutst door de zee]
1536
01:30:46,124 --> 01:30:47,294
Jongens, jullie kennen de oefening.
1537
01:30:47,319 --> 01:30:48,115
Op mijn bevel!
1538
01:31:12,093 --> 01:31:13,017
[toegangspaneel pingt]
1539
01:31:19,595 --> 01:31:21,852
[ijzeren deur rinkelt open]
1540
01:31:27,413 --> 01:31:28,303
Nummer 3!
1541
01:31:32,203 --> 01:31:33,007
Nummer 2!
1542
01:31:35,780 --> 01:31:38,640
Het doel is bij,
37°06' 43'' W
1543
01:31:39,035 --> 01:31:41,176
[ijzeren deur rinkelt open]
1544
01:31:57,458 --> 01:31:59,039
[venster opent]
1545
01:31:59,667 --> 01:32:01,667
[emotionele score speelt]
1546
01:32:08,394 --> 01:32:10,836
Je kunt elk meisje kiezen dat je wilt.
1547
01:32:34,805 --> 01:32:36,711
Het zijn hele jonge meisjes.
1548
01:32:38,187 --> 01:32:40,185
Tot ze de puberteit bereiken,
we houden ze hier.
1549
01:32:40,830 --> 01:32:42,789
Alleen, daarna exporteer ik ze.
1550
01:32:43,892 --> 01:32:47,240
Virgin-export.
Dat is de huidige vraag.
1551
01:32:49,900 --> 01:32:51,953
ik dacht dat je zei
je bent 10 jaar ouder dan mij.
1552
01:32:52,484 --> 01:32:54,657
Maar je acties zeggen iets anders.
1553
01:32:56,277 --> 01:32:57,468
Waarom zeg je dat?
1554
01:32:59,090 --> 01:33:00,829
Je kent me amper twee dagen.
1555
01:33:02,359 --> 01:33:04,891
Maar je hebt me al laten zien
uw essentiële schuilplaats.
1556
01:33:05,808 --> 01:33:07,515
Wat als ik de politie blijkt te zijn?
1557
01:33:08,393 --> 01:33:09,585
Wat zou je dan doen?
1558
01:33:10,918 --> 01:33:13,742
Als je echt politie bent,
wat zou jij doen?
1559
01:33:14,319 --> 01:33:15,601
Ik zou met de kracht zijn gekomen.
1560
01:33:16,539 --> 01:33:19,075
Toen ik eenmaal binnen was,
Ik zou ze hebben geïnformeerd.
1561
01:33:19,463 --> 01:33:22,227
Ze zouden zijn binnengestormd en de controle hebben overgenomen
boven deze plek.
1562
01:33:22,413 --> 01:33:24,507
Hoe lang zou het duren om te controleren?
1563
01:33:25,633 --> 01:33:27,047
20-30 minuten.
1564
01:33:27,931 --> 01:33:28,574
Gabbar!
1565
01:33:29,447 --> 01:33:30,750
-[radio sist]
-Nazeer!
1566
01:33:37,446 --> 01:33:39,735
[zware ijzeren deksel schraapt open]
1567
01:33:42,617 --> 01:33:44,101
[luide plof]
1568
01:33:47,626 --> 01:33:49,680
[schrapen van metalen voorwerpen]
1569
01:33:57,109 --> 01:33:58,928
[metalen voorwerp valt met harde plof]
1570
01:33:58,953 --> 01:34:01,992
[schreeuwt om hulp]
1571
01:34:13,201 --> 01:34:16,911
In slechts 2 minuten zou ik hebben weggegooid
iedereen de oceaan in.
1572
01:34:17,410 --> 01:34:20,750
Net zoals ze Titanic vonden...
1573
01:34:20,844 --> 01:34:23,419
het zou jaren duren
voor hen om ze te herstellen.
1574
01:34:25,763 --> 01:34:26,529
Slim.
1575
01:34:26,554 --> 01:34:27,571
[bericht gaat af]
1576
01:34:30,283 --> 01:34:33,172
Oké, luister naar alle eenheden.
DC heeft een fail-safe.
1577
01:34:33,197 --> 01:34:35,610
-Wat?
- Plan afbreken!
1578
01:34:36,406 --> 01:34:37,804
[sluipschutter klikt]
1579
01:34:38,899 --> 01:34:42,130
Ik schaam me dat ik dit heb gedaan
naar een van ons.
1580
01:34:44,672 --> 01:34:46,055
Ik zal dat meisje terugbrengen.
1581
01:34:46,556 --> 01:34:47,977
Je hoeft niet te doen
iets in ruil.
1582
01:34:48,817 --> 01:34:52,906
Na je grandeur-opstelling te hebben bekeken,
Ik heb een aanbod voor je.
1583
01:34:54,059 --> 01:34:54,702
Wat is het?
1584
01:34:55,278 --> 01:34:58,578
Over 10 dagen moet ik verzenden
70 meisjes van India tot Brazilië.
1585
01:34:59,026 --> 01:35:02,290
Ik heb 30 meisjes bij me.
Kun je me 40 meisjes geven?
1586
01:35:02,987 --> 01:35:05,178
Ik ben bereid daar elke prijs voor te betalen.
1587
01:35:05,352 --> 01:35:06,232
Ik weet dat het moeilijk is.
1588
01:35:06,862 --> 01:35:09,860
Alleen, als je het voor elkaar krijgt,
zeg oke.
1589
01:35:10,328 --> 01:35:12,961
[gespannen score wordt intenser]
1590
01:35:26,577 --> 01:35:29,625
Ik weet niet wat er nog meer is.
Laten we het dus niet riskeren.
1591
01:35:30,211 --> 01:35:32,522
Jullie kunnen vertrekken.
Bedankt voor het komen.
1592
01:35:32,627 --> 01:35:34,505
We kunnen het tot in de puntjes plannen en uitvoeren.
1593
01:35:34,847 --> 01:35:35,789
Luister naar mij!
1594
01:35:36,077 --> 01:35:39,240
Kolonel, meer dan moed
we hebben hier intelligentie nodig.
1595
01:35:39,630 --> 01:35:41,766
Het is goed,
als jij of ik daarbij overlijden.
1596
01:35:42,173 --> 01:35:43,602
Maar er komen jonge levens bij kijken.
1597
01:35:44,107 --> 01:35:47,305
Laten we het risico niet nemen.
- Praat als een militair.
1598
01:35:47,330 --> 01:35:48,523
Risico is een gegeven.
1599
01:35:49,437 --> 01:35:51,974
Ik wil geen plan dat bespaart
slechts 8 van de 10 leven.
1600
01:35:51,999 --> 01:35:54,540
Ik wil een plan dat kan besparen
alle 10 levens.
1601
01:35:54,691 --> 01:35:56,970
Ik zal doen wat het beste bij mij past.
1602
01:35:56,995 --> 01:35:58,055
Ik heb je advies niet nodig.
1603
01:35:58,080 --> 01:36:00,407
Je hebt niet de ervaring
die ik hierin heb.
1604
01:36:00,798 --> 01:36:02,281
Je zal hier spijt van krijgen.
1605
01:36:03,376 --> 01:36:04,125
Tot ziens!
1606
01:36:10,455 --> 01:36:12,747
Je kunt er maar beter tien keer over nadenken...
1607
01:36:13,627 --> 01:36:15,094
voordat je een grote sprong maakt.
1608
01:36:15,792 --> 01:36:17,802
Je kent hem net 2 dagen.
1609
01:36:18,489 --> 01:36:20,672
En hij heeft nu al enorme eisen.
1610
01:36:21,667 --> 01:36:23,235
Wat als hij een bedrieger is?
1611
01:36:24,565 --> 01:36:26,860
De meisjes die we hebben gekidnapt gaan dat niet doen
ga voor een verspilling.
1612
01:36:27,695 --> 01:36:29,602
Pas nadat we hebben ontvangen
de volledige afwikkeling...
1613
01:36:29,627 --> 01:36:30,627
we zullen de meisjes afleveren,
1614
01:36:31,604 --> 01:36:35,078
Als hij een oplichter blijkt te zijn,
we zullen hem hier levend verbranden.
1615
01:36:37,222 --> 01:36:41,087
Maar als hij echt is,
dat zal een nieuwe markt voor ons openen.
1616
01:36:41,613 --> 01:36:43,289
Ons bedrijf krijgt een groter bereik.
1617
01:36:46,986 --> 01:36:50,196
Oke. Laat me hem een keer ontmoeten.
1618
01:36:58,605 --> 01:37:01,915
Een ijsverkoper die zich overgeeft
bij grootschalige mensenhandel...
1619
01:37:02,756 --> 01:37:04,117
Ik vind het moeilijk te geloven.
1620
01:37:06,289 --> 01:37:08,686
Een persoon die een
enorm netwerk van mensenhandel...
1621
01:37:08,711 --> 01:37:10,380
heeft ook een ijssalon.
1622
01:37:10,730 --> 01:37:12,344
Is dit geloofwaardig, oom?
1623
01:37:14,547 --> 01:37:15,578
100%
1624
01:37:16,702 --> 01:37:18,688
Pas nadat u de betaling heeft voldaan,
1625
01:37:18,890 --> 01:37:20,812
we gaan met de meisjes naar de containers.
1626
01:37:21,789 --> 01:37:23,797
Als dit voor jou werkt...
1627
01:37:24,774 --> 01:37:25,631
bieden, oké!
1628
01:37:27,412 --> 01:37:28,258
Akkoord, oké!
1629
01:37:31,482 --> 01:37:33,872
Maar voordat we de deal afronden...
1630
01:37:34,328 --> 01:37:36,116
je zult met onze baas moeten praten.
1631
01:37:40,723 --> 01:37:43,242
Oké, we zullen met hem praten.
1632
01:37:44,011 --> 01:37:48,146
Maar voordat je met hem praat,
houd twee dingen in gedachten.
1633
01:37:48,171 --> 01:37:51,666
Eén: u kunt alleen antwoorden
als je door hem wordt ondervraagd.
