Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,130 --> 00:00:24,700
LE CAPITAINE NEMO
ET LA VILLE SOUS-MARINE
2
00:01:58,376 --> 00:02:01,546
Sortez tous de vos cabines !
3
00:02:09,722 --> 00:02:11,057
M. Ford !
4
00:02:12,517 --> 00:02:13,893
Mme Beckett !
5
00:02:18,273 --> 00:02:21,118
S�nateur Fraser, sortez !
6
00:02:21,318 --> 00:02:24,163
- C'est grave ?
- Le bateau va couler !
7
00:02:24,363 --> 00:02:26,041
Et les canots de sauvetage ?
8
00:02:26,241 --> 00:02:29,002
Il y aura de la place
pour tout le monde.
9
00:02:29,202 --> 00:02:31,746
Je m'inqui�te pour les enfants...
10
00:02:32,705 --> 00:02:35,093
M. Bath, sortez de l� !
11
00:02:35,293 --> 00:02:37,546
- Et nos affaires ?
- Sortez !
12
00:02:42,676 --> 00:02:45,470
Rendez-vous sur le pont. Vite.
13
00:02:47,430 --> 00:02:50,393
- Sortons d'ici !
- Calmez-vous.
14
00:02:51,853 --> 00:02:53,187
D�gagez !
15
00:02:53,396 --> 00:02:54,897
O� sommes-nous ?
16
00:02:55,106 --> 00:02:59,328
- Loin de la c�te.
- L'Angleterre est � 200 milles !
17
00:02:59,528 --> 00:03:02,206
Nous avons un coffre rempli d'or.
18
00:03:02,406 --> 00:03:04,541
Mon fr�re et moi...
19
00:03:04,742 --> 00:03:05,910
Poussez-vous !
20
00:03:06,661 --> 00:03:07,871
Viens, Phillip.
21
00:03:31,729 --> 00:03:32,771
O� est-il ?
22
00:03:36,985 --> 00:03:38,987
L�chez-moi !
23
00:03:41,281 --> 00:03:43,283
Laissez-moi passer !
24
00:03:46,786 --> 00:03:48,371
Laissez-moi passer !
25
00:03:49,039 --> 00:03:50,373
Maman !
26
00:03:52,585 --> 00:03:53,753
Reculez !
27
00:03:55,129 --> 00:03:56,923
Le bateau va l�cher !
28
00:04:02,887 --> 00:04:04,097
On va couler !
29
00:04:28,165 --> 00:04:29,959
Le gosse, Barnaby !
30
00:04:37,299 --> 00:04:41,305
Il va se briser en deux !
31
00:08:44,945 --> 00:08:47,322
Laissez-moi vous aider.
32
00:08:54,122 --> 00:08:56,374
Asseyez-vous.
33
00:09:36,000 --> 00:09:38,085
- Ils sont tous � bord ?
- Oui.
34
00:09:50,599 --> 00:09:51,859
Six ont surv�cu :
35
00:09:52,059 --> 00:09:54,479
4 hommes,
une femme et un enfant.
36
00:09:55,230 --> 00:09:57,357
Je mets le cap sur Templemer ?
37
00:10:23,678 --> 00:10:25,146
Tenez !
38
00:10:25,346 --> 00:10:27,774
- Buvez.
- Qu'est-ce que c'est ?
39
00:10:27,974 --> 00:10:31,018
- Du jus de foie de requin.
- Quoi ?
40
00:10:31,227 --> 00:10:33,437
�a vous requinquera.
41
00:10:50,164 --> 00:10:52,750
On vous demande sur la passerelle.
42
00:10:53,252 --> 00:10:57,256
Excusez-moi. Pourrais-je parler
� votre capitaine ?
43
00:10:57,923 --> 00:10:59,300
Si vous voulez.
44
00:11:02,887 --> 00:11:05,931
- O� alliez-vous ?
- De New York � Bristol.
45
00:11:23,825 --> 00:11:27,038
Ici Joab.
Un des survivants est ici.
46
00:11:27,705 --> 00:11:28,748
M. Fraser.
47
00:11:28,956 --> 00:11:31,168
S�nateur Robert Fraser.
48
00:11:34,421 --> 00:11:36,548
Puis-je conna�tre votre nom ?
49
00:11:39,637 --> 00:11:41,472
Et le nom de ce navire ?
50
00:11:43,557 --> 00:11:46,101
Je suis le capitaine Nemo.
51
00:11:46,602 --> 00:11:48,896
Vous �tes � bord du Nautilus.
52
00:11:53,108 --> 00:11:54,693
Vous vouliez me voir ?
53
00:11:55,320 --> 00:11:58,615
Je voulais vous remercier
de nous avoir sauv�s.
54
00:11:59,491 --> 00:12:01,201
Ne me remerciez pas.
55
00:12:01,785 --> 00:12:05,213
Je n'aime pas
ce genre d'op�rations risqu�es.
56
00:12:05,413 --> 00:12:08,041
Mais sans elles, vous seriez morts.
57
00:12:08,833 --> 00:12:11,128
Nous vous en savons gr�.
58
00:12:13,047 --> 00:12:16,717
S�nateur... des Etats-Unis ?
59
00:12:17,677 --> 00:12:21,555
J'�tais en mission
pour le gouvernement et...
60
00:12:21,764 --> 00:12:24,517
Que les choses soient claires.
61
00:12:25,226 --> 00:12:27,563
Je ne veux rien savoir de tout �a.
62
00:12:32,651 --> 00:12:35,654
Est-ce un retrait diplomatique,
s�nateur ?
63
00:12:39,533 --> 00:12:42,537
La diplomatie est vaine
avec un dictateur.
64
00:12:46,040 --> 00:12:49,877
Nous pourrons en discuter
quand nous serons rentr�s.
65
00:12:50,086 --> 00:12:52,088
O� �a ?
66
00:12:53,256 --> 00:12:54,299
A Templemer.
67
00:13:25,459 --> 00:13:27,252
Vous restez sans voix ?
68
00:13:32,884 --> 00:13:35,637
Si je ne faisais appel
� mon bon sens,
69
00:13:37,138 --> 00:13:41,192
je croirais presque
que je suis dans l'au-del� !
70
00:13:41,392 --> 00:13:43,019
Fiez-vous � votre bon sens...
71
00:13:45,230 --> 00:13:48,359
mais pr�parez-vous
� vivre une autre vie.
72
00:13:49,944 --> 00:13:52,279
Voici mon chez-moi.
73
00:15:12,242 --> 00:15:14,494
Phillip, va chercher ton chat !
74
00:15:24,339 --> 00:15:25,798
Vous allez tous bien ?
75
00:15:27,133 --> 00:15:29,519
Vous avez tout ce qu'il vous faut ?
76
00:15:29,719 --> 00:15:31,679
Je me pr�sente, Lomax.
77
00:15:32,180 --> 00:15:33,766
Plus tard, M. Lomax.
78
00:15:34,266 --> 00:15:37,144
J'ai beaucoup � faire.
79
00:15:38,395 --> 00:15:40,689
Je m'assurais juste
que tout allait bien.
80
00:15:40,898 --> 00:15:44,944
C'est gentil de votre part,
mais o� sommes-nous ?
81
00:15:45,653 --> 00:15:47,321
Vous �tes chez moi.
82
00:15:50,408 --> 00:15:52,327
Je vous prie de m'excuser.
83
00:15:57,750 --> 00:16:01,888
- Nous voil� bien avanc�s !
- Comment vous a-t-il re�u ?
84
00:16:02,088 --> 00:16:05,476
- Notre pr�sence ne le r�jouit pas.
- Pourquoi ?
85
00:16:05,676 --> 00:16:08,428
Les explications
ne sont pas son fort.
86
00:16:08,637 --> 00:16:11,348
Pourquoi ne pas nous dire
o� nous sommes !
87
00:16:11,556 --> 00:16:14,651
- C'est insens� !
- Il doit avoir un secret.
88
00:16:14,851 --> 00:16:18,146
Il n'y a pas de fen�tres !
On est enferm�s.
89
00:16:18,355 --> 00:16:20,575
Pour qui se prend ce capitaine ?
90
00:16:20,775 --> 00:16:23,620
Pour celui qui nous a sauv�s
des eaux !
91
00:16:23,820 --> 00:16:25,789
Arr�tez cela !
92
00:16:25,989 --> 00:16:28,374
En effet, vu notre position...
93
00:16:28,574 --> 00:16:29,409
M. Swallow !
94
00:16:30,034 --> 00:16:31,661
Peut-on vous aider ?
95
00:16:33,913 --> 00:16:35,331
Que fais-tu ?
96
00:16:36,040 --> 00:16:39,628
C'est de l'or massif, Barnaby !
97
00:16:40,421 --> 00:16:44,058
Mon fr�re sent l'or
� un kilom�tre � la ronde.
98
00:16:44,258 --> 00:16:46,969
S'il dit que c'est de l'or,
�a en est.
99
00:16:59,817 --> 00:17:03,487
Je vous souhaite la bienvenue
� Templemer.
100
00:17:04,822 --> 00:17:06,115
Approchez donc !
101
00:17:23,843 --> 00:17:25,979
�a aussi, c'est de l'or ?
102
00:17:26,179 --> 00:17:27,732
C'est un vrai palais !
103
00:17:27,932 --> 00:17:29,808
Tout est en or !
104
00:17:30,726 --> 00:17:33,028
J'esp�re que nos mets vous plairont.
105
00:17:33,228 --> 00:17:35,114
Je veux savoir o� l'on est !
106
00:17:35,314 --> 00:17:38,200
Je r�pondrai en temps voulu.
107
00:17:38,400 --> 00:17:41,488
Je vous en prie, servez-vous.
108
00:17:47,202 --> 00:17:48,495
Un peu de vin ?
109
00:17:52,916 --> 00:17:54,084
Donnez-moi �a.
110
00:18:04,762 --> 00:18:05,888
Swallow !
111
00:18:09,100 --> 00:18:11,153
Excellent steak...
112
00:18:11,353 --> 00:18:13,405
- De baleine !
- Du poisson !
113
00:18:13,605 --> 00:18:16,658
- La baleine est un mammif�re.
- Exact.
114
00:18:16,858 --> 00:18:19,828
Ma maman conna�t tout
des animaux.
