All language subtitles for Benedetta.2021.1080p.WEB-DL.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,134 --> 00:00:05,793 "الاحتيار الرسمي في المنافسة" "مهرجان كان" 2 00:01:12,846 --> 00:01:16,790 {\fs26}بينيـــــديتا 3 00:01:17,521 --> 00:01:20,550 ترجمة: نزار عز الدين 4 00:01:21,233 --> 00:01:24,158 Twitter: @NizarEzzeddine Facebook: nizar.ezz 5 00:02:55,136 --> 00:02:57,469 .السلام عليكِ، يا أختي 6 00:03:00,168 --> 00:03:02,167 هل تريدين أن تغني أغنية؟ 7 00:03:25,941 --> 00:03:27,666 من أنتم وماذا تفعلون هنا؟ 8 00:03:27,949 --> 00:03:31,166 "نحن نرافق ابنتنا إلى دير "بيسشيا .حيث ستصبح ابنتنا راهبة 9 00:03:31,200 --> 00:03:33,555 فإذاً يجب أن يكون لديهم .الكثير من المال، أيها القائد 10 00:03:33,580 --> 00:03:35,332 !في الدير لا يقبلون أحداً بالمجان 11 00:03:35,333 --> 00:03:37,632 .أنا أسافر بمستندات مأذونية .لا أحمل أي نقود 12 00:03:37,657 --> 00:03:40,256 يجب أن يكون لديكم على .الأقل شيء ذو قيمة بحوزتكم 13 00:03:45,793 --> 00:03:47,126 .ارجِع لنا هذه السلسلة 14 00:03:47,447 --> 00:03:48,607 .إنها تعود إلى والدتي 15 00:03:50,033 --> 00:03:51,932 !إنها أكثر شجاعة منك 16 00:03:51,933 --> 00:03:54,132 .ستعاقبك السيدة العذراء إن لم ترجعها 17 00:03:54,200 --> 00:03:55,499 وكيف تعرفين يا فتاة؟ 18 00:03:55,533 --> 00:03:57,499 .السيدة العذراء تفعل كل ما أطلبه منها 19 00:03:57,500 --> 00:04:01,499 .لا يهم الآن.. فتلك العذراء 20 00:04:01,800 --> 00:04:02,866 هل تسمعه؟ 21 00:04:03,586 --> 00:04:05,323 .إنه صوت العذراء 22 00:04:05,562 --> 00:04:07,692 .إنها تُظهر أنها تستمع إلي 23 00:04:13,000 --> 00:04:14,032 !اللعنة 24 00:04:16,033 --> 00:04:17,132 .خذي 25 00:04:17,433 --> 00:04:19,732 .استمتعي مع السيدة العذراء الخاصة بك 26 00:04:20,100 --> 00:04:21,199 !فلنذهب 27 00:05:17,118 --> 00:05:18,984 ."نهارك سعيد، يا سيد "كارليني 28 00:05:19,800 --> 00:05:21,332 .من فضلكم، اتبعوني 29 00:05:29,933 --> 00:05:31,432 .انتظروا هنا 30 00:05:36,533 --> 00:05:40,299 ."أعلم أنكَ قد أحضرت عروساً جديدة لـ"يسوع 31 00:05:41,067 --> 00:05:43,299 .ستكون "بينيديتا" سعيدة جداً معنا 32 00:05:43,300 --> 00:05:47,099 وقد أحضرنا أيضاً الكثير من .البرتقال والتفاح والنبيذ 33 00:05:47,355 --> 00:05:50,208 وستحصلون على نفس القدر خلال .السنوات الخمس والعشرين القادمة 34 00:05:50,288 --> 00:05:51,454 .في كل عام 35 00:05:52,633 --> 00:05:55,499 ."هذا كرم بالغ منك يا سيد "كارليني 36 00:05:56,096 --> 00:05:57,862 وماذا عن الوديعة؟ 37 00:06:01,767 --> 00:06:04,932 عندما وُلدت "بينيديتا" الصغيرة .كانت على وشك الموت 38 00:06:05,033 --> 00:06:06,932 .لكنها نجت بمعجزة من الله 39 00:06:07,100 --> 00:06:08,932 .لذلك وعدتُه أن أقدّمها له 40 00:06:09,067 --> 00:06:10,666 .هذا مؤثر جداً 41 00:06:10,933 --> 00:06:12,899 .لقد سمعتُ قصصاً كثيرة كهذه 42 00:06:12,933 --> 00:06:14,599 .وهي في كل مرة تؤثر بي 43 00:06:15,433 --> 00:06:20,199 لكننا نرى كل عام مئات الفتيات .الرائعات الراغبات بخدمة الله 44 00:06:20,967 --> 00:06:22,932 .هؤلاء هن المنافسات هذا العام 45 00:06:23,133 --> 00:06:25,032 .ويمكنني قبول ثلاثة فقط 46 00:06:26,833 --> 00:06:31,532 مقابل قبولكم لابنتي، سأكون سعيداً بأن .أقدم لكم هدية من 50 عملة ذهبية 47 00:06:31,933 --> 00:06:35,732 .بدون احتساب الفاكهة والخمر هذا أيضاً جيد، أليس كذلك؟ 48 00:06:36,067 --> 00:06:41,132 خارج هذه الجدران لا يقل .مهر العروس عن 50 عملة 49 00:06:41,433 --> 00:06:44,932 وهل تستحق عروس المسيح مبلغاً أقل؟ 50 00:06:47,295 --> 00:06:48,661 .يمكننا مناقشة ذلك 51 00:06:48,704 --> 00:06:49,770 .خمسة وسبعون 52 00:06:50,267 --> 00:06:52,466 .لا تساوم كاليهودي من أجل 25 عملة 53 00:06:52,500 --> 00:06:55,366 ،"وبعد كل شيء، يا "جوليانو .إنها ابنتك الحبيبة 54 00:06:57,300 --> 00:06:58,399 .اتفقنا 55 00:06:59,633 --> 00:07:02,599 .مائة عملة - !نحن لا نشتري الخيول هنا - 56 00:07:02,700 --> 00:07:04,299 .كلمتك تكفيني 57 00:07:04,600 --> 00:07:06,599 .وورقة فاتورتك 58 00:07:19,067 --> 00:07:20,266 .إنه كبير جداً 59 00:07:22,855 --> 00:07:25,021 .ولكنه جميل - .اخلعي فستانكِ - 60 00:07:27,533 --> 00:07:28,629 ما هذا؟ 61 00:07:29,088 --> 00:07:30,240 .إنه من والدتي 62 00:07:30,333 --> 00:07:32,199 .لأتمكن من الصلاة للسيدة العذراء 63 00:07:33,433 --> 00:07:35,999 .عزيزتي، لدينا العذراء الخاصة بنا هنا 64 00:07:36,127 --> 00:07:37,999 .اعتباراً من اليوم ستصلين لها 65 00:07:38,198 --> 00:07:40,497 .لكنه لي - .حسناً. اصمتي - 66 00:07:40,900 --> 00:07:42,099 .الفستان، الآن 67 00:07:49,567 --> 00:07:51,699 !إنه يلسع! إنه فظيع 68 00:07:51,867 --> 00:07:52,932 .هذا مقصود 69 00:07:53,541 --> 00:07:55,140 ،فلتهدئة جسدك 70 00:07:55,700 --> 00:07:58,299 .لا يجب أن تشعري بالرضا عن ذلك 71 00:08:04,033 --> 00:08:06,132 ..عندما كنتُ أكبر منك بقليل 72 00:08:06,411 --> 00:08:09,410 .أثناء العمل قُطع إصبعي بسكين 73 00:08:10,067 --> 00:08:11,332 ..هذا الأصبع خشبي 74 00:08:11,667 --> 00:08:13,332 .وأحبه أكثر من البقية 75 00:08:14,433 --> 00:08:15,766 ..لو استطعتُ 76 00:08:15,933 --> 00:08:18,232 ..لاستبدلتُ كل جزء من جسدي 77 00:08:18,283 --> 00:08:19,986 ،بقطع من الخشب 78 00:08:20,433 --> 00:08:22,832 .لأنقش عليها اسم الله 79 00:08:25,015 --> 00:08:26,881 وعلى شاهدة قبرتك؟ 80 00:08:30,433 --> 00:08:32,132 .أنتِ فتاة ذكية 81 00:08:32,867 --> 00:08:35,366 .يمكن أن يكون الذكاء خطيراً جداً يا صغيرتي 82 00:08:36,200 --> 00:08:37,732 .وليس فقط على الآخرين 83 00:08:47,828 --> 00:08:49,827 .بينيديتا"، إنها هنا" 84 00:08:57,433 --> 00:08:58,632 .اعطني إياه 85 00:09:03,700 --> 00:09:05,032 .هذه حجرة الدير 86 00:09:11,167 --> 00:09:12,466 .البسي هذا غداً 87 00:09:55,700 --> 00:09:57,132 .يا "مريم"، يا صديقتي الطيبة 88 00:09:57,763 --> 00:09:59,262 .الآن أنتِ أمي 89 00:09:59,967 --> 00:10:03,199 .من فضلكِ ساعديني. أنا وحيدة تماماً 90 00:10:04,174 --> 00:10:06,273 .لا أعرف حتى ما إذا كان يمكنكِ سماعي الآن 91 00:10:21,033 --> 00:10:22,732 بينيديتا"؟" 92 00:10:24,233 --> 00:10:25,666 هل تأذيتِ؟ 93 00:10:26,500 --> 00:10:27,966 .ارفعنَ التمثال 94 00:10:35,668 --> 00:10:36,966 هل لمستِ التمثال؟ 95 00:10:37,033 --> 00:10:40,799 .لا. حدث شيء ما لها، وسقطت عليّ - وماذا كنتِ تفعلين هنا؟ - 96 00:10:41,486 --> 00:10:43,485 .أردتُ أن أصلي للعذراء 97 00:10:44,967 --> 00:10:46,566 هل أنتِ قادرة على الوقوف؟ 