1634
01:37:53,596 --> 01:37:58,273
Twee: je moet hem bellen,
Don Pablo El Fino!
1635
01:37:59,895 --> 01:38:02,820
Don Pablo El Fino
1636
01:38:03,303 --> 01:38:04,177
Herhaal het.
1637
01:38:05,100 --> 01:38:07,047
-We zullen het hem herhalen.
-Nee! Nee!
1638
01:38:07,575 --> 01:38:09,562
Hij houdt er niet van,
als je zijn naam verkeerd uitspreekt.
1639
01:38:10,026 --> 01:38:11,703
Je zult het dus moeten herhalen.
1640
01:38:17,921 --> 01:38:21,271
Don Pablo El Fino
1641
01:38:24,371 --> 01:38:26,040
Don Pablo El-Fino, hoera!
1642
01:38:26,158 --> 01:38:31,302
[spreken in het Spaans]
1643
01:38:33,383 --> 01:38:35,907
Don Pablo El-Fino, hoera!
1644
01:38:40,492 --> 01:38:42,586
Wat is er gebeurd?
Waarom heeft hij het afgesloten?
1645
01:38:44,195 --> 01:38:44,883
Een minuut.
1646
01:38:52,251 --> 01:38:55,016
Pap, waarom heb je het niet herhaald?
wat heb ik je geleerd?
1647
01:38:55,073 --> 01:38:57,473
Zoon, hij is een nutteloze bijrol.
1648
01:38:57,498 --> 01:38:59,490
Je hebt een verkeerde persoon gekozen om te handelen.
1649
01:38:59,515 --> 01:39:00,221
Hang de telefoon op.
1650
01:39:02,605 --> 01:39:03,872
Draag je vesti!
1651
01:39:04,071 --> 01:39:06,626
-Je krijgt je betaling en vertrekt.
-Oke. Oke.
1652
01:39:07,592 --> 01:39:09,943
Mijn excuses. De deal is af.
1653
01:39:10,433 --> 01:39:11,375
Laten we het hier beëindigen.
1654
01:39:12,968 --> 01:39:13,633
Waarom gaat de deal niet door?
1655
01:39:14,384 --> 01:39:16,484
Mijn baas kan je niet vertrouwen.
1656
01:39:16,821 --> 01:39:19,758
Hij gelooft dat je er niet uit kunt komen
een project van deze omvang.
1657
01:39:19,921 --> 01:39:22,060
In hoeveel dagen heb je
de meisjes nodig?
1658
01:39:22,714 --> 01:39:23,578
Over 10 dagen.
1659
01:39:24,587 --> 01:39:26,337
Ik bezorg ze je binnen 5 dagen.
1660
01:39:26,897 --> 01:39:30,662
Terry... bel morgen al onze mannen.
1661
01:39:31,178 --> 01:39:32,902
Praat met ze in Varuns aanwezigheid.
1662
01:39:33,983 --> 01:39:36,771
Zesde dag vanaf vandaag...
1663
01:39:37,730 --> 01:39:39,286
de meisjes zouden zijn verscheept.
1664
01:39:39,851 --> 01:39:41,790
Dan zal ik met je baas praten.
1665
01:39:44,089 --> 01:39:47,336
Je hebt ze overvloedig opgelicht.
Wat als hij erachter komt?
1666
01:39:47,799 --> 01:39:49,432
Zeker, hij zal het ontdekken.
1667
01:39:49,457 --> 01:39:51,388
En als hij dat doet,
hij zal ons allemaal vermoorden.
1668
01:39:51,413 --> 01:39:52,622
Waarom doe je dit dan?
1669
01:39:53,008 --> 01:39:55,032
Maar het heeft tijd nodig voor hem
Er achter komen.
1670
01:39:55,057 --> 01:39:57,099
Tegen die tijd zouden we klaar zijn
onze missie en ontsnapte.
1671
01:39:57,395 --> 01:40:00,538
Het plan-B is nu in beweging.
Jullie beginnen je spel!
1672
01:40:03,829 --> 01:40:05,829
[golven breken]
1673
01:40:06,298 --> 01:40:08,454
Ze gaan me gekke dingen vragen
alsof jij dat weet...
1674
01:40:08,479 --> 01:40:09,686
zoals, zeg--
1675
01:40:10,523 --> 01:40:11,390
105
1676
01:40:11,415 --> 01:40:12,200
106
1677
01:40:12,225 --> 01:40:12,897
107
1678
01:40:13,410 --> 01:40:14,343
108
1679
01:40:14,513 --> 01:40:15,485
109
1680
01:40:15,585 --> 01:40:17,210
[jankt van pijn]
1681
01:40:19,818 --> 01:40:22,552
- Het doet pijn, verdomme.
- Je wilde acteren, toch?
1682
01:40:22,577 --> 01:40:23,330
Dus, verdraag het.
1683
01:40:23,713 --> 01:40:27,078
-Genoeg! Pak het geld.
-Bedankt.
1684
01:40:27,103 --> 01:40:29,103
[blaast over de hand]
1685
01:40:29,331 --> 01:40:31,735
Verdorie, je hebt mijn hand gebroken.
1686
01:40:31,760 --> 01:40:33,673
Ik zal goed oefenen en morgen terugkomen
om je te verslaan.
1687
01:40:35,245 --> 01:40:38,075
Je wordt 's ochtends wakker.
Maar ik betwijfel of je hand dat wil.
1688
01:40:41,803 --> 01:40:44,216
Ik ga het breken.
Ik breek alle 10 vingers.
1689
01:40:44,241 --> 01:40:45,805
Ik ga ook zijn handen breken.
1690
01:40:45,830 --> 01:40:47,234
Ik zal hem niet sparen.
1691
01:40:47,259 --> 01:40:49,812
-Je kunt hem in dit leven niet verslaan.
-Waarom?
1692
01:40:50,677 --> 01:40:53,149
Je moet zo snel zijn als een tijger!
1693
01:40:53,479 --> 01:40:54,265
Maar jij bent...
1694
01:40:54,290 --> 01:40:55,290
[schreeuwt spottend]
1695
01:40:55,377 --> 01:40:56,247
...schildpad.
1696
01:40:56,440 --> 01:40:58,575
Ga en breng wat kokosolie aan
op je handen.
1697
01:40:58,647 --> 01:41:01,091
Maak je geen zorgen. Het zal goed met je gaan.
Kleine klootzak!
1698
01:41:01,677 --> 01:41:04,014
Hé, praten is makkelijk,
verdorie.
1699
01:41:04,039 --> 01:41:05,966
Maar in actie kun je geen squat doen.
1700
01:41:06,038 --> 01:41:07,294
-Weet je wie hij is?
-WHO?
1701
01:41:07,319 --> 01:41:09,537
Je kent zijn kracht niet.
Probeer hem uit te dagen.
1702
01:41:09,705 --> 01:41:11,633
- Ik heb geen geld, maat.
- Ik leen je.
1703
01:41:16,458 --> 01:41:18,578
[Bhagat] Er zijn 5 regels om te volgen.
Luister goed.
1704
01:41:20,408 --> 01:41:21,578
Regel
1705
01:41:21,678 --> 01:41:26,093
Zodra het spel begint,
de eerste persoon die verscheurt zal verliezen.
1706
01:41:26,313 --> 01:41:29,083
Regel
1707
01:41:29,108 --> 01:41:32,490
Om de tegenstander af te leiden,
je kunt trashtalk doen.
1708
01:41:32,515 --> 01:41:33,575
Regel
1709
01:41:33,600 --> 01:41:34,714
Zonder de uitdaging te voltooien,
1710
01:41:34,739 --> 01:41:37,771
als je je pistool oppakt
of mes uit woede...
1711
01:41:37,796 --> 01:41:40,646
je wordt niet als een man beschouwd
en wordt uitgesproken als een vrouw
1712
01:41:40,671 --> 01:41:42,724
en we spelden bloemen op je hoofd.
1713
01:41:42,749 --> 01:41:44,522
Je naam wordt veranderd in, Gomathi.
1714
01:41:44,547 --> 01:41:47,677
En je zult een gele kleur moeten dragen,
Pommy's nachtjapon.
1715
01:41:47,702 --> 01:41:49,329
Ondergetekende,
Slap Hand Association.
1716
01:41:49,354 --> 01:41:50,818
Jullie allebei, kom naar binnen.
1717
01:41:53,103 --> 01:41:55,740
Wilt u eerst?
mijn hand aanraken?
1718
01:41:55,765 --> 01:41:56,667
Kom op, kijk eens.
1719
01:41:59,041 --> 01:42:02,266
Hé, hij bespot je en jij bent...
hem een kans geven.
1720
01:42:02,291 --> 01:42:04,099
Je mag nooit je focus verliezen.
1721
01:42:04,244 --> 01:42:06,211
Oke oke. Ik zal zorgen.
1722
01:42:06,236 --> 01:42:08,323
Flap niet zomaar woorden uit.
Bewijs het in actie.
1723
01:42:08,518 --> 01:42:09,601
[luid bonzende klap]
1724
01:42:15,633 --> 01:42:17,396
[luide bonzende klap]
1725
01:42:18,642 --> 01:42:19,742
Bent u een dokter?
1726
01:42:19,767 --> 01:42:22,216
Hij is een dokter en ik ben de politie.
1727
01:42:22,241 --> 01:42:25,387
Je hoeft het niet te weten.
Verdorie, je hebt zachte handen.
1728
01:42:25,412 --> 01:42:26,997
Hij brak je handen
in slechts één klap.
1729
01:42:27,022 --> 01:42:28,929
- [schreeuwt het uit van de pijn]
-Oke! Oke!
1730
01:42:29,837 --> 01:42:32,333
Als je naar de procedure kijkt,
je kunt bang worden.
1731
01:42:32,358 --> 01:42:34,679
Bhagat, pak die handdoek op
en houd het voor zijn gezicht.
1732
01:42:36,337 --> 01:42:37,513
Hij maakte geen kans.
1733
01:42:37,538 --> 01:42:40,130
Maar kwam naar beneden om mij te prediken
over vechten.