115
00:18:20,028 --> 00:18:22,197
C'est aussi bon que du b�uf.
116
00:18:27,036 --> 00:18:28,997
Son humeur a chang�.
117
00:18:29,831 --> 00:18:31,916
Cela vaut mieux pour nous.
118
00:18:33,836 --> 00:18:36,171
Celui-l� m'inqui�te.
119
00:18:38,340 --> 00:18:39,758
Il va nous cr�er des ennuis.
120
00:18:46,891 --> 00:18:51,104
- Je vous ressers, s�nateur ?
- Tenez-le � l'�cart de Nemo.
121
00:18:53,690 --> 00:18:56,612
Buvez, M. Lomax,
cela vous calmera.
122
00:18:57,112 --> 00:18:59,957
Nous ne devons pas le contrarier.
123
00:19:00,157 --> 00:19:03,752
- Sans doute.
- C'est difficile pour nous tous.
124
00:19:03,952 --> 00:19:06,423
- C'est pire pour moi.
- Pourquoi ?
125
00:19:06,623 --> 00:19:09,509
Je ne supporte pas les espaces clos.
126
00:19:09,709 --> 00:19:12,847
Je suis rest� coinc�
dans une mine.
127
00:19:13,047 --> 00:19:16,183
Je suis ing�nieur.
J'y suis rest� 7 jours.
128
00:19:16,383 --> 00:19:17,643
C'est diff�rent.
129
00:19:17,843 --> 00:19:20,554
Ah bon !
Alors, nous pouvons sortir !
130
00:19:23,515 --> 00:19:27,236
Nemo, pourquoi sommes-nous
enferm�s ici ?
131
00:19:27,436 --> 00:19:28,730
Qui �tes-vous ?
132
00:19:29,314 --> 00:19:32,367
- Chaque chose en son temps.
- C'est-�-dire ?
133
00:19:32,567 --> 00:19:35,287
- Patience.
- Nous n'en avons plus !
134
00:19:35,487 --> 00:19:38,957
Capitaine,
vous avez �t� un h�te parfait.
135
00:19:39,157 --> 00:19:42,535
Pourquoi ne pas satisfaire
notre curiosit� ?
136
00:19:52,129 --> 00:19:57,343
Vous vous trouvez dans une ville
� trois lieues sous les mers.
137
00:20:15,321 --> 00:20:16,823
C'est magnifique !
138
00:20:17,449 --> 00:20:20,586
- Ravi que cela vous plaise.
- Pourquoi ?
139
00:20:20,786 --> 00:20:23,631
Parce que vous allez y vivre.
140
00:20:23,831 --> 00:20:25,208
Combien de temps ?
141
00:20:26,626 --> 00:20:29,546
Pour le restant de votre vie.
142
00:20:33,718 --> 00:20:35,636
On peut y aller ?
143
00:20:36,679 --> 00:20:40,141
Tu dois d'abord aller � l'�cole.
144
00:20:41,017 --> 00:20:42,059
A l'�cole !
145
00:21:03,124 --> 00:21:04,500
Tiens, attrape !
146
00:21:16,137 --> 00:21:17,514
Viens, Phillip !
147
00:21:22,937 --> 00:21:24,029
Phillip !
148
00:21:24,229 --> 00:21:26,282
Mala, voici un nouvel �l�ve.
149
00:21:26,482 --> 00:21:29,118
- Bonjour !
- Mala dirige l'�cole.
150
00:21:29,318 --> 00:21:30,527
Vous �tes prof ?
151
00:21:31,236 --> 00:21:33,832
J'apprends � nager aux enfants.
152
00:21:34,032 --> 00:21:37,327
- C'est important � Templemer.
- Essentiel !
153
00:21:37,827 --> 00:21:40,088
La vie de chacun en d�pend.
154
00:21:40,288 --> 00:21:41,498
Allez !
155
00:21:59,601 --> 00:22:01,488
- T'es un naufrag� ?
- Oui.
156
00:22:01,688 --> 00:22:03,740
- Hors du filet ?
- Mais oui !
157
00:22:03,941 --> 00:22:05,576
Mobula les a pas mang�s ?
158
00:22:05,776 --> 00:22:07,620
- C'est qui ?
- Un monstre !
159
00:22:07,820 --> 00:22:09,989
Voyons si Phillip sait nager.
160
00:22:15,160 --> 00:22:17,913
Ch�rie, viens te s�cher.
161
00:22:22,544 --> 00:22:24,930
Vous �tes plus belle chaque jour.
162
00:22:25,130 --> 00:22:28,016
- Je me r�p�te.
- C'est vrai.
163
00:22:28,216 --> 00:22:31,011
J'ai parl� de nous
au capitaine Nemo.
164
00:22:31,386 --> 00:22:35,441
Pourquoi moi ?
Toutes les femmes vous �pouseraient.
165
00:22:35,641 --> 00:22:37,235
Y compris vous ?
166
00:22:37,435 --> 00:22:41,155
Je suis s�r que c'est ce que veut
le capitaine Nemo.
167
00:22:41,355 --> 00:22:44,567
Vraiment, Joab ?
Capitaine Nemo en Cupidon !
168
00:22:49,989 --> 00:22:54,244
Le capitaine va montrer la ferme
aux nouveaux venus.
169
00:22:57,205 --> 00:22:58,707
Viens t'asseoir.
170
00:23:27,949 --> 00:23:30,168
Que comptez-vous faire ?
171
00:23:30,368 --> 00:23:33,212
J'ai accept� de visiter la ferme.
172
00:23:33,412 --> 00:23:34,964
Mais pour partir ?
173
00:23:35,164 --> 00:23:36,832
Rien.
174
00:23:37,417 --> 00:23:40,554
On nous a bien trait�s
pour l'instant.
175
00:23:40,754 --> 00:23:44,933
Si on s'oppose � Nemo,
cela risque de changer.
176
00:23:45,133 --> 00:23:48,346
- Alors, on ne fait rien ?
- Soyons prudents.
177
00:23:56,355 --> 00:24:00,868
Je t'ai d�j� dit de ne pas prendre
de petits objets.
178
00:24:01,068 --> 00:24:03,078
Tout est en ordre ?
179
00:24:03,278 --> 00:24:05,998
Je ne veux pas
qu'il y ait de fuite.
180
00:24:06,198 --> 00:24:10,704
C'est la 1re fois que tu te mouilles
de ton plein gr�, Barnaby.
181
00:24:10,912 --> 00:24:14,257
�a m'est �gal
d'attraper une pneumonie !
182
00:24:14,457 --> 00:24:18,095
Si on peut emmener
un peu de cet or,
183
00:24:18,295 --> 00:24:21,014
on sera millionnaires.
184
00:24:21,214 --> 00:24:22,265
Barnaby...
185
00:24:22,465 --> 00:24:25,761
On n'aura plus jamais besoin
de travailler.
186
00:24:29,432 --> 00:24:31,726
Tout le monde est pr�t ?
187
00:24:31,934 --> 00:24:34,854
- Comment communique-t-on ?
- Avec �a.
188
00:24:36,731 --> 00:24:37,565
Et vous,
189
00:24:37,773 --> 00:24:39,358
M. Lomax ?
190
00:24:39,860 --> 00:24:40,902
Je reste l�.
191
00:24:41,194 --> 00:24:43,613
Phillip est au poste de commande.
192
00:24:43,822 --> 00:24:45,949
- Rejoignez-le.
- Non !
193
00:24:46,158 --> 00:24:48,952
Nos aliments
ne vous int�ressent pas ?
194
00:24:49,661 --> 00:24:51,705
Je suis ing�nieur, pas jardinier !
195
00:24:52,081 --> 00:24:55,093
Comme vous voulez.
Mettez vos masques.
196
00:24:55,293 --> 00:24:58,380
- Dites-moi, est-ce...
- Dangereux ?
197
00:24:58,964 --> 00:25:03,636
Nous avons des filets de s�curit�
pour nous avertir du danger.
198
00:25:04,094 --> 00:25:06,555
Allons-y quatre par quatre.
199
00:25:40,133 --> 00:25:42,679
Suivez-moi aux portes de la mer.
200
00:25:54,899 --> 00:25:57,452
Restez calmes.
201
00:25:57,652 --> 00:25:59,822
Laissez l'eau vous porter.
202
00:26:39,281 --> 00:26:41,366
Joab va s'occuper d'eux.
203
00:26:58,051 --> 00:26:58,926
Continuons.
204
00:27:22,495 --> 00:27:26,333
Gardez les jambes
� la m�me hauteur que le corps.
205
00:27:51,361 --> 00:27:56,408
On r�colte certaines herbes
du fond marin pour Templemer.
206
00:28:17,680 --> 00:28:20,642
On fait de la bi�re
avec ces plantes.
207
00:28:58,224 --> 00:28:59,651
Du corail de feu.
208
00:28:59,851 --> 00:29:01,361
N'y touchez pas !
209
00:29:01,561 --> 00:29:03,813
Cela vous br�lerait.
210
00:29:16,035 --> 00:29:17,378
De la mousse de mer.
211
00:29:17,578 --> 00:29:21,000
Vous en avez mang� en salade
� votre 1er repas.
212
00:29:22,543 --> 00:29:24,128
Regardez ce poisson.
213
00:29:24,671 --> 00:29:27,256
Il gonfle pour se prot�ger.
214
00:29:28,466 --> 00:29:31,135
Il veut para�tre plus gros.
215
00:29:35,640 --> 00:29:39,353
Et voil�.
Il a repris sa taille normale.
216
00:29:42,314 --> 00:29:43,524
Reculez.
217
00:29:44,358 --> 00:29:48,570
Ce petit poisson � l'air innocent
est tr�s dangereux.
218
00:29:49,488 --> 00:29:51,031
Il est venimeux.
219
00:29:51,740 --> 00:29:54,786
Attention,
c'est un poisson mortel.
220
00:30:04,546 --> 00:30:06,264
Voici encore du corail.
221
00:30:06,464 --> 00:30:08,559
Celui-ci est inoffensif.
222
00:30:08,759 --> 00:30:12,054
On l'utilise pour la d�coration
de la ville.
223
00:30:40,293 --> 00:30:41,419
Un instant !