98 00:10:48,570 --> 00:10:49,570 .نعم 99 00:10:51,628 --> 00:10:53,760 .إنها لمعجزة أنه لم يتم سحقها 100 00:10:56,798 --> 00:11:00,197 .لا بأس .اذهبن للنوم، واجعلن "بينيديتا" تستريح 101 00:11:00,801 --> 00:11:01,833 .تعالي 102 00:11:08,000 --> 00:11:09,166 !أماه 103 00:11:10,617 --> 00:11:12,714 ألم تكن هذه معجزة ربما؟ 104 00:11:13,014 --> 00:11:14,646 .لا تثرثرن بالكلام 105 00:11:15,128 --> 00:11:17,432 .المعجزات لا تنمو في كل مكان كالفطور 106 00:11:17,567 --> 00:11:20,166 .في معظم الأحيان، هي مجرد أحداث 107 00:11:20,533 --> 00:11:22,466 .لم أؤمن كثيراً بذلك 108 00:11:26,814 --> 00:11:30,397 {\fs24}بعــــد 18 عامـــاً 109 00:11:31,373 --> 00:11:33,777 .لدي توق إلى رؤية ابني، السيد المسيح 110 00:11:35,130 --> 00:11:37,270 .لدي توق لرؤية جسده مرة أخرى 111 00:11:38,264 --> 00:11:39,330 .يا رب 112 00:11:39,823 --> 00:11:41,322 .نحن نعلم أنك خالد 113 00:11:41,900 --> 00:11:43,432 .لقد رأيتُ ملاكاً 114 00:11:43,633 --> 00:11:45,166 ..قال لي تلك الليلة 115 00:11:45,972 --> 00:11:48,571 .ابتهجي، فابنك سيحيا 116 00:11:50,633 --> 00:11:53,199 ..وبحضوركم، يا أخواني 117 00:11:53,900 --> 00:11:55,199 .أصلي بلا كلل 118 00:11:55,500 --> 00:11:58,928 ..أيتها السيدة النبيلة الممتلئة نعمة وحكمة 119 00:11:59,167 --> 00:12:00,966 .أنتِ عزاءنا 120 00:12:06,034 --> 00:12:09,100 .الآن سأستلقي على هذا السرير المعد لي 121 00:13:09,400 --> 00:13:10,732 !"بينيديتا" 122 00:13:14,267 --> 00:13:15,332 !تعالي 123 00:13:16,033 --> 00:13:17,232 .أنتِ زوجتي 124 00:13:18,900 --> 00:13:20,166 !تعالي إلي 125 00:13:22,130 --> 00:13:24,495 !أنا قادمة، يا إلهي. أنا قادمة 126 00:13:25,067 --> 00:13:27,032 !تعالي إلي 127 00:13:35,700 --> 00:13:37,499 !بينيديتا"، قدميك" 128 00:13:57,330 --> 00:14:00,529 تم تنظيم هذه المأدبة لنا .من قبل ضيفنا الكريم 129 00:14:00,767 --> 00:14:02,332 ."جوليانو كارليني" 130 00:14:02,467 --> 00:14:04,099 .نخب صحتك 131 00:14:07,133 --> 00:14:11,953 ،"لنتذكر أيضاً أسقفنا العزيز في "ميلانو .الذي غادرنا الأسبوع الماضي 132 00:14:13,102 --> 00:14:15,401 سمعتَ أن سبب وفاته هو الطاعون؟ 133 00:14:16,697 --> 00:14:17,963 .وهذا صحيح 134 00:14:19,080 --> 00:14:20,813 .كان الأسقف رجلاً شجاعاً 135 00:14:23,346 --> 00:14:26,645 لكنني كنتُ أشك في أن هذا .اللقاء سيجعلكِ تغيرين رأيكِ 136 00:14:28,209 --> 00:14:33,308 ..إذا كانت هذه إرادة الله .فمكان الأسقف سيكون لسماحتكم 137 00:14:34,250 --> 00:14:36,286 .لا. لا. وهذا محزن حقاً 138 00:14:36,855 --> 00:14:40,821 فلفعل هذا يجب السير بلا خجل .فوق الرؤوس في الفاتيكان 139 00:14:41,267 --> 00:14:44,266 .وأنا لستُ من هذا النوع من الأشخاص 140 00:14:45,530 --> 00:14:49,045 وإن لاحظ البابا هذا المكان على .الخريطة، فستكون تلك معجزة 141 00:14:49,274 --> 00:14:53,073 .دعونا ننتظر معجزة جغرافية 142 00:15:00,533 --> 00:15:02,399 لماذا حرّكتِ ساقيكِ؟ 143 00:15:03,033 --> 00:15:04,999 .كان يجب أن تكوني ميتة 144 00:15:07,134 --> 00:15:08,500 ."لقد رأيتُ "يسوع 145 00:15:09,926 --> 00:15:11,392 .لقد ناداني 146 00:15:14,733 --> 00:15:16,132 أنا عروسه، أليس كذلك؟ 147 00:15:17,229 --> 00:15:18,961 .نعم، طبعاً 148 00:15:22,693 --> 00:15:23,792 !ساعدوني 149 00:15:24,667 --> 00:15:26,032 .افتحوا لي - .افتحي - 150 00:15:26,033 --> 00:15:28,932 !ساعدني من فضلك 151 00:15:29,431 --> 00:15:30,663 !افتحوا 152 00:15:37,834 --> 00:15:38,899 !اقبلوني 153 00:15:38,900 --> 00:15:40,899 !لا، إنه قادم! أرجوكم 154 00:15:40,946 --> 00:15:42,166 !ابتعدي 155 00:15:42,295 --> 00:15:43,390 !لقد هربَتْ مني 156 00:15:43,620 --> 00:15:45,232 !أنت لي، أيتها العاهرة 157 00:15:45,233 --> 00:15:47,937 !لا، لا تتخلي عني، من فضلك 158 00:15:49,000 --> 00:15:50,366 .تعالي. تعالي 159 00:15:52,367 --> 00:15:53,799 هل تريد القتال؟ 160 00:15:54,177 --> 00:15:55,690 !أنت في دير 161 00:15:57,776 --> 00:15:59,077 .أنا أحب المسيح 162 00:15:59,102 --> 00:16:00,999 .اقبلوني - .أنا والد هذه الفتاة - 163 00:16:01,142 --> 00:16:03,441 .إنها تخصني - .دعيني أبقى هنا - 164 00:16:04,015 --> 00:16:07,099 .لكن.. الدير ليس مكاناً يُقبل فيه الجميع 165 00:16:07,277 --> 00:16:09,099 .عليكِ أن تدفعي للبقاء هنا 166 00:16:09,226 --> 00:16:11,099 هل لديك المال؟ 167 00:16:11,345 --> 00:16:13,566 .لا - .هيا. تعالي، هذا يكفي - 168 00:16:13,615 --> 00:16:14,699 !لا 169 00:16:15,229 --> 00:16:16,699 !دعني 170 00:16:16,864 --> 00:16:18,590 !أريد أن اخدم الرب 171 00:16:19,058 --> 00:16:20,366 !ساعدوها من فضلكم 172 00:16:20,495 --> 00:16:22,177 !سوف ندفع نحن فاتورتها 173 00:16:22,367 --> 00:16:24,233 أتريدين مني أن أدفع لفتاة غريبة؟ 174 00:16:24,258 --> 00:16:26,557 !سأصلي من أجلك طوال حياتي 175 00:16:27,018 --> 00:16:28,245 !رائع 176 00:16:28,935 --> 00:16:30,266 ،"سيد "كارليني 177 00:16:30,793 --> 00:16:33,092 .لا يدخل الغني ملكوت الله 178 00:16:34,047 --> 00:16:35,808 هل أنت جاهز للدفع؟ 179 00:16:36,130 --> 00:16:40,529 وأنتِ يا أماه، ألا تفعلين كل شيء حتى تتمكني من دخول الجنة؟ 180 00:16:42,411 --> 00:16:43,543 .حسناً 181 00:16:44,346 --> 00:16:46,436 ."ستكون هدية لأجلك يا "بينيديتا 182 00:16:48,161 --> 00:16:49,266 كيف تكون هدية؟ 183 00:16:49,455 --> 00:16:52,166 .ابنتي لي. لا يمكنك شراؤها بأي شيء 184 00:16:52,232 --> 00:16:54,930 .سأعطيكَ عشرة دنانير لا أكثر - !هات - 185 00:16:55,335 --> 00:16:57,666 .وثمن الكلاب التي ستحل محل هذه العاهرة 186 00:17:23,874 --> 00:17:24,907 .حسناً 187 00:17:25,311 --> 00:17:26,883 .هذا رائع 188 00:17:28,543 --> 00:17:29,809 .خذي، استحمي 189 00:17:33,826 --> 00:17:35,266 .سيفيدكِ ذلك 190 00:17:36,032 --> 00:17:37,437 ما اسمك؟ 191 00:17:37,691 --> 00:17:39,499 أنا الأخت "بينيديتا"، وأنتِ؟ 192 00:17:39,563 --> 00:17:41,299 ."بارتولوميا" 193 00:17:41,628 --> 00:17:42,966 بارتولوميا".. ماذا؟" 194 00:17:43,143 --> 00:17:44,802 .بارتولوميا" وحسب" 195 00:17:45,096 --> 00:17:46,682 هل الاستحمام إلزامي هنا؟ 196 00:17:46,707 --> 00:17:48,651 .الروح الطاهرة تتطلب جسداً طاهراً 197 00:17:48,900 --> 00:17:50,511 .الماء بارد جداً 198 00:17:50,812 --> 00:17:52,345 .لا، لا، انتظري 199 00:17:55,636 --> 00:17:57,035 .كدتُ أسقط 200 00:17:58,018 --> 00:18:00,151 هل ستبقين معي لفترة؟ 201 00:18:01,667 --> 00:18:03,099 أيها الأخت "بينيديتا"؟ 