1734
01:42:40,155 --> 01:42:42,950
Verdorie, brak zijn hand
met slechts één klap.
1735
01:42:42,975 --> 01:42:44,226
Nutteloze idioot!
1736
01:42:45,121 --> 01:42:46,121
[huilt van de pijn]
1737
01:42:49,714 --> 01:42:51,132
[komische partituur speelt]
1738
01:42:57,980 --> 01:43:00,000
Na twee weken doen we een controle.
1739
01:43:00,397 --> 01:43:02,423
Tot die tijd, wees voorzichtig.
1740
01:43:03,216 --> 01:43:04,569
Ik heb nog een verzoek.
1741
01:43:05,441 --> 01:43:06,883
Het is beter om de strijdbijl te begraven.
1742
01:43:07,410 --> 01:43:09,508
Trek niet meer mensen in deze puinhoop.
1743
01:43:10,089 --> 01:43:13,234
Begrepen? Neem niet meer mensen mee
om hem te bestrijden.
1744
01:43:15,708 --> 01:43:18,098
[voetstappen naderen]
1745
01:43:28,112 --> 01:43:29,169
Ga zitten alstublieft.
1746
01:43:33,379 --> 01:43:35,532
Iedereen, ontmoet meneer Varun.
1747
01:43:35,832 --> 01:43:36,954
Onze nieuwe collega.
1748
01:43:37,271 --> 01:43:40,368
We gaan een nieuwe markt betreden,
met zijn steun.
1749
01:43:43,162 --> 01:43:45,919
Nu de reden waarom je bent geweest
belde hier vandaag...
1750
01:43:45,944 --> 01:43:46,950
is informeren
1751
01:43:46,975 --> 01:43:51,026
dat ieder van jullie
5 meisjes moeten bevallen in 5 dagen.
1752
01:43:51,588 --> 01:43:54,023
Ik weet dat het geen gemakkelijke taak is.
1753
01:43:54,048 --> 01:43:55,549
Maar we hebben geen keus.
1754
01:43:55,624 --> 01:43:57,274
Zoals beloften zijn gedaan.
1755
01:43:58,289 --> 01:43:59,398
Bedankt allemaal voor uw komst.
1756
01:44:01,235 --> 01:44:04,258
Terry... moet praten!
1757
01:44:06,387 --> 01:44:08,639
Varun, sluit je bij ons aan.
1758
01:44:08,664 --> 01:44:10,664
[spannende muziek speelt]
1759
01:44:40,921 --> 01:44:44,044
Terry, de afspraak is geweest
vast om 16.00 uur 's avonds.
1760
01:44:44,069 --> 01:44:44,537
Oke.
1761
01:44:56,786 --> 01:44:57,536
Bedankt.
1762
01:44:59,035 --> 01:45:01,232
Ik ken Melvin al 7 jaar.
1763
01:45:02,184 --> 01:45:03,032
Waar is Alvin?
1764
01:45:04,517 --> 01:45:05,407
Hij is niet goed.
1765
01:45:06,902 --> 01:45:08,196
Eigenlijk zijn ze een tweeling!
1766
01:45:08,311 --> 01:45:09,023
Krachtig.
1767
01:45:09,182 --> 01:45:09,861
Slim.
1768
01:45:09,886 --> 01:45:11,309
En nog belangrijker, trouw.
1769
01:45:11,813 --> 01:45:12,430
Oh!
1770
01:45:13,891 --> 01:45:15,868
[score wordt intenser]
1771
01:45:17,861 --> 01:45:18,628
Wat is er, vertel me?
1772
01:45:19,940 --> 01:45:21,554
Ik heb wat problemen ondervonden.
1773
01:45:22,631 --> 01:45:25,032
Ik kan de 5 meisjes niet afleveren,
waar je om had gevraagd.
1774
01:45:26,320 --> 01:45:27,400
Ik heb wat tijd nodig.
1775
01:45:29,096 --> 01:45:29,907
Koekjes.
1776
01:45:32,815 --> 01:45:35,107
[mes zwiept stoel slepend en bonkend]
1777
01:45:38,837 --> 01:45:40,618
Wat ben je aan het doen?
1778
01:45:50,902 --> 01:45:53,383
U had geen contact met
Alvin voor twee weken.
1779
01:45:54,529 --> 01:45:56,696
Er is ook geen activiteit geweest
van jouw kant.
1780
01:45:58,523 --> 01:46:00,805
Dus iemand houdt Alvin als gijzelaar...
1781
01:46:01,634 --> 01:46:03,696
en heeft je gestuurd om mij te doden.
1782
01:46:04,604 --> 01:46:05,383
Wie is dat?
1783
01:46:07,588 --> 01:46:11,125
Als ik het verklap, zullen ze doden, Alvin.
1784
01:46:12,161 --> 01:46:13,531
Ik kan hun identiteit niet onthullen.
1785
01:46:14,115 --> 01:46:15,532
Vertel me wat ik nu moet doen?
1786
01:46:16,279 --> 01:46:18,751
Geef alle meisjes op die je hebt ontvoerd.
1787
01:46:19,750 --> 01:46:22,138
En zet ze af
van waar je ze hebt ontvoerd.
1788
01:46:22,163 --> 01:46:25,243
Wees niet bang. Vertel me wie is het?
1789
01:46:29,710 --> 01:46:32,016
Je kunt ons op geen enkele manier redden.
1790
01:46:33,082 --> 01:46:34,568
Ze staan heel dicht bij je.
1791
01:46:35,522 --> 01:46:37,610
Wie is die bigshot?
1792
01:46:38,002 --> 01:46:38,954
Dat is het probleem.
1793
01:46:39,813 --> 01:46:41,529
Ze zijn niet groots.
1794
01:46:42,172 --> 01:46:43,453
Het zijn gewone mensen.
1795
01:46:44,285 --> 01:46:46,485
Voordat je ze kon vinden...
1796
01:46:47,333 --> 01:46:49,322
ze zouden je hebben vernietigd.
1797
01:46:52,066 --> 01:46:52,874
Pardon.
1798
01:46:57,774 --> 01:46:58,759
[mes zwiept]
1799
01:47:03,697 --> 01:47:04,837
[mes sleuven]
1800
01:47:11,818 --> 01:47:13,384
Je hebt hem vermoord!
1801
01:47:13,982 --> 01:47:16,944
Hij heeft me al een aanwijzing gegeven.
Dat is genoeg.
1802
01:47:25,515 --> 01:47:28,149
Dit is de laatste lichting meisjes
geleverd door Melvin.
1803
01:47:28,982 --> 01:47:31,833
Familie en vrienden van deze meiden...
1804
01:47:32,343 --> 01:47:34,946
Ik wil weten waar en wat ze zijn
doen op dit moment?
1805
01:47:35,522 --> 01:47:37,279
Je hebt 3 dagen de tijd.
1806
01:47:54,202 --> 01:47:57,470
Hé, ga je de sambhar laten zweven?
naar mij toe?
1807
01:47:57,889 --> 01:47:59,758
Gewond, Gabbar. Jij chill!
1808
01:48:00,892 --> 01:48:03,367
-Wat is er gebeurd?
- Ik stak mijn hand in de deur.
1809
01:48:03,801 --> 01:48:06,469
Dus, betekent dat dat je ogen waren?
stak de kont op.
1810
01:48:07,298 --> 01:48:07,928
Kan zijn.
1811
01:48:08,980 --> 01:48:09,503
Verdwaald geraken!
1812
01:48:13,127 --> 01:48:15,094
Hé, schenk me wat sambhar in.
1813
01:48:18,604 --> 01:48:21,243
Waarom loop je?
alsof je op een helling staat?
1814
01:48:21,339 --> 01:48:22,259
Verwijder uw handen.
1815
01:48:26,727 --> 01:48:29,953
-Wat is er met jou gebeurd?
- Ik beet in mijn handen tijdens het eten.
1816
01:48:32,418 --> 01:48:35,148
ik heb in mijn hand gebeten
dus ik gebruikte de andere om te eten...
1817
01:48:35,563 --> 01:48:36,985
en beet uiteindelijk ook in die hand.
1818
01:48:37,836 --> 01:48:39,813
Zal ik je voeden?
1819
01:48:39,838 --> 01:48:41,317
Dan kun je ook in mijn handen bijten.
1820
01:48:42,033 --> 01:48:43,814
Verdorie, verdwaal!
1821
01:48:47,791 --> 01:48:49,353
Wat zijn jullie van plan?
1822
01:48:50,010 --> 01:48:52,165
Iedereen wordt op dezelfde manier gekwetst.
1823
01:48:54,024 --> 01:48:56,962
Neem je geld van me aan?
en voor iemand anders werken?
1824
01:48:58,124 --> 01:48:59,056
-[klikt op pistool]
-Vertel het me!
1825
01:49:00,423 --> 01:49:01,391
Zeg het me, verdomme!
1826
01:49:01,993 --> 01:49:04,962
Broeder, het is een spel.
1827
01:49:06,693 --> 01:49:07,399
Spel?
1828
01:49:08,043 --> 01:49:10,411
-Slap-hand!
-Slap-hand?
1829
01:49:11,352 --> 01:49:12,200
Wat is dat?
1830
01:49:14,079 --> 01:49:16,438
[luide bonzende klap]
1831
01:49:20,002 --> 01:49:24,063
Ben je niet beschaamd om te hebben?
je handen gebroken over dit spel?
1832
01:49:24,593 --> 01:49:28,664
Als dit weer gebeurt,
Ik zal iedereen ontslaan.
1833
01:49:28,962 --> 01:49:29,794
Verdwaald geraken!
1834
01:49:30,026 --> 01:49:33,853
Luister, Gabar.
Ik verlaat deze baan, meteen.
1835
01:49:34,200 --> 01:49:34,970
Doei mensen!
1836
01:49:35,169 --> 01:49:38,107
Wat ga je doen
na ontslag?
1837
01:49:38,132 --> 01:49:41,027
Ik ga wraak zoeken.
En ik ga zijn hand breken.