224
00:30:43,005 --> 00:30:46,050
Venez voir
nos animaux domestiques.
225
00:30:51,765 --> 00:30:56,445
Oswald est une pieuvre qui
nous accompagne depuis des ann�es.
226
00:30:56,645 --> 00:30:58,022
Il est tr�s amical.
227
00:30:59,940 --> 00:31:02,777
Voici sa petite amie, Olga.
228
00:31:03,694 --> 00:31:05,696
Une tr�s belle cr�ature.
229
00:31:06,572 --> 00:31:08,908
Nous les aimons beaucoup.
230
00:31:11,078 --> 00:31:12,621
Suivez-moi.
231
00:31:35,396 --> 00:31:37,981
Voici notre �levage de poissons.
232
00:31:44,739 --> 00:31:48,785
On a toujours une grosse r�serve
pour les mois � venir.
233
00:31:53,248 --> 00:31:55,458
Passez apr�s moi.
234
00:33:01,865 --> 00:33:03,241
Poursuivons.
235
00:33:17,131 --> 00:33:19,050
Mme Beckett, venez voir.
236
00:33:20,551 --> 00:33:22,679
Cette plante vous plaira.
237
00:35:27,314 --> 00:35:31,118
Le courant a soulev� le filet
et un requin est entr�.
238
00:35:31,318 --> 00:35:32,870
Remettez �a en place.
239
00:35:33,070 --> 00:35:35,832
- Je vais me changer.
- Bien.
240
00:35:36,032 --> 00:35:38,251
Merci de la visite, capitaine.
241
00:35:38,451 --> 00:35:42,789
S�nateur, je ne vous ai pas
encore pr�sent� Mala.
242
00:35:46,585 --> 00:35:49,088
Je vous suis redevable, Mala.
243
00:35:49,296 --> 00:35:54,020
- Vous m'avez sauv� la vie.
- C'est facile quand on a grandi ici.
244
00:35:54,220 --> 00:35:56,981
- Donnez-lui des cours.
- Bonne id�e.
245
00:35:57,181 --> 00:35:59,609
Mala a d�j� beaucoup de travail.
246
00:35:59,809 --> 00:36:03,813
- Je vous trouverai un professeur.
- Trop aimable.
247
00:36:13,949 --> 00:36:15,534
Attendez une minute.
248
00:36:16,702 --> 00:36:19,713
J'aimerais vous montrer
quelque chose.
249
00:36:19,913 --> 00:36:21,040
Joab...
250
00:37:15,557 --> 00:37:17,559
C'est le poste de commande,
251
00:37:18,310 --> 00:37:20,488
le c�ur de la ville.
252
00:37:20,688 --> 00:37:23,607
Je vous en prie, approchez-vous !
253
00:37:54,641 --> 00:37:58,187
D'ici, on peut voir
jusqu'aux portes de la mer.
254
00:37:59,939 --> 00:38:02,817
Et on peut observer la ville enti�re.
255
00:38:12,286 --> 00:38:15,382
Votre ville est un chef-d'�uvre
d'ing�niosit�
256
00:38:15,582 --> 00:38:19,002
- honorant un homme remarquable.
- Des hommes.
257
00:38:19,627 --> 00:38:21,171
Je ne suis que l'instigateur.
258
00:38:21,379 --> 00:38:23,682
Comment avez-vous accompli tout �a ?
259
00:38:23,882 --> 00:38:27,395
Gr�ce � l'intelligence de tous ceux
qui y ont cru
260
00:38:27,595 --> 00:38:31,023
et � de longues ann�es
de dur labeur.
261
00:38:31,223 --> 00:38:34,360
Capitaine,
vous ne parlez que des hommes !
262
00:38:34,560 --> 00:38:37,071
Et les femmes, les enfants...
263
00:38:37,271 --> 00:38:41,534
ils ont bien d� participer au projet
eux aussi, non ?
264
00:38:41,734 --> 00:38:43,612
Voil� une f�ministe !
265
00:38:43,987 --> 00:38:45,781
Par obligation.
266
00:38:46,073 --> 00:38:49,793
Depuis la mort de mon mari,
je me d�brouille seule.
267
00:38:49,993 --> 00:38:51,420
Je vous en f�licite.
268
00:38:51,620 --> 00:38:53,505
D'o� vient la population ?
269
00:38:53,705 --> 00:38:55,791
Quand Templemer est n�,
270
00:38:55,999 --> 00:38:58,094
mes fid�les ont amen� leur famille.
271
00:38:58,294 --> 00:39:00,129
Pourquoi est-ce secret ?
272
00:39:01,089 --> 00:39:03,257
Parce que c'est mon souhait.
273
00:39:05,343 --> 00:39:09,555
L'humanit� devrait conna�tre
toutes ces richesses !
274
00:39:09,972 --> 00:39:10,982
Pourquoi ?
275
00:39:11,182 --> 00:39:14,395
- C'est �vident.
- Pour qu'il y ait la guerre ?
276
00:39:15,229 --> 00:39:19,450
- Pour qu'ils d�truisent tout ?
- Quel cynisme !
277
00:39:19,650 --> 00:39:20,493
Il est justifi�.
278
00:39:20,693 --> 00:39:23,788
Votre pays
est en pleine guerre civile.
279
00:39:23,988 --> 00:39:25,490
Un peuple s'entretue !
280
00:39:25,699 --> 00:39:29,127
La fin est proche.
L'humanit� va dispara�tre !
281
00:39:29,328 --> 00:39:32,507
Et vous allez rester ici
sans rien faire,
282
00:39:32,707 --> 00:39:35,334
sans m�me essayer d'intervenir.
283
00:39:37,086 --> 00:39:40,715
Ils constituent une menace
� mon existence.
284
00:39:40,923 --> 00:39:43,092
Comme bien d'autres, selon vous.
285
00:39:43,300 --> 00:39:46,180
- Sans doute.
- Nous, par exemple ?
286
00:39:47,807 --> 00:39:49,058
Mme Beckett...
287
00:39:49,851 --> 00:39:54,281
si je vous consid�rais
comme une menace,
288
00:39:54,481 --> 00:39:57,484
je vous rejetterais en mer.
289
00:40:01,656 --> 00:40:05,410
Je vous conseille de ne pas douter
de ma sinc�rit�.
290
00:40:05,994 --> 00:40:09,089
Si la vie de mon peuple
est en danger,
291
00:40:09,289 --> 00:40:15,420
je n'h�siterai pas � tuer
ceux qui le menacent.
292
00:40:45,285 --> 00:40:47,212
Je veux sortir d'ici !
293
00:40:47,413 --> 00:40:50,375
Vous n'avez pas le droit
de me garder ici !
294
00:40:55,254 --> 00:40:58,808
L�chez-moi !
Je ne supporte plus d'�tre ici !
295
00:40:59,008 --> 00:41:00,977
Vous n'avez pas le droit...
296
00:41:01,177 --> 00:41:03,097
Silence ! Qu'a-t-il fait ?
297
00:41:03,305 --> 00:41:05,683
Il a essay� de s'�chapper.
298
00:41:06,142 --> 00:41:09,237
- Des d�g�ts ?
- Non, aucun.
299
00:41:09,437 --> 00:41:10,480
Enfermez-le
300
00:41:10,688 --> 00:41:11,865
� double tour.
301
00:41:12,065 --> 00:41:15,745
- Vous n'avez pas le droit..
- Je veille � mon peuple.
302
00:41:15,945 --> 00:41:19,366
- En nous emprisonnant !
- C'est la v�rit� !
303
00:41:19,574 --> 00:41:20,876
M. Lomax est malade.
304
00:41:21,076 --> 00:41:25,130
Vous devez savoir cela
sans qu'une femme vous le dise !
305
00:41:25,330 --> 00:41:29,176
C'est vrai.
Il ne supporte pas les espaces clos.
306
00:41:29,376 --> 00:41:32,212
- Donnez-lui du temps.
- Bien.
307
00:41:34,340 --> 00:41:38,428
Mais si vous r�cidivez,
je vous enferme.
308
00:41:43,224 --> 00:41:46,811
Mala, voulez-vous distraire
nos invit�s ?
309
00:42:31,108 --> 00:42:33,536
Si on veut sortir d'ici,
310
00:42:33,736 --> 00:42:36,582
il va falloir le faire seuls.
311
00:42:36,782 --> 00:42:38,867
A trois lieues...
312
00:42:40,786 --> 00:42:43,673
- Puis-je me servir ?
- Faites donc !
313
00:42:43,873 --> 00:42:46,209
Prenez tout ce que vous voulez.
314
00:42:46,959 --> 00:42:50,672
Cet endroit regorge d'or.
315
00:42:52,717 --> 00:42:54,561
Est-ce l'�uvre de pirates ?
316
00:42:54,761 --> 00:42:55,937
Bien s�r que non !
317
00:42:56,137 --> 00:42:59,441
Il suffit d'extraire l'or de l'oc�an.
318
00:42:59,641 --> 00:43:04,187
La machine cr�ant l'oxyg�ne
et l'eau potable rejette l'or.
319
00:43:05,605 --> 00:43:07,199
Une machine...
320
00:43:07,399 --> 00:43:09,035
qui fabrique de l'or ?
321
00:43:09,235 --> 00:43:14,073
L'or est adapt� � nos besoins
et ne s'ab�me pas en mer.
322
00:43:15,699 --> 00:43:17,785
Une machine qui fabrique...
323
00:43:19,662 --> 00:43:28,388
Cela doit �tre une machine
impressionnante, M. Joab.
324
00:43:28,588 --> 00:43:30,638
Pourrions-nous la voir,
mon fr�re et moi ?
325
00:43:36,221 --> 00:43:38,390
Pourquoi pas maintenant ?
326
00:43:42,520 --> 00:43:43,938
Tr�s bien.
327
00:44:32,784 --> 00:44:33,827
Magnifique.
328
00:44:35,204 --> 00:44:36,747
Merci.
329
00:44:44,672 --> 00:44:47,642
Quelle machine incroyable !
330
00:44:47,842 --> 00:44:51,346
Incroyable !
Je n'en crois pas mes yeux !
331
00:44:52,722 --> 00:44:54,641
Une mine d'or priv�e !
332
00:44:54,849 --> 00:44:57,695
Elle produit
des biens plus pr�cieux.
