All language subtitles for Captain.Nemo.and.the.Underwater.City.1969

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,130 --> 00:00:24,700 LE CAPITAINE NEMO ET LA VILLE SOUS-MARINE 2 00:01:58,376 --> 00:02:01,546 Sortez tous de vos cabines ! 3 00:02:09,722 --> 00:02:11,057 M. Ford ! 4 00:02:12,517 --> 00:02:13,893 Mme Beckett ! 5 00:02:18,273 --> 00:02:21,118 S�nateur Fraser, sortez ! 6 00:02:21,318 --> 00:02:24,163 - C'est grave ? - Le bateau va couler ! 7 00:02:24,363 --> 00:02:26,041 Et les canots de sauvetage ? 8 00:02:26,241 --> 00:02:29,002 Il y aura de la place pour tout le monde. 9 00:02:29,202 --> 00:02:31,746 Je m'inqui�te pour les enfants... 10 00:02:32,705 --> 00:02:35,093 M. Bath, sortez de l� ! 11 00:02:35,293 --> 00:02:37,546 - Et nos affaires ? - Sortez ! 12 00:02:42,676 --> 00:02:45,470 Rendez-vous sur le pont. Vite. 13 00:02:47,430 --> 00:02:50,393 - Sortons d'ici ! - Calmez-vous. 14 00:02:51,853 --> 00:02:53,187 D�gagez ! 15 00:02:53,396 --> 00:02:54,897 O� sommes-nous ? 16 00:02:55,106 --> 00:02:59,328 - Loin de la c�te. - L'Angleterre est � 200 milles ! 17 00:02:59,528 --> 00:03:02,206 Nous avons un coffre rempli d'or. 18 00:03:02,406 --> 00:03:04,541 Mon fr�re et moi... 19 00:03:04,742 --> 00:03:05,910 Poussez-vous ! 20 00:03:06,661 --> 00:03:07,871 Viens, Phillip. 21 00:03:31,729 --> 00:03:32,771 O� est-il ? 22 00:03:36,985 --> 00:03:38,987 L�chez-moi ! 23 00:03:41,281 --> 00:03:43,283 Laissez-moi passer ! 24 00:03:46,786 --> 00:03:48,371 Laissez-moi passer ! 25 00:03:49,039 --> 00:03:50,373 Maman ! 26 00:03:52,585 --> 00:03:53,753 Reculez ! 27 00:03:55,129 --> 00:03:56,923 Le bateau va l�cher ! 28 00:04:02,887 --> 00:04:04,097 On va couler ! 29 00:04:28,165 --> 00:04:29,959 Le gosse, Barnaby ! 30 00:04:37,299 --> 00:04:41,305 Il va se briser en deux ! 31 00:08:44,945 --> 00:08:47,322 Laissez-moi vous aider. 32 00:08:54,122 --> 00:08:56,374 Asseyez-vous. 33 00:09:36,000 --> 00:09:38,085 - Ils sont tous � bord ? - Oui. 34 00:09:50,599 --> 00:09:51,859 Six ont surv�cu : 35 00:09:52,059 --> 00:09:54,479 4 hommes, une femme et un enfant. 36 00:09:55,230 --> 00:09:57,357 Je mets le cap sur Templemer ? 37 00:10:23,678 --> 00:10:25,146 Tenez ! 38 00:10:25,346 --> 00:10:27,774 - Buvez. - Qu'est-ce que c'est ? 39 00:10:27,974 --> 00:10:31,018 - Du jus de foie de requin. - Quoi ? 40 00:10:31,227 --> 00:10:33,437 �a vous requinquera. 41 00:10:50,164 --> 00:10:52,750 On vous demande sur la passerelle. 42 00:10:53,252 --> 00:10:57,256 Excusez-moi. Pourrais-je parler � votre capitaine ? 43 00:10:57,923 --> 00:10:59,300 Si vous voulez. 44 00:11:02,887 --> 00:11:05,931 - O� alliez-vous ? - De New York � Bristol. 45 00:11:23,825 --> 00:11:27,038 Ici Joab. Un des survivants est ici. 46 00:11:27,705 --> 00:11:28,748 M. Fraser. 47 00:11:28,956 --> 00:11:31,168 S�nateur Robert Fraser. 48 00:11:34,421 --> 00:11:36,548 Puis-je conna�tre votre nom ? 49 00:11:39,637 --> 00:11:41,472 Et le nom de ce navire ? 50 00:11:43,557 --> 00:11:46,101 Je suis le capitaine Nemo. 51 00:11:46,602 --> 00:11:48,896 Vous �tes � bord du Nautilus. 52 00:11:53,108 --> 00:11:54,693 Vous vouliez me voir ? 53 00:11:55,320 --> 00:11:58,615 Je voulais vous remercier de nous avoir sauv�s. 54 00:11:59,491 --> 00:12:01,201 Ne me remerciez pas. 55 00:12:01,785 --> 00:12:05,213 Je n'aime pas ce genre d'op�rations risqu�es. 56 00:12:05,413 --> 00:12:08,041 Mais sans elles, vous seriez morts. 57 00:12:08,833 --> 00:12:11,128 Nous vous en savons gr�. 58 00:12:13,047 --> 00:12:16,717 S�nateur... des Etats-Unis ? 59 00:12:17,677 --> 00:12:21,555 J'�tais en mission pour le gouvernement et... 60 00:12:21,764 --> 00:12:24,517 Que les choses soient claires. 61 00:12:25,226 --> 00:12:27,563 Je ne veux rien savoir de tout �a. 62 00:12:32,651 --> 00:12:35,654 Est-ce un retrait diplomatique, s�nateur ? 63 00:12:39,533 --> 00:12:42,537 La diplomatie est vaine avec un dictateur. 64 00:12:46,040 --> 00:12:49,877 Nous pourrons en discuter quand nous serons rentr�s. 65 00:12:50,086 --> 00:12:52,088 O� �a ? 66 00:12:53,256 --> 00:12:54,299 A Templemer. 67 00:13:25,459 --> 00:13:27,252 Vous restez sans voix ? 68 00:13:32,884 --> 00:13:35,637 Si je ne faisais appel � mon bon sens, 69 00:13:37,138 --> 00:13:41,192 je croirais presque que je suis dans l'au-del� ! 70 00:13:41,392 --> 00:13:43,019 Fiez-vous � votre bon sens... 71 00:13:45,230 --> 00:13:48,359 mais pr�parez-vous � vivre une autre vie. 72 00:13:49,944 --> 00:13:52,279 Voici mon chez-moi. 73 00:15:12,242 --> 00:15:14,494 Phillip, va chercher ton chat ! 74 00:15:24,339 --> 00:15:25,798 Vous allez tous bien ? 75 00:15:27,133 --> 00:15:29,519 Vous avez tout ce qu'il vous faut ? 76 00:15:29,719 --> 00:15:31,679 Je me pr�sente, Lomax. 77 00:15:32,180 --> 00:15:33,766 Plus tard, M. Lomax. 78 00:15:34,266 --> 00:15:37,144 J'ai beaucoup � faire. 79 00:15:38,395 --> 00:15:40,689 Je m'assurais juste que tout allait bien. 80 00:15:40,898 --> 00:15:44,944 C'est gentil de votre part, mais o� sommes-nous ? 81 00:15:45,653 --> 00:15:47,321 Vous �tes chez moi. 82 00:15:50,408 --> 00:15:52,327 Je vous prie de m'excuser. 83 00:15:57,750 --> 00:16:01,888 - Nous voil� bien avanc�s ! - Comment vous a-t-il re�u ? 84 00:16:02,088 --> 00:16:05,476 - Notre pr�sence ne le r�jouit pas. - Pourquoi ? 85 00:16:05,676 --> 00:16:08,428 Les explications ne sont pas son fort. 86 00:16:08,637 --> 00:16:11,348 Pourquoi ne pas nous dire o� nous sommes ! 87 00:16:11,556 --> 00:16:14,651 - C'est insens� ! - Il doit avoir un secret. 88 00:16:14,851 --> 00:16:18,146 Il n'y a pas de fen�tres ! On est enferm�s. 89 00:16:18,355 --> 00:16:20,575 Pour qui se prend ce capitaine ? 90 00:16:20,775 --> 00:16:23,620 Pour celui qui nous a sauv�s des eaux ! 91 00:16:23,820 --> 00:16:25,789 Arr�tez cela ! 92 00:16:25,989 --> 00:16:28,374 En effet, vu notre position... 93 00:16:28,574 --> 00:16:29,409 M. Swallow ! 94 00:16:30,034 --> 00:16:31,661 Peut-on vous aider ? 95 00:16:33,913 --> 00:16:35,331 Que fais-tu ? 96 00:16:36,040 --> 00:16:39,628 C'est de l'or massif, Barnaby ! 97 00:16:40,421 --> 00:16:44,058 Mon fr�re sent l'or � un kilom�tre � la ronde. 98 00:16:44,258 --> 00:16:46,969 S'il dit que c'est de l'or, �a en est. 99 00:16:59,817 --> 00:17:03,487 Je vous souhaite la bienvenue � Templemer. 100 00:17:04,822 --> 00:17:06,115 Approchez donc ! 101 00:17:23,843 --> 00:17:25,979 �a aussi, c'est de l'or ? 102 00:17:26,179 --> 00:17:27,732 C'est un vrai palais ! 103 00:17:27,932 --> 00:17:29,808 Tout est en or ! 104 00:17:30,726 --> 00:17:33,028 J'esp�re que nos mets vous plairont. 105 00:17:33,228 --> 00:17:35,114 Je veux savoir o� l'on est ! 106 00:17:35,314 --> 00:17:38,200 Je r�pondrai en temps voulu. 107 00:17:38,400 --> 00:17:41,488 Je vous en prie, servez-vous. 108 00:17:47,202 --> 00:17:48,495 Un peu de vin ? 109 00:17:52,916 --> 00:17:54,084 Donnez-moi �a. 110 00:18:04,762 --> 00:18:05,888 Swallow ! 111 00:18:09,100 --> 00:18:11,153 Excellent steak... 112 00:18:11,353 --> 00:18:13,405 - De baleine ! - Du poisson ! 113 00:18:13,605 --> 00:18:16,658 - La baleine est un mammif�re. - Exact. 114 00:18:16,858 --> 00:18:19,828 Ma maman conna�t tout des animaux. 