1838
01:49:41,052 --> 01:49:42,431
Ik kan dit niet meer aan.
1839
01:49:42,573 --> 01:49:46,446
De dingen die hij over mama zei,
Ik zal het nooit vergeten tot ik sterf.
1840
01:49:47,641 --> 01:49:50,747
Wie is het verdomme?
Hij heeft iedereen verpest.
1841
01:49:50,772 --> 01:49:53,013
Broeder, hij is niemand.
Laat het gaan.
1842
01:49:53,038 --> 01:49:54,419
Laat het gaan?
1843
01:49:54,522 --> 01:49:56,634
Hé, hij vloekte tegen mijn moeder.
1844
01:49:56,739 --> 01:49:58,087
Wat deed mijn moeder?
1845
01:49:58,311 --> 01:50:00,833
Kun je rustig blijven,
als hij tegen je moeder had gevloekt?
1846
01:50:00,996 --> 01:50:02,742
Ik ga zijn hoofd openbreken.
1847
01:50:03,012 --> 01:50:03,879
Ben je gek geworden?
1848
01:50:04,269 --> 01:50:07,867
Boos? Ik denk dat je het niet goed begrijpt.
1849
01:50:08,589 --> 01:50:10,719
Uiteindelijk noemde hij één ding...
1850
01:50:10,938 --> 01:50:12,958
hij vraagt mannen om hem onder ogen te zien.
1851
01:50:13,321 --> 01:50:14,055
Naar mij!
1852
01:50:14,892 --> 01:50:16,974
Waar ga ik heen voor mannen?
1853
01:50:17,299 --> 01:50:18,875
Zie ik eruit als een vrouw voor hem?
1854
01:50:19,634 --> 01:50:21,455
Heb je mannen?
1855
01:50:21,900 --> 01:50:23,262
Waar kan ik hem in godsnaam vinden?
1856
01:50:24,616 --> 01:50:27,008
Meneer, dit is een dwaas spel.
1857
01:50:28,021 --> 01:50:30,904
Dit spel past niet bij je.
1858
01:50:30,929 --> 01:50:33,337
Ik heb gehoord dat niemand je kan verslaan.
1859
01:50:33,634 --> 01:50:35,099
Ik wil je verslaan.
1860
01:50:35,296 --> 01:50:36,736
Dat is een domme wens.
1861
01:50:37,615 --> 01:50:40,669
Als je dat niet kunt,
dan zou je me later misschien kwaad kunnen doen.
1862
01:50:40,694 --> 01:50:41,849
Ik ben bang!
1863
01:50:41,874 --> 01:50:43,286
Ik moet dit spel spelen.
1864
01:50:43,485 --> 01:50:45,474
Welke meneer?
- Ik moet je hand breken.
1865
01:50:45,624 --> 01:50:46,988
Meneer, doe het alstublieft niet.
1866
01:50:47,464 --> 01:50:49,063
Meneer, doe het alstublieft niet.
1867
01:50:49,088 --> 01:50:51,798
Meneer, meneer, alstublieft, meneer.
Luister naar me, doe het niet.
1868
01:50:52,306 --> 01:50:53,470
Je bent de ring ingegaan!
1869
01:50:53,796 --> 01:50:56,562
Meneer, er zit maar één been in de ring.
1870
01:50:56,587 --> 01:50:59,880
Als je wilt spelen,
spring erin met beide benen, verdomme!
1871
01:51:01,072 --> 01:51:03,365
Verdorie, hulk, stap naar binnen.
1872
01:51:03,390 --> 01:51:05,466
Ik zal respectvol zijn
alleen buiten de ring.
1873
01:51:05,491 --> 01:51:07,064
Zodra je instapt,
Ik zal je niet respecteren.
1874
01:51:07,616 --> 01:51:10,735
Heb je wrok tegen hem?
Je hebt hem nu met zwemvliezen.
1875
01:51:11,592 --> 01:51:13,641
-Wie gaat er als eerste?
- Kom op, Gabbar.
1876
01:51:13,666 --> 01:51:16,443
-Ja!
-Je bent te dik.
1877
01:51:16,468 --> 01:51:18,783
- Maar geen spel.
- Kom op, Gabbar. Concentreren.
1878
01:51:18,808 --> 01:51:20,732
- Kom op, kom maar op!
-Klaar?
1879
01:51:22,914 --> 01:51:25,321
[intimiderende geluiden]
1880
01:51:27,954 --> 01:51:29,428
[iedereen schreeuwt opgewonden]
1881
01:51:29,453 --> 01:51:31,679
Ga ermee door. Je bent gedoemd, man!
1882
01:51:31,704 --> 01:51:33,562
-Kijk naar zijn lichaamsbouw.
- Geef niet op. Dat is de manier.
1883
01:51:33,587 --> 01:51:35,596
Je hand zal naar binnen draaien.
1884
01:51:35,621 --> 01:51:37,560
[imiteert koekoeksgeluid]
1885
01:51:37,585 --> 01:51:41,458
Pratap, je handen en benen
zijn aan het rillen.
1886
01:51:41,483 --> 01:51:42,625
[schreeuwt agressief]
1887
01:51:42,650 --> 01:51:44,206
-Geweldig!
-Oh nee!
1888
01:51:44,231 --> 01:51:45,976
- Hij slaat in als een bliksem.
-Kom op, Gabbar!
1889
01:51:46,001 --> 01:51:48,035
Je brak ieders hand in de stad.
1890
01:51:48,060 --> 01:51:49,607
Het leven is een boemerang!
1891
01:51:49,632 --> 01:51:51,372
Kom op, breek zijn hand!
1892
01:51:51,397 --> 01:51:55,497
Dat is veel spuug.
Gabbar, hij speelt vuil.
1893
01:51:55,522 --> 01:51:57,590
Hij zou zelfs kunnen eindigen
op je plassen.
1894
01:51:57,615 --> 01:51:59,580
Zorg ervoor dat je klaar bent om alles onder ogen te zien.
1895
01:51:59,605 --> 01:52:01,939
Meneer, laat het niet doen. Ik ben erg bang.
1896
01:52:01,995 --> 01:52:05,169
-Ik wil het niet doen.
-Wat? Ik snap het niet.
1897
01:52:05,194 --> 01:52:07,638
Hé, hij is gewoon een te goede vechter.
1898
01:52:07,689 --> 01:52:08,906
Dat heb ik je goed verteld
hij zal je afleiden.
1899
01:52:08,931 --> 01:52:11,518
- Ik ga je uit elkaar scheuren.
-Sneller!
1900
01:52:11,543 --> 01:52:13,986
- Ik ga je handen breken.
- Kom op, broer!
1901
01:52:14,011 --> 01:52:16,661
Hé, focus op zijn handen, verdomme
1902
01:52:16,686 --> 01:52:19,387
Bloedige pokerface.
Ik ga je afranselen.
1903
01:52:19,412 --> 01:52:20,889
Gabbar, snel.
Neem je handen weg.
1904
01:52:20,914 --> 01:52:21,733
Ga ermee door!
1905
01:52:21,758 --> 01:52:23,645
Het maakt niet uit hoeveel je me slaat,
Ik kan de pijn verdragen.
1906
01:52:23,670 --> 01:52:25,325
Je zult de pijn dragen, hè?
1907
01:52:25,350 --> 01:52:27,552
Wacht en kijk,
niet alleen je ogen zullen tranen...
1908
01:52:27,577 --> 01:52:28,904
maar ze zullen uit je schedel gaan.
1909
01:52:34,938 --> 01:52:36,240
[donderende klap]
1910
01:52:40,271 --> 01:52:41,575
Hij huilt.
1911
01:52:41,835 --> 01:52:43,821
Hé, ik huil niet.
1912
01:52:43,846 --> 01:52:44,747
Echt waar?
1913
01:52:44,772 --> 01:52:47,430
Je tranen zijn naar beneden gerold
aan je broek.
1914
01:52:47,455 --> 01:52:49,273
Gabbar, je huilde. Het is voorbij.
1915
01:52:49,298 --> 01:52:50,430
Laat je niet gek maken.
1916
01:52:50,455 --> 01:52:53,154
- Hé, ik huil niet.
-Gabbar, lieg niet.
1917
01:52:53,179 --> 01:52:55,279
Waarom ben je zo koppig?
1918
01:52:55,506 --> 01:52:56,469
Nutteloze stier!
1919
01:52:56,754 --> 01:52:58,290
Begrijp je het niet, verdomme?
1920
01:52:58,315 --> 01:53:00,474
Gabbar, oom beet in het stof.
1921
01:53:00,499 --> 01:53:03,359
Gabbar, meneer, heeft u de regels niet gelezen?
1922
01:53:03,582 --> 01:53:05,719
Bloemen zijn op zijn hoofd gespeld.
1923
01:53:07,785 --> 01:53:10,883
Gomathi, zuster,
waarom staar je naar mij?
1924
01:53:11,284 --> 01:53:13,720
Met recht zou je moeten staren
bij je mannen.
1925
01:53:13,952 --> 01:53:16,938
Maar als ik één ding noem,
je zou boos kunnen worden.
1926
01:53:17,094 --> 01:53:20,984
Maar dat is een feit.
Deze bloemen staan je prachtig.
1927
01:53:22,101 --> 01:53:23,820
Mag ik een selfie met je maken?
1928
01:53:25,868 --> 01:53:26,587
[hamer zachtjes dreunend]
1929
01:53:26,800 --> 01:53:27,869
Gomathi, doet het pijn?
1930
01:53:28,827 --> 01:53:30,677
Gomathi, ik spreek tegen jou.
Doet het pijn?
1931
01:53:30,702 --> 01:53:32,365
Ze zal je vertellen of het echt pijn doet.
1932
01:53:32,390 --> 01:53:34,560
Stop met op de hand tikken
en start de procedure.
1933
01:53:36,045 --> 01:53:38,774
Gomathi, zuster,
laat het ons weten als het pijn doet.
1934
01:53:41,317 --> 01:53:43,386
-[onheilspellende score speelt]
-[hijgt in shock]
1935
01:53:59,581 --> 01:54:00,194
Pratap!