333
00:44:57,895 --> 00:45:00,239
L'oxyg�ne et l'eau potable.
334
00:45:00,439 --> 00:45:03,701
- Comment elle fonctionne ?
- Toute seule.
335
00:45:03,901 --> 00:45:07,321
L'ing�nieur ajuste la pression,
c'est tout.
336
00:45:07,530 --> 00:45:16,798
Ce serait bien de l'avoir l�-haut,
hein ?
337
00:45:16,998 --> 00:45:19,709
Cette machine
vous fournit donc tout...
338
00:45:19,918 --> 00:45:21,887
Nous avons trois machines.
339
00:45:22,087 --> 00:45:25,349
Messieurs,
je vais vous montrer autre chose
340
00:45:25,549 --> 00:45:27,676
qui vous int�ressera.
341
00:45:45,697 --> 00:45:46,990
Attention !
342
00:46:33,791 --> 00:46:35,968
Pas par ici, M. Barnaby.
343
00:46:36,168 --> 00:46:38,504
C'est une zone interdite.
344
00:46:39,213 --> 00:46:46,313
Pour vous aussi, M. Joab ?
345
00:46:46,513 --> 00:46:46,396
Non, mais pour vous, si.
346
00:46:46,596 --> 00:46:48,446
Je vous conseille
de vous en souvenir.
347
00:46:55,438 --> 00:46:58,116
M. Swallow !
348
00:46:58,316 --> 00:46:59,416
Par ici, je vous prie.
349
00:47:02,905 --> 00:47:05,574
- Joab est l� ?
- Il vient de sortir.
350
00:47:07,034 --> 00:47:09,796
Il a promis de me montrer la machine.
351
00:47:09,996 --> 00:47:13,175
Je suis ing�nieur. Puis-je la voir ?
352
00:47:13,375 --> 00:47:14,876
Merci.
353
00:47:16,169 --> 00:47:21,643
- Elle doit pas mal vous occuper ?
- Non, tout est automatique.
354
00:47:21,843 --> 00:47:24,604
- C'est la jauge de pression ?
- Exact.
355
00:47:24,804 --> 00:47:29,192
- 2000 !
- 2000 kilos par centim�tre carr�.
356
00:47:29,392 --> 00:47:31,444
C'est sa capacit� maximale.
357
00:47:31,644 --> 00:47:33,530
Cela pourrait exploser !
358
00:47:33,730 --> 00:47:35,866
Oui, mais il n'y a pas de danger.
359
00:47:36,066 --> 00:47:39,787
En cas de hausse de pression,
la valve �vacuerait l'air
360
00:47:39,987 --> 00:47:41,830
� travers cette conduite.
361
00:47:42,030 --> 00:47:45,784
Voil� pourquoi elle est reli�e
� la mer par le toit.
362
00:48:20,824 --> 00:48:23,419
C'est pas possible.
363
00:48:23,619 --> 00:48:25,588
Tout �a, c'est de l'or !
364
00:48:25,788 --> 00:48:27,840
Jet� ici au rebut !
365
00:48:28,040 --> 00:48:31,302
- Ce sont en effet nos d�chets.
- Quoi ?
366
00:48:31,502 --> 00:48:34,505
- On ne peut pas s'en d�barrasser.
- Non !
367
00:48:34,880 --> 00:48:36,341
Alors, puis-je..
368
00:48:38,009 --> 00:48:40,930
- Pourrions-nous...
- Servez-vous.
369
00:49:11,963 --> 00:49:14,057
Voil�, �a ira comme �a.
370
00:49:14,257 --> 00:49:16,059
Il ne faut pas �tre avide.
371
00:49:16,259 --> 00:49:19,011
Qu'allez-vous en faire ?
372
00:49:19,929 --> 00:49:22,933
- Qu'allez-vous acheter ?
- On peut...
373
00:49:37,656 --> 00:49:39,960
C'est dur pour un homme
374
00:49:40,160 --> 00:49:44,205
de renoncer � ses valeurs
du jour au lendemain.
375
00:49:44,748 --> 00:49:47,885
Que diriez-vous
d'une chope de bi�re ?
376
00:49:48,085 --> 00:49:50,296
Faite avec des algues...
377
00:50:08,191 --> 00:50:10,402
Servez-vous, c'est gratuit !
378
00:50:21,163 --> 00:50:22,289
Excusez-moi.
379
00:51:15,930 --> 00:51:17,181
Messieurs...
380
00:51:48,967 --> 00:51:50,844
Vous n'�tes jamais sorti d'ici,
381
00:51:51,136 --> 00:51:52,429
M. Joab ?
382
00:51:53,180 --> 00:51:55,098
Vous ignorez ce que vous ratez.
383
00:51:55,390 --> 00:51:57,309
- Peut-�tre.
- C'est s�r !
384
00:51:57,559 --> 00:52:01,397
Swallow et moi
�tions des hommes du monde !
385
00:52:03,232 --> 00:52:05,276
Paris, en France...
386
00:52:06,068 --> 00:52:07,403
Quel endroit !
387
00:52:07,987 --> 00:52:11,457
Il y a des th��tres,
des dizaines de filles,
388
00:52:11,657 --> 00:52:13,534
qui ne portent rien...
389
00:52:14,745 --> 00:52:17,956
Avec votre charme,
vous seriez roi !
390
00:52:18,957 --> 00:52:20,467
Evidemment...
391
00:52:20,667 --> 00:52:22,212
il faut de l'argent.
392
00:52:22,420 --> 00:52:26,758
Avec ma machine � fabriquer l'or,
ce serait facile !
393
00:52:29,427 --> 00:52:31,931
�a alors, je n'y avais pas pens�.
394
00:52:32,973 --> 00:52:34,141
Il est malin.
395
00:52:35,351 --> 00:52:39,822
Vous devez savoir que personne
n'a jamais quitt� Templemer
396
00:52:40,022 --> 00:52:41,148
vivant.
397
00:52:43,317 --> 00:52:45,320
Il y a toujours une 1re fois.
398
00:52:46,238 --> 00:52:47,447
Impossible.
399
00:52:48,115 --> 00:52:50,408
De plus, je compte bien diriger
400
00:52:50,617 --> 00:52:52,911
Templemer un jour ou l'autre.
401
00:52:54,579 --> 00:52:56,039
Le filet de s�curit� !
402
00:52:56,248 --> 00:52:57,541
C'est Mobula.
403
00:52:58,125 --> 00:52:59,167
Mobula ?
404
00:53:16,856 --> 00:53:18,399
Envoyez du renfort !
405
00:53:44,092 --> 00:53:47,638
- Ils sont sains et saufs ?
- Il y a deux bless�s l�gers.
406
00:53:48,431 --> 00:53:50,183
Vous me ferez un rapport.
407
00:53:56,355 --> 00:54:00,076
- Mala, emmenez Phillip � la piscine.
- Viens.
408
00:54:00,276 --> 00:54:04,198
Envoyez une patrouille
pour examiner le filet.
409
00:54:05,324 --> 00:54:09,328
- Il doit �tre gigantesque !
- Il fait 45 m�tres de long.
410
00:54:10,621 --> 00:54:14,049
- C'est plut�t grand, non ?
- En effet.
411
00:54:14,249 --> 00:54:17,511
- Vous �tes s�re de vous.
- Ai-je tort ?
412
00:54:17,711 --> 00:54:19,431
Je connais la biologie.
413
00:54:19,631 --> 00:54:24,185
Mobula doit �tre
de la famille des Mobulidae.
414
00:54:24,385 --> 00:54:27,439
Une taille de 45 m�tres est anormale.
415
00:54:27,639 --> 00:54:29,816
Voil� une analyse d'experte.
416
00:54:30,016 --> 00:54:36,116
- Comment expliquer sa taille ?
- Sans doute une mutation.
417
00:54:36,316 --> 00:54:37,618
Nous en sommes responsables..
418
00:54:37,818 --> 00:54:41,580
Quand nous construisions ici,
une explosion a touch� Mobula,
419
00:54:41,780 --> 00:54:45,584
- affectant son cerveau.
- Ce qui a cr�� ce monstre.
420
00:54:45,784 --> 00:54:50,623
- Avant, il �tait inoffensif ?
- Comme tous les animaux marins.
421
00:54:51,582 --> 00:54:54,794
Maintenant,
c'est une menace permanente.
422
00:54:56,796 --> 00:54:59,216
M�me Utopie a ses dangers !
423
00:55:13,148 --> 00:55:15,108
Vous savez ce qui s'est pass� ?
424
00:55:15,608 --> 00:55:17,744
Cet endroit est dangereux.
425
00:55:17,944 --> 00:55:23,125
Des millions de tonnes d'eau faisant
pression sur une boule de verre !
426
00:55:23,325 --> 00:55:26,036
- Partez !
- Je voulais justement...
427
00:55:26,495 --> 00:55:28,414
Je voulais vous parler.
428
00:55:29,331 --> 00:55:31,217
Vous �tes au courant ?
429
00:55:31,417 --> 00:55:35,754
Mesdames, auriez-vous l'obligeance
de nous laisser un instant ?
430
00:55:40,010 --> 00:55:41,603
- Racontez-nous.
- J'ai trouv� un moyen de partir.
431
00:55:41,803 --> 00:55:43,805
Mais j'ai besoin d'aide.
432
00:55:44,014 --> 00:55:46,558
- Vous pouvez m'aider.
- Comment ?
433
00:55:47,893 --> 00:55:49,644
Je ne vous le dirai pas.
434
00:55:50,187 --> 00:55:54,484
- On ne le r�p�tera pas !
- Il n'a pas confiance.
435
00:55:54,692 --> 00:55:58,362
- Voil� tout.
- Vous pourriez me trahir !
436
00:55:58,571 --> 00:56:01,624
- En effet, c'est une id�e.
- Barnaby !
437
00:56:01,824 --> 00:56:04,661
Partez donc sans nous,
M. Lomax.
438
00:56:06,330 --> 00:56:08,383
Vous voulez rester ici.
439
00:56:08,583 --> 00:56:10,960
Vous �tes comme les autres !
440
00:56:11,544 --> 00:56:13,087
Vous �tes fous !
441
00:56:15,465 --> 00:56:19,728
- Barnaby, je ne comprends pas.