202 00:18:04,333 --> 00:18:06,309 .ثوب النوم الخاص بك على الطاولة 203 00:18:20,778 --> 00:18:22,349 أيتها الأخت "بينيديتا"؟ 204 00:18:22,822 --> 00:18:24,666 أنا بحاجة إلى التغوط، إلى أين أذهب؟ 205 00:18:29,661 --> 00:18:30,994 .تعالي معي 206 00:18:35,505 --> 00:18:37,187 أهي مقاعد حقيقية ذات مصارف؟ 207 00:18:37,481 --> 00:18:38,829 أين كنتِ تفعلين ذلك من قبل؟ 208 00:18:38,854 --> 00:18:40,853 .في الشارع مع الماشية 209 00:18:53,110 --> 00:18:54,632 !يا له من شعور جيد 210 00:18:54,767 --> 00:18:57,721 !يا لها من راحة - !صه، لا يمكنكِ أن تصرخي هكذا في الليل - 211 00:19:00,267 --> 00:19:02,032 أرجو ألا يكون هذا ممنوعاً؟ 212 00:19:03,652 --> 00:19:04,718 .انتظري 213 00:19:18,415 --> 00:19:20,232 اعذريني من فعل هذا بكِ؟ 214 00:19:20,399 --> 00:19:21,598 .أبي 215 00:19:22,139 --> 00:19:23,479 لماذا؟ 216 00:19:25,266 --> 00:19:30,065 ماتت والدتي من الطاعون العام .الماضي، ثم اتخذني والدي مثل زوجة 217 00:19:32,643 --> 00:19:36,509 ،لطالما قلتُ أنني لا أريد ذلك .وكان يجيب دائماً أنه لا يبالي 218 00:19:37,776 --> 00:19:40,158 كزوجة، بمعنى كل شيء؟ - .نعم، كل شيء - 219 00:19:40,833 --> 00:19:44,301 ،كان إخوتي يفعلون الشيء نفسه .حين لا يرى العجوز شيئاً 220 00:19:46,014 --> 00:19:48,991 .اليوم، حاولتُ طعنه بمقص 221 00:19:50,300 --> 00:19:51,856 .لم يعجبه ذلك، فضربني 222 00:19:51,985 --> 00:19:53,641 .لذلك هربت 223 00:19:57,709 --> 00:19:59,208 .يمكن أن يكون للجمال ضريبة 224 00:19:59,233 --> 00:20:02,264 ،حتى ولو كنتُ أبدو مثل الخروف .لحدث لي الشيء نفسه 225 00:20:02,900 --> 00:20:04,899 أتظنينني جميلة؟ 226 00:20:06,519 --> 00:20:08,251 ألا تدركين ذلك بنفسكِ؟ 227 00:20:10,455 --> 00:20:12,844 .لا، نحن لا نملك مرآة 228 00:20:14,100 --> 00:20:15,666 .أنتِ جميلة 229 00:20:16,347 --> 00:20:18,646 .يمكنكِ أن تشاهدي انعكاس صورتكِ في عيني 230 00:20:23,950 --> 00:20:26,149 .لا أشاهد أي شيء - .اقتربي - 231 00:20:30,867 --> 00:20:32,438 .الآن شاهدي 232 00:20:35,687 --> 00:20:37,586 ماذا تفعلان هنا أنتما؟ 233 00:20:40,022 --> 00:20:42,054 .لقد جلبتُ الأخت إلى مكان الراحة 234 00:20:49,248 --> 00:20:50,413 من هذه؟ 235 00:20:50,842 --> 00:20:53,238 .كريستينا". كبيرة الراهبات" 236 00:20:53,615 --> 00:20:56,294 وهل هي دائماً تتجسس هكذا؟ 237 00:21:20,933 --> 00:21:25,732 أبتاه، أشعر أن "بارتولوميا" تحتاج إلى .مرشد، لكن لا يمكنني أنا تعليمها 238 00:21:27,700 --> 00:21:29,999 .الله هو من أرسل هذه الفتاة 239 00:21:30,456 --> 00:21:33,497 .إنها بحاجة إلى الكثير من الحب والمودة 240 00:21:34,678 --> 00:21:37,604 .نعم، يجب أن يتم إرشادها بيد من حديد 241 00:21:37,957 --> 00:21:39,423 .ليس من خلالي 242 00:21:40,562 --> 00:21:42,563 .فليهدِكِ الله 243 00:22:48,462 --> 00:22:50,208 !"انقذني يا "يسوع 244 00:23:01,560 --> 00:23:03,142 ماذا أراد هؤلاء الوحوش؟ 245 00:23:03,329 --> 00:23:04,575 .قتلك 246 00:23:05,167 --> 00:23:08,257 هؤلاء هم الشياطين الذين .حاولوا إبعادنا عن بعضنا البعض 247 00:23:08,813 --> 00:23:10,471 .لكنهم أغبياء 248 00:23:10,976 --> 00:23:13,952 .لا يمكن للحياة ولا الموت أن يفرقا بيننا 249 00:23:25,000 --> 00:23:26,380 .ابقي معي 250 00:23:27,315 --> 00:23:29,092 ."نعم، يا "يسوع 251 00:23:33,246 --> 00:23:35,178 .سوف أبقى معك 252 00:24:19,260 --> 00:24:20,825 .تكلمي يا أختاه 253 00:24:21,692 --> 00:24:22,958 .أيها الأب 254 00:24:24,482 --> 00:24:26,081 ."لقد رأيتُ "يسوع 255 00:24:27,375 --> 00:24:29,073 في حلم؟ - .لا - 256 00:24:31,040 --> 00:24:32,599 .من لحم ودم 257 00:24:32,855 --> 00:24:34,635 .كما أراكَ الآن أمامي 258 00:24:37,067 --> 00:24:39,332 عندما رأيتِه، بماذا كنتِ تشعرين؟ 259 00:24:40,533 --> 00:24:43,432 ...بخوف - .إذاً فقد كانت رؤية زائفة - 260 00:24:44,383 --> 00:24:47,082 .عندما يتجسد المسيح لنا نمتلئ بالفرح 261 00:24:49,159 --> 00:24:51,889 وكيف أعرف ما هو صحيح، وما هو خطأ؟ 262 00:24:53,904 --> 00:24:55,484 .من خلال المعاناة 263 00:24:55,992 --> 00:24:58,757 .المعاناة هي الطريق الوحيد لمعرفة المسيح 264 00:25:00,706 --> 00:25:03,387 ،أعلم أن الله يريدنا أن نتألم، يا أبتاه ..ولكن 265 00:25:05,588 --> 00:25:07,731 ..قد أخافني ذلك - .هذا طبيعي - 266 00:25:08,567 --> 00:25:10,926 .غالباً ما يكون صوت الله مرعباً 267 00:25:11,553 --> 00:25:13,084 ..الأحمق يقول 268 00:25:13,233 --> 00:25:16,441 لستُ خائفاً"، لكنني" .أعلم أنه خائف حتى الموت 269 00:25:17,037 --> 00:25:19,932 هل سبق أن رأيتِ كيف يعمل الجرّاح؟ 270 00:25:21,505 --> 00:25:23,732 هل يستمتع حقاً بالمعاناة؟ 271 00:25:24,129 --> 00:25:26,428 .استمري بالصلاة، وسيكون كل شيء على ما يرام 272 00:25:28,233 --> 00:25:30,835 .باسم الآب والابن والروح القدس 273 00:25:49,560 --> 00:25:50,940 وبكرات خيط الحرير؟ 274 00:25:50,965 --> 00:25:52,481 هل تعرفين كم ثمنها؟ 275 00:25:52,806 --> 00:25:55,076 !كم أنتِ غبية - .أنتِ قد دفعتِني - 276 00:25:55,599 --> 00:25:57,651 عذراً؟ - .إنه خطؤك - 277 00:25:58,017 --> 00:25:59,522 .كفّي عن الكذب 278 00:26:00,844 --> 00:26:02,543 أنتِ السبب. لقد رأيتُ ذلك 279 00:26:03,600 --> 00:26:06,734 .اخرجي البكرات من القدر - .لكن.. الماء يغلي - 280 00:26:08,285 --> 00:26:10,896 .اخرجيها سريعاً، أو سأرسل في طلب والدكِ 281 00:26:34,700 --> 00:26:36,206 .والآن، البقية 282 00:26:38,400 --> 00:26:39,799 هل يجب أن أفعل ذلك مجدداً؟ 283 00:26:39,990 --> 00:26:41,999 .وإلا ستفسد البكرات 284 00:26:45,539 --> 00:26:47,974 .لا. توقفي - ماذا هناك؟ - 285 00:26:48,527 --> 00:26:50,360 ما الذي يجري هنا؟ 286 00:26:52,700 --> 00:26:54,666 .أحرقت "بارتولوميا" يدها 287 00:26:56,477 --> 00:26:58,742 !هيا، اذهبن للعمل جميعكن - .."أيتها الأخت "بيترا - 288 00:26:58,865 --> 00:27:00,766 .إنها بحاجة للذهاب إلى المستوصف 289 00:27:00,838 --> 00:27:02,687 .خذيها إذاً 290 00:27:09,675 --> 00:27:14,999 ،اكتشفتِ أن إحدى أخواتكِ قد أتلفت ..البكرات الحريرية فقررتِ بنفسكِ 291 00:27:15,310 --> 00:27:16,999 .أن تعاقبيها 292 00:27:17,206 --> 00:27:19,205 .لا، أيتها الأم 293 00:27:21,428 --> 00:27:24,471 لا؟ - .لم أكن أريد أن أعاقبها، بل أن أؤلمها - 294 00:27:25,907 --> 00:27:29,554 ..كنتِ تريدين أن تتسببي بألم لإحدى أخواتك .بشكل مقصود 295 00:27:29,768 --> 00:27:31,596 .نعم، بشكل مقصود 296 00:27:31,993 --> 00:27:33,886 ألم يكن ذلك بدافع خبيث؟ 