1936
01:54:02,231 --> 01:54:02,895
[schreeuwt in shock]
1937
01:54:06,100 --> 01:54:07,227
Alsjeblieft, open dit.
1938
01:54:11,985 --> 01:54:13,564
-Zet het binnen.
-Mij?
1939
01:54:15,405 --> 01:54:17,232
ik zal niet goed zijn,
als Gomathi ernaar kijkt.
1940
01:54:17,710 --> 01:54:18,830
Zet het binnen.
1941
01:54:20,833 --> 01:54:23,270
[onheilspellende score wordt intenser]
1942
01:54:28,813 --> 01:54:30,997
Nu kun je doorgaan met je excuses aanbieden.
1943
01:54:31,914 --> 01:54:33,751
Ik zie daar nu geen noodzaak voor.
1944
01:54:34,099 --> 01:54:37,724
Misschien haal ik wat jasmijn,
je kunt ze in zijn neus steken.
1945
01:54:42,910 --> 01:54:45,462
Hé, kun je de deur niet sluiten,
als je op het toilet zit.
1946
01:54:46,241 --> 01:54:48,318
-Ik dacht aan iets.
-Wat is het?
1947
01:54:48,343 --> 01:54:50,474
Wat als ze allemaal behoren tot?
dezelfde familie.
1948
01:54:50,499 --> 01:54:53,505
En een van hen werd vermist
en ze gingen op zoek naar haar...
1949
01:54:53,530 --> 01:54:55,779
en huurde ons in
omdat ze te weinig mensen hadden.
1950
01:54:55,804 --> 01:54:58,861
Hé, waarom zou je denken?
zoiets?
1951
01:54:58,886 --> 01:55:01,261
Vanzelfsprekend, zo te zien,
Ik heb niet het gevoel dat we hier zijn om te ontvoeren.
1952
01:55:01,286 --> 01:55:02,478
Het lijkt erop dat we hier zijn om iemand te redden.
1953
01:55:02,821 --> 01:55:04,641
Er zit geen logica in wat je zegt.
1954
01:55:04,666 --> 01:55:06,548
Zo ja, van wie is de dochter dan?
1955
01:55:06,599 --> 01:55:08,368
Het is duidelijk de dochter van Sumathi.
1956
01:55:09,278 --> 01:55:13,297
Hé, Sumathi, ziet er niet uit als...
een getrouwde vrouw.
1957
01:55:13,322 --> 01:55:15,695
Ze ziet eruit als een student die haar doet
2e jaar op de universiteit.
1958
01:55:15,830 --> 01:55:17,495
Rechts! Ze zit in het 2e jaar.
1959
01:55:17,520 --> 01:55:19,318
En je zit in het 1e jaar
en ik zit op de kleuterschool.
1960
01:55:19,343 --> 01:55:21,462
Mahali, ons leven staat op het spel.
1961
01:55:21,487 --> 01:55:23,282
Giri, mijn liefde staat op het spel.
1962
01:55:23,307 --> 01:55:26,191
-Hé, verdwaal.
-Als ze erachter komt, zal ze gewond zijn.
1963
01:55:26,499 --> 01:55:28,062
[komische muziek speelt]
1964
01:55:29,201 --> 01:55:32,195
Sorry, neem het alsjeblieft niet aan
naar je hart.
1965
01:55:32,623 --> 01:55:33,939
Hij is een dwaas.
1966
01:55:35,005 --> 01:55:37,805
Hij was fout,
maar je hebt het goed gezien.
1967
01:55:38,124 --> 01:55:39,586
Daarom ben jij de baas!
1968
01:55:40,063 --> 01:55:40,813
Hoeden af!
1969
01:55:47,300 --> 01:55:48,893
Zo'n nauwgezet plan...
1970
01:55:48,918 --> 01:55:51,726
maar hij deduceerde het zittend op een commode.
1971
01:55:51,899 --> 01:55:53,797
Eigenlijk is hij de baas!
1972
01:55:54,047 --> 01:55:56,625
En het is beter voor ons,
als we hem opsluiten in het toilet.
1973
01:55:56,650 --> 01:55:58,578
[deur piept dicht]
1974
01:56:04,126 --> 01:56:07,267
Terry, de familie van dat meisje blijft
op ons resort.
1975
01:56:17,734 --> 01:56:19,617
[golfbal rolt in het gat]
1976
01:56:24,044 --> 01:56:26,367
Jullie zijn aan het hamsteren als een gek.
1977
01:56:26,578 --> 01:56:29,386
Het lijkt niemand iets te kunnen schelen,
of hij heeft gegeten of niet.
1978
01:56:29,411 --> 01:56:30,728
Maak je je zorgen om hem?
1979
01:56:31,243 --> 01:56:33,393
Werkt hij niet hard voor ons?
1980
01:56:33,418 --> 01:56:35,805
Als hij zoveel kan,
hij weet zeker ook hoe hij moet eten.
1981
01:56:35,830 --> 01:56:36,597
Je kunt beter eten.
1982
01:56:38,307 --> 01:56:41,735
Parkeer de romantiek voor nu.
En concentreer je op het vinden van je nichtje.
1983
01:56:43,375 --> 01:56:45,820
[onduidelijk gebabbel]
1984
01:57:01,205 --> 01:57:03,500
Iedereen, ga zitten.
1985
01:57:10,084 --> 01:57:11,935
[spannende muziek speelt]
1986
01:57:51,349 --> 01:57:52,662
[suspense muziek wordt intenser]
1987
01:58:30,815 --> 01:58:32,878
[Nenjame zang]
1988
02:00:48,563 --> 02:00:51,516
Ik weet zeker dat ze niet in staat zijn
ervan af te trekken.
1989
02:00:53,222 --> 02:00:55,454
Er is iemand boven hen
de taken verdelen.
1990
02:00:58,591 --> 02:00:59,602
Wat als hij het is?
1991
02:01:01,506 --> 02:01:04,187
Ik voel dat hij de oorzaak is
voor al onze problemen.
1992
02:01:05,952 --> 02:01:08,062
Nodig hem dan ook uit voor de lunch.
1993
02:01:13,222 --> 02:01:14,800
[soep slurpen]
1994
02:01:33,918 --> 02:01:34,545
Zitten.
1995
02:01:45,213 --> 02:01:46,930
[lepel valt en klettert]
1996
02:01:47,833 --> 02:01:48,918
-[klap plof]
-[jankt van pijn]
1997
02:01:50,636 --> 02:01:52,160
[gaat door met slurpen]
1998
02:02:00,009 --> 02:02:02,812
Als iemand een meisje slaat,
mensen hebben de neiging om ernaar te kijken.
1999
02:02:03,524 --> 02:02:06,571
In plaats daarvan, als je doorgaat met het eten van soep,
zal hij ons niet verdenken?
2000
02:02:16,567 --> 02:02:20,827
Als je bij mijn eettafel kon reiken,
met dwazen zoals hij...
2001
02:02:20,852 --> 02:02:22,766
je moet een gevaarlijke crimineel zijn.
2002
02:02:23,977 --> 02:02:26,367
Wat als ik echt een gevaarlijke gangster ben?
2003
02:02:26,494 --> 02:02:28,208
Onbewust, zou je me kunnen vermoorden.
2004
02:02:28,233 --> 02:02:31,039
De mijn mannen kunnen komen
en jullie allemaal vermoorden.
2005
02:02:31,064 --> 02:02:32,267
Wat zou je dan doen?
2006
02:02:33,429 --> 02:02:36,422
Denk je dat ik je zal geloven?
2007
02:02:36,541 --> 02:02:38,790
Je hebt me al die tijd wel geloofd.
2008
02:02:40,097 --> 02:02:41,313
Mahali...
2009
02:02:42,807 --> 02:02:45,063
omdat hij alles weet,
hij zal me niet geloven lijkt het.
2010
02:02:45,770 --> 02:02:47,009
Ik snap het niet.
2011
02:02:47,366 --> 02:02:50,863
Ik heb hem opgelicht net zoals ik jou opgelicht heb.
2012
02:02:50,888 --> 02:02:53,189
Je kon het niet ontdekken.
Maar hij kwam erachter.
2013
02:02:54,548 --> 02:02:55,845
Heb je ons bedrogen?
2014
02:02:57,211 --> 02:02:59,406
- Hé, Giri.
- Gisteravond heb ik je gewaarschuwd.
2015
02:02:59,431 --> 02:03:00,797
Maar nu kijk je geschokt!
2016
02:03:00,822 --> 02:03:02,888
Volg nu in ieder geval en zie
als je er verstand van hebt.
2017
02:03:02,913 --> 02:03:04,031
Hoe zit het met Sumathi?
2018
02:03:04,056 --> 02:03:06,030
Sumathi, Gomathi maakten deel uit van het plan.
2019
02:03:06,055 --> 02:03:08,187
Geef me de peper.
Het is je laatste avondmaal. Heb en sterf.
2020
02:03:12,200 --> 02:03:13,227
[hijgt en valt]
2021
02:03:13,252 --> 02:03:14,893
[schoten gelost]
2022
02:03:19,452 --> 02:03:22,508
Niet slecht, ik zie angst in je ogen.
2023
02:03:22,537 --> 02:03:25,165
Maak je geen zorgen, ik zal haar niet vermoorden.
2024
02:03:25,335 --> 02:03:26,586
Ze is zakelijk.
2025
02:03:27,532 --> 02:03:29,254
Maar ik vermoord jullie allemaal.
2026
02:03:30,949 --> 02:03:32,524
Niet zoals je verwacht dat het is.
2027
02:03:33,393 --> 02:03:34,901
Maar, zoals ik zou willen dat het is
2028
02:03:34,926 --> 02:03:37,262
-[vogels roepen]
-[veerboot motor zoemt]
2029
02:03:49,568 --> 02:03:51,372
[zachte komische score speelt]
2030
02:04:07,261 --> 02:04:08,867
Hoelang zal het duren?
2031
02:04:12,967 --> 02:04:15,110
Ik ben aan het vragen,
want ik voel me misselijk.