- Ce n'est pas n�cessaire.
442
00:56:19,928 --> 00:56:23,608
Je suis le cerveau de cette �quipe.
443
00:56:23,808 --> 00:56:25,943
Tu ne veux pas partir ?
444
00:56:26,143 --> 00:56:28,020
Pas avec lui.
445
00:56:29,438 --> 00:56:33,327
Il faut garder la t�te froide
pour s'enfuir.
446
00:56:33,527 --> 00:56:36,947
Et lui a pratiquement
perdu la t�te.
447
00:57:42,519 --> 00:57:45,939
- Vous repensez � votre enfance ?
- En effet.
448
00:57:46,648 --> 00:57:49,910
J'allais nager dans un lac vaseux
du Kansas,
449
00:57:50,110 --> 00:57:52,070
quand il n'�tait pas � sec !
450
00:57:54,448 --> 00:57:55,908
Robert...
451
00:57:59,621 --> 00:58:01,831
Vous aimez quelqu'un l�-bas ?
452
00:58:03,249 --> 00:58:06,085
Plus maintenant.
453
00:58:07,170 --> 00:58:09,681
Pourquoi voulez-vous repartir ?
454
00:58:09,881 --> 00:58:11,600
Je sais que c'est le cas.
455
00:58:11,800 --> 00:58:15,146
Mala, je ne faisais pas
un voyage d'agr�ment.
456
00:58:15,346 --> 00:58:18,482
J'ai une mission importante
� effectuer.
457
00:58:18,682 --> 00:58:21,277
Je n'ai pas le droit de rester ici,
458
00:58:21,477 --> 00:58:24,146
malgr� les attraits du lieu.
459
00:58:30,321 --> 00:58:34,408
Barnaby voulait entrer
dans la zone interdite.
460
00:58:35,743 --> 00:58:40,131
Tout cela vous permet d'�tudier
le comportement sur terre.
461
00:58:40,331 --> 00:58:44,053
A l'avenir, nous irons moins souvent
� la surface.
462
00:58:44,253 --> 00:58:46,588
On a d�j� assez de probl�mes ici.
463
00:58:47,881 --> 00:58:50,601
Il fait trop chaud ici.
464
00:58:50,801 --> 00:58:53,303
C'est sans doute la pression.
465
00:59:01,646 --> 00:59:05,776
On ne peut pas contr�ler
le c�ur des hommes, Joab.
466
00:59:06,986 --> 00:59:09,572
Un leader doit accepter cela.
467
00:59:10,489 --> 00:59:13,200
Allez v�rifier la pression de l'air.
468
01:00:12,598 --> 01:00:15,559
On demande le capitaine Nemo
469
01:00:15,768 --> 01:00:18,063
au poste de commande.
470
01:01:18,378 --> 01:01:19,880
V�rifiez les machines !
471
01:01:26,929 --> 01:01:30,099
Lomax essaie de faire un trou
dans le toit.
472
01:01:30,308 --> 01:01:32,443
- O� est Phillip ?
- Avec Mala.
473
01:01:32,643 --> 01:01:34,979
Venez raisonner Lomax.
474
01:02:09,227 --> 01:02:11,821
- Ouvrez la porte !
- Il l'a bloqu�e.
475
01:02:12,021 --> 01:02:14,407
- La vitre !
- Incassable.
476
01:02:14,607 --> 01:02:15,650
M. Lomax !
477
01:02:35,671 --> 01:02:37,222
Scellez cette porte !
478
01:02:37,422 --> 01:02:39,184
Ne faites pas �a !
479
01:02:39,384 --> 01:02:40,769
Il va se noyer !
480
01:02:40,969 --> 01:02:43,813
- Partez d'ici.
- Vous allez le tuer !
481
01:02:44,013 --> 01:02:48,143
Vous voulez qu'on coule tous ?
Avec votre fils ?
482
01:03:56,134 --> 01:04:01,097
- Helena !
- Phillip est en s�curit�.
483
01:04:02,516 --> 01:04:02,441
Qu'est-il arriv� � M. Lomax ?
484
01:04:02,641 --> 01:04:04,142
Eh bien ?
485
01:04:04,726 --> 01:04:05,936
Il est mort.
486
01:04:07,771 --> 01:04:12,201
Si Phillip est vivant,
c'est gr�ce au capitaine Nemo.
487
01:04:12,401 --> 01:04:13,778
Ne l'oubliez pas.
488
01:04:20,576 --> 01:04:23,046
- S�nateur.
- Puis-je vous aider ?
489
01:04:23,246 --> 01:04:27,083
Ne vous en faites pas,
les d�g�ts sont sans gravit�.
490
01:04:29,002 --> 01:04:32,514
- D�sol� pour Lomax.
- Vous n'aviez pas le choix.
491
01:04:32,714 --> 01:04:35,768
Vous comprenez ma position.
492
01:04:35,968 --> 01:04:39,221
J'aimerais
que vous compreniez la mienne.
493
01:04:39,930 --> 01:04:43,560
- Je dois quitter Templemer.
- Impossible.
494
01:04:44,310 --> 01:04:47,030
Vous me connaissez maintenant.
495
01:04:47,230 --> 01:04:51,202
Je vous promets de ne jamais
mentionner cet endroit.
496
01:04:51,402 --> 01:04:54,413
Il est hors de question
que vous partiez.
497
01:04:54,613 --> 01:04:56,248
Ecoutez, capitaine.
498
01:04:56,448 --> 01:05:01,089
Les fabricants d'armes europ�ens
misent sur la guerre.
499
01:05:01,289 --> 01:05:03,633
- Vous pouvez changer �a ?
- J'esp�re.
500
01:05:03,833 --> 01:05:08,262
De nouvelles armes
vont �tre mises en circulation.
501
01:05:08,462 --> 01:05:10,590
Vous perdez votre temps.
502
01:05:12,008 --> 01:05:13,843
Je me fiche de votre avis.
503
01:05:14,428 --> 01:05:19,191
M�me si vous r�ussissiez,
qu'est-ce que �a changerait ?
504
01:05:19,391 --> 01:05:23,321
Malgr� les bains de sang,
les guerres continuent.
505
01:05:23,521 --> 01:05:25,607
L'humanit� s'autod�truit.
506
01:05:25,815 --> 01:05:30,070
Je n'abandonnerai pas mon peuple
comme vous l'avez fait.
507
01:05:30,487 --> 01:05:32,781
Vous n'avez pas le choix.
508
01:05:34,617 --> 01:05:37,086
Je vous pr�viens, capitaine.
509
01:05:37,286 --> 01:05:41,081
Je partirai d'ici
� n'importe quel prix.
510
01:05:43,167 --> 01:05:46,722
Je vous ai donn� ma parole,
vous n'y avez pas cru.
511
01:05:46,922 --> 01:05:48,298
S�nateur.
512
01:05:49,716 --> 01:05:54,062
Pouvez-vous garantir le silence
de vos amis ?
513
01:05:54,262 --> 01:05:58,058
Ou sugg�rez-vous
que je vous laisse partir seul ?
514
01:05:59,059 --> 01:06:00,519
D�sol�.
515
01:06:31,678 --> 01:06:33,639
C'est mon premier navire.
516
01:06:36,267 --> 01:06:38,811
Fais tr�s attention, Phillip.
517
01:06:41,313 --> 01:06:44,742
Capitaine Nemo,
� propos de Lomax...
518
01:06:44,942 --> 01:06:48,238
le s�nateur dit
que je vous dois des excuses.
519
01:06:49,322 --> 01:06:52,250
Je pr�f�rerais
avoir votre bienveillance.
520
01:06:52,450 --> 01:06:54,452
Maman, j'ai r�ussi.
521
01:07:27,572 --> 01:07:32,043
Quand l'ennemi est d�sempar�,
c'est le moment de se rep�rer.
522
01:07:32,243 --> 01:07:33,494
Quoi, Barnaby ?
523
01:07:36,874 --> 01:07:38,125
Viens.
524
01:07:38,834 --> 01:07:40,052
Tu es s�r ?
525
01:07:40,252 --> 01:07:41,846
Tu as des scrupules ?
526
01:07:42,046 --> 01:07:45,808
Il est temps de partir d'ici.
Allez !
527
01:07:46,008 --> 01:07:47,927
ZONE INTERDITE
528
01:07:58,189 --> 01:07:59,240
Garde !
529
01:07:59,440 --> 01:08:02,785
Ils ont besoin de vous
au poste de commande !
530
01:08:02,985 --> 01:08:04,403
D�p�chez-vous !
531
01:08:04,987 --> 01:08:06,823
Barnaby, regarde.
532
01:08:11,078 --> 01:08:13,130
Un autre sous-marin.
533
01:08:13,330 --> 01:08:15,257
Plus grand que l'autre.
534
01:08:15,457 --> 01:08:19,303
Voil� leur secret.
Un deuxi�me sous-marin.
535
01:08:19,503 --> 01:08:21,848
Exactement ce qu'il nous faut !
536
01:08:22,048 --> 01:08:25,769
Tu veux qu'on vole
un sous-marin, Barnaby ?
537
01:08:25,969 --> 01:08:28,179
Oui ! Allez !
538
01:08:46,240 --> 01:08:48,409
Alors, tu viens !
539
01:09:21,321 --> 01:09:23,039
Une porte sans poign�e !
540
01:09:23,239 --> 01:09:25,326
Mais c'est impossible !
541
01:09:39,759 --> 01:09:39,642
Finalement, j'ai pas perdu la main !
542
01:09:39,842 --> 01:09:40,810
L'important, c'est que cette perle
nous remm�ne chez nous.
543
01:09:41,010 --> 01:09:42,512
Je vais y r�fl�chir.
544
01:09:43,596 --> 01:09:53,156
On ne doit en parler � personne !
545
01:09:53,356 --> 01:09:55,242
Au contraire !
C'est une excellente id�e...
546
01:09:55,442 --> 01:09:57,736
M. Fraser.
547
01:10:07,788 --> 01:10:11,593
- Votre premier navire est pr�t.
- Merci.
548
01:10:11,793 --> 01:10:19,267
- Phillip a fait tout le travail.
- Helena ?
549
01:10:19,467 --> 01:10:31,280
Je crois que cela vous int�ressera.