297 00:27:35,445 --> 00:27:38,071 إن كنتِ ترين أن ذلك كان بدافع .خبيث، فسأقول أن ذلك صحيح 298 00:27:38,370 --> 00:27:40,592 ألا تعرفين حقيقة مشاعرك؟ 299 00:27:42,343 --> 00:27:43,942 .يبدو أنني لا أفعل 300 00:27:54,667 --> 00:27:57,666 بارتولوميا".. هل فعلَتْ شيئاً ما أغضبك؟" 301 00:27:58,207 --> 00:27:59,207 .لا 302 00:27:59,231 --> 00:28:02,135 هل تكرهينها لأي سبب؟ - لا - 303 00:28:06,767 --> 00:28:09,323 هل لديكِ أي مشاعر تجاهها؟ 304 00:28:12,800 --> 00:28:16,125 .أشعر.. بالتعاطف. نعم 305 00:28:16,474 --> 00:28:17,982 .مع أية معاناة 306 00:28:18,045 --> 00:28:20,344 بما في ذلك ما تسببتِ به لها بنفسكِ؟ 307 00:28:20,433 --> 00:28:24,836 نعم، لكن الأب "ريكورداتي" قال لي أن .الألم يقودنا إلى الله، ويجعلنا أكثر قوة 308 00:28:26,192 --> 00:28:27,724 ..معاناتنا 309 00:28:28,849 --> 00:28:30,525 .لا معاناة الآخرين 310 00:28:34,533 --> 00:28:36,166 .حماستكِ تجاوزت الحد 311 00:28:36,267 --> 00:28:37,966 .سأحرمك من خبزك لمدة أسبوع 312 00:28:38,000 --> 00:28:40,932 ."ولأسبوعين ستغيرين ملاءات الأخت "جاكوبا 313 00:28:41,484 --> 00:28:43,015 .يمكنكِ الانصراف 314 00:28:43,130 --> 00:28:44,908 .حاضر يا أماه 315 00:29:08,269 --> 00:29:10,618 .أختاه، يجب أن أساعدكِ - .ابقي بعيداً - 316 00:29:11,094 --> 00:29:13,232 .لقد عانيتُ في العمل، وأنا فخورة بذلك 317 00:29:13,647 --> 00:29:15,446 .الكبرياء خطيئة مميتة 318 00:29:17,221 --> 00:29:19,209 .لكل شخص الحق في أن يخطئ 319 00:29:20,900 --> 00:29:22,566 ما هي خطيئتكِ؟ 320 00:29:23,667 --> 00:29:25,199 .أنا لم أخطئ مطلقاً 321 00:29:27,285 --> 00:29:30,284 .لكنني أعلم أن من حقكِ أن تخطئي - .بالطبع - 322 00:29:31,802 --> 00:29:33,113 .ساعديني 323 00:29:35,518 --> 00:29:37,250 ..خطيئتي 324 00:29:37,353 --> 00:29:39,352 .أنني كنتُ يهودية 325 00:29:40,467 --> 00:29:42,299 .كانت الأخت "بيترا" عاهرة 326 00:29:42,300 --> 00:29:45,499 .جميعهن لديهن أطفال وماضِ، لكن لا أحد يهتم 327 00:29:46,501 --> 00:29:48,706 .وقد كان أبي مختوناً 328 00:29:49,872 --> 00:29:53,522 .وهذه.. خطيئة من المستحيل أن تغتفر 329 00:30:05,788 --> 00:30:08,120 .لقد اكتشفتِ للتو أحد أسراري 330 00:30:10,300 --> 00:30:11,823 هل تسمينها هكذا؟ 331 00:30:14,533 --> 00:30:17,166 .يتكلم الله بلغات كثيرة 332 00:30:19,800 --> 00:30:23,033 .إن كان قلبكِ شجاعاً بما يكفي لتفتحيه له 333 00:31:29,207 --> 00:31:30,432 !ابتعدن 334 00:31:30,612 --> 00:31:32,833 !اسمحن لرئيسة الراهبات بالمرور 335 00:31:37,467 --> 00:31:38,732 !ساعدوني 336 00:31:42,041 --> 00:31:43,440 !أنقذوني 337 00:31:54,217 --> 00:31:55,516 .اربطنها هناك 338 00:31:57,731 --> 00:31:59,663 .اذهبي واحضري الطبيبة 339 00:32:16,347 --> 00:32:17,632 كيف حالها؟ 340 00:32:17,633 --> 00:32:20,232 .سقيتُها خلاصة الخشخاش. إنها نائمة 341 00:32:20,648 --> 00:32:21,871 مم تعاني؟ 342 00:32:21,896 --> 00:32:23,792 .لم أجد أي شيء غير طبيعي 343 00:32:24,017 --> 00:32:25,985 .ومع ذلك فمن الواضح أنها كانت تعاني 344 00:32:26,069 --> 00:32:28,268 .كانت تصرخ لعدة ساعات بلا توقف 345 00:32:28,806 --> 00:32:31,032 .لديها بعض المخاط الأسود في بولها 346 00:32:31,132 --> 00:32:32,854 .هذا يحدث كثيراً 347 00:32:33,649 --> 00:32:35,132 ماذا لو تكررت النوبة؟ 348 00:32:35,467 --> 00:32:37,466 .سأترك لكِ خلاصة الخشخاش 349 00:32:39,552 --> 00:32:40,918 .عشرون ديناراً 350 00:33:05,933 --> 00:33:07,566 لماذا أنت قاسية جداً؟ 351 00:33:17,669 --> 00:33:19,486 هل تريدين أن تكوني معي؟ 352 00:33:26,000 --> 00:33:27,689 .أنا أريد أن أكون معك 353 00:34:22,467 --> 00:34:24,799 !لا! لا 354 00:34:32,400 --> 00:34:33,590 !لا 355 00:34:50,562 --> 00:34:51,781 !"يسوع" 356 00:34:56,200 --> 00:34:58,532 !"شكراً لكَ، يا "يسوع 357 00:35:01,707 --> 00:35:02,937 ."بينيديتا" 358 00:35:03,381 --> 00:35:04,910 .سوف أشفي جراحكِ 359 00:35:04,935 --> 00:35:06,401 ."أنتَ لستَ "يسوع 360 00:35:06,800 --> 00:35:08,315 ."أنا "يسوع 361 00:35:08,800 --> 00:35:10,799 !وأنتِ زوجتي! لا 362 00:35:10,910 --> 00:35:12,322 !هذا كذب 363 00:35:14,806 --> 00:35:16,179 !استسلمي لي 364 00:35:20,722 --> 00:35:23,466 !كفى. سوف أقطّعكِ إلى أشلاء 365 00:36:08,800 --> 00:36:11,066 .سيكون لديكِ رفيقة في الحجرة 366 00:36:14,200 --> 00:36:15,566 .شكراً لكِ 367 00:36:27,162 --> 00:36:28,432 ."بينيديتا" 368 00:36:28,790 --> 00:36:30,463 هل تشعرين بالتحسن الآن؟ 369 00:36:30,933 --> 00:36:32,773 .أشعر بما يريد الله أن أشعر به 370 00:36:33,709 --> 00:36:36,359 .لقد قررتُ أن أضع واحدة بجواركِ 371 00:36:36,384 --> 00:36:38,383 .ستمكث معكِ ليلاً نهاراً 372 00:36:38,467 --> 00:36:41,236 .سوف تعتني بك، وسوف تصلي معك 373 00:36:41,974 --> 00:36:44,172 .سوف تعطيكِ دواءكِ إن لزم الأمر 374 00:36:44,410 --> 00:36:46,425 .لا أريد أن أكون عبئاً 375 00:36:46,633 --> 00:36:48,932 .دعينا نرى ما إذا كان هذا الشيء سيساعد 376 00:36:54,413 --> 00:36:58,032 بارتولوميا" وحدها هي الأخت" .المثالية لهذه المهمة 377 00:36:58,552 --> 00:37:01,751 آمل أن يكون هناك شيء يوجب .التقدير في هذه الاختيار 378 00:37:02,891 --> 00:37:04,824 .ربما درس في التسامح 379 00:37:11,567 --> 00:37:13,173 لماذا أنتِ هنا؟ 380 00:37:14,940 --> 00:37:16,273 هل جئتِ لتعذبيني؟ 381 00:37:16,453 --> 00:37:19,052 هل فعلتُ شيئاً يجعلك تعتقدين ذلك؟ 382 00:37:32,219 --> 00:37:34,592 كيف يمكن وضع شيء ما هنا؟ 383 00:37:42,106 --> 00:37:44,705 إنه الفستان الذي كنتُ .أرتديه عندما أتيتُ إلى هنا 384 00:37:59,234 --> 00:38:00,399 وهذا؟ 385 00:38:03,758 --> 00:38:05,324 .إنه تمثال من والدتي 386 00:38:06,720 --> 00:38:08,500 .أعطتني إياه حين كنتُ صغيرة 387 00:38:10,723 --> 00:38:14,005 .حسناً، سنضعه.. هناك 388 00:38:28,516 --> 00:38:30,571 .كان الشيطان يتبعني 389 00:38:31,023 --> 00:38:32,896 .حاولتُ أن أؤذي نفسي 390 00:38:33,467 --> 00:38:34,932 .الآن رحل 391 00:38:46,300 --> 00:38:48,030 هل نهضتِ من السرير من الآن؟ 392 00:38:48,403 --> 00:38:50,282 .ما زلتُ لستُ على ما يرام 393 00:38:50,618 --> 00:38:53,284 طلبت مني رئيسة الرهبات المساعدة 394 00:38:53,595 --> 00:38:54,960 ما هذه؟ 395 00:38:56,421 --> 00:38:57,753 .أعداد 396 00:38:58,733 --> 00:39:00,166 .لا أعرفها 397 00:39:01,838 --> 00:39:03,139 .يمكنني تعليمكِ 398 00:39:04,909 --> 00:39:06,642 .لم تسر أمور الدراسة جيداً معي 399 00:39:07,715 --> 00:39:08,948 .