2032
02:04:18,475 --> 02:04:19,898
Heb je in ieder geval citroenen?
2033
02:04:25,528 --> 02:04:26,372
[snikt en huilt]
2034
02:04:28,712 --> 02:04:30,641
ik ben de reden,
jullie mensen zitten in deze puinhoop.
2035
02:04:31,244 --> 02:04:33,414
Laat me mijn excuses aanbieden aan iedereen.
2036
02:04:34,442 --> 02:04:35,227
Alsjeblieft!
2037
02:04:40,583 --> 02:04:43,641
Wacht even, schat. Je hoeft niet
excuses aan mij.
2038
02:04:44,140 --> 02:04:45,156
Weet je waarom?
2039
02:04:47,010 --> 02:04:49,868
Het is omdat je de dochter van je moeder bent.
2040
02:04:50,016 --> 02:04:50,828
[grunt]
2041
02:04:51,496 --> 02:04:52,484
Oké, oom.
2042
02:04:53,113 --> 02:04:55,844
Doe jij wat dat jou maakt?
Dat maakt je Sumathi's broer.
2043
02:04:56,297 --> 02:04:57,984
Ik werd zelfs in elkaar geslagen tijdens het proces.
2044
02:04:58,218 --> 02:04:59,969
Ik ben zelfs twee keer gebeten.
2045
02:05:00,497 --> 02:05:02,532
Ik zou me moeten verontschuldigen.
2046
02:05:02,800 --> 02:05:05,618
Ik heb gefaald in deze missie om je te redden.
2047
02:05:05,712 --> 02:05:08,641
-Als politie--
- Lieg in ieder geval niet tegen het kind.
2048
02:05:08,666 --> 02:05:12,829
Als vrienden van de politie,
Ik schaam me dat ik je in de steek heb gelaten.
2049
02:05:16,904 --> 02:05:19,531
-Oom.
-Hou je mond, bel me niet, oom.
2050
02:05:19,556 --> 02:05:21,523
Kan je niet wachten op je ouders
als de school voorbij is?
2051
02:05:21,617 --> 02:05:24,251
Je hebt de school verlaten.
En iemand heeft je ontvoerd.
2052
02:05:24,402 --> 02:05:26,180
En om jou te redden, ontvoerde hij me.
2053
02:05:26,454 --> 02:05:28,453
Nu heeft iemand ons allemaal ontvoerd.
2054
02:05:28,804 --> 02:05:30,375
Zo'n irritant kind.
2055
02:05:30,920 --> 02:05:34,048
Naar de hel met je spijt.
Verdwaald geraken!
2056
02:05:36,222 --> 02:05:38,211
Het is 6 maanden geleden dat ik naar huis ging.
2057
02:05:42,534 --> 02:05:44,703
Ik weet dat jij ook hetzelfde hebt
mening over mij.
2058
02:05:44,776 --> 02:05:47,290
Weet je eigenlijk wel waarom ik wegging?
vroeg van school?
2059
02:05:49,360 --> 02:05:52,813
In mijn familie, behalve ik,
niemand anders zal je steunen.
2060
02:05:53,223 --> 02:05:56,406
Als ik ook weg ben,
dan blijf je in wanhoop.
2061
02:05:57,367 --> 02:05:59,204
Weet je waarom ik kwam?
op zoek naar jou?
2062
02:06:00,323 --> 02:06:02,743
Weet ik. Je deed het voor Mini.
2063
02:06:03,198 --> 02:06:04,751
Nee, ik deed het voor jou.
2064
02:06:09,843 --> 02:06:10,735
Jij zweert?
2065
02:06:11,965 --> 02:06:13,570
Ik mag je heel graag, Chinnu.
2066
02:06:15,518 --> 02:06:16,469
Bedankt.
2067
02:06:26,102 --> 02:06:28,524
[luide golven beuken]
2068
02:06:35,628 --> 02:06:37,612
[brandhout kletterend]
2069
02:06:44,807 --> 02:06:46,791
[huilt en huilt]
2070
02:06:50,923 --> 02:06:53,118
Oh, je gaat ons levend verbranden.
2071
02:06:54,238 --> 02:06:56,893
Geweldig, ik zal branden en troost putten
in de vlammen...
2072
02:06:56,918 --> 02:06:59,609
en dans mijn hart weg.
2073
02:07:01,262 --> 02:07:03,078
Kijk, wat jouw liefde ons heeft aangedaan.
2074
02:07:03,536 --> 02:07:05,726
Hé, waarom ben je gierig?
met de logboeken?
2075
02:07:05,751 --> 02:07:07,165
Haal meer om ons te verbranden.
2076
02:07:07,190 --> 02:07:09,289
Ik denk dat ik dood ga van de hitte
voordat jullie me platbranden.
2077
02:07:09,314 --> 02:07:10,965
De verkeerde dag gekozen om
draag strak ondergoed.
2078
02:07:11,101 --> 02:07:11,992
Leg hier wat hout neer.
2079
02:07:14,511 --> 02:07:15,883
Kerel, help me.
2080
02:07:16,870 --> 02:07:19,578
Zorg ervoor dat de knoop strak zit.
Anders val ik misschien in zee.
2081
02:07:22,796 --> 02:07:24,703
Hé, stop daar.
2082
02:07:34,878 --> 02:07:38,320
Ik denk dat hij een re-match wil.
Ik ga hem uit elkaar scheuren.
2083
02:07:40,354 --> 02:07:42,962
Al deze jaren,
Ik heb je nooit om iets gevraagd.
2084
02:07:43,415 --> 02:07:45,673
Maar nu heb ik een verzoek.
2085
02:07:46,712 --> 02:07:48,672
-[klokkenluider]
-[huilt van de pijn]
2086
02:07:59,267 --> 02:08:00,071
[snuift]
2087
02:08:01,101 --> 02:08:04,839
Broeder, kun je me nog een laatste gunst bewijzen?
2088
02:08:04,864 --> 02:08:06,314
Ook in deze nare situatie?
2089
02:08:07,668 --> 02:08:10,829
Ga alsjeblieft naar de andere kant
en laat Varun naar deze kant komen.
2090
02:08:11,196 --> 02:08:12,361
[gefrustreerd gegrom]
2091
02:08:15,424 --> 02:08:18,008
Broeder, kun je me dit niet gunnen?
een laatste gunst?
2092
02:08:20,422 --> 02:08:23,666
Zuster, ze hebben me gekruisigd.
2093
02:08:23,691 --> 02:08:26,119
En je verwacht dat ik rondloop.
2094
02:08:26,144 --> 02:08:27,040
Heb je geen geweten?
2095
02:08:27,679 --> 02:08:28,969
Hou je mond en blijf zitten.
2096
02:08:29,688 --> 02:08:34,267
Vraag dan Varun om naar deze kant te komen
en je komt aan de andere kant.
2097
02:08:34,820 --> 02:08:37,078
Denk je dat hij comfortabel is?
en gezellig buiten?
2098
02:08:37,103 --> 02:08:39,172
Kun je niet zien dat hij is geweest?
ook vastgebonden?
2099
02:08:39,197 --> 02:08:41,914
We staan op het punt te sterven
en je bent in een romantische bui.
2100
02:08:43,287 --> 02:08:46,328
Ik lig op mijn sterfbed.
Irriteer me alsjeblieft niet.
2101
02:08:46,353 --> 02:08:47,750
Zei je dat je bij Begumpet bent?
2102
02:08:47,775 --> 02:08:49,681
-[schreeuwt gefrustreerd]
-Help me Heer!
2103
02:08:49,706 --> 02:08:50,789
Goed, kijk naar hem.
2104
02:08:53,925 --> 02:08:55,539
Je haar blokkeert mijn zicht.
2105
02:08:55,564 --> 02:08:57,555
Ik heb geen tijd om mijn haar te knippen.
2106
02:08:57,580 --> 02:09:00,680
Gekke vrouw, maak er het beste van
uit de situatie.
2107
02:09:00,873 --> 02:09:01,726
Varun!
2108
02:09:03,712 --> 02:09:06,345
Varun, onbedoeld
Ik heb je veel lastiggevallen.
2109
02:09:06,370 --> 02:09:07,556
Vergeef mij alstublieft!
2110
02:09:07,581 --> 02:09:12,901
[huilt en huilt]
2111
02:09:13,369 --> 02:09:16,109
-Chinnu, wees niet bang.
-Mama!
2112
02:09:16,134 --> 02:09:18,414
Blijf sterk zoals altijd.
2113
02:09:19,126 --> 02:09:22,587
Mijn zegeningen zullen altijd bij je zijn.
2114
02:09:23,497 --> 02:09:27,602
Chinnu... als we in brand staan,
sluit alsjeblieft je ogen.
2115
02:09:28,203 --> 02:09:29,955
Sluit ook je oren.
2116
02:09:29,980 --> 02:09:33,251
Als ik in brand sta,
Ik zal schreeuwen als een hel.
2117
02:09:33,875 --> 02:09:35,211
[huilen wordt intenser]
2118
02:09:39,166 --> 02:09:41,180
Hé, breng me de benzine.
2119
02:09:45,377 --> 02:09:48,243
-Klaar!
- Ga mijn vader halen.
2120
02:09:52,687 --> 02:09:53,337
[schakelblad klikt]
2121
02:09:54,828 --> 02:09:56,625
[gips tranen]
2122
02:10:00,673 --> 02:10:01,727
[schakelblad rinkelt]
2123
02:10:07,470 --> 02:10:08,500
FOUT
2124
02:10:10,187 --> 02:10:12,414
[onheilspellende score speelt]
2125
02:10:18,517 --> 02:10:19,939
[deur schuift open]
2126
02:10:20,218 --> 02:10:21,391
[schot afgevuurd]
2127
02:10:26,221 --> 02:10:29,320
Hoofdschot!
Wat de shit?
2128
02:10:33,606 --> 02:10:35,827
Om deze bewerking te voltooien,
u die bewerking hebt uitgevoerd.
2129
02:10:35,852 --> 02:10:37,313
Oh!