550
01:10:31,480 --> 01:10:32,580
Une vision du futur...
551
01:10:42,785 --> 01:10:45,037
Templemer � l'heure actuelle.
552
01:10:45,705 --> 01:10:49,467
La population
commence � �tre trop nombreuse.
553
01:10:49,667 --> 01:10:51,127
Voici la 2e phase.
554
01:10:53,504 --> 01:10:56,007
Ce sera bien plus grand.
555
01:10:56,466 --> 01:10:59,929
- Quand les construirez-vous ?
- Bient�t.
556
01:11:00,388 --> 01:11:10,824
Il y aura plusieurs phases
de construction.
557
01:11:11,024 --> 01:11:10,907
Les villes seront reli�es entre elles
558
01:11:11,107 --> 01:11:20,710
et formeront
une grande m�tropole.
559
01:11:20,910 --> 01:11:23,037
Peu de gens ont vu cela.
560
01:11:23,829 --> 01:11:27,541
- Pourquoi nous le montrer ?
- Demandez au s�nateur.
561
01:11:28,083 --> 01:11:30,679
Lui et moi sommes dans une impasse.
562
01:11:30,879 --> 01:11:33,548
La construction prendra des ann�es !
563
01:11:33,757 --> 01:11:35,550
J'aurai besoin de vous.
564
01:11:40,305 --> 01:11:41,139
Joab !
565
01:11:43,892 --> 01:11:46,771
Mon rapport
sur l'�tendue des d�g�ts.
566
01:11:48,564 --> 01:11:52,360
Les habitants �prouvent
une certaine ranc�ur.
567
01:11:54,946 --> 01:12:08,677
De la ranc�ur ?
568
01:12:08,877 --> 01:12:10,177
Envers les nouveaux venus.
569
01:12:12,130 --> 01:12:15,635
Mon fr�re et moi
sommes en d�saccord...
570
01:12:16,427 --> 01:12:17,887
� votre sujet !
571
01:12:18,514 --> 01:12:23,486
Swallow dit que cela vous pla�t ici
et que vous ne voulez pas partir.
572
01:12:23,686 --> 01:12:24,812
Je n'y crois pas.
573
01:12:25,187 --> 01:12:29,568
Ce serait plus rapide
de me poser la question franchement.
574
01:12:30,694 --> 01:12:34,782
- Alors, r�pondez franchement.
- Sans probl�me.
575
01:12:36,826 --> 01:12:40,663
Nous avons trouv� un moyen
de partir d'ici.
576
01:12:41,747 --> 01:12:42,582
Lequel ?
577
01:12:43,082 --> 01:12:46,294
Mais nous ne savons pas
piloter l'engin.
578
01:12:46,502 --> 01:12:47,671
Quel engin ?
579
01:12:48,797 --> 01:12:49,923
Un sous-marin.
580
01:12:54,094 --> 01:12:57,681
R�pondez franchement, M. Fraser.
581
01:13:12,531 --> 01:13:14,575
Maintenez la position.
582
01:13:15,993 --> 01:13:17,203
C'est bien.
583
01:13:19,998 --> 01:13:24,502
Il para�t que le s�nateur
l'a pilot� ce matin.
584
01:13:25,420 --> 01:13:29,132
Il tient les commandes,
n'est-ce pas ?
585
01:13:39,393 --> 01:13:41,154
Qu'est-ce qu'il a ?
586
01:13:41,354 --> 01:13:43,031
Peu importe.
587
01:13:43,231 --> 01:13:45,408
Il y a un temps pour tout.
588
01:13:45,608 --> 01:13:47,860
Et l'heure est � l'action.
589
01:14:00,583 --> 01:14:02,803
Vous devenez un vrai expert.
590
01:14:03,003 --> 01:14:04,129
Merci.
591
01:14:08,468 --> 01:14:11,555
C'est bon, il tient le cap.
592
01:14:17,644 --> 01:14:21,107
C'est l� qu'on construira
la deuxi�me ville.
593
01:15:04,319 --> 01:15:06,321
Mobula !
Donnez l'alarme !
594
01:15:32,892 --> 01:15:33,768
En avant toute !
595
01:15:35,394 --> 01:15:36,479
Bien.
596
01:15:38,357 --> 01:15:39,524
Le harpon !
597
01:15:40,359 --> 01:15:41,485
Il est pr�t.
598
01:15:44,196 --> 01:15:45,239
Attention...
599
01:15:48,826 --> 01:15:49,744
Tirez !
600
01:15:53,122 --> 01:15:56,669
- Eh bien...
- Il est tr�s rapide. Recommencez !
601
01:15:58,963 --> 01:16:00,798
Il faut l'�loigner d'ici.
602
01:16:09,641 --> 01:16:11,017
Une h�lice a l�ch� !
603
01:16:14,312 --> 01:16:15,730
Allons en surface !
604
01:16:19,985 --> 01:16:22,571
On ne peut pas s'en d�barrasser !
605
01:16:25,783 --> 01:16:29,704
Regardez, l�-bas,
c'est trop �troit pour lui.
606
01:16:34,125 --> 01:16:35,501
10 degr�s � tribord.
607
01:16:45,804 --> 01:16:49,099
Une des h�lices ne fonctionne
toujours pas.
608
01:17:03,073 --> 01:17:05,284
Il va nous massacrer !
609
01:17:07,536 --> 01:17:10,998
Mettez la puissance maximale.
610
01:17:11,665 --> 01:17:13,585
Attention � la collision.
611
01:17:14,878 --> 01:17:15,712
Bien re�u.
612
01:17:15,921 --> 01:17:17,589
Inclinez la proue !
613
01:17:21,510 --> 01:17:24,013
Propulsion maximale !
614
01:17:37,946 --> 01:17:39,614
En arri�re toute !
615
01:17:39,822 --> 01:17:41,532
Bien re�u, capitaine.
616
01:17:47,665 --> 01:17:49,750
Mettez le cap sur Templemer.
617
01:18:04,724 --> 01:18:08,687
Silence, mesdames et messieurs !
618
01:18:09,646 --> 01:18:14,025
J'aimerais porter un toast
en l'honneur du s�nateur.
619
01:18:17,780 --> 01:18:19,448
Je suis ici gr�ce � lui.
620
01:18:19,824 --> 01:18:21,492
Il nous a sauv� la vie.
621
01:18:26,790 --> 01:18:28,750
Merci, mais je ne m�rite pas...
622
01:18:28,959 --> 01:18:31,254
Ne contestez pas. Mala !
623
01:18:31,462 --> 01:18:35,592
- De qui tient-il cette modestie ?
- De vous peut-�tre.
624
01:18:38,678 --> 01:18:41,472
Mettons un terme � notre ranc�ur.
625
01:18:41,681 --> 01:18:44,434
L'un d'entre eux nous a trahis,
c'est vrai,
626
01:18:45,018 --> 01:18:47,187
mais un autre nous a sauv�s.
627
01:18:50,399 --> 01:18:52,493
Mesdames et messieurs...
628
01:18:52,693 --> 01:18:53,903
mon assistant,
629
01:18:54,403 --> 01:18:55,696
Robert Fraser !
630
01:19:13,715 --> 01:19:16,812
Vous ne r�soudrez rien ainsi.
631
01:19:17,012 --> 01:19:19,857
J'ai une solution pour vous...
632
01:19:20,057 --> 01:19:22,526
dans la zone interdite.
633
01:19:22,726 --> 01:19:24,361
La zone interdite !
634
01:19:24,561 --> 01:19:25,863
Vous y �tes all� !
635
01:19:26,063 --> 01:19:28,065
C'est un tr�s joli sous...
636
01:19:33,071 --> 01:19:35,248
On est dans le p�trin.
637
01:19:35,448 --> 01:19:37,116
Ne dis pas de b�tises.
638
01:19:37,784 --> 01:19:40,828
Il n'a pas r�agi
comme je le pensais.
639
01:19:42,997 --> 01:19:44,215
C'est la loi.
640
01:19:44,415 --> 01:19:46,009
Arr�tez ces hommes !
641
01:19:46,209 --> 01:19:47,962
Ecoutez-moi plut�t !
642
01:19:48,170 --> 01:19:49,797
L�chez-moi !
643
01:19:54,177 --> 01:19:56,688
Nous en avons parl� � Fraser.
644
01:19:56,888 --> 01:19:59,933
C'est pour �a qu'il apprend
� piloter !
645
01:20:00,934 --> 01:20:02,269
Rel�chez-le.
646
01:20:03,144 --> 01:20:04,939
Vous pouvez disposer.
647
01:20:05,773 --> 01:20:07,033
Vous lui avez dit ?
648
01:20:07,233 --> 01:20:09,035
D�s qu'on l'a d�couvert.
649
01:20:09,235 --> 01:20:11,287
Lui aussi veut partir.
650
01:20:11,487 --> 01:20:15,116
Si vous voulez qu'il reste ici,
arr�tez-le !
651
01:20:17,743 --> 01:20:19,788
Puis-je partir ?
652
01:20:23,792 --> 01:20:24,626
Swallow !
653
01:20:25,127 --> 01:20:26,720
�a suffit !
654
01:20:26,920 --> 01:20:28,130
Viens !
655
01:20:34,469 --> 01:20:36,306
Allez, Swallow !
656
01:20:40,393 --> 01:20:41,695
Ecoute...
657
01:20:41,895 --> 01:20:44,063
Cherche un morceau comme �a.
658
01:20:49,694 --> 01:20:53,624
On choisira un pays
et on leur parlera de cet endroit.
659
01:20:53,824 --> 01:20:57,161
- Quoi ?
- On sera riches et c�l�bres.
660
01:20:58,330 --> 01:21:01,341
Si tu leur dis,
cet endroit dispara�tra.
661
01:21:01,541 --> 01:21:05,337
- Exact !
- C'est impossible.
662
01:21:05,922 --> 01:21:08,174
C'est merveilleux, ici.
663
01:21:09,842 --> 01:21:12,687
Moi-m�me,
je n'arrive pas � y croire.
664
01:21:12,887 --> 01:21:16,223
Je vois les b�timents, les rues...
665
01:21:16,474 --> 01:21:19,143
- C'est r�el.
- �a aussi.
666
01:21:20,562 --> 01:21:22,866
Je ne te laisserai pas faire.