الجو حار جداً 400 00:39:09,413 --> 00:39:10,659 هل من شيء آخر؟ 401 00:39:11,087 --> 00:39:12,399 .لا، شكراً 402 00:39:12,633 --> 00:39:14,380 .سأخلد إلى النوم 403 00:39:30,298 --> 00:39:32,097 هل أستطيع أن أرى قليلاً؟ 404 00:39:33,100 --> 00:39:35,356 .لا يمكننا أن نتعرى أمام الآخرين 405 00:39:36,067 --> 00:39:37,447 حقاً؟ 406 00:39:51,567 --> 00:39:52,969 !لقد رأيتُكِ 407 00:39:54,833 --> 00:39:56,245 .كانت دعابة 408 00:39:57,028 --> 00:39:59,127 .أنتِ حقاً الأخت الأكثر تهريجاً 409 00:40:01,161 --> 00:40:02,693 .ربما 410 00:40:15,042 --> 00:40:16,608 .رأيتُ نهديكِ 411 00:40:23,738 --> 00:40:25,337 .رأيتهما 412 00:40:45,324 --> 00:40:46,689 ."بينيديتا" 413 00:40:49,200 --> 00:40:50,530 ."بينيديتا" 414 00:41:00,867 --> 00:41:03,692 هل تريدين أن تعاني لكي تظهري لي حبكِ؟ 415 00:41:07,209 --> 00:41:08,908 .اخلعي ملابسك 416 00:41:10,270 --> 00:41:12,936 .نحن ممنوعات من خلع ملابسنا في حضور الآخرين 417 00:41:13,497 --> 00:41:14,763 ومني؟ 418 00:41:15,050 --> 00:41:16,973 .لا يجب أن تخجلي مني 419 00:41:18,635 --> 00:41:20,143 .افعلي ما أقوله 420 00:41:21,925 --> 00:41:23,202 .حاضر، يا سيدي 421 00:41:24,385 --> 00:41:25,813 .أنا في طاعتك 422 00:41:32,958 --> 00:41:34,757 .تعالي إلي 423 00:41:50,867 --> 00:41:52,799 .ابعدي ما يفرّق بيننا 424 00:42:04,170 --> 00:42:06,211 .ضعي يديكِ على يديّ 425 00:42:26,855 --> 00:42:28,135 .يا إلهي 426 00:42:29,706 --> 00:42:30,785 ."يا "يسوع 427 00:42:38,980 --> 00:42:41,713 !هذا كثير! لم أعد أحتمل 428 00:42:54,600 --> 00:42:56,742 !ساعديني. ساعديني 429 00:42:56,920 --> 00:42:58,186 !ساعديني 430 00:43:31,560 --> 00:43:33,526 .يسوع" من قد فعل هذا" 431 00:43:35,533 --> 00:43:37,030 .ليلة أمس 432 00:43:38,386 --> 00:43:40,051 .وقد فعل هذا 433 00:43:43,967 --> 00:43:45,276 .وهنا أيضاً 434 00:43:46,660 --> 00:43:48,104 !الندبات 435 00:44:08,433 --> 00:44:11,432 هل كنتِ في الصلاة عندما حدث ذلك؟ 436 00:44:11,836 --> 00:44:14,266 .كنتُ في السرير. نائمة 437 00:44:14,869 --> 00:44:16,288 .عندما حدث ذلك 438 00:44:16,933 --> 00:44:20,671 القديس "فرنسيس" كان في .الصلاة عندما تلقى الندبات 439 00:44:21,467 --> 00:44:23,451 .كاترينا من سيينا" أيضاً" 440 00:44:24,213 --> 00:44:25,990 .لا أحد منهما كان نائماً 441 00:44:26,656 --> 00:44:28,316 .أنا كنتُ نائمة 442 00:44:29,071 --> 00:44:32,317 .ترك "يسوع" هذه الآثار - .كان "يسوع". أنا رأيتُ ذلك - 443 00:44:33,368 --> 00:44:34,800 هل رأيتِه؟ 444 00:44:35,800 --> 00:44:37,209 .سمعتُه يتكلم 445 00:44:38,834 --> 00:44:39,979 وماذا قال؟ 446 00:44:42,433 --> 00:44:43,732 .لا أتذكر 447 00:44:45,811 --> 00:44:49,082 .كنتُ أعتقد أن كلمة الله تترك انطباعات أكثر 448 00:44:50,184 --> 00:44:52,657 .اجلبي الأخت "بينيديتا" إلى غرفتي 449 00:45:15,114 --> 00:45:16,513 هلا فتحتِ الباب؟ 450 00:45:23,522 --> 00:45:26,157 .الجروح تنزف بلا توقف 451 00:45:26,509 --> 00:45:28,021 .إنها عميقة 452 00:45:29,481 --> 00:45:30,614 .انظر 453 00:45:39,664 --> 00:45:41,520 .الأرجل في نفس الحال 454 00:45:41,801 --> 00:45:43,800 هل هي ملتهبة؟ - .بل أسوأ - 455 00:45:45,072 --> 00:45:46,675 كيف يمكن حدوث ذلك؟ 456 00:45:46,700 --> 00:45:48,999 .لا أعرف. أنا لم أرَ هذا 457 00:45:49,509 --> 00:45:51,112 ماذا نستطيع أن نفعل؟ 458 00:45:51,300 --> 00:45:52,566 .حافظوا على نظافتها 459 00:45:52,782 --> 00:45:54,964 .قوموا بتغيير الضمادات كل ساعتين 460 00:45:56,072 --> 00:45:57,730 .انزعي ​​غطاء رأسها 461 00:46:07,187 --> 00:46:08,505 .لا يوجد دم 462 00:46:09,921 --> 00:46:11,087 !غريب 463 00:46:13,056 --> 00:46:16,008 ..عندما وضعوا له تاجاً من الشوك 464 00:46:16,255 --> 00:46:18,154 .كانت جبهة "يسوع" تنزف 465 00:46:20,146 --> 00:46:21,557 .لا أرى شيئاً 466 00:46:22,267 --> 00:46:23,666 .انتهى التفتيش 467 00:46:24,000 --> 00:46:25,166 .واغلقي الباب 468 00:46:29,787 --> 00:46:31,184 هل لديك أي شكوك؟ 469 00:46:32,033 --> 00:46:33,589 .كانت الفتاة في السرير 470 00:46:34,133 --> 00:46:36,699 المعجزات لا تحدث في السرير، صدقني 471 00:46:36,724 --> 00:46:38,523 فإذاً؟ ماذا أكتب؟ 472 00:46:41,867 --> 00:46:44,599 .عدم وجود الندبات على الرأس أمر محير 473 00:46:46,102 --> 00:46:51,411 جميع حالات الندبات المؤكدة .كانت متضمنة لعلامات تاج الشوك 474 00:46:51,895 --> 00:46:54,161 .دعينا لا نكتب أي شيء قطعي 475 00:46:56,211 --> 00:46:57,710 هل توافقينني الرأي؟ 476 00:46:58,897 --> 00:47:01,032 صاحب السماحة؟ - .نعم، يا ابنتي - 477 00:47:01,111 --> 00:47:02,349 أيمكنني الذهاب؟ 478 00:47:02,930 --> 00:47:04,229 بالطبع 479 00:47:09,467 --> 00:47:11,443 لدي نبيذ إن كنت ترغب؟ 480 00:47:11,820 --> 00:47:13,252 .بكل سرور 481 00:47:15,433 --> 00:47:17,440 .دعيني من فضلكِ، واذهبي 482 00:47:28,200 --> 00:47:30,632 أتعتقدين أنه لا ينبغي تصديق هذه المعجزة؟ 483 00:47:30,763 --> 00:47:34,247 عزيزي رئيس الدير، أعتقد .أنك لا تصدق ذلك على الإطلاق 484 00:47:35,493 --> 00:47:37,232 هل أبدو ساخراً؟ 485 00:47:37,628 --> 00:47:38,856 .ربما 486 00:47:39,233 --> 00:47:41,532 .الآن فقط لدي نفس الرؤية 487 00:47:42,779 --> 00:47:44,471 .وهذا محتمل جداً 488 00:47:45,389 --> 00:47:47,751 ."مثل تلك الموجودة عند القديس "فرنسيس 489 00:47:48,759 --> 00:47:51,505 .أسيزي" كانت قرية مجهولة" 490 00:47:51,957 --> 00:47:54,068 .الآن يتدفق الحجاج إليها كالنهر 491 00:47:54,529 --> 00:47:56,600 ."ويملؤون صندوق مال كنيسة "بازيليكا 492 00:47:56,704 --> 00:47:59,456 .التي يحكمها أسقف، وليس رئيس دير 493 00:48:03,077 --> 00:48:04,934 يا "يسوع"، ما خطبي؟ 494 00:48:17,367 --> 00:48:18,875 ..غداً 495 00:48:19,192 --> 00:48:21,462 !ستعرفون! أيها الخطاة 496 00:48:21,800 --> 00:48:24,517 !الطاعون قادم وسيكون عقاباً رهيباً 497 00:48:24,611 --> 00:48:29,428 .وسأنقذكم منه ببركة.. زوجتي 498 00:48:30,050 --> 00:48:35,812 !وها هم يضطهدون ويعذبون ويقتلون من ينقذهم 499 00:48:45,911 --> 00:48:47,076 ماذا حدث؟ 500 00:48:47,101 --> 00:48:48,426 .لقد وقعت 501 00:48:52,822 --> 00:48:54,513 .هذه ليست معجزة 502 00:48:56,154 --> 00:48:58,766 .يا صاحب السماحة، لقد تجاوز هذا حداً كبيراً 503 00:48:59,012 --> 00:49:01,804 ..يجب أن - هل تريدين أن تجلبي غضب السماء علينا؟ - 504 00:49:02,629 --> 00:49:04,841 .لقد سمعتِ الكلمات التي قالتها الآن 505 00:49:05,108 --> 00:49:07,857 ..