115 00:18:20,028 --> 00:18:22,197 C'est aussi bon que du b�uf. 116 00:18:27,036 --> 00:18:28,997 Son humeur a chang�. 117 00:18:29,831 --> 00:18:31,916 Cela vaut mieux pour nous. 118 00:18:33,836 --> 00:18:36,171 Celui-l� m'inqui�te. 119 00:18:38,340 --> 00:18:39,758 Il va nous cr�er des ennuis. 120 00:18:46,891 --> 00:18:51,104 - Je vous ressers, s�nateur ? - Tenez-le � l'�cart de Nemo. 121 00:18:53,690 --> 00:18:56,612 Buvez, M. Lomax, cela vous calmera. 122 00:18:57,112 --> 00:18:59,957 Nous ne devons pas le contrarier. 123 00:19:00,157 --> 00:19:03,752 - Sans doute. - C'est difficile pour nous tous. 124 00:19:03,952 --> 00:19:06,423 - C'est pire pour moi. - Pourquoi ? 125 00:19:06,623 --> 00:19:09,509 Je ne supporte pas les espaces clos. 126 00:19:09,709 --> 00:19:12,847 Je suis rest� coinc� dans une mine. 127 00:19:13,047 --> 00:19:16,183 Je suis ing�nieur. J'y suis rest� 7 jours. 128 00:19:16,383 --> 00:19:17,643 C'est diff�rent. 129 00:19:17,843 --> 00:19:20,554 Ah bon ! Alors, nous pouvons sortir ! 130 00:19:23,515 --> 00:19:27,236 Nemo, pourquoi sommes-nous enferm�s ici ? 131 00:19:27,436 --> 00:19:28,730 Qui �tes-vous ? 132 00:19:29,314 --> 00:19:32,367 - Chaque chose en son temps. - C'est-�-dire ? 133 00:19:32,567 --> 00:19:35,287 - Patience. - Nous n'en avons plus ! 134 00:19:35,487 --> 00:19:38,957 Capitaine, vous avez �t� un h�te parfait. 135 00:19:39,157 --> 00:19:42,535 Pourquoi ne pas satisfaire notre curiosit� ? 136 00:19:52,129 --> 00:19:57,343 Vous vous trouvez dans une ville � trois lieues sous les mers. 137 00:20:15,321 --> 00:20:16,823 C'est magnifique ! 138 00:20:17,449 --> 00:20:20,586 - Ravi que cela vous plaise. - Pourquoi ? 139 00:20:20,786 --> 00:20:23,631 Parce que vous allez y vivre. 140 00:20:23,831 --> 00:20:25,208 Combien de temps ? 141 00:20:26,626 --> 00:20:29,546 Pour le restant de votre vie. 142 00:20:33,718 --> 00:20:35,636 On peut y aller ? 143 00:20:36,679 --> 00:20:40,141 Tu dois d'abord aller � l'�cole. 144 00:20:41,017 --> 00:20:42,059 A l'�cole ! 145 00:21:03,124 --> 00:21:04,500 Tiens, attrape ! 146 00:21:16,137 --> 00:21:17,514 Viens, Phillip ! 147 00:21:22,937 --> 00:21:24,029 Phillip ! 148 00:21:24,229 --> 00:21:26,282 Mala, voici un nouvel �l�ve. 149 00:21:26,482 --> 00:21:29,118 - Bonjour ! - Mala dirige l'�cole. 150 00:21:29,318 --> 00:21:30,527 Vous �tes prof ? 151 00:21:31,236 --> 00:21:33,832 J'apprends � nager aux enfants. 152 00:21:34,032 --> 00:21:37,327 - C'est important � Templemer. - Essentiel ! 153 00:21:37,827 --> 00:21:40,088 La vie de chacun en d�pend. 154 00:21:40,288 --> 00:21:41,498 Allez ! 155 00:21:59,601 --> 00:22:01,488 - T'es un naufrag� ? - Oui. 156 00:22:01,688 --> 00:22:03,740 - Hors du filet ? - Mais oui ! 157 00:22:03,941 --> 00:22:05,576 Mobula les a pas mang�s ? 158 00:22:05,776 --> 00:22:07,620 - C'est qui ? - Un monstre ! 159 00:22:07,820 --> 00:22:09,989 Voyons si Phillip sait nager. 160 00:22:15,160 --> 00:22:17,913 Ch�rie, viens te s�cher. 161 00:22:22,544 --> 00:22:24,930 Vous �tes plus belle chaque jour. 162 00:22:25,130 --> 00:22:28,016 - Je me r�p�te. - C'est vrai. 163 00:22:28,216 --> 00:22:31,011 J'ai parl� de nous au capitaine Nemo. 164 00:22:31,386 --> 00:22:35,441 Pourquoi moi ? Toutes les femmes vous �pouseraient. 165 00:22:35,641 --> 00:22:37,235 Y compris vous ? 166 00:22:37,435 --> 00:22:41,155 Je suis s�r que c'est ce que veut le capitaine Nemo. 167 00:22:41,355 --> 00:22:44,567 Vraiment, Joab ? Capitaine Nemo en Cupidon ! 168 00:22:49,989 --> 00:22:54,244 Le capitaine va montrer la ferme aux nouveaux venus. 169 00:22:57,205 --> 00:22:58,707 Viens t'asseoir. 170 00:23:27,949 --> 00:23:30,168 Que comptez-vous faire ? 171 00:23:30,368 --> 00:23:33,212 J'ai accept� de visiter la ferme. 172 00:23:33,412 --> 00:23:34,964 Mais pour partir ? 173 00:23:35,164 --> 00:23:36,832 Rien. 174 00:23:37,417 --> 00:23:40,554 On nous a bien trait�s pour l'instant. 175 00:23:40,754 --> 00:23:44,933 Si on s'oppose � Nemo, cela risque de changer. 176 00:23:45,133 --> 00:23:48,346 - Alors, on ne fait rien ? - Soyons prudents. 177 00:23:56,355 --> 00:24:00,868 Je t'ai d�j� dit de ne pas prendre de petits objets. 178 00:24:01,068 --> 00:24:03,078 Tout est en ordre ? 179 00:24:03,278 --> 00:24:05,998 Je ne veux pas qu'il y ait de fuite. 180 00:24:06,198 --> 00:24:10,704 C'est la 1re fois que tu te mouilles de ton plein gr�, Barnaby. 181 00:24:10,912 --> 00:24:14,257 �a m'est �gal d'attraper une pneumonie ! 182 00:24:14,457 --> 00:24:18,095 Si on peut emmener un peu de cet or, 183 00:24:18,295 --> 00:24:21,014 on sera millionnaires. 184 00:24:21,214 --> 00:24:22,265 Barnaby... 185 00:24:22,465 --> 00:24:25,761 On n'aura plus jamais besoin de travailler. 186 00:24:29,432 --> 00:24:31,726 Tout le monde est pr�t ? 187 00:24:31,934 --> 00:24:34,854 - Comment communique-t-on ? - Avec �a. 188 00:24:36,731 --> 00:24:37,565 Et vous, 189 00:24:37,773 --> 00:24:39,358 M. Lomax ? 190 00:24:39,860 --> 00:24:40,902 Je reste l�. 191 00:24:41,194 --> 00:24:43,613 Phillip est au poste de commande. 192 00:24:43,822 --> 00:24:45,949 - Rejoignez-le. - Non ! 193 00:24:46,158 --> 00:24:48,952 Nos aliments ne vous int�ressent pas ? 194 00:24:49,661 --> 00:24:51,705 Je suis ing�nieur, pas jardinier ! 195 00:24:52,081 --> 00:24:55,093 Comme vous voulez. Mettez vos masques. 196 00:24:55,293 --> 00:24:58,380 - Dites-moi, est-ce... - Dangereux ? 197 00:24:58,964 --> 00:25:03,636 Nous avons des filets de s�curit� pour nous avertir du danger. 198 00:25:04,094 --> 00:25:06,555 Allons-y quatre par quatre. 199 00:25:40,133 --> 00:25:42,679 Suivez-moi aux portes de la mer. 200 00:25:54,899 --> 00:25:57,452 Restez calmes. 201 00:25:57,652 --> 00:25:59,822 Laissez l'eau vous porter. 202 00:26:39,281 --> 00:26:41,366 Joab va s'occuper d'eux. 203 00:26:58,051 --> 00:26:58,926 Continuons. 204 00:27:22,495 --> 00:27:26,333 Gardez les jambes � la m�me hauteur que le corps. 205 00:27:51,361 --> 00:27:56,408 On r�colte certaines herbes du fond marin pour Templemer. 206 00:28:17,680 --> 00:28:20,642 On fait de la bi�re avec ces plantes. 207 00:28:58,224 --> 00:28:59,651 Du corail de feu. 208 00:28:59,851 --> 00:29:01,361 N'y touchez pas ! 209 00:29:01,561 --> 00:29:03,813 Cela vous br�lerait. 210 00:29:16,035 --> 00:29:17,378 De la mousse de mer. 211 00:29:17,578 --> 00:29:21,000 Vous en avez mang� en salade � votre 1er repas. 212 00:29:22,543 --> 00:29:24,128 Regardez ce poisson. 213 00:29:24,671 --> 00:29:27,256 Il gonfle pour se prot�ger. 214 00:29:28,466 --> 00:29:31,135 Il veut para�tre plus gros. 215 00:29:35,640 --> 00:29:39,353 Et voil�. Il a repris sa taille normale. 216 00:29:42,314 --> 00:29:43,524 Reculez. 217 00:29:44,358 --> 00:29:48,570 Ce petit poisson � l'air innocent est tr�s dangereux. 218 00:29:49,488 --> 00:29:51,031 Il est venimeux. 219 00:29:51,740 --> 00:29:54,786 Attention, c'est un poisson mortel. 220 00:30:04,546 --> 00:30:06,264 Voici encore du corail. 221 00:30:06,464 --> 00:30:08,559 Celui-ci est inoffensif. 222 00:30:08,759 --> 00:30:12,054 On l'utilise pour la d�coration de la ville. 223 00:30:40,293 --> 00:30:41,419 Un instant ! 224 00:30:43,005 --> 00:30:46,050 Venez voir nos animaux domestiques. 225 00:30:51,765 --> 00:30:56,445 Oswald est une pieuvre qui nous accompagne depuis des ann�es. 226 00:30:56,645 --> 00:30:58,022 Il est tr�s amical. 