667
01:21:23,066 --> 01:21:24,826
Ecoute-moi bien.
668
01:21:25,026 --> 01:21:27,412
Je t'ai �cout� toute ma vie.
669
01:21:27,612 --> 01:21:29,573
Je t'ai toujours ob�i.
670
01:21:29,949 --> 01:21:31,625
Passe-moi ce morceau.
671
01:21:31,825 --> 01:21:34,870
On a toujours vol�
et v�cu dans le danger.
672
01:21:36,330 --> 01:21:40,502
Je ne te l'ai jamais dit
car je ne m'en rendais pas compte.
673
01:21:43,880 --> 01:21:46,099
Je veux vivre ici.
674
01:21:46,299 --> 01:21:49,678
Je veux mourir ici,
pas dans une rue malsaine.
675
01:21:50,303 --> 01:21:52,890
Tu ne veux pas partir avec moi ?
676
01:21:55,184 --> 01:21:56,018
C'est �a ?
677
01:21:56,769 --> 01:21:58,688
Je n'ai pas dit �a.
678
01:22:00,022 --> 01:22:02,650
Mais ce n'est pas s�r
qu'on partira...
679
01:22:03,859 --> 01:22:05,319
Hein ?
680
01:22:06,654 --> 01:22:10,033
Nous sommes encore en train
de le tester.
681
01:22:10,284 --> 01:22:13,662
Il est deux fois plus rapide
que le Nautilus I.
682
01:22:14,288 --> 01:22:15,581
Vous verrez...
683
01:22:17,666 --> 01:22:20,260
vous n'aurez aucun mal � le piloter.
684
01:22:20,460 --> 01:22:24,140
Les commandes sont identiques
� celles du Nautilus 1
685
01:22:24,340 --> 01:22:26,801
et vous savez tr�s bien le piloter.
686
01:22:27,051 --> 01:22:28,636
Pourquoi me le montrer ?
687
01:22:29,095 --> 01:22:32,140
- Pourquoi pas ?
- Nemo ne m'en a pas parl�.
688
01:22:33,016 --> 01:22:37,437
- C'est un secret...
- Que vous connaissiez d�j�.
689
01:22:38,521 --> 01:22:39,773
Les fr�res Bath...
690
01:22:41,817 --> 01:22:43,028
Qu'ont-ils dit ?
691
01:22:43,570 --> 01:22:45,539
Que vous vouliez partir.
692
01:22:45,739 --> 01:22:48,583
Un homme doit accomplir
sa mission.
693
01:22:48,783 --> 01:22:49,827
La v�tre...
694
01:22:50,036 --> 01:22:52,672
Arr�tez l'hypocrisie !
695
01:22:52,872 --> 01:22:54,957
Ma mission vous importe peu.
696
01:22:55,459 --> 01:22:56,710
Comment cela ?
697
01:22:57,586 --> 01:23:01,306
Vous pensez
que je repr�sente une menace.
698
01:23:01,506 --> 01:23:04,843
Si je l'admettais,
�a changerait quelque chose ?
699
01:23:08,221 --> 01:23:10,850
J'aurais aim� �tre franc avec Nemo.
700
01:23:11,059 --> 01:23:13,311
Il ne vous a pas laiss� le choix.
701
01:23:14,145 --> 01:23:15,605
Sans doute.
702
01:23:16,230 --> 01:23:19,951
- Les commandes sont identiques ?
- En effet.
703
01:23:20,151 --> 01:23:22,996
Que fera-t-on avec l'�quipage ?
704
01:23:23,196 --> 01:23:26,834
Quelqu'un � bord
pilotera le sous-marin
705
01:23:27,034 --> 01:23:29,036
et le ram�nera � Templemer.
706
01:23:29,453 --> 01:23:30,629
Vous en �tes s�r ?
707
01:23:30,829 --> 01:23:34,375
Si je ne l'�tais pas,
je ne l'aurais pas sugg�r�.
708
01:23:35,376 --> 01:23:37,628
Ai-je oubli� quelque chose ?
709
01:23:39,088 --> 01:23:42,676
Non, je crois
que vous avez pens� � tout !
710
01:23:43,969 --> 01:23:46,221
Quand fuirons-nous ?
711
01:23:57,566 --> 01:24:00,319
- C'est la f�te demain.
- Je sais.
712
01:24:05,616 --> 01:24:07,952
Un grand jour pour les enfants.
713
01:24:08,953 --> 01:24:10,254
Mala !
714
01:24:10,454 --> 01:24:14,334
- Aimerais-tu vivre ailleurs qu'ici ?
- Non.
715
01:24:15,294 --> 01:24:16,336
Je vois.
716
01:24:17,629 --> 01:24:21,134
Je ne m'imagine pas vivre ailleurs.
Pourquoi ?
717
01:24:21,342 --> 01:24:23,678
Pour avoir confirmation.
718
01:24:24,137 --> 01:24:24,971
De quoi ?
719
01:24:25,555 --> 01:24:29,060
Si je quitte Templemer,
tu ne viendras pas.
720
01:24:29,269 --> 01:24:32,731
- Je pensais que �a te plaisait ici.
- Oui, mais...
721
01:24:34,566 --> 01:24:35,775
Viens avec nous !
722
01:24:38,361 --> 01:24:39,529
Ils t'attendent.
723
01:24:40,697 --> 01:24:44,577
Je suis d�sol�e.
Ils veulent r�p�ter pour la f�te.
724
01:24:51,167 --> 01:24:52,001
Rien.
725
01:25:03,472 --> 01:25:05,891
- Tu t'amuses bien ?
- Oui, merci.
726
01:25:06,850 --> 01:25:09,361
C'est gentil de vous occuper de lui.
727
01:25:09,561 --> 01:25:11,196
Je l'adore !
728
01:25:11,396 --> 01:25:15,492
- Phillip, va te changer !
- Je ne suis pas mouill�.
729
01:25:15,693 --> 01:25:17,028
Ob�is � ta m�re.
730
01:25:18,488 --> 01:25:19,948
Tiens.
731
01:25:21,824 --> 01:25:24,043
Phillip n'a pas connu son p�re ?
732
01:25:24,243 --> 01:25:27,005
Il �tait b�b�
quand son p�re est mort.
733
01:25:27,205 --> 01:25:30,041
�a a d� �tre difficile pour vous !
734
01:25:32,211 --> 01:25:34,713
Je me suis tromp�e � votre sujet.
735
01:25:35,422 --> 01:25:36,599
�a se comprend.
736
01:25:36,799 --> 01:25:39,511
Ce monde est diff�rent pour vous.
737
01:25:40,095 --> 01:25:41,972
J'ai �t� tr�s arrogante.
738
01:25:42,347 --> 01:25:44,057
Je l'ai �t� aussi.
739
01:25:44,557 --> 01:25:47,403
Les circonstances de la vie
740
01:25:47,603 --> 01:25:50,032
nous ont endurcis !
741
01:25:50,232 --> 01:25:52,693
Mais je m'avance peut-�tre
742
01:25:52,901 --> 01:25:56,663
- en vous disant "endurcie".
- Disons que je suis...
743
01:25:56,863 --> 01:25:57,864
t�tue !
744
01:26:03,997 --> 01:26:05,915
Capitaine Nemo...
745
01:26:06,124 --> 01:26:10,169
nous ne vous avons apport�
que des ennuis !
746
01:26:10,504 --> 01:26:11,880
Bien au contraire.
747
01:26:12,756 --> 01:26:16,552
Je ne regretterai jamais
de vous avoir connue.
748
01:26:34,989 --> 01:26:36,282
Assieds-toi.
749
01:26:40,202 --> 01:26:44,006
Phillip, �coute bien
ce que je vais te dire.
750
01:26:44,206 --> 01:26:45,216
D'accord.
751
01:26:45,416 --> 01:26:47,752
M. Fraser a trouv� un moyen de fuir.
752
01:26:48,377 --> 01:26:49,755
Pour repartir ?
753
01:26:51,048 --> 01:26:53,308
On pourrait repartir avec lui.
754
01:26:53,508 --> 01:26:54,927
C'est oblig� ?
755
01:26:55,636 --> 01:26:58,355
Non, ce n'est pas oblig�.
756
01:26:58,555 --> 01:27:00,724
C'est ta m�re qui va d�cider.
757
01:27:01,141 --> 01:27:03,310
Je veux rester ici !
758
01:27:06,064 --> 01:27:09,067
Si vous restez,
ce sera pour toujours.
759
01:27:09,943 --> 01:27:12,528
Notre d�cision est prise.
760
01:27:19,620 --> 01:27:22,791
J'esp�re que vous serez heureux
ensemble.
761
01:27:27,963 --> 01:27:30,807
Il veut dire toi et moi ?
762
01:27:31,007 --> 01:27:33,134
Qui d'autre ?
763
01:27:47,066 --> 01:27:50,286
- Depuis quand �tes-vous l� ?
- Deux minutes.
764
01:27:50,486 --> 01:27:52,823
Puis-je utiliser votre bureau ?
765
01:27:53,240 --> 01:27:54,450
Bien s�r.
766
01:27:54,909 --> 01:27:56,703
Inutile de me demander.
767
01:27:57,787 --> 01:28:00,498
J'ai assez travaill� aujourd'hui.
768
01:28:05,336 --> 01:28:06,963
Capitaine Nemo ?
769
01:28:07,464 --> 01:28:09,717
J'ai une question � vous poser.
770
01:28:10,843 --> 01:28:13,312
Des consid�rations personnelles
771
01:28:13,512 --> 01:28:16,307
pourraient-elles
changer vos convictions ?
772
01:28:16,515 --> 01:28:17,733
En aucun cas.
773
01:28:17,933 --> 01:28:19,935
Ou bien une amiti� ?
774
01:28:20,728 --> 01:28:22,897
Pas si je crois voir juste.
775
01:28:23,356 --> 01:28:26,026
Merci.
J'attendais cette r�ponse.
776
01:29:34,891 --> 01:29:38,069
Aujourd'hui, nous honorons
deux traditions.
777
01:29:38,270 --> 01:29:41,525
Tout d'abord, nous f�tons
la cr�ation de Templemer.
778
01:29:42,234 --> 01:29:47,114
Nous avons v�cu une autre belle ann�e
et d'autres nous attendent.