سمعت كلماتٍ، ولكن - هل ستضحكين علي أيضاً؟ - 506 00:49:11,587 --> 00:49:14,575 .هذه الكلمات المزعجة تعود إلى صوت الرب 507 00:49:15,409 --> 00:49:17,401 .أشعر بهذا من كل قلبي 508 00:49:17,779 --> 00:49:21,210 هذه معجزة حقيقية. كيف تستطيعين إنكارها؟ 509 00:49:24,000 --> 00:49:25,621 .أنا لا أنكر، يا صاحب السماحة 510 00:49:27,172 --> 00:49:28,899 .أنتِ تتظاهرين باللطف 511 00:49:30,200 --> 00:49:32,927 .وعندما أستدير تغرسين سكيناً في ظهري 512 00:49:33,386 --> 00:49:37,758 حسنٌ. دعينا نرى ما سيعطيه .الله لكل منا في الحياة 513 00:49:43,100 --> 00:49:44,853 ."باركينا يا "بينيديتا 514 00:49:46,667 --> 00:49:48,366 ."أيتها القديسة "بينيديتا 515 00:49:53,900 --> 00:49:56,312 .يريد الناس تصديق أن "بينيديتا" أصبحت قديسة 516 00:49:56,663 --> 00:49:58,733 .لكننا نعلم أنه شيء غير منطقي 517 00:50:00,720 --> 00:50:01,732 حقاً؟ 518 00:50:01,733 --> 00:50:04,632 أنتِ نفسكِ قلتِ أنه لا توجد ..ندبات على جبهتها 519 00:50:04,967 --> 00:50:06,740 .وعلى الفور كُسِر الزجاج 520 00:50:06,798 --> 00:50:08,066 .وظهر الدم 521 00:50:08,427 --> 00:50:10,434 هل رأيتِ ذلك؟ هل كنتِ هناك؟ 522 00:50:12,812 --> 00:50:15,172 .لا - .فإذاً أنتِ لا تعرفين أي شيء - 523 00:50:21,300 --> 00:50:22,622 .أنا لم أرَ شيئاً 524 00:50:23,633 --> 00:50:25,812 .لكنني أعرف - وكيف عرفتِ بذلك؟ - 525 00:50:26,133 --> 00:50:27,450 هل تجسّد الله لكِ؟ 526 00:50:28,211 --> 00:50:30,053 هل لديكِ رؤية أيضاً؟ 527 00:50:42,327 --> 00:50:43,859 لماذا تدافعين عنها؟ 528 00:50:49,693 --> 00:50:52,109 ،نحن لا نفهم دائماً كيف يتصرف الله 529 00:50:52,947 --> 00:50:56,146 ،ربما وضع "بينيديتا" في حالة نشوة ...ثم وهي في تلك الحالة 530 00:50:56,443 --> 00:50:57,756 .ظهرت جروحها 531 00:50:59,326 --> 00:51:01,591 ...أو جعل الله منها مجنونة 532 00:51:03,567 --> 00:51:06,466 .وكان ذلك ضرورياً لشيء يقصده 533 00:51:15,267 --> 00:51:17,568 .أريدكِ أن تعطيني قلبك 534 00:51:18,707 --> 00:51:20,862 ألن أموت بلا قلب؟ 535 00:51:21,967 --> 00:51:24,948 سوف تعيشين. هل تحبينني؟ 536 00:51:25,627 --> 00:51:27,535 كيف سأعيش بلا قلب؟ 537 00:51:27,828 --> 00:51:29,594 .سأعطيكِ شيئاً أفضل 538 00:51:30,352 --> 00:51:31,451 .قلبي 539 00:51:36,663 --> 00:51:38,075 ."بارتولوميا" 540 00:51:40,800 --> 00:51:43,901 ماذا هناك؟ - .أعطاني "يسوع" قلبه - 541 00:51:44,400 --> 00:51:46,114 .إنه كبير جداً 542 00:51:47,344 --> 00:51:49,233 .كبير جداً على صدري 543 00:51:50,506 --> 00:51:51,805 .تحققي من ذلك 544 00:51:53,535 --> 00:51:55,315 .انظري كم هو كبير 545 00:52:15,333 --> 00:52:17,899 .أشعر بذلك. نعم 546 00:52:23,000 --> 00:52:25,944 ماذا هناك؟ - .رأت "بينيديتا" كابوساً - 547 00:52:26,167 --> 00:52:27,666 .كل شيء على ما يرام 548 00:52:29,090 --> 00:52:30,452 .طابت ليلتكما 549 00:52:32,333 --> 00:52:33,990 .هيا، اذهبن إلى النوم 550 00:53:31,000 --> 00:53:33,103 .حدث شيء عجائبي لنا 551 00:53:34,200 --> 00:53:39,940 ..اختار "يسوع" المسيح واحدة من أخواتنا .."بينيديتا" 552 00:53:41,107 --> 00:53:43,234 .لقد شاهدنا جميعنا ذلك 553 00:53:43,800 --> 00:53:45,705 ."وأصغينا إلى كلمات "يسوع 554 00:53:45,800 --> 00:53:47,428 !سبحوا للرب 555 00:53:47,800 --> 00:53:49,474 .تبارك الله 556 00:53:49,562 --> 00:53:51,196 ..."اختارها "يسوع 557 00:53:51,992 --> 00:53:56,014 ..لذلك، فنحن السلطة العليا الكنيسة 558 00:53:56,530 --> 00:54:01,133 .قد اخترنا "بينيديتا" كرئيسة لراهبات الدير 559 00:54:01,355 --> 00:54:06,054 .باسم الآب والابن والروح القدس 560 00:54:06,367 --> 00:54:07,766 .آمين - .آمين - 561 00:54:07,967 --> 00:54:10,728 ...لنصلِّ إلى ربنا مولانا 562 00:54:16,645 --> 00:54:18,070 .هذا مستحيل 563 00:54:18,268 --> 00:54:19,713 .."أيتها الأخت "كريستينا 564 00:54:20,033 --> 00:54:21,466 ماذا عندكِ؟ 565 00:54:25,878 --> 00:54:28,004 ..مع كل الاحترام الواجب لكم، يا أبتاه 566 00:54:29,487 --> 00:54:30,655 .نحن 567 00:54:31,546 --> 00:54:33,975 .نحن، الأخوات في هذا الدير 568 00:54:34,735 --> 00:54:36,761 .من يجب أن نختار رئيسة دير جديدة 569 00:54:37,093 --> 00:54:39,721 .ونحن فقط - .يسوع"، هو من اختارها" - 570 00:54:40,273 --> 00:54:41,797 .ربك وإلهك 571 00:54:42,336 --> 00:54:43,768 .إنها إرادة الله 572 00:54:43,945 --> 00:54:46,944 ولكن من الذي يقرر ما هي مشيئة الله؟ 573 00:54:47,167 --> 00:54:50,032 ألسنا نحن، الأخوات؟ - ."كريستينا" - 574 00:54:50,624 --> 00:54:51,905 .اخرجي من هنا 575 00:54:55,869 --> 00:54:57,002 .في الحال 576 00:55:09,067 --> 00:55:10,649 .تم حل القضية 577 00:55:11,500 --> 00:55:12,766 ..سأطلب 578 00:55:12,933 --> 00:55:15,666 .من رئيسة راهبات الدير تسليم ولايتها 579 00:55:31,800 --> 00:55:33,184 ."أيتها الأخت "بينيديتا 580 00:55:34,033 --> 00:55:35,166 .تقدمي 581 00:56:40,029 --> 00:56:41,361 !يا له من سرير 582 00:56:41,633 --> 00:56:43,599 .إنه سريري - .إنه مزدوج - 583 00:56:49,040 --> 00:56:51,205 !وكل هذا لأجلنا 584 00:57:01,333 --> 00:57:02,952 !"لقد سقطت الأخت "جاكوبا 585 00:57:03,051 --> 00:57:04,483 .لم تعد تستطيع الحركة 586 00:57:17,700 --> 00:57:19,611 .لا أعتقد أنها ستكمل هذا النهار 587 00:57:21,180 --> 00:57:23,917 .سأبقى بجانبها وسأعتني بها 588 00:57:24,237 --> 00:57:25,315 .بالطبع 589 00:57:26,247 --> 00:57:29,213 لكن سيتوجب على شخص ما .أن يحل محلك أثناء القداس 590 00:57:29,696 --> 00:57:32,437 .اليوم سأخدم القداس الأول كرئيسة للدير 591 00:57:33,120 --> 00:57:35,242 .أعتقد أنكِ يجب أن تكوني حاضرة 592 00:57:36,667 --> 00:57:38,132 .حسناً، يا رئيسة الرهبات 593 00:57:39,293 --> 00:57:41,192 ."سأبقى أنا مع الأخت "جاكوبا 594 00:57:41,367 --> 00:57:42,960 .حتى الفجر إن لزم الأمر 595 00:57:43,064 --> 00:57:44,129 .ممتاز 596 00:57:44,856 --> 00:57:46,459 .لم يقل "يسوع" شيئاً عن حالتك 597 00:57:56,738 --> 00:57:59,257 .إنها تسخر منكِ، لكنكِ لم تقولي شيئاً 598 00:57:59,760 --> 00:58:01,392 .وهذه قواعد اللعبة 599 00:58:01,663 --> 00:58:03,562 .في النهاية، يفوز الجميع 600 00:58:04,261 --> 00:58:08,094 ،رئيس الدير سيصبح أسقفاً .والدير سيحصل على فوائد مالية 601 00:58:08,214 --> 00:58:09,475 وهل هذا مهم؟ 602 00:58:10,772 --> 00:58:14,859 ربما ليس مهماً أو حتى لا جدوى .منه، لكنني كرستُ حياتي له 603 00:58:19,208 --> 00:58:22,273 ،كنتُ أخشى الحياة .فاخترتُ أن أعطيها لهذا الدير 604 00:58:22,951 --> 00:58:24,747 .