227 00:30:59,940 --> 00:31:02,777 Voici sa petite amie, Olga. 228 00:31:03,694 --> 00:31:05,696 Une tr�s belle cr�ature. 229 00:31:06,572 --> 00:31:08,908 Nous les aimons beaucoup. 230 00:31:11,078 --> 00:31:12,621 Suivez-moi. 231 00:31:35,396 --> 00:31:37,981 Voici notre �levage de poissons. 232 00:31:44,739 --> 00:31:48,785 On a toujours une grosse r�serve pour les mois � venir. 233 00:31:53,248 --> 00:31:55,458 Passez apr�s moi. 234 00:33:01,865 --> 00:33:03,241 Poursuivons. 235 00:33:17,131 --> 00:33:19,050 Mme Beckett, venez voir. 236 00:33:20,551 --> 00:33:22,679 Cette plante vous plaira. 237 00:35:27,314 --> 00:35:31,118 Le courant a soulev� le filet et un requin est entr�. 238 00:35:31,318 --> 00:35:32,870 Remettez �a en place. 239 00:35:33,070 --> 00:35:35,832 - Je vais me changer. - Bien. 240 00:35:36,032 --> 00:35:38,251 Merci de la visite, capitaine. 241 00:35:38,451 --> 00:35:42,789 S�nateur, je ne vous ai pas encore pr�sent� Mala. 242 00:35:46,585 --> 00:35:49,088 Je vous suis redevable, Mala. 243 00:35:49,296 --> 00:35:54,020 - Vous m'avez sauv� la vie. - C'est facile quand on a grandi ici. 244 00:35:54,220 --> 00:35:56,981 - Donnez-lui des cours. - Bonne id�e. 245 00:35:57,181 --> 00:35:59,609 Mala a d�j� beaucoup de travail. 246 00:35:59,809 --> 00:36:03,813 - Je vous trouverai un professeur. - Trop aimable. 247 00:36:13,949 --> 00:36:15,534 Attendez une minute. 248 00:36:16,702 --> 00:36:19,713 J'aimerais vous montrer quelque chose. 249 00:36:19,913 --> 00:36:21,040 Joab... 250 00:37:15,557 --> 00:37:17,559 C'est le poste de commande, 251 00:37:18,310 --> 00:37:20,488 le c�ur de la ville. 252 00:37:20,688 --> 00:37:23,607 Je vous en prie, approchez-vous ! 253 00:37:54,641 --> 00:37:58,187 D'ici, on peut voir jusqu'aux portes de la mer. 254 00:37:59,939 --> 00:38:02,817 Et on peut observer la ville enti�re. 255 00:38:12,286 --> 00:38:15,382 Votre ville est un chef-d'�uvre d'ing�niosit� 256 00:38:15,582 --> 00:38:19,002 - honorant un homme remarquable. - Des hommes. 257 00:38:19,627 --> 00:38:21,171 Je ne suis que l'instigateur. 258 00:38:21,379 --> 00:38:23,682 Comment avez-vous accompli tout �a ? 259 00:38:23,882 --> 00:38:27,395 Gr�ce � l'intelligence de tous ceux qui y ont cru 260 00:38:27,595 --> 00:38:31,023 et � de longues ann�es de dur labeur. 261 00:38:31,223 --> 00:38:34,360 Capitaine, vous ne parlez que des hommes ! 262 00:38:34,560 --> 00:38:37,071 Et les femmes, les enfants... 263 00:38:37,271 --> 00:38:41,534 ils ont bien d� participer au projet eux aussi, non ? 264 00:38:41,734 --> 00:38:43,612 Voil� une f�ministe ! 265 00:38:43,987 --> 00:38:45,781 Par obligation. 266 00:38:46,073 --> 00:38:49,793 Depuis la mort de mon mari, je me d�brouille seule. 267 00:38:49,993 --> 00:38:51,420 Je vous en f�licite. 268 00:38:51,620 --> 00:38:53,505 D'o� vient la population ? 269 00:38:53,705 --> 00:38:55,791 Quand Templemer est n�, 270 00:38:55,999 --> 00:38:58,094 mes fid�les ont amen� leur famille. 271 00:38:58,294 --> 00:39:00,129 Pourquoi est-ce secret ? 272 00:39:01,089 --> 00:39:03,257 Parce que c'est mon souhait. 273 00:39:05,343 --> 00:39:09,555 L'humanit� devrait conna�tre toutes ces richesses ! 274 00:39:09,972 --> 00:39:10,982 Pourquoi ? 275 00:39:11,182 --> 00:39:14,395 - C'est �vident. - Pour qu'il y ait la guerre ? 276 00:39:15,229 --> 00:39:19,450 - Pour qu'ils d�truisent tout ? - Quel cynisme ! 277 00:39:19,650 --> 00:39:20,493 Il est justifi�. 278 00:39:20,693 --> 00:39:23,788 Votre pays est en pleine guerre civile. 279 00:39:23,988 --> 00:39:25,490 Un peuple s'entretue ! 280 00:39:25,699 --> 00:39:29,127 La fin est proche. L'humanit� va dispara�tre ! 281 00:39:29,328 --> 00:39:32,507 Et vous allez rester ici sans rien faire, 282 00:39:32,707 --> 00:39:35,334 sans m�me essayer d'intervenir. 283 00:39:37,086 --> 00:39:40,715 Ils constituent une menace � mon existence. 284 00:39:40,923 --> 00:39:43,092 Comme bien d'autres, selon vous. 285 00:39:43,300 --> 00:39:46,180 - Sans doute. - Nous, par exemple ? 286 00:39:47,807 --> 00:39:49,058 Mme Beckett... 287 00:39:49,851 --> 00:39:54,281 si je vous consid�rais comme une menace, 288 00:39:54,481 --> 00:39:57,484 je vous rejetterais en mer. 289 00:40:01,656 --> 00:40:05,410 Je vous conseille de ne pas douter de ma sinc�rit�. 290 00:40:05,994 --> 00:40:09,089 Si la vie de mon peuple est en danger, 291 00:40:09,289 --> 00:40:15,420 je n'h�siterai pas � tuer ceux qui le menacent. 292 00:40:45,285 --> 00:40:47,212 Je veux sortir d'ici ! 293 00:40:47,413 --> 00:40:50,375 Vous n'avez pas le droit de me garder ici ! 294 00:40:55,254 --> 00:40:58,808 L�chez-moi ! Je ne supporte plus d'�tre ici ! 295 00:40:59,008 --> 00:41:00,977 Vous n'avez pas le droit... 296 00:41:01,177 --> 00:41:03,097 Silence ! Qu'a-t-il fait ? 297 00:41:03,305 --> 00:41:05,683 Il a essay� de s'�chapper. 298 00:41:06,142 --> 00:41:09,237 - Des d�g�ts ? - Non, aucun. 299 00:41:09,437 --> 00:41:10,480 Enfermez-le 300 00:41:10,688 --> 00:41:11,865 � double tour. 301 00:41:12,065 --> 00:41:15,745 - Vous n'avez pas le droit.. - Je veille � mon peuple. 302 00:41:15,945 --> 00:41:19,366 - En nous emprisonnant ! - C'est la v�rit� ! 303 00:41:19,574 --> 00:41:20,876 M. Lomax est malade. 304 00:41:21,076 --> 00:41:25,130 Vous devez savoir cela sans qu'une femme vous le dise ! 305 00:41:25,330 --> 00:41:29,176 C'est vrai. Il ne supporte pas les espaces clos. 306 00:41:29,376 --> 00:41:32,212 - Donnez-lui du temps. - Bien. 307 00:41:34,340 --> 00:41:38,428 Mais si vous r�cidivez, je vous enferme. 308 00:41:43,224 --> 00:41:46,811 Mala, voulez-vous distraire nos invit�s ? 309 00:42:31,108 --> 00:42:33,536 Si on veut sortir d'ici, 310 00:42:33,736 --> 00:42:36,582 il va falloir le faire seuls. 311 00:42:36,782 --> 00:42:38,867 A trois lieues... 312 00:42:40,786 --> 00:42:43,673 - Puis-je me servir ? - Faites donc ! 313 00:42:43,873 --> 00:42:46,209 Prenez tout ce que vous voulez. 314 00:42:46,959 --> 00:42:50,672 Cet endroit regorge d'or. 315 00:42:52,717 --> 00:42:54,561 Est-ce l'�uvre de pirates ? 316 00:42:54,761 --> 00:42:55,937 Bien s�r que non ! 317 00:42:56,137 --> 00:42:59,441 Il suffit d'extraire l'or de l'oc�an. 318 00:42:59,641 --> 00:43:04,187 La machine cr�ant l'oxyg�ne et l'eau potable rejette l'or. 319 00:43:05,605 --> 00:43:07,199 Une machine... 320 00:43:07,399 --> 00:43:09,035 qui fabrique de l'or ? 321 00:43:09,235 --> 00:43:14,073 L'or est adapt� � nos besoins et ne s'ab�me pas en mer. 322 00:43:15,699 --> 00:43:17,785 Une machine qui fabrique... 323 00:43:19,662 --> 00:43:28,388 Cela doit �tre une machine impressionnante, M. Joab. 324 00:43:28,588 --> 00:43:30,638 Pourrions-nous la voir, mon fr�re et moi ? 325 00:43:36,221 --> 00:43:38,390 Pourquoi pas maintenant ? 326 00:43:42,520 --> 00:43:43,938 Tr�s bien. 327 00:44:32,784 --> 00:44:33,827 Magnifique. 328 00:44:35,204 --> 00:44:36,747 Merci. 329 00:44:44,672 --> 00:44:47,642 Quelle machine incroyable ! 330 00:44:47,842 --> 00:44:51,346 Incroyable ! Je n'en crois pas mes yeux ! 331 00:44:52,722 --> 00:44:54,641 Une mine d'or priv�e ! 332 00:44:54,849 --> 00:44:57,695 Elle produit des biens plus pr�cieux. 