779
01:29:47,531 --> 01:29:51,669
Vous connaissez tous
la seconde tradition...
780
01:29:51,869 --> 01:29:55,206
que ce discours soit toujours bref !
781
01:30:02,047 --> 01:30:04,758
Je vous attends au poste de commande.
782
01:30:06,010 --> 01:30:08,896
O� sont pass�s Barnaby et Swallow ?
783
01:30:09,096 --> 01:30:12,892
S�rement en train de visiter
ma collection de couverts.
784
01:30:15,646 --> 01:30:19,408
Vous voil�, plaisantins !
Je vous reconnais.
785
01:30:19,608 --> 01:30:22,028
Ce n'�tait pas moi. C'�tait lui.
786
01:30:24,822 --> 01:30:26,874
Un mal de t�te qui co�te cher !
787
01:30:27,074 --> 01:30:28,744
Ne le g�chons pas !
788
01:30:35,250 --> 01:30:37,002
- Bonne chance !
- Merci.
789
01:30:37,961 --> 01:30:41,882
- Phillip veut battre le record.
- Adam sera vaincu.
790
01:30:55,480 --> 01:30:56,689
Vingt secondes.
791
01:31:05,366 --> 01:31:06,408
Quarante.
792
01:31:12,706 --> 01:31:13,832
50 secondes.
793
01:31:20,924 --> 01:31:22,718
58 secondes.
794
01:31:24,512 --> 01:31:26,222
58 secondes pour Adam.
795
01:31:41,989 --> 01:31:43,699
Vous �tes pr�t ?
796
01:31:55,921 --> 01:31:57,172
50 secondes.
797
01:32:00,634 --> 01:32:02,095
Vas-y, Phillip !
798
01:32:05,515 --> 01:32:06,891
58 secondes !
799
01:32:07,517 --> 01:32:11,771
Egalit� entre Adam et Phillip :
58 secondes.
800
01:32:15,817 --> 01:32:17,570
Fermez les �coutilles.
801
01:32:21,949 --> 01:32:23,084
C'est fait.
802
01:32:23,284 --> 01:32:25,453
Pr�parez le sous-marin.
803
01:32:36,048 --> 01:32:37,224
Barnaby !
804
01:32:37,424 --> 01:32:38,550
Regarde.
805
01:32:40,052 --> 01:32:41,511
M. Fraser ! Vite !
806
01:32:42,763 --> 01:32:43,805
Le garde.
807
01:32:44,222 --> 01:32:46,942
- Il va avertir Nemo.
- On doit attendre
808
01:32:47,142 --> 01:32:48,936
que le navire soit pr�t.
809
01:33:06,957 --> 01:33:09,501
M. Fraser part avec le Nautilus II.
810
01:33:18,219 --> 01:33:19,721
Le navire est pr�t.
811
01:33:32,317 --> 01:33:35,196
- Alors ?
- Fraser a pris le Nautilus II.
812
01:34:09,567 --> 01:34:11,702
- Tout l'�quipage est ici ?
- Oui.
813
01:34:11,902 --> 01:34:14,664
Pr�parez le sous-marin.
Vite !
814
01:34:14,864 --> 01:34:16,157
Capitaine Nemo !
815
01:34:17,616 --> 01:34:19,994
Bien. Montez � bord. Vite !
816
01:34:30,422 --> 01:34:31,757
Qui les a aid�s ?
817
01:34:32,758 --> 01:34:34,509
Vous �tiez au courant ?
818
01:34:35,302 --> 01:34:36,928
R�pondez !
819
01:34:37,555 --> 01:34:41,776
Il m'a demand�
si je voulais partir, c'est tout.
820
01:34:41,976 --> 01:34:45,356
- Et vous ?
- Il m'a demand� la m�me chose.
821
01:34:47,983 --> 01:34:49,568
Ouvrez les portes.
822
01:35:01,457 --> 01:35:03,834
- La porte de la ville !
- Fonce !
823
01:35:15,847 --> 01:35:18,942
Acc�l�rez !
824
01:35:19,142 --> 01:35:20,092
Ils sont en danger.
825
01:35:21,269 --> 01:35:22,279
En danger ?
826
01:35:22,479 --> 01:35:25,575
Le Nautilus II a un d�faut
de fonctionnement.
827
01:35:25,775 --> 01:35:29,278
- Je n'en savais rien.
- Je l'ai appris ce matin.
828
01:35:44,003 --> 01:35:45,212
Ils nous suivent.
829
01:35:49,258 --> 01:35:50,300
Plus vite !
830
01:36:06,943 --> 01:36:09,996
- Son moteur va l�cher.
- Pr�venons-le !
831
01:36:10,196 --> 01:36:11,657
On doit le d�passer.
832
01:36:12,242 --> 01:36:15,245
Essayons de passer sous le r�cif.
833
01:36:16,621 --> 01:36:18,040
Ils repartent.
834
01:36:21,293 --> 01:36:23,503
On a r�ussi.
Ils abandonnent.
835
01:36:24,629 --> 01:36:25,672
Venez.
836
01:36:27,717 --> 01:36:29,385
Y a-t-il un raccourci ?
837
01:36:30,303 --> 01:36:32,147
- Alors ?
- Oui.
838
01:36:32,347 --> 01:36:35,943
- Prenons-le.
- Ce sous-marin est trop grand.
839
01:36:36,143 --> 01:36:37,311
Acc�l�rez !
840
01:37:01,796 --> 01:37:03,464
A babord toute !
841
01:37:03,673 --> 01:37:05,675
Bien re�u, capitaine !
842
01:37:12,056 --> 01:37:13,558
A tribord toute !
843
01:37:13,767 --> 01:37:15,727
A tribord toute !
844
01:37:21,191 --> 01:37:23,026
Propulsion maximale !
845
01:37:48,930 --> 01:37:51,266
Si on sort avant eux, on est libres.
846
01:37:59,649 --> 01:38:01,828
Le moteur explose.
847
01:38:02,028 --> 01:38:04,405
- Quoi ?
- Coupez tout !
848
01:38:17,170 --> 01:38:19,181
Une cloison a l�ch�.
849
01:38:19,381 --> 01:38:22,926
Attention � la poupe.
Pr�parez les �coutilles !
850
01:38:33,063 --> 01:38:35,315
Coupez tout ! Alerte g�n�rale !
851
01:38:44,491 --> 01:38:45,700
Quittez le navire !
852
01:38:46,618 --> 01:38:48,079
Quittez le navire !
853
01:38:51,248 --> 01:38:52,416
Barnaby !
854
01:38:52,917 --> 01:38:54,168
Aide-moi !
855
01:38:55,628 --> 01:38:57,797
C'est trop lourd !
856
01:39:12,563 --> 01:39:14,240
- Des d�g�ts ?
- Non.
857
01:39:14,440 --> 01:39:17,568
Vite.
Il faut qu'on les retrouve � temps.
858
01:39:18,027 --> 01:39:19,279
Allez, viens !
859
01:39:20,072 --> 01:39:21,365
Barnaby !
860
01:39:22,992 --> 01:39:24,034
Barnaby, Swallow !
861
01:39:24,243 --> 01:39:25,828
Quittez le navire !
862
01:40:58,428 --> 01:41:00,013
On arrive trop tard.
863
01:41:16,906 --> 01:41:18,116
C'est grave ?
864
01:41:19,909 --> 01:41:22,796
Voil� le r�sultat de votre trahison.
865
01:41:22,997 --> 01:41:27,126
- Je ne pouvais pas vous en parler.
- Capitaine Nemo ?
866
01:41:28,669 --> 01:41:30,295
J'ai aid� Fraser.
867
01:41:32,715 --> 01:41:34,049
J'�tais jaloux.
868
01:41:35,134 --> 01:41:37,970
Je voulais qu'il parte.
869
01:41:47,940 --> 01:41:49,358
On rentre ?
870
01:41:56,366 --> 01:42:00,412
Vous n'auriez rien pu faire.
J'ignorais la date.
871
01:42:01,246 --> 01:42:03,665
Il a demand� si on voulait partir.
872
01:42:04,541 --> 01:42:06,718
Nous avons d�cid� de rester.
873
01:42:06,918 --> 01:42:08,378
Capitaine Nemo ?
874
01:42:10,007 --> 01:42:13,060
Robert m'a laiss�
une lettre pour vous.
875
01:42:13,260 --> 01:42:14,303
Lis-la.
876
01:42:18,058 --> 01:42:19,484
"Capitaine Nemo,
877
01:42:19,684 --> 01:42:22,863
"vous r�vez de cr�er
une soci�t� parfaite
878
01:42:23,063 --> 01:42:24,990
qui changera les hommes.
879
01:42:25,190 --> 01:42:27,952
"C'est votre ambition,
880
01:42:28,152 --> 01:42:30,946
"mais la mienne est moindre
881
01:42:31,655 --> 01:42:33,324
"et plus douloureuse.
882
01:42:34,283 --> 01:42:38,704
"Je souhaite que chacun trouve
la v�rit� en soi.
883
01:42:39,663 --> 01:42:43,418
"C'est � ce moment-l�
que les hommes changeront.
884
01:42:45,420 --> 01:42:49,925
"Je vous prie de pardonner ma fuite
et un jour...
885
01:42:51,927 --> 01:42:54,396
"j'aimerais vous revoir.
886
01:42:54,596 --> 01:42:56,014
"Robert Fraser."
887
01:43:33,055 --> 01:43:34,565
Swallow, regardez !
888
01:43:34,765 --> 01:43:36,642
Oh� !
889
01:43:39,187 --> 01:43:40,397
Au secours !
890
01:43:59,251 --> 01:44:01,086
Laissez-moi passer !
891
01:44:04,590 --> 01:44:07,509
Dr�les de poissons !
D'o� venez-vous ?
892
01:44:08,594 --> 01:44:10,304
Du fond de la mer.
893
01:44:13,390 --> 01:44:16,111
Eh oui, capitaine,
du fond de la mer !
894
01:44:16,311 --> 01:44:19,072
- C'est une longue histoire.
- Oui,
895
01:44:19,272 --> 01:44:22,200
vous avez aussi rencontr�
des sir�nes ?
896
01:44:22,400 --> 01:44:24,277
Venez donc boire du rhum !
63531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.