أو ربما تم اختياري لذلك 605 00:58:26,890 --> 00:58:29,906 .لكن يا أماه، لا يمكنكِ الرحيل هكذا - ."نادني بالأخت "فيليسيتا - 606 00:58:31,437 --> 00:58:32,961 ..لكن الناس بحاجة إلى أن يعرفوا 607 00:58:32,986 --> 00:58:34,660 .هذا هو ما يسمى بالتجديف 608 00:58:34,731 --> 00:58:36,992 .ما يحتاجون إلى معرفته، هم يعرفونه من قبل 609 00:58:37,413 --> 00:58:39,269 .."فإن لم يكذّبوا "بينيديتا 610 00:58:39,600 --> 00:58:41,809 .فلأنهم ليسوا بحاجة إلى هذا التكذيب 611 00:58:42,890 --> 00:58:45,144 .إذا قمتِ أنتِ بذلك، فسيدمرونكِ 612 00:58:45,720 --> 00:58:47,366 .ستصبحين وحيدة 613 00:58:48,767 --> 00:58:50,354 .لن أدافع عنكِ 614 00:58:53,433 --> 00:58:56,195 ."حان الوقت للقداس، أيتها الأخت "فيليسيتا 615 00:59:39,409 --> 00:59:40,749 !حلم قبيح 616 01:00:23,133 --> 01:00:24,399 .أبتاه 617 01:00:25,333 --> 01:00:26,799 .أنا بحاجة إلى الاعتراف 618 01:00:26,824 --> 01:00:29,656 في هذا الوقت؟ - .أحتاج ذلك حقاً يا أبتاه، من فضلك - 619 01:00:30,800 --> 01:00:34,149 .فاجثي أمام الصليب للرب وتوبي 620 01:00:34,557 --> 01:00:36,623 .علمني الرب ألا أكذب أبداً 621 01:00:37,563 --> 01:00:39,582 .هذا هو سبب إلحاحي الشديد 622 01:01:01,533 --> 01:01:05,999 تكلمي، جددي اتصالك .بإلهنا "يسوع" المسيح الحي 623 01:01:08,711 --> 01:01:11,293 ."يتعلق الأمر بالأخت "بينيديتا ..جئتُ لأخبركَ بأن 624 01:01:11,318 --> 01:01:13,198 هل ستتحدثين عن رئيستكِ؟ 625 01:01:15,997 --> 01:01:17,096 .نعم 626 01:01:17,909 --> 01:01:19,818 .نعم، سأتحدث عن رئيستي 627 01:01:20,402 --> 01:01:22,120 .نبوءتها باطلة 628 01:01:22,613 --> 01:01:24,009 .معجزاتها زائفة 629 01:01:24,166 --> 01:01:26,771 .هي من صنعت كل ندباتها - .إنه ليس اعترافاً منكِ يا ابنتي - 630 01:01:26,796 --> 01:01:28,462 هل جئتِ للوم شخص آخر؟ 631 01:01:29,074 --> 01:01:31,345 .ألوم نفسي.. على الصمت 632 01:01:32,286 --> 01:01:33,575 .على الجبن 633 01:01:37,768 --> 01:01:39,232 هل لديكِ دليل؟ 634 01:01:39,548 --> 01:01:41,914 .الندبات.. على رأسها 635 01:01:42,984 --> 01:01:45,060 .هي التقطت قطعة من الزجاج المكسور 636 01:01:45,085 --> 01:01:47,442 .وحكّت بها جبينها حتى نزفت 637 01:01:50,112 --> 01:01:51,783 هل شاهدتِ هذا؟ 638 01:01:57,089 --> 01:01:58,392 .نعم 639 01:02:09,197 --> 01:02:10,261 .ثلاثة 640 01:02:11,413 --> 01:02:12,545 وهذا؟ 641 01:02:13,957 --> 01:02:15,856 .أربعة - .نعم، صحيح - 642 01:02:19,813 --> 01:02:22,150 .لا. أنتِ تضغطين على الريشة بقوة كبيرة 643 01:02:25,612 --> 01:02:26,777 .أفسدتُها 644 01:02:28,648 --> 01:02:30,576 .لا أستطيع - .بلى - 645 01:03:43,083 --> 01:03:44,249 .تعالي 646 01:03:48,892 --> 01:03:50,186 .تعالي 647 01:04:55,203 --> 01:04:56,802 هل تريدين رؤيتي؟ 648 01:04:58,069 --> 01:04:59,168 .أرِني 649 01:05:51,899 --> 01:05:54,184 .أعمق من ذلك. أعمق من ذلك 650 01:05:55,465 --> 01:05:56,698 .لا أستطيع 651 01:05:57,199 --> 01:05:58,859 .أصابعي قصيرة 652 01:06:01,932 --> 01:06:03,610 هل تريدين أن تجربي؟ 653 01:06:29,852 --> 01:06:31,225 .يا إلهي 654 01:06:32,685 --> 01:06:33,883 .يا إلهي 655 01:06:39,850 --> 01:06:40,916 .لا 656 01:06:41,366 --> 01:06:44,641 .لا. لا. لا .لا 657 01:06:44,792 --> 01:06:45,861 .بلى - .لا - 658 01:06:45,909 --> 01:06:47,638 !لا - .هيا، ابلغي الرعشة الآن- 659 01:06:49,395 --> 01:06:50,678 !ابلغيها 660 01:06:56,528 --> 01:06:58,160 .لا أستطيع التوقف 661 01:07:04,252 --> 01:07:05,351 ."يا "يسوع 662 01:07:24,266 --> 01:07:25,735 هل تريدين المزيد؟ 663 01:08:23,548 --> 01:08:27,114 .قراءة اليوم ستكون من سفر اللاويين 664 01:08:29,253 --> 01:08:30,841 ..لكن قبل أن نبدأ 665 01:08:31,522 --> 01:08:35,299 .أود أن أطرح سؤالاً يعذب قلب إحدى أخواتنا 666 01:08:36,813 --> 01:08:38,345 ."الأخت "كريستينا 667 01:08:39,021 --> 01:08:41,120 ..إذا كان هناك شيء يزعجكِ 668 01:08:42,321 --> 01:08:44,384 .فعليكِ أن تقومي بالتعبير عنه 669 01:08:46,121 --> 01:08:50,038 أتريدني أن أتحدث الآن؟ هنا؟ 670 01:08:50,150 --> 01:08:51,720 .هذا حقكِ 671 01:08:52,254 --> 01:08:55,019 .اخرجي العبء من قلبك .هيا تعالي وتكلمي 672 01:09:04,087 --> 01:09:05,508 .هيا، تكلمي 673 01:09:15,586 --> 01:09:17,099 ..رئيسة راهباتنا 674 01:09:18,186 --> 01:09:19,485 .تخدعنا 675 01:09:20,119 --> 01:09:21,185 .تكذب علينا 676 01:09:21,986 --> 01:09:24,051 .أختي العزيزة اشرحي ما في نفسك 677 01:09:24,285 --> 01:09:27,315 هل تريدين الشكوى من الأم الرئيسة؟ 678 01:09:29,218 --> 01:09:30,926 ..أعرف فقط أن 679 01:09:31,551 --> 01:09:33,584 ...أن - ماذا تعرفين يا أختاه؟ - 680 01:09:40,810 --> 01:09:42,543 .لقد خدعت "بينيديتا" الجميع 681 01:09:43,450 --> 01:09:45,451 .هي من صنعت ندبة جبينها 682 01:09:46,153 --> 01:09:47,485 ..عندما سقطت 683 01:09:47,597 --> 01:09:50,332 .انكسر الزجاج، فجرحته به 684 01:09:50,924 --> 01:09:51,939 .رأيتُ ذلك 685 01:09:51,964 --> 01:09:53,964 كريستينا"، أختي العزيزة" ما الذي تتحدثين عنه؟ 686 01:09:54,084 --> 01:09:57,670 أنا متأكدة من أن ظهور العلامات الأخرى .على جسدها، كان بنفس الطريقة 687 01:09:59,183 --> 01:10:00,762 ."أيتها الأخت "كريستينا 688 01:10:01,569 --> 01:10:02,912 هل رأيتِ ذلك؟ 689 01:10:03,184 --> 01:10:06,310 كيف جرحت أمنا الرئيسة نفسها بالزجاج؟ 690 01:10:06,519 --> 01:10:08,318 هل هذا ما تعنين قوله؟ - .نعم - 691 01:10:08,615 --> 01:10:10,540 .وقد قلت لرئيسة الراهبات 692 01:10:18,067 --> 01:10:19,399 ماذا قلتِ لها؟ 693 01:10:20,431 --> 01:10:21,730 .ما قد رأيتُه 694 01:10:22,784 --> 01:10:24,640 ."ما فعلته الأخت "بينيديتا 695 01:10:27,447 --> 01:10:31,346 هل تدركين أن شهادة الزور خطيئة مميتة؟ 696 01:10:33,858 --> 01:10:35,611 .أنا لا أكذب 697 01:10:40,291 --> 01:10:41,823 ،"أيتها الأخت "فيليسيتا 698 01:10:42,500 --> 01:10:43,632 .تقدمي 699 01:10:59,411 --> 01:11:04,476 هل الأخت "كريستينا"، قد أخبرتكِ .."أنها رأت الأخت "بينيديتا 700 01:11:04,526 --> 01:11:06,580 تحك جبينها بالزجاج؟ 701 01:11:09,180 --> 01:11:10,754 .كانت تشكّ بشكل جدي 702 01:11:11,357 --> 01:11:12,755 لكن هل رأت ذلك؟ 703 01:11:15,165 --> 01:11:19,014 ...لقد أتت بشكل مباشر - !بشكل مباشر - 704 01:11:19,323 --> 01:11:21,055 لكن هل كانت حاضرة أم لا؟ 705 01:11:25,078 --> 01:11:26,110 لا 706 01:11:29,965 --> 01:11:31,469 .لم تكن حاضرة 707 01:11:37,710 --> 01:11:38,809 !لقد كذبتِ 708 01:11:39,842 --> 01:11:41,274 !