333 00:44:57,895 --> 00:45:00,239 L'oxyg�ne et l'eau potable. 334 00:45:00,439 --> 00:45:03,701 - Comment elle fonctionne ? - Toute seule. 335 00:45:03,901 --> 00:45:07,321 L'ing�nieur ajuste la pression, c'est tout. 336 00:45:07,530 --> 00:45:16,798 Ce serait bien de l'avoir l�-haut, hein ? 337 00:45:16,998 --> 00:45:19,709 Cette machine vous fournit donc tout... 338 00:45:19,918 --> 00:45:21,887 Nous avons trois machines. 339 00:45:22,087 --> 00:45:25,349 Messieurs, je vais vous montrer autre chose 340 00:45:25,549 --> 00:45:27,676 qui vous int�ressera. 341 00:45:45,697 --> 00:45:46,990 Attention ! 342 00:46:33,791 --> 00:46:35,968 Pas par ici, M. Barnaby. 343 00:46:36,168 --> 00:46:38,504 C'est une zone interdite. 344 00:46:39,213 --> 00:46:46,313 Pour vous aussi, M. Joab ? 345 00:46:46,513 --> 00:46:46,396 Non, mais pour vous, si. 346 00:46:46,596 --> 00:46:48,446 Je vous conseille de vous en souvenir. 347 00:46:55,438 --> 00:46:58,116 M. Swallow ! 348 00:46:58,316 --> 00:46:59,416 Par ici, je vous prie. 349 00:47:02,905 --> 00:47:05,574 - Joab est l� ? - Il vient de sortir. 350 00:47:07,034 --> 00:47:09,796 Il a promis de me montrer la machine. 351 00:47:09,996 --> 00:47:13,175 Je suis ing�nieur. Puis-je la voir ? 352 00:47:13,375 --> 00:47:14,876 Merci. 353 00:47:16,169 --> 00:47:21,643 - Elle doit pas mal vous occuper ? - Non, tout est automatique. 354 00:47:21,843 --> 00:47:24,604 - C'est la jauge de pression ? - Exact. 355 00:47:24,804 --> 00:47:29,192 - 2000 ! - 2000 kilos par centim�tre carr�. 356 00:47:29,392 --> 00:47:31,444 C'est sa capacit� maximale. 357 00:47:31,644 --> 00:47:33,530 Cela pourrait exploser ! 358 00:47:33,730 --> 00:47:35,866 Oui, mais il n'y a pas de danger. 359 00:47:36,066 --> 00:47:39,787 En cas de hausse de pression, la valve �vacuerait l'air 360 00:47:39,987 --> 00:47:41,830 � travers cette conduite. 361 00:47:42,030 --> 00:47:45,784 Voil� pourquoi elle est reli�e � la mer par le toit. 362 00:48:20,824 --> 00:48:23,419 C'est pas possible. 363 00:48:23,619 --> 00:48:25,588 Tout �a, c'est de l'or ! 364 00:48:25,788 --> 00:48:27,840 Jet� ici au rebut ! 365 00:48:28,040 --> 00:48:31,302 - Ce sont en effet nos d�chets. - Quoi ? 366 00:48:31,502 --> 00:48:34,505 - On ne peut pas s'en d�barrasser. - Non ! 367 00:48:34,880 --> 00:48:36,341 Alors, puis-je.. 368 00:48:38,009 --> 00:48:40,930 - Pourrions-nous... - Servez-vous. 369 00:49:11,963 --> 00:49:14,057 Voil�, �a ira comme �a. 370 00:49:14,257 --> 00:49:16,059 Il ne faut pas �tre avide. 371 00:49:16,259 --> 00:49:19,011 Qu'allez-vous en faire ? 372 00:49:19,929 --> 00:49:22,933 - Qu'allez-vous acheter ? - On peut... 373 00:49:37,656 --> 00:49:39,960 C'est dur pour un homme 374 00:49:40,160 --> 00:49:44,205 de renoncer � ses valeurs du jour au lendemain. 375 00:49:44,748 --> 00:49:47,885 Que diriez-vous d'une chope de bi�re ? 376 00:49:48,085 --> 00:49:50,296 Faite avec des algues... 377 00:50:08,191 --> 00:50:10,402 Servez-vous, c'est gratuit ! 378 00:50:21,163 --> 00:50:22,289 Excusez-moi. 379 00:51:15,930 --> 00:51:17,181 Messieurs... 380 00:51:48,967 --> 00:51:50,844 Vous n'�tes jamais sorti d'ici, 381 00:51:51,136 --> 00:51:52,429 M. Joab ? 382 00:51:53,180 --> 00:51:55,098 Vous ignorez ce que vous ratez. 383 00:51:55,390 --> 00:51:57,309 - Peut-�tre. - C'est s�r ! 384 00:51:57,559 --> 00:52:01,397 Swallow et moi �tions des hommes du monde ! 385 00:52:03,232 --> 00:52:05,276 Paris, en France... 386 00:52:06,068 --> 00:52:07,403 Quel endroit ! 387 00:52:07,987 --> 00:52:11,457 Il y a des th��tres, des dizaines de filles, 388 00:52:11,657 --> 00:52:13,534 qui ne portent rien... 389 00:52:14,745 --> 00:52:17,956 Avec votre charme, vous seriez roi ! 390 00:52:18,957 --> 00:52:20,467 Evidemment... 391 00:52:20,667 --> 00:52:22,212 il faut de l'argent. 392 00:52:22,420 --> 00:52:26,758 Avec ma machine � fabriquer l'or, ce serait facile ! 393 00:52:29,427 --> 00:52:31,931 �a alors, je n'y avais pas pens�. 394 00:52:32,973 --> 00:52:34,141 Il est malin. 395 00:52:35,351 --> 00:52:39,822 Vous devez savoir que personne n'a jamais quitt� Templemer 396 00:52:40,022 --> 00:52:41,148 vivant. 397 00:52:43,317 --> 00:52:45,320 Il y a toujours une 1re fois. 398 00:52:46,238 --> 00:52:47,447 Impossible. 399 00:52:48,115 --> 00:52:50,408 De plus, je compte bien diriger 400 00:52:50,617 --> 00:52:52,911 Templemer un jour ou l'autre. 401 00:52:54,579 --> 00:52:56,039 Le filet de s�curit� ! 402 00:52:56,248 --> 00:52:57,541 C'est Mobula. 403 00:52:58,125 --> 00:52:59,167 Mobula ? 404 00:53:16,856 --> 00:53:18,399 Envoyez du renfort ! 405 00:53:44,092 --> 00:53:47,638 - Ils sont sains et saufs ? - Il y a deux bless�s l�gers. 406 00:53:48,431 --> 00:53:50,183 Vous me ferez un rapport. 407 00:53:56,355 --> 00:54:00,076 - Mala, emmenez Phillip � la piscine. - Viens. 408 00:54:00,276 --> 00:54:04,198 Envoyez une patrouille pour examiner le filet. 409 00:54:05,324 --> 00:54:09,328 - Il doit �tre gigantesque ! - Il fait 45 m�tres de long. 410 00:54:10,621 --> 00:54:14,049 - C'est plut�t grand, non ? - En effet. 411 00:54:14,249 --> 00:54:17,511 - Vous �tes s�re de vous. - Ai-je tort ? 412 00:54:17,711 --> 00:54:19,431 Je connais la biologie. 413 00:54:19,631 --> 00:54:24,185 Mobula doit �tre de la famille des Mobulidae. 414 00:54:24,385 --> 00:54:27,439 Une taille de 45 m�tres est anormale. 415 00:54:27,639 --> 00:54:29,816 Voil� une analyse d'experte. 416 00:54:30,016 --> 00:54:36,116 - Comment expliquer sa taille ? - Sans doute une mutation. 417 00:54:36,316 --> 00:54:37,618 Nous en sommes responsables.. 418 00:54:37,818 --> 00:54:41,580 Quand nous construisions ici, une explosion a touch� Mobula, 419 00:54:41,780 --> 00:54:45,584 - affectant son cerveau. - Ce qui a cr�� ce monstre. 420 00:54:45,784 --> 00:54:50,623 - Avant, il �tait inoffensif ? - Comme tous les animaux marins. 421 00:54:51,582 --> 00:54:54,794 Maintenant, c'est une menace permanente. 422 00:54:56,796 --> 00:54:59,216 M�me Utopie a ses dangers ! 423 00:55:13,148 --> 00:55:15,108 Vous savez ce qui s'est pass� ? 424 00:55:15,608 --> 00:55:17,744 Cet endroit est dangereux. 425 00:55:17,944 --> 00:55:23,125 Des millions de tonnes d'eau faisant pression sur une boule de verre ! 426 00:55:23,325 --> 00:55:26,036 - Partez ! - Je voulais justement... 427 00:55:26,495 --> 00:55:28,414 Je voulais vous parler. 428 00:55:29,331 --> 00:55:31,217 Vous �tes au courant ? 429 00:55:31,417 --> 00:55:35,754 Mesdames, auriez-vous l'obligeance de nous laisser un instant ? 430 00:55:40,010 --> 00:55:41,603 - Racontez-nous. - J'ai trouv� un moyen de partir. 431 00:55:41,803 --> 00:55:43,805 Mais j'ai besoin d'aide. 432 00:55:44,014 --> 00:55:46,558 - Vous pouvez m'aider. - Comment ? 433 00:55:47,893 --> 00:55:49,644 Je ne vous le dirai pas. 434 00:55:50,187 --> 00:55:54,484 - On ne le r�p�tera pas ! - Il n'a pas confiance. 435 00:55:54,692 --> 00:55:58,362 - Voil� tout. - Vous pourriez me trahir ! 436 00:55:58,571 --> 00:56:01,624 - En effet, c'est une id�e. - Barnaby ! 437 00:56:01,824 --> 00:56:04,661 Partez donc sans nous, M. Lomax. 438 00:56:06,330 --> 00:56:08,383 Vous voulez rester ici. 439 00:56:08,583 --> 00:56:10,960 Vous �tes comme les autres ! 