2130
02:10:37,338 --> 02:10:39,338
[onheilspellende score wordt intenser]
2131
02:10:44,689 --> 02:10:45,256
Meneer.
2132
02:10:46,576 --> 02:10:48,165
Je vader zit in die tas.
2133
02:10:49,112 --> 02:10:50,149
Denk er over na.
2134
02:10:54,182 --> 02:10:57,165
Alvin, ik weet zeker dat je moet weten...
2135
02:10:57,636 --> 02:11:00,446
dat hij me moet hebben gemanipuleerd
om Melvin te vermoorden.
2136
02:11:01,393 --> 02:11:04,664
Meneer, ik zou een miljoen dingen kunnen zeggen
overleven.
2137
02:11:05,766 --> 02:11:07,820
Dat betekent niet
je kunt zijn broer vermoorden.
2138
02:11:08,378 --> 02:11:11,032
Of denk je dat hij je zal sparen?
voor Giring zijn broer?
2139
02:11:12,873 --> 02:11:15,727
Alvin, laten we dit onderling bespreken.
2140
02:11:15,982 --> 02:11:18,742
-Maar laten we ze eerst allemaal doden.
-Hoe is dat mogelijk?
2141
02:11:20,019 --> 02:11:23,687
Als hij je vader in een tas heeft gestopt
en richt een pistool op hem...
2142
02:11:24,103 --> 02:11:26,407
dit maakt allemaal deel uit van mijn nauwgezette plan.
2143
02:11:26,544 --> 02:11:28,476
Dus ik geloof dat hij moet zijn
een beetje trouw aan mij.
2144
02:11:30,205 --> 02:11:32,288
Voor het geval, uit woede als ik het hem vraag
schieten...
2145
02:11:32,313 --> 02:11:32,971
hij zou hem kunnen neerschieten.
2146
02:11:33,522 --> 02:11:34,914
Jij was het die had gezegd...
2147
02:11:35,700 --> 02:11:36,969
dat hij erg loyaal is.
2148
02:11:41,913 --> 02:11:42,836
Laat ze vrij.
2149
02:11:46,409 --> 02:11:48,211
[boeien vallen]
2150
02:11:49,728 --> 02:11:52,265
[vrolijke score speelt]
2151
02:12:13,729 --> 02:12:16,868
Jullie regelen je rekening.
We vertrekken.
2152
02:12:28,600 --> 02:12:32,858
Alvin, ik weet dat je verontwaardigd bent.
2153
02:12:34,570 --> 02:12:36,586
Dus ik zal een betere deal voor je maken.
2154
02:12:36,703 --> 02:12:39,124
Spaar mijn vader en vermoord mij in plaats daarvan.
2155
02:12:40,158 --> 02:12:41,454
Als ik je vermoord...
2156
02:12:42,149 --> 02:12:47,063
hoe realiseer je je dan de pijn?
van het verliezen van een dierbare?
2157
02:12:47,618 --> 02:12:50,794
Dit moet dus gebeuren.
2158
02:12:50,819 --> 02:12:51,430
Als in?
2159
02:12:52,642 --> 02:12:54,789
[trolley tas bonkt en rolt]
2160
02:12:58,682 --> 02:13:00,682
[schoten gelost]
2161
02:13:19,331 --> 02:13:22,789
Mam, ik denk dat we een meisje hebben achtergelaten.
2162
02:13:23,719 --> 02:13:27,390
Goed, de kinderen hebben honger,
vraag ze alsjeblieft om op te schieten.
2163
02:13:36,903 --> 02:13:38,283
Het is maar één meisje.
2164
02:13:40,299 --> 02:13:42,336
We hebben de anderen kunnen redden.
2165
02:13:42,361 --> 02:13:44,681
Als je teruggaat om dat ene meisje te redden...
2166
02:13:44,706 --> 02:13:46,525
je komt niet levend terug.
2167
02:13:47,389 --> 02:13:49,781
Neem aan dat ik egoïstisch ben.
2168
02:13:50,285 --> 02:13:51,523
Ik wil met je trouwen.
2169
02:13:51,986 --> 02:13:54,947
[romantische partituur speelt]
2170
02:13:56,396 --> 02:13:58,024
Ik wil met jou leven.
2171
02:14:19,078 --> 02:14:19,828
Meneer.
2172
02:14:21,469 --> 02:14:25,866
Meneer, kunnen we dit meisje als gijzelaar houden?
hem terug te brengen?
2173
02:14:33,181 --> 02:14:36,828
Ik ben in deze staat,
want ik heb dwazen zoals jij ingehuurd.
2174
02:14:38,024 --> 02:14:39,548
Na zo'n debacle...
2175
02:14:39,644 --> 02:14:42,094
denk je echt,
komt hij terug voor haar?
2176
02:14:42,610 --> 02:14:43,308
Gek!
2177
02:14:44,198 --> 02:14:47,083
-[schot afgevuurd]
-[opstand score speelt]
2178
02:15:05,065 --> 02:15:06,851
Ik liet een meisje achter.
2179
02:15:07,268 --> 02:15:08,929
Ik ben hier om haar mee te nemen.
2180
02:15:11,432 --> 02:15:12,994
[grimmige score speelt]
2181
02:15:19,118 --> 02:15:21,117
Hoe durf je terug te komen voor haar?
2182
02:15:21,799 --> 02:15:24,569
Je nam alle meisjes van me af.
2183
02:15:25,128 --> 02:15:26,477
Je hebt mijn vader ook vermoord.
2184
02:15:27,400 --> 02:15:31,235
En nu ben je hier om mee te nemen
dat ene laatste meisje ook.
2185
02:15:31,734 --> 02:15:32,780
Ik snap het niet.
2186
02:15:33,117 --> 02:15:34,844
Wat gaf je de moed?
2187
02:15:35,995 --> 02:15:37,219
Wie ben jij in hemelsnaam?
2188
02:15:37,791 --> 02:15:38,649
Politie?
2189
02:15:39,027 --> 02:15:39,829
inlichtingendienst?
2190
02:15:40,506 --> 02:15:41,250
RAUW?
2191
02:15:41,874 --> 02:15:42,826
Wie ben jij?
2192
02:15:48,451 --> 02:15:49,610
Dokter!
2193
02:15:52,923 --> 02:15:55,266
Je kwam hier klaar om te sterven.
2194
02:15:55,291 --> 02:15:57,380
Als ik je nu neerschiet,
je zult in vrede sterven.
2195
02:15:57,405 --> 02:15:58,837
Dus, voordat je sterft...
2196
02:15:59,088 --> 02:16:02,750
getuige zijn dat het meisje gehackt wordt
in stukjes.
2197
02:16:05,281 --> 02:16:06,135
Nazeer!
2198
02:16:08,354 --> 02:16:10,891
[jammert en huilt]
2199
02:16:21,433 --> 02:16:23,863
[ademt zwaar]
2200
02:16:25,965 --> 02:16:27,594
Je keerde terug om haar te redden, toch?
2201
02:16:28,227 --> 02:16:29,821
Nazeer, dood haar!
2202
02:16:30,596 --> 02:16:32,970
[Ziel van dokter]
2203
02:17:09,232 --> 02:17:10,574
[slikt en gilt]
2204
02:17:21,959 --> 02:17:23,287
[ haalt geweren uit de holster]
2205
02:17:27,295 --> 02:17:28,902
[plons en val]
2206
02:17:45,759 --> 02:17:47,042
-[laadt geweren opnieuw]
-Uitstel!
2207
02:17:48,629 --> 02:17:52,135
Hij moet er getuige van zijn dat het meisje gehackt wordt,
voordat hij sterft.
2208
02:17:52,767 --> 02:17:54,745
Michael, kom op, hack haar.
2209
02:18:00,868 --> 02:18:02,541
[schoten gelost]
2210
02:18:05,585 --> 02:18:07,113
Tot ik leef...
2211
02:18:07,771 --> 02:18:09,767
het is onmogelijk om dat meisje te doden.
2212
02:18:11,813 --> 02:18:13,719
Als je dat meisje wilt vermoorden...
2213
02:18:14,567 --> 02:18:16,799
je zult me eerst moeten doden.
2214
02:18:16,823 --> 02:18:17,371
Kevin.
2215
02:18:17,750 --> 02:18:19,003
-[schot afgevuurd]
-[piept en valt]
2216
02:18:22,931 --> 02:18:24,089
Schiet me...
2217
02:18:24,976 --> 02:18:26,166
...en neem haar mee!
2218
02:18:27,570 --> 02:18:29,376
Terry, het spijt me heel erg dat ik dit zeg.
2219
02:18:29,401 --> 02:18:31,235
Je struikelt over je ego.
2220
02:18:31,260 --> 02:18:32,232
Het is niet veilig voor ons.
2221
02:18:32,257 --> 02:18:35,058
Laten we hem eerst doden
dan doden we het meisje.
2222
02:18:35,282 --> 02:18:37,187
Precies wat ik bedoel.
2223
02:18:39,450 --> 02:18:41,450
[machinegeweer vuurt]
2224
02:18:48,076 --> 02:18:50,067
[luide explosie]
2225
02:18:51,858 --> 02:18:53,902
[metalen deur rinkelt bakstenen kletteren]
2226
02:18:59,389 --> 02:19:02,060
-[licht flikkert]
-[meerdere voetstappen naderen]
2227
02:19:04,874 --> 02:19:06,874
[opstand score speelt]
2228
02:19:13,904 --> 02:19:15,483
[bazooka vuurt]
2229
02:19:16,617 --> 02:19:18,304
[luide explosie]
2230
02:19:44,693 --> 02:19:46,394
Dit was nooit onderdeel van het plan.
2231
02:19:47,278 --> 02:19:49,105
Ik ben ook verrast, net als jij.
2232
02:19:50,438 --> 02:19:52,104
Het is het resultaat van mijn goede daden.
2233
02:19:53,975 --> 02:19:55,488
Dat heeft me vandaag gered.
2234
02:19:56,384 --> 02:19:57,198
In ieder geval...