إنها لا تؤمن بي 709 01:11:41,446 --> 01:11:43,349 !إنها ممسوسة بالشياطين 710 01:11:43,806 --> 01:11:45,262 !علينا أن نعاقبها 711 01:11:45,854 --> 01:11:47,159 !بالسوط 712 01:11:47,509 --> 01:11:51,461 !يجب أن تجلد نفسها - !يجب طرد الشيطان من هذا الجسد - 713 01:11:54,009 --> 01:11:55,408 !اخلعي ملابسك 714 01:12:10,376 --> 01:12:12,030 .اطردي هذه الشياطين 715 01:12:12,593 --> 01:12:14,926 .اجلدي نفسكِ، يا أختي العزيزة 716 01:12:51,838 --> 01:12:52,937 !وأخيراً 717 01:12:55,811 --> 01:12:57,077 .توقف المطر 718 01:12:58,121 --> 01:12:59,820 .لدي هدية لأجلكِ 719 01:13:15,653 --> 01:13:18,225 .سيكون هذا أكثر جدوى من أصابعي هل تريدين أن تجربيه؟ 720 01:13:21,978 --> 01:13:23,544 .يمكن أن يخدش 721 01:13:25,703 --> 01:13:26,718 .فعلاً 722 01:13:26,797 --> 01:13:28,250 .سوف أصلح ذلك 723 01:13:29,028 --> 01:13:30,634 .اخلعي ملابسك 724 01:13:39,569 --> 01:13:41,349 لقد استمتعت بذلك، صحيح؟ 725 01:13:41,571 --> 01:13:43,034 ما الذي استمعتُ به؟ 726 01:13:43,301 --> 01:13:45,500 .مشاهدة كيف جلدت "كريستينا" نفسها 727 01:13:46,968 --> 01:13:48,500 .لا. غير صحيح 728 01:13:49,291 --> 01:13:50,790 .هذا شيء مختلف 729 01:13:54,494 --> 01:13:56,060 .كنتُ أفكر بكِ 730 01:13:56,768 --> 01:13:58,918 .فكرتِ كيف ستشعرين أنتِ بذلك 731 01:14:07,767 --> 01:14:09,177 هل نجربه؟ 732 01:14:20,732 --> 01:14:21,898 .برفق 733 01:14:29,666 --> 01:14:30,880 هل يؤلمك؟ 734 01:14:32,399 --> 01:14:33,697 .لا، إنه جيد 735 01:15:11,292 --> 01:15:12,725 هل يوجد ضوء؟ 736 01:15:27,028 --> 01:15:28,243 هل هو نجم؟ 737 01:15:28,395 --> 01:15:29,926 .مذنّب 738 01:16:03,026 --> 01:16:05,059 .المذنّب فوق الدير تماماً 739 01:16:05,593 --> 01:16:08,458 ماذا يعني ذلك؟ - .إنه يشير إلى تحذير من الله - 740 01:16:08,817 --> 01:16:10,452 .شيء رهيب سوف يحدث 741 01:16:17,456 --> 01:16:19,046 !لا! لا 742 01:16:37,089 --> 01:16:38,388 !"كريستينا" 743 01:17:27,744 --> 01:17:29,188 ماذا فعلتِ؟ 744 01:17:30,987 --> 01:17:32,319 ما الذي فعلتِه؟ 745 01:17:32,462 --> 01:17:35,061 ...أيتها الأخت الصغيرة السخيفة 746 01:17:38,803 --> 01:17:42,390 أيتها الأخت "فيليسيتا"، أريد أن .أضع يدي عليها لأبارك روحها 747 01:17:42,742 --> 01:17:45,001 .أنتِ.. لا تلمسيها 748 01:17:45,818 --> 01:17:47,050 .هذا واجب 749 01:17:47,786 --> 01:17:51,004 .روح المنتحر تذهب إلى الجحيم .لا أريد أن يحدث ذلك 750 01:17:51,147 --> 01:17:53,258 .ابعدي يديكِ. خذيها بعيداً 751 01:17:53,861 --> 01:17:56,742 .كلمة واحدة مني وسأنقذها من النار الأبدية 752 01:17:57,185 --> 01:17:59,484 .اخرسي، أيتها البائسة 753 01:18:02,320 --> 01:18:03,320 !اتركيني 754 01:18:03,381 --> 01:18:04,479 !هذا يكفي 755 01:18:04,885 --> 01:18:06,150 !أيتها العاهرة 756 01:18:08,408 --> 01:18:10,073 !مخادعة حقيرة 757 01:18:10,371 --> 01:18:11,570 !عاهرة 758 01:19:13,492 --> 01:19:15,224 .هي قد أمرتني بذلك 759 01:19:15,746 --> 01:19:18,645 ..أعلم أنها لم تعد رئيسة الراهبات، لكن - إلى أين ذهبت؟ - 760 01:19:20,980 --> 01:19:22,301 ."إلى "فلورنسا 761 01:19:30,146 --> 01:19:31,768 ."غادرت الأخت "فيليسيتا 762 01:19:32,396 --> 01:19:33,978 ."ذهبت إلى "فلورنسا 763 01:19:34,883 --> 01:19:36,481 لماذا فعلت ذلك؟ 764 01:19:38,867 --> 01:19:41,112 .للتحدث إلى رئيس الدير، على ما أظن 765 01:19:44,225 --> 01:19:45,980 وماذا ستقول له؟ 766 01:19:49,970 --> 01:19:51,703 وممَ أنتِ خائفة؟ 767 01:19:54,178 --> 01:19:55,444 .من كل شيء 768 01:19:57,378 --> 01:19:58,676 ماذا تعنين؟ 769 01:20:00,840 --> 01:20:02,672 أن المعجزة ليست حقيقية؟ 770 01:20:04,222 --> 01:20:05,621 .لم أقل ذلك 771 01:20:09,261 --> 01:20:10,420 ..أنني 772 01:20:11,973 --> 01:20:14,585 أنني جرحتُ جبيني بنفسي بالزجاج؟ 773 01:20:17,060 --> 01:20:18,979 هذا تماماً ما فعلتِه، أليس كذلك؟ 774 01:20:20,785 --> 01:20:22,027 أليس كذلك؟ 775 01:20:23,333 --> 01:20:24,472 .لا أعرف 776 01:20:26,247 --> 01:20:28,485 .لا أعرف كيف حدث هذا الشيء 777 01:20:29,469 --> 01:20:32,049 .أعرف فقط أن الله يعبر عن إرادته من خلالي 778 01:20:35,484 --> 01:20:37,364 ..ليس جلدي فقط 779 01:20:40,127 --> 01:20:41,759 .بل هذا أيضاً 780 01:20:43,617 --> 01:20:44,704 !توقفي 781 01:20:44,807 --> 01:20:46,632 .أنت تثيرين اشمئزازي 782 01:20:53,574 --> 01:20:55,240 أهذا ما يخيفكِ؟ 783 01:20:57,424 --> 01:20:59,719 ماذا ستقول الأخت "فيليسيتا" عنا؟ 784 01:21:00,174 --> 01:21:01,409 عمّا نفعله؟ 785 01:21:09,206 --> 01:21:11,254 هل تعتقدين أننا يجب أن نخجل؟ 786 01:21:14,609 --> 01:21:18,009 .العار غير موجود تحت حماية محبة الرب 787 01:21:20,605 --> 01:21:22,080 .محبة الرب 788 01:21:22,839 --> 01:21:24,386 .أنتِ تحبين نفسك 789 01:21:29,600 --> 01:21:31,529 .تعالي إليّ إذاً - .لا - 790 01:21:38,571 --> 01:21:39,920 .أرني صدرك 791 01:21:42,805 --> 01:21:43,937 .من فضلكِ 792 01:22:08,840 --> 01:22:10,372 .لا تلمسوها 793 01:22:11,489 --> 01:22:13,633 .إنها ليست مذنبة بشيء 794 01:22:14,136 --> 01:22:15,233 بينيديتا"؟" 795 01:22:33,000 --> 01:22:35,169 .ربما سيتم الكشف عن كل شيء 796 01:23:37,790 --> 01:23:39,229 أين "تيريزا"؟ 797 01:23:39,353 --> 01:23:42,361 .في المستشفى. ولن تنجو، يا صاحب السعادة 798 01:23:42,912 --> 01:23:44,483 .ربما لن تفعل 799 01:23:45,519 --> 01:23:48,852 ،توفي ثلاثة حتى الآن منذ يوم الأحد .لكنني لستُ خائفة 800 01:23:50,045 --> 01:23:52,640 .هذا لأنك نابضة بالحياة 801 01:23:54,101 --> 01:23:56,004 .سيولد الطفل خلال أسابيع قليلة 802 01:23:56,339 --> 01:23:58,128 .ظهر الحليب من قبل 803 01:24:02,569 --> 01:24:03,870 !كفى 804 01:24:11,361 --> 01:24:13,623 هل تريدين إضافة شيء ما؟ 805 01:24:13,961 --> 01:24:15,127 .لقد قلتُ لك كل شيء 806 01:24:15,328 --> 01:24:17,327 .الآن كل شيء بين يديك 807 01:24:20,066 --> 01:24:23,931 .تتطلب التهم الهائلة إثباتات هائلة 808 01:24:24,185 --> 01:24:25,902 .لقد قلتُ الحقيقة وحسب 809 01:24:26,479 --> 01:24:28,479 .يمكنك أن تشك في دوافعي 810 01:24:28,836 --> 01:24:30,566 ."لكن تعال إلى "بيسشيا 811 01:24:30,591 --> 01:24:32,320 .سترى ذلك بأم عينك 812 01:24:35,994 --> 01:24:38,270 .إذا كان بصرك صادقاً 813 01:24:45,226 --> 01:24:48,162 إذا كان هناك شيء خاطئ في ،بيسشيا"، فسأتمكن من معرفته" 814 01:24:48,326 --> 01:24:52,432 وإذا كانت تلك الأخت حقاً مذنبة .بالتجديف، فإن ناراً في انتظارها 815