440 00:56:11,544 --> 00:56:13,087 Vous �tes fous ! 441 00:56:15,465 --> 00:56:19,728 - Barnaby, je ne comprends pas. - Ce n'est pas n�cessaire. 442 00:56:19,928 --> 00:56:23,608 Je suis le cerveau de cette �quipe. 443 00:56:23,808 --> 00:56:25,943 Tu ne veux pas partir ? 444 00:56:26,143 --> 00:56:28,020 Pas avec lui. 445 00:56:29,438 --> 00:56:33,327 Il faut garder la t�te froide pour s'enfuir. 446 00:56:33,527 --> 00:56:36,947 Et lui a pratiquement perdu la t�te. 447 00:57:42,519 --> 00:57:45,939 - Vous repensez � votre enfance ? - En effet. 448 00:57:46,648 --> 00:57:49,910 J'allais nager dans un lac vaseux du Kansas, 449 00:57:50,110 --> 00:57:52,070 quand il n'�tait pas � sec ! 450 00:57:54,448 --> 00:57:55,908 Robert... 451 00:57:59,621 --> 00:58:01,831 Vous aimez quelqu'un l�-bas ? 452 00:58:03,249 --> 00:58:06,085 Plus maintenant. 453 00:58:07,170 --> 00:58:09,681 Pourquoi voulez-vous repartir ? 454 00:58:09,881 --> 00:58:11,600 Je sais que c'est le cas. 455 00:58:11,800 --> 00:58:15,146 Mala, je ne faisais pas un voyage d'agr�ment. 456 00:58:15,346 --> 00:58:18,482 J'ai une mission importante � effectuer. 457 00:58:18,682 --> 00:58:21,277 Je n'ai pas le droit de rester ici, 458 00:58:21,477 --> 00:58:24,146 malgr� les attraits du lieu. 459 00:58:30,321 --> 00:58:34,408 Barnaby voulait entrer dans la zone interdite. 460 00:58:35,743 --> 00:58:40,131 Tout cela vous permet d'�tudier le comportement sur terre. 461 00:58:40,331 --> 00:58:44,053 A l'avenir, nous irons moins souvent � la surface. 462 00:58:44,253 --> 00:58:46,588 On a d�j� assez de probl�mes ici. 463 00:58:47,881 --> 00:58:50,601 Il fait trop chaud ici. 464 00:58:50,801 --> 00:58:53,303 C'est sans doute la pression. 465 00:59:01,646 --> 00:59:05,776 On ne peut pas contr�ler le c�ur des hommes, Joab. 466 00:59:06,986 --> 00:59:09,572 Un leader doit accepter cela. 467 00:59:10,489 --> 00:59:13,200 Allez v�rifier la pression de l'air. 468 01:00:12,598 --> 01:00:15,559 On demande le capitaine Nemo 469 01:00:15,768 --> 01:00:18,063 au poste de commande. 470 01:01:18,378 --> 01:01:19,880 V�rifiez les machines ! 471 01:01:26,929 --> 01:01:30,099 Lomax essaie de faire un trou dans le toit. 472 01:01:30,308 --> 01:01:32,443 - O� est Phillip ? - Avec Mala. 473 01:01:32,643 --> 01:01:34,979 Venez raisonner Lomax. 474 01:02:09,227 --> 01:02:11,821 - Ouvrez la porte ! - Il l'a bloqu�e. 475 01:02:12,021 --> 01:02:14,407 - La vitre ! - Incassable. 476 01:02:14,607 --> 01:02:15,650 M. Lomax ! 477 01:02:35,671 --> 01:02:37,222 Scellez cette porte ! 478 01:02:37,422 --> 01:02:39,184 Ne faites pas �a ! 479 01:02:39,384 --> 01:02:40,769 Il va se noyer ! 480 01:02:40,969 --> 01:02:43,813 - Partez d'ici. - Vous allez le tuer ! 481 01:02:44,013 --> 01:02:48,143 Vous voulez qu'on coule tous ? Avec votre fils ? 482 01:03:56,134 --> 01:04:01,097 - Helena ! - Phillip est en s�curit�. 483 01:04:02,516 --> 01:04:02,441 Qu'est-il arriv� � M. Lomax ? 484 01:04:02,641 --> 01:04:04,142 Eh bien ? 485 01:04:04,726 --> 01:04:05,936 Il est mort. 486 01:04:07,771 --> 01:04:12,201 Si Phillip est vivant, c'est gr�ce au capitaine Nemo. 487 01:04:12,401 --> 01:04:13,778 Ne l'oubliez pas. 488 01:04:20,576 --> 01:04:23,046 - S�nateur. - Puis-je vous aider ? 489 01:04:23,246 --> 01:04:27,083 Ne vous en faites pas, les d�g�ts sont sans gravit�. 490 01:04:29,002 --> 01:04:32,514 - D�sol� pour Lomax. - Vous n'aviez pas le choix. 491 01:04:32,714 --> 01:04:35,768 Vous comprenez ma position. 492 01:04:35,968 --> 01:04:39,221 J'aimerais que vous compreniez la mienne. 493 01:04:39,930 --> 01:04:43,560 - Je dois quitter Templemer. - Impossible. 494 01:04:44,310 --> 01:04:47,030 Vous me connaissez maintenant. 495 01:04:47,230 --> 01:04:51,202 Je vous promets de ne jamais mentionner cet endroit. 496 01:04:51,402 --> 01:04:54,413 Il est hors de question que vous partiez. 497 01:04:54,613 --> 01:04:56,248 Ecoutez, capitaine. 498 01:04:56,448 --> 01:05:01,089 Les fabricants d'armes europ�ens misent sur la guerre. 499 01:05:01,289 --> 01:05:03,633 - Vous pouvez changer �a ? - J'esp�re. 500 01:05:03,833 --> 01:05:08,262 De nouvelles armes vont �tre mises en circulation. 501 01:05:08,462 --> 01:05:10,590 Vous perdez votre temps. 502 01:05:12,008 --> 01:05:13,843 Je me fiche de votre avis. 503 01:05:14,428 --> 01:05:19,191 M�me si vous r�ussissiez, qu'est-ce que �a changerait ? 504 01:05:19,391 --> 01:05:23,321 Malgr� les bains de sang, les guerres continuent. 505 01:05:23,521 --> 01:05:25,607 L'humanit� s'autod�truit. 506 01:05:25,815 --> 01:05:30,070 Je n'abandonnerai pas mon peuple comme vous l'avez fait. 507 01:05:30,487 --> 01:05:32,781 Vous n'avez pas le choix. 508 01:05:34,617 --> 01:05:37,086 Je vous pr�viens, capitaine. 509 01:05:37,286 --> 01:05:41,081 Je partirai d'ici � n'importe quel prix. 510 01:05:43,167 --> 01:05:46,722 Je vous ai donn� ma parole, vous n'y avez pas cru. 511 01:05:46,922 --> 01:05:48,298 S�nateur. 512 01:05:49,716 --> 01:05:54,062 Pouvez-vous garantir le silence de vos amis ? 513 01:05:54,262 --> 01:05:58,058 Ou sugg�rez-vous que je vous laisse partir seul ? 514 01:05:59,059 --> 01:06:00,519 D�sol�. 515 01:06:31,678 --> 01:06:33,639 C'est mon premier navire. 516 01:06:36,267 --> 01:06:38,811 Fais tr�s attention, Phillip. 517 01:06:41,313 --> 01:06:44,742 Capitaine Nemo, � propos de Lomax... 518 01:06:44,942 --> 01:06:48,238 le s�nateur dit que je vous dois des excuses. 519 01:06:49,322 --> 01:06:52,250 Je pr�f�rerais avoir votre bienveillance. 520 01:06:52,450 --> 01:06:54,452 Maman, j'ai r�ussi. 521 01:07:27,572 --> 01:07:32,043 Quand l'ennemi est d�sempar�, c'est le moment de se rep�rer. 522 01:07:32,243 --> 01:07:33,494 Quoi, Barnaby ? 523 01:07:36,874 --> 01:07:38,125 Viens. 524 01:07:38,834 --> 01:07:40,052 Tu es s�r ? 525 01:07:40,252 --> 01:07:41,846 Tu as des scrupules ? 526 01:07:42,046 --> 01:07:45,808 Il est temps de partir d'ici. Allez ! 527 01:07:46,008 --> 01:07:47,927 ZONE INTERDITE 528 01:07:58,189 --> 01:07:59,240 Garde ! 529 01:07:59,440 --> 01:08:02,785 Ils ont besoin de vous au poste de commande ! 530 01:08:02,985 --> 01:08:04,403 D�p�chez-vous ! 531 01:08:04,987 --> 01:08:06,823 Barnaby, regarde. 532 01:08:11,078 --> 01:08:13,130 Un autre sous-marin. 533 01:08:13,330 --> 01:08:15,257 Plus grand que l'autre. 534 01:08:15,457 --> 01:08:19,303 Voil� leur secret. Un deuxi�me sous-marin. 535 01:08:19,503 --> 01:08:21,848 Exactement ce qu'il nous faut ! 536 01:08:22,048 --> 01:08:25,769 Tu veux qu'on vole un sous-marin, Barnaby ? 537 01:08:25,969 --> 01:08:28,179 Oui ! Allez ! 538 01:08:46,240 --> 01:08:48,409 Alors, tu viens ! 539 01:09:21,321 --> 01:09:23,039 Une porte sans poign�e ! 540 01:09:23,239 --> 01:09:25,326 Mais c'est impossible ! 541 01:09:39,759 --> 01:09:39,642 Finalement, j'ai pas perdu la main ! 542 01:09:39,842 --> 01:09:40,810 L'important, c'est que cette perle nous remm�ne chez nous. 543 01:09:41,010 --> 01:09:42,512 Je vais y r�fl�chir. 544 01:09:43,596 --> 01:09:53,156 On ne doit en parler � personne ! 545 01:09:53,356 --> 01:09:55,242 Au contraire ! C'est une excellente id�e... 546 01:09:55,442 --> 01:09:57,736 M. Fraser. 547 01:10:07,788 --> 01:10:11,593 - Votre premier navire est pr�t. - Merci. 