2235
02:19:58,774 --> 02:19:59,746
Tot ziens!
2236
02:20:18,762 --> 02:20:19,479
Bedankt.
2237
02:20:20,749 --> 02:20:22,690
Artsen zijn niet de enige redders.
2238
02:20:23,199 --> 02:20:24,620
Zelfs de dokters hebben redders nodig!
2239
02:20:37,088 --> 02:20:38,828
Jongens, laten we dit afmaken!
2240
02:20:41,086 --> 02:20:42,792
[Ziel van dokter]
2241
02:21:11,569 --> 02:21:13,943
DRIE MAANDEN LATER
2242
02:21:15,787 --> 02:21:18,545
Haiderabad
2243
02:21:18,570 --> 02:21:23,702
[traditionele bruiloftsmuziek speelt]
2244
02:21:24,060 --> 02:21:25,490
[de telefoon gaat]
2245
02:21:26,221 --> 02:21:29,398
-Hallo.
-Bhagat, breng nu tenminste de nieren terug.
2246
02:21:29,423 --> 02:21:32,876
Dwaas, daarom is onderwijs belangrijk...
2247
02:21:32,901 --> 02:21:35,707
in plaats daarvan was je aan het rondhangen.
En nu, mijn leven moeilijk maken.
2248
02:21:35,732 --> 02:21:37,714
Het is onmogelijk om nieren te verwijderen,
gewoon zo.
2249
02:21:37,739 --> 02:21:38,413
Ik begrijp het niet.
2250
02:21:38,438 --> 02:21:40,781
Hij sneed gewoon je buik door
en naaide het vast. Dat is het!
2251
02:21:40,806 --> 02:21:42,249
Uw nier is veilig en wel.
2252
02:21:42,274 --> 02:21:43,491
Scan en controleer het zelf.
2253
02:21:43,829 --> 02:21:45,858
Verdorie, bel me niet meer.
2254
02:21:48,781 --> 02:21:50,695
Zoon, de politie is hier.
2255
02:21:52,718 --> 02:21:53,507
[schraapt keel]
2256
02:21:57,488 --> 02:22:00,459
Hebben jullie geen vermiste klacht ingediend?
2257
02:22:01,000 --> 02:22:02,841
Volg je daarna niet op?
klacht indienen?
2258
02:22:03,317 --> 02:22:04,522
Ik spreek tot jullie mensen.
2259
02:22:05,043 --> 02:22:09,451
Dus we moeten hard werken,
de beschuldigde pakken en aan u presenteren.
2260
02:22:10,119 --> 02:22:12,122
We hebben de ontvoerder gevonden.
2261
02:22:12,147 --> 02:22:14,547
-Hoe heeft hij hem gevonden?
-Hé, breng hem naar buiten.
2262
02:22:15,912 --> 02:22:16,630
[schraapt keel]
2263
02:22:17,396 --> 02:22:18,240
Bloedig!
2264
02:22:19,084 --> 02:22:22,826
Oh, ze hebben hem nu net gepakt.
2265
02:22:23,144 --> 02:22:26,242
Ik denk dat het nog 5 jaar duurt
te vinden, Terry.
2266
02:22:26,267 --> 02:22:28,641
Tegen die tijd,
zelfs Chinnu zou getrouwd zijn.
2267
02:22:28,666 --> 02:22:29,498
Negeer hem.
2268
02:22:29,620 --> 02:22:31,875
De gunstige tijd is bijna ten einde,
je gaat eerst trouwen.
2269
02:22:31,900 --> 02:22:35,961
Ga op huwelijksreis,
maak tik-tok-video's en stuur deze naar mij.
2270
02:22:35,986 --> 02:22:37,321
Ik zal ze met plezier bekijken.
2271
02:22:37,501 --> 02:22:39,125
Tiktok is verboden, Bhagat.
2272
02:22:39,311 --> 02:22:41,421
Wat? Wanneer hebben ze tik-tok verboden?
2273
02:22:41,446 --> 02:22:44,053
Wie heeft hen toestemming gegeven om het te verbieden?
Ik heb nooit een e-mail gekregen.
2274
02:22:44,391 --> 02:22:47,287
Vergeet tik-tok,
we gaan live een duet opnemen!
2275
02:22:53,282 --> 02:22:56,709
"Tik-Tok is nu verboden, schat"
2276
02:22:57,019 --> 02:23:00,484
"Kom bij me schat, laten we een duet zingen"
2277
02:23:00,509 --> 02:23:04,175
"Genoeg van streng zijn, lieverd"
2278
02:23:04,200 --> 02:23:07,545
'Waarom praat je niet lief, schat?'
2279
02:23:08,294 --> 02:23:12,301
"Lieverd! Liefje!
Je lichaam gloeit als goud"
2280
02:23:12,326 --> 02:23:15,601
"Knuffel en knijp me langzaam schat"
2281
02:23:15,626 --> 02:23:19,441
"Schat! Lieverd!
Je beide ogen zijn geweren, schat'
2282
02:23:19,466 --> 02:23:22,730
"Schiet me er beetje bij beetje uit"
2283
02:23:22,755 --> 02:23:26,428
"Gevaarlijke leeftijd is het
Ik maak me zorgen dat je bent"
2284
02:23:26,453 --> 02:23:29,990
"Zelfs als ik gestopt ben
ik zal voor je vallen"
2285
02:23:30,015 --> 02:23:33,664
"Is mijn hart van glas?
Je gooide er steen op"
2286
02:23:33,689 --> 02:23:37,465
"Zelfs als ik breek, zal ik je erin houden"
2287
02:23:37,490 --> 02:23:40,843
"Je bent een wassen pop"
Een belichaming van schoonheid"
2288
02:23:40,868 --> 02:23:44,581
"Jij bent degene die bij mij past"
2289
02:23:44,606 --> 02:23:48,220
"Je bent een knappe hunk
Je bent supercool"
2290
02:23:48,245 --> 02:23:51,111
"We zijn echt voor elkaar gemaakt"
2291
02:23:51,136 --> 02:23:54,705
"Over het algemeen ben ik zo kalm als Dhoni"
2292
02:23:54,730 --> 02:23:58,209
"Maar ik ben opgewonden vandaag"
2293
02:23:58,234 --> 02:24:01,976
"Web me met je ogen
En vang me schat"
2294
02:24:02,001 --> 02:24:05,676
"Ik ben je levenslange schikking schat"
2295
02:24:05,701 --> 02:24:09,024
"Tik-Tok is nu verboden, schat"
2296
02:24:09,048 --> 02:24:12,620
"Kom bij me schat, laten we een duet zingen"
2297
02:24:12,645 --> 02:24:16,494
"Genoeg van streng zijn, lieverd"
2298
02:24:16,519 --> 02:24:20,655
'Waarom praat je niet lief, schat?'
2299
02:24:49,378 --> 02:24:52,573
"Helaas als er geen paraplu is"
2300
02:24:53,009 --> 02:24:56,532
"Je komt als de regen"
2301
02:24:56,605 --> 02:25:00,249
"Je lokt me naar je toe
Je borstelt mijn cellen"
2302
02:25:00,274 --> 02:25:03,888
"Je hebt mijn hormonen gelokt
Je bezorgt me kippenvel"
2303
02:25:03,913 --> 02:25:07,488
"Met je warme glimlach
Je doet mijn stenen hart smelten"
2304
02:25:07,513 --> 02:25:11,205
"Je betovert me"
2305
02:25:11,230 --> 02:25:18,590
"Je woorden zijn zo lief
Dat ik me bij hen aansluit om poëzie te maken"
2306
02:25:18,615 --> 02:25:23,163
"Ogen die me raken als bliksem
Ik zal zijn als de mascara"
2307
02:25:23,188 --> 02:25:25,578
"Zal je eindeloos aanbidden"
2308
02:25:25,603 --> 02:25:29,185
"Gevaarlijke leeftijd is het
Ik maak me zorgen dat je bent"
2309
02:25:29,210 --> 02:25:32,782
"Zelfs als ik gestopt ben
ik zal voor je vallen"
2310
02:25:32,807 --> 02:25:36,359
"Is mijn hart van glas?
Je gooide er steen op"
2311
02:25:36,384 --> 02:25:39,253
"Zelfs als ik breek, zal ik je erin houden"
2312
02:25:39,278 --> 02:25:40,364
"Lieve schat!"
2313
02:25:40,389 --> 02:25:43,853
"Je bent een wassen pop"
Een belichaming van schoonheid"
2314
02:25:43,878 --> 02:25:47,434
"Jij bent degene die bij mij past"
2315
02:25:47,459 --> 02:25:51,049
"Je bent een knappe hunk
Je bent supercool"
2316
02:25:51,074 --> 02:25:53,941
"We zijn echt voor elkaar gemaakt"
2317
02:25:53,966 --> 02:25:57,532
"Over het algemeen ben ik zo kalm als Dhoni"
2318
02:25:57,557 --> 02:26:00,933
"Maar ik ben opgewonden vandaag"
2319
02:26:00,988 --> 02:26:04,622
"Web me met je ogen
En vang me schat"
2320
02:26:04,647 --> 02:26:08,347
"Ik ben je levenslange schikking schat"
2321
02:26:08,372 --> 02:26:11,898
"Tik-Tok is nu verboden, schat"
2322
02:26:11,923 --> 02:26:15,395
"Kom bij me schat, laten we een duet zingen"
2323
02:26:15,420 --> 02:26:19,105
"Genoeg van streng zijn, lieverd"
2324
02:26:19,130 --> 02:26:23,305
'Waarom praat je niet lief, schat?'
2325
02:26:23,330 --> 02:26:26,880
"Lieverd! Liefje!
Je lichaam gloeit als goud"
2326
02:26:26,905 --> 02:26:30,675
"Knuffel en knijp me langzaam schat"
2327
02:26:30,700 --> 02:26:34,265
"Schat! Lieverd!
Je beide ogen zijn geweren, schat'
2328
02:26:34,290 --> 02:26:38,355
"Schiet me er beetje bij beetje uit"
180010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.