548 01:10:11,793 --> 01:10:19,267 - Phillip a fait tout le travail. - Helena ? 549 01:10:19,467 --> 01:10:31,280 Je crois que cela vous int�ressera. 550 01:10:31,480 --> 01:10:32,580 Une vision du futur... 551 01:10:42,785 --> 01:10:45,037 Templemer � l'heure actuelle. 552 01:10:45,705 --> 01:10:49,467 La population commence � �tre trop nombreuse. 553 01:10:49,667 --> 01:10:51,127 Voici la 2e phase. 554 01:10:53,504 --> 01:10:56,007 Ce sera bien plus grand. 555 01:10:56,466 --> 01:10:59,929 - Quand les construirez-vous ? - Bient�t. 556 01:11:00,388 --> 01:11:10,824 Il y aura plusieurs phases de construction. 557 01:11:11,024 --> 01:11:10,907 Les villes seront reli�es entre elles 558 01:11:11,107 --> 01:11:20,710 et formeront une grande m�tropole. 559 01:11:20,910 --> 01:11:23,037 Peu de gens ont vu cela. 560 01:11:23,829 --> 01:11:27,541 - Pourquoi nous le montrer ? - Demandez au s�nateur. 561 01:11:28,083 --> 01:11:30,679 Lui et moi sommes dans une impasse. 562 01:11:30,879 --> 01:11:33,548 La construction prendra des ann�es ! 563 01:11:33,757 --> 01:11:35,550 J'aurai besoin de vous. 564 01:11:40,305 --> 01:11:41,139 Joab ! 565 01:11:43,892 --> 01:11:46,771 Mon rapport sur l'�tendue des d�g�ts. 566 01:11:48,564 --> 01:11:52,360 Les habitants �prouvent une certaine ranc�ur. 567 01:11:54,946 --> 01:12:08,677 De la ranc�ur ? 568 01:12:08,877 --> 01:12:10,177 Envers les nouveaux venus. 569 01:12:12,130 --> 01:12:15,635 Mon fr�re et moi sommes en d�saccord... 570 01:12:16,427 --> 01:12:17,887 � votre sujet ! 571 01:12:18,514 --> 01:12:23,486 Swallow dit que cela vous pla�t ici et que vous ne voulez pas partir. 572 01:12:23,686 --> 01:12:24,812 Je n'y crois pas. 573 01:12:25,187 --> 01:12:29,568 Ce serait plus rapide de me poser la question franchement. 574 01:12:30,694 --> 01:12:34,782 - Alors, r�pondez franchement. - Sans probl�me. 575 01:12:36,826 --> 01:12:40,663 Nous avons trouv� un moyen de partir d'ici. 576 01:12:41,747 --> 01:12:42,582 Lequel ? 577 01:12:43,082 --> 01:12:46,294 Mais nous ne savons pas piloter l'engin. 578 01:12:46,502 --> 01:12:47,671 Quel engin ? 579 01:12:48,797 --> 01:12:49,923 Un sous-marin. 580 01:12:54,094 --> 01:12:57,681 R�pondez franchement, M. Fraser. 581 01:13:12,531 --> 01:13:14,575 Maintenez la position. 582 01:13:15,993 --> 01:13:17,203 C'est bien. 583 01:13:19,998 --> 01:13:24,502 Il para�t que le s�nateur l'a pilot� ce matin. 584 01:13:25,420 --> 01:13:29,132 Il tient les commandes, n'est-ce pas ? 585 01:13:39,393 --> 01:13:41,154 Qu'est-ce qu'il a ? 586 01:13:41,354 --> 01:13:43,031 Peu importe. 587 01:13:43,231 --> 01:13:45,408 Il y a un temps pour tout. 588 01:13:45,608 --> 01:13:47,860 Et l'heure est � l'action. 589 01:14:00,583 --> 01:14:02,803 Vous devenez un vrai expert. 590 01:14:03,003 --> 01:14:04,129 Merci. 591 01:14:08,468 --> 01:14:11,555 C'est bon, il tient le cap. 592 01:14:17,644 --> 01:14:21,107 C'est l� qu'on construira la deuxi�me ville. 593 01:15:04,319 --> 01:15:06,321 Mobula ! Donnez l'alarme ! 594 01:15:32,892 --> 01:15:33,768 En avant toute ! 595 01:15:35,394 --> 01:15:36,479 Bien. 596 01:15:38,357 --> 01:15:39,524 Le harpon ! 597 01:15:40,359 --> 01:15:41,485 Il est pr�t. 598 01:15:44,196 --> 01:15:45,239 Attention... 599 01:15:48,826 --> 01:15:49,744 Tirez ! 600 01:15:53,122 --> 01:15:56,669 - Eh bien... - Il est tr�s rapide. Recommencez ! 601 01:15:58,963 --> 01:16:00,798 Il faut l'�loigner d'ici. 602 01:16:09,641 --> 01:16:11,017 Une h�lice a l�ch� ! 603 01:16:14,312 --> 01:16:15,730 Allons en surface ! 604 01:16:19,985 --> 01:16:22,571 On ne peut pas s'en d�barrasser ! 605 01:16:25,783 --> 01:16:29,704 Regardez, l�-bas, c'est trop �troit pour lui. 606 01:16:34,125 --> 01:16:35,501 10 degr�s � tribord. 607 01:16:45,804 --> 01:16:49,099 Une des h�lices ne fonctionne toujours pas. 608 01:17:03,073 --> 01:17:05,284 Il va nous massacrer ! 609 01:17:07,536 --> 01:17:10,998 Mettez la puissance maximale. 610 01:17:11,665 --> 01:17:13,585 Attention � la collision. 611 01:17:14,878 --> 01:17:15,712 Bien re�u. 612 01:17:15,921 --> 01:17:17,589 Inclinez la proue ! 613 01:17:21,510 --> 01:17:24,013 Propulsion maximale ! 614 01:17:37,946 --> 01:17:39,614 En arri�re toute ! 615 01:17:39,822 --> 01:17:41,532 Bien re�u, capitaine. 616 01:17:47,665 --> 01:17:49,750 Mettez le cap sur Templemer. 617 01:18:04,724 --> 01:18:08,687 Silence, mesdames et messieurs ! 618 01:18:09,646 --> 01:18:14,025 J'aimerais porter un toast en l'honneur du s�nateur. 619 01:18:17,780 --> 01:18:19,448 Je suis ici gr�ce � lui. 620 01:18:19,824 --> 01:18:21,492 Il nous a sauv� la vie. 621 01:18:26,790 --> 01:18:28,750 Merci, mais je ne m�rite pas... 622 01:18:28,959 --> 01:18:31,254 Ne contestez pas. Mala ! 623 01:18:31,462 --> 01:18:35,592 - De qui tient-il cette modestie ? - De vous peut-�tre. 624 01:18:38,678 --> 01:18:41,472 Mettons un terme � notre ranc�ur. 625 01:18:41,681 --> 01:18:44,434 L'un d'entre eux nous a trahis, c'est vrai, 626 01:18:45,018 --> 01:18:47,187 mais un autre nous a sauv�s. 627 01:18:50,399 --> 01:18:52,493 Mesdames et messieurs... 628 01:18:52,693 --> 01:18:53,903 mon assistant, 629 01:18:54,403 --> 01:18:55,696 Robert Fraser ! 630 01:19:13,715 --> 01:19:16,812 Vous ne r�soudrez rien ainsi. 631 01:19:17,012 --> 01:19:19,857 J'ai une solution pour vous... 632 01:19:20,057 --> 01:19:22,526 dans la zone interdite. 633 01:19:22,726 --> 01:19:24,361 La zone interdite ! 634 01:19:24,561 --> 01:19:25,863 Vous y �tes all� ! 635 01:19:26,063 --> 01:19:28,065 C'est un tr�s joli sous... 636 01:19:33,071 --> 01:19:35,248 On est dans le p�trin. 637 01:19:35,448 --> 01:19:37,116 Ne dis pas de b�tises. 638 01:19:37,784 --> 01:19:40,828 Il n'a pas r�agi comme je le pensais. 639 01:19:42,997 --> 01:19:44,215 C'est la loi. 640 01:19:44,415 --> 01:19:46,009 Arr�tez ces hommes ! 641 01:19:46,209 --> 01:19:47,962 Ecoutez-moi plut�t ! 642 01:19:48,170 --> 01:19:49,797 L�chez-moi ! 643 01:19:54,177 --> 01:19:56,688 Nous en avons parl� � Fraser. 644 01:19:56,888 --> 01:19:59,933 C'est pour �a qu'il apprend � piloter ! 645 01:20:00,934 --> 01:20:02,269 Rel�chez-le. 646 01:20:03,144 --> 01:20:04,939 Vous pouvez disposer. 647 01:20:05,773 --> 01:20:07,033 Vous lui avez dit ? 648 01:20:07,233 --> 01:20:09,035 D�s qu'on l'a d�couvert. 649 01:20:09,235 --> 01:20:11,287 Lui aussi veut partir. 650 01:20:11,487 --> 01:20:15,116 Si vous voulez qu'il reste ici, arr�tez-le ! 651 01:20:17,743 --> 01:20:19,788 Puis-je partir ? 652 01:20:23,792 --> 01:20:24,626 Swallow ! 653 01:20:25,127 --> 01:20:26,720 �a suffit ! 654 01:20:26,920 --> 01:20:28,130 Viens ! 655 01:20:34,469 --> 01:20:36,306 Allez, Swallow ! 656 01:20:40,393 --> 01:20:41,695 Ecoute... 657 01:20:41,895 --> 01:20:44,063 Cherche un morceau comme �a. 658 01:20:49,694 --> 01:20:53,624 On choisira un pays et on leur parlera de cet endroit. 659 01:20:53,824 --> 01:20:57,161 - Quoi ? - On sera riches et c�l�bres. 660 01:20:58,330 --> 01:21:01,341 Si tu leur dis, cet endroit dispara�tra. 661 01:21:01,541 --> 01:21:05,337 - Exact ! - C'est impossible. 662 01:21:05,922 --> 01:21:08,174 C'est merveilleux, ici. 663 01:21:09,842 --> 01:21:12,687 Moi-m�me, je n'arrive pas � y croire. 664 01:21:12,887 --> 01:21:16,223 Je vois les b�timents, les rues... 665 01:21:16,474 --> 01:21:19,143 - C'est r�el. - �a aussi. 666 01:21:20,562 --> 01:21:22,866 Je ne te laisserai pas faire. 667 01:21:23,066 --> 01:21:24,826 Ecoute-moi bien. 668 01:21:25,026 --> 01:21:27,412 Je t'ai �cout� toute ma vie. 669 01:21:27,612 --> 01:21:29,573 Je t'ai toujours ob�i. 670 01:21:29,949 --> 01:21:31,625 Passe-moi ce morceau. 671 01:21:31,825 --> 01:21:34,870 On a toujours vol� et v�cu dans le danger. 672 01:21:36,330 --> 01:21:40,502 Je ne te l'ai jamais dit car je ne m'en rendais pas compte. 673 01:21:43,880 --> 01:21:46,099 Je veux vivre ici. 674 01:21:46,299 --> 01:21:49,678 Je veux mourir ici, pas dans une rue malsaine. 675 01:21:50,303 --> 01:21:52,890 Tu ne veux pas partir avec moi ? 676 01:21:55,184 --> 01:21:56,018 C'est �a ? 677 01:21:56,769 --> 01:21:58,688 Je n'ai pas dit �a. 678 01:22:00,022 --> 01:22:02,650 Mais ce n'est pas s�r qu'on partira... 679 01:22:03,859 --> 01:22:05,319 Hein ? 680 01:22:06,654 --> 01:22:10,033 Nous sommes encore en train de le tester. 681 01:22:10,284 --> 01:22:13,662 Il est deux fois plus rapide que le Nautilus I. 682 01:22:14,288 --> 01:22:15,581 Vous verrez... 683 01:22:17,666 --> 01:22:20,260 vous n'aurez aucun mal � le piloter. 684 01:22:20,460 --> 01:22:24,140 Les commandes sont identiques � celles du Nautilus 1 685 01:22:24,340 --> 01:22:26,801 et vous savez tr�s bien le piloter. 686 01:22:27,051 --> 01:22:28,636 Pourquoi me le montrer ? 687 01:22:29,095 --> 01:22:32,140 - Pourquoi pas ? - Nemo ne m'en a pas parl�. 688 01:22:33,016 --> 01:22:37,437 - C'est un secret... - Que vous connaissiez d�j�. 689 01:22:38,521 --> 01:22:39,773 Les fr�res Bath... 690 01:22:41,817 --> 01:22:43,028 Qu'ont-ils dit ? 691 01:22:43,570 --> 01:22:45,539 Que vous vouliez partir. 692 01:22:45,739 --> 01:22:48,583 Un homme doit accomplir sa mission. 693 01:22:48,783 --> 01:22:49,827 La v�tre... 694 01:22:50,036 --> 01:22:52,672 Arr�tez l'hypocrisie ! 695 01:22:52,872 --> 01:22:54,957 Ma mission vous importe peu. 696 01:22:55,459 --> 01:22:56,710 Comment cela ? 697 01:22:57,586 --> 01:23:01,306 Vous pensez que je repr�sente une menace. 698 01:23:01,506 --> 01:23:04,843 Si je l'admettais, �a changerait quelque chose ? 699 01:23:08,221 --> 01:23:10,850 J'aurais aim� �tre franc avec Nemo. 700 01:23:11,059 --> 01:23:13,311 Il ne vous a pas laiss� le choix. 701 01:23:14,145 --> 01:23:15,605 Sans doute. 702 01:23:16,230 --> 01:23:19,951 - Les commandes sont identiques ? - En effet. 703 01:23:20,151 --> 01:23:22,996 Que fera-t-on avec l'�quipage ? 704 01:23:23,196 --> 01:23:26,834 Quelqu'un � bord pilotera le sous-marin 705 01:23:27,034 --> 01:23:29,036 et le ram�nera � Templemer. 706 01:23:29,453 --> 01:23:30,629 Vous en �tes s�r ? 707 01:23:30,829 --> 01:23:34,375 Si je ne l'�tais pas, je ne l'aurais pas sugg�r�. 708 01:23:35,376 --> 01:23:37,628 Ai-je oubli� quelque chose ? 709 01:23:39,088 --> 01:23:42,676 Non, je crois que vous avez pens� � tout ! 710 01:23:43,969 --> 01:23:46,221 Quand fuirons-nous ? 711 01:23:57,566 --> 01:24:00,319 - C'est la f�te demain. - Je sais. 712 01:24:05,616 --> 01:24:07,952 Un grand jour pour les enfants. 713 01:24:08,953 --> 01:24:10,254 Mala ! 714 01:24:10,454 --> 01:24:14,334 - Aimerais-tu vivre ailleurs qu'ici ? - Non. 715 01:24:15,294 --> 01:24:16,336 Je vois. 716 01:24:17,629 --> 01:24:21,134 Je ne m'imagine pas vivre ailleurs. Pourquoi ? 717 01:24:21,342 --> 01:24:23,678 Pour avoir confirmation. 718 01:24:24,137 --> 01:24:24,971 De quoi ? 719 01:24:25,555 --> 01:24:29,060 Si je quitte Templemer, tu ne viendras pas. 720 01:24:29,269 --> 01:24:32,731 - Je pensais que �a te plaisait ici. - Oui, mais... 721 01:24:34,566 --> 01:24:35,775 Viens avec nous ! 722 01:24:38,361 --> 01:24:39,529 Ils t'attendent. 723 01:24:40,697 --> 01:24:44,577 Je suis d�sol�e. Ils veulent r�p�ter pour la f�te. 724 01:24:51,167 --> 01:24:52,001 Rien. 725 01:25:03,472 --> 01:25:05,891 - Tu t'amuses bien ? - Oui, merci. 726 01:25:06,850 --> 01:25:09,361 C'est gentil de vous occuper de lui. 727 01:25:09,561 --> 01:25:11,196 Je l'adore ! 728 01:25:11,396 --> 01:25:15,492 - Phillip, va te changer ! - Je ne suis pas mouill�. 729 01:25:15,693 --> 01:25:17,028 Ob�is � ta m�re. 730 01:25:18,488 --> 01:25:19,948 Tiens. 731 01:25:21,824 --> 01:25:24,043 Phillip n'a pas connu son p�re ? 732 01:25:24,243 --> 01:25:27,005 Il �tait b�b� quand son p�re est mort. 733 01:25:27,205 --> 01:25:30,041 �a a d� �tre difficile pour vous ! 734 01:25:32,211 --> 01:25:34,713 Je me suis tromp�e � votre sujet. 735 01:25:35,422 --> 01:25:36,599 �a se comprend. 736 01:25:36,799 --> 01:25:39,511 Ce monde est diff�rent pour vous. 737 01:25:40,095 --> 01:25:41,972 J'ai �t� tr�s arrogante. 738 01:25:42,347 --> 01:25:44,057 Je l'ai �t� aussi. 739 01:25:44,557 --> 01:25:47,403 Les circonstances de la vie 740 01:25:47,603 --> 01:25:50,032 nous ont endurcis ! 741 01:25:50,232 --> 01:25:52,693 Mais je m'avance peut-�tre 742 01:25:52,901 --> 01:25:56,663 - en vous disant "endurcie". - Disons que je suis... 743 01:25:56,863 --> 01:25:57,864 t�tue ! 744 01:26:03,997 --> 01:26:05,915 Capitaine Nemo... 745 01:26:06,124 --> 01:26:10,169 nous ne vous avons apport� que des ennuis ! 746 01:26:10,504 --> 01:26:11,880 Bien au contraire. 747 01:26:12,756 --> 01:26:16,552 Je ne regretterai jamais de vous avoir connue. 748 01:26:34,989 --> 01:26:36,282 Assieds-toi. 749 01:26:40,202 --> 01:26:44,006 Phillip, �coute bien ce que je vais te dire. 750 01:26:44,206 --> 01:26:45,216 D'accord. 751 01:26:45,416 --> 01:26:47,752 M. Fraser a trouv� un moyen de fuir. 752 01:26:48,377 --> 01:26:49,755 Pour repartir ? 753 01:26:51,048 --> 01:26:53,308 On pourrait repartir avec lui. 754 01:26:53,508 --> 01:26:54,927 C'est oblig� ? 755 01:26:55,636 --> 01:26:58,355 Non, ce n'est pas oblig�. 756 01:26:58,555 --> 01:27:00,724 C'est ta m�re qui va d�cider. 757 01:27:01,141 --> 01:27:03,310 Je veux rester ici ! 758 01:27:06,064 --> 01:27:09,067 Si vous restez, ce sera pour toujours. 759 01:27:09,943 --> 01:27:12,528 Notre d�cision est prise. 760 01:27:19,620 --> 01:27:22,791 J'esp�re que vous serez heureux ensemble. 761 01:27:27,963 --> 01:27:30,807 Il veut dire toi et moi ? 762 01:27:31,007 --> 01:27:33,134 Qui d'autre ? 763 01:27:47,066 --> 01:27:50,286 - Depuis quand �tes-vous l� ? - Deux minutes. 764 01:27:50,486 --> 01:27:52,823 Puis-je utiliser votre bureau ? 765 01:27:53,240 --> 01:27:54,450 Bien s�r. 766 01:27:54,909 --> 01:27:56,703 Inutile de me demander. 767 01:27:57,787 --> 01:28:00,498 J'ai assez travaill� aujourd'hui. 768 01:28:05,336 --> 01:28:06,963 Capitaine Nemo ? 769 01:28:07,464 --> 01:28:09,717 J'ai une question � vous poser. 770 01:28:10,843 --> 01:28:13,312 Des consid�rations personnelles 771 01:28:13,512 --> 01:28:16,307 pourraient-elles changer vos convictions ? 772 01:28:16,515 --> 01:28:17,733 En aucun cas. 773 01:28:17,933 --> 01:28:19,935 Ou bien une amiti� ? 774 01:28:20,728 --> 01:28:22,897 Pas si je crois voir juste. 775 01:28:23,356 --> 01:28:26,026 Merci. J'attendais cette r�ponse. 776 01:29:34,891 --> 01:29:38,069 Aujourd'hui, nous honorons deux traditions. 777 01:29:38,270 --> 01:29:41,525 Tout d'abord, nous f�tons la cr�ation de Templemer. 778 01:29:42,234 --> 01:29:47,114 Nous avons v�cu une autre belle ann�e et d'autres nous attendent. 779 01:29:47,531 --> 01:29:51,669 Vous connaissez tous la seconde tradition... 780 01:29:51,869 --> 01:29:55,206 que ce discours soit toujours bref ! 781 01:30:02,047 --> 01:30:04,758 Je vous attends au poste de commande. 782 01:30:06,010 --> 01:30:08,896 O� sont pass�s Barnaby et Swallow ? 783 01:30:09,096 --> 01:30:12,892 S�rement en train de visiter ma collection de couverts. 784 01:30:15,646 --> 01:30:19,408 Vous voil�, plaisantins ! Je vous reconnais. 785 01:30:19,608 --> 01:30:22,028 Ce n'�tait pas moi. C'�tait lui. 786 01:30:24,822 --> 01:30:26,874 Un mal de t�te qui co�te cher ! 787 01:30:27,074 --> 01:30:28,744 Ne le g�chons pas ! 788 01:30:35,250 --> 01:30:37,002 - Bonne chance ! - Merci. 789 01:30:37,961 --> 01:30:41,882 - Phillip veut battre le record. - Adam sera vaincu. 790 01:30:55,480 --> 01:30:56,689 Vingt secondes. 791 01:31:05,366 --> 01:31:06,408 Quarante. 792 01:31:12,706 --> 01:31:13,832 50 secondes. 793 01:31:20,924 --> 01:31:22,718 58 secondes. 794 01:31:24,512 --> 01:31:26,222 58 secondes pour Adam. 795 01:31:41,989 --> 01:31:43,699 Vous �tes pr�t ? 796 01:31:55,921 --> 01:31:57,172 50 secondes. 797 01:32:00,634 --> 01:32:02,095 Vas-y, Phillip ! 798 01:32:05,515 --> 01:32:06,891 58 secondes ! 799 01:32:07,517 --> 01:32:11,771 Egalit� entre Adam et Phillip : 58 secondes. 800 01:32:15,817 --> 01:32:17,570 Fermez les �coutilles. 801 01:32:21,949 --> 01:32:23,084 C'est fait. 802 01:32:23,284 --> 01:32:25,453 Pr�parez le sous-marin. 803 01:32:36,048 --> 01:32:37,224 Barnaby ! 804 01:32:37,424 --> 01:32:38,550 Regarde. 805 01:32:40,052 --> 01:32:41,511 M. Fraser ! Vite ! 806 01:32:42,763 --> 01:32:43,805 Le garde. 807 01:32:44,222 --> 01:32:46,942 - Il va avertir Nemo. - On doit attendre 808 01:32:47,142 --> 01:32:48,936 que le navire soit pr�t. 809 01:33:06,957 --> 01:33:09,501 M. Fraser part avec le Nautilus II. 810 01:33:18,219 --> 01:33:19,721 Le navire est pr�t. 811 01:33:32,317 --> 01:33:35,196 - Alors ? - Fraser a pris le Nautilus II. 812 01:34:09,567 --> 01:34:11,702 - Tout l'�quipage est ici ? - Oui. 813 01:34:11,902 --> 01:34:14,664 Pr�parez le sous-marin. Vite ! 814 01:34:14,864 --> 01:34:16,157 Capitaine Nemo ! 815 01:34:17,616 --> 01:34:19,994 Bien. Montez � bord. Vite ! 816 01:34:30,422 --> 01:34:31,757 Qui les a aid�s ? 817 01:34:32,758 --> 01:34:34,509 Vous �tiez au courant ? 818 01:34:35,302 --> 01:34:36,928 R�pondez ! 819 01:34:37,555 --> 01:34:41,776 Il m'a demand� si je voulais partir, c'est tout. 820 01:34:41,976 --> 01:34:45,356 - Et vous ? - Il m'a demand� la m�me chose. 821 01:34:47,983 --> 01:34:49,568 Ouvrez les portes. 822 01:35:01,457 --> 01:35:03,834 - La porte de la ville ! - Fonce ! 823 01:35:15,847 --> 01:35:18,942 Acc�l�rez ! 824 01:35:19,142 --> 01:35:20,092 Ils sont en danger. 825 01:35:21,269 --> 01:35:22,279 En danger ? 826 01:35:22,479 --> 01:35:25,575 Le Nautilus II a un d�faut de fonctionnement. 827 01:35:25,775 --> 01:35:29,278 - Je n'en savais rien. - Je l'ai appris ce matin. 828 01:35:44,003 --> 01:35:45,212 Ils nous suivent. 829 01:35:49,258 --> 01:35:50,300 Plus vite ! 830 01:36:06,943 --> 01:36:09,996 - Son moteur va l�cher. - Pr�venons-le ! 831 01:36:10,196 --> 01:36:11,657 On doit le d�passer. 832 01:36:12,242 --> 01:36:15,245 Essayons de passer sous le r�cif. 833 01:36:16,621 --> 01:36:18,040 Ils repartent. 834 01:36:21,293 --> 01:36:23,503 On a r�ussi. Ils abandonnent. 835 01:36:24,629 --> 01:36:25,672 Venez. 836 01:36:27,717 --> 01:36:29,385 Y a-t-il un raccourci ? 837 01:36:30,303 --> 01:36:32,147 - Alors ? - Oui. 838 01:36:32,347 --> 01:36:35,943 - Prenons-le. - Ce sous-marin est trop grand. 839 01:36:36,143 --> 01:36:37,311 Acc�l�rez ! 840 01:37:01,796 --> 01:37:03,464 A babord toute ! 841 01:37:03,673 --> 01:37:05,675 Bien re�u, capitaine ! 842 01:37:12,056 --> 01:37:13,558 A tribord toute ! 843 01:37:13,767 --> 01:37:15,727 A tribord toute ! 844 01:37:21,191 --> 01:37:23,026 Propulsion maximale ! 845 01:37:48,930 --> 01:37:51,266 Si on sort avant eux, on est libres. 846 01:37:59,649 --> 01:38:01,828 Le moteur explose. 847 01:38:02,028 --> 01:38:04,405 - Quoi ? - Coupez tout ! 848 01:38:17,170 --> 01:38:19,181 Une cloison a l�ch�. 849 01:38:19,381 --> 01:38:22,926 Attention � la poupe. Pr�parez les �coutilles ! 850 01:38:33,063 --> 01:38:35,315 Coupez tout ! Alerte g�n�rale ! 851 01:38:44,491 --> 01:38:45,700 Quittez le navire ! 852 01:38:46,618 --> 01:38:48,079 Quittez le navire ! 853 01:38:51,248 --> 01:38:52,416 Barnaby ! 854 01:38:52,917 --> 01:38:54,168 Aide-moi ! 855 01:38:55,628 --> 01:38:57,797 C'est trop lourd ! 856 01:39:12,563 --> 01:39:14,240 - Des d�g�ts ? - Non. 857 01:39:14,440 --> 01:39:17,568 Vite. Il faut qu'on les retrouve � temps. 858 01:39:18,027 --> 01:39:19,279 Allez, viens ! 859 01:39:20,072 --> 01:39:21,365 Barnaby ! 860 01:39:22,992 --> 01:39:24,034 Barnaby, Swallow ! 861 01:39:24,243 --> 01:39:25,828 Quittez le navire ! 862 01:40:58,428 --> 01:41:00,013 On arrive trop tard. 863 01:41:16,906 --> 01:41:18,116 C'est grave ? 864 01:41:19,909 --> 01:41:22,796 Voil� le r�sultat de votre trahison. 865 01:41:22,997 --> 01:41:27,126 - Je ne pouvais pas vous en parler. - Capitaine Nemo ? 866 01:41:28,669 --> 01:41:30,295 J'ai aid� Fraser. 867 01:41:32,715 --> 01:41:34,049 J'�tais jaloux. 868 01:41:35,134 --> 01:41:37,970 Je voulais qu'il parte. 869 01:41:47,940 --> 01:41:49,358 On rentre ? 870 01:41:56,366 --> 01:42:00,412 Vous n'auriez rien pu faire. J'ignorais la date. 871 01:42:01,246 --> 01:42:03,665 Il a demand� si on voulait partir. 872 01:42:04,541 --> 01:42:06,718 Nous avons d�cid� de rester. 873 01:42:06,918 --> 01:42:08,378 Capitaine Nemo ? 874 01:42:10,007 --> 01:42:13,060 Robert m'a laiss� une lettre pour vous. 875 01:42:13,260 --> 01:42:14,303 Lis-la. 876 01:42:18,058 --> 01:42:19,484 "Capitaine Nemo, 877 01:42:19,684 --> 01:42:22,863 "vous r�vez de cr�er une soci�t� parfaite 878 01:42:23,063 --> 01:42:24,990 qui changera les hommes. 879 01:42:25,190 --> 01:42:27,952 "C'est votre ambition, 880 01:42:28,152 --> 01:42:30,946 "mais la mienne est moindre 881 01:42:31,655 --> 01:42:33,324 "et plus douloureuse. 882 01:42:34,283 --> 01:42:38,704 "Je souhaite que chacun trouve la v�rit� en soi. 883 01:42:39,663 --> 01:42:43,418 "C'est � ce moment-l� que les hommes changeront. 884 01:42:45,420 --> 01:42:49,925 "Je vous prie de pardonner ma fuite et un jour... 885 01:42:51,927 --> 01:42:54,396 "j'aimerais vous revoir. 886 01:42:54,596 --> 01:42:56,014 "Robert Fraser." 887 01:43:33,055 --> 01:43:34,565 Swallow, regardez ! 888 01:43:34,765 --> 01:43:36,642 Oh� ! 889 01:43:39,187 --> 01:43:40,397 Au secours ! 890 01:43:59,251 --> 01:44:01,086 Laissez-moi passer ! 891 01:44:04,590 --> 01:44:07,509 Dr�les de poissons ! D'o� venez-vous ? 892 01:44:08,594 --> 01:44:10,304 Du fond de la mer. 893 01:44:13,390 --> 01:44:16,111 Eh oui, capitaine, du fond de la mer ! 894 01:44:16,311 --> 01:44:19,072 - C'est une longue histoire. - Oui, 895 01:44:19,272 --> 01:44:22,200 vous avez aussi rencontr� des sir�nes ? 896 01:44:22,400 --> 01:44:24,277 Venez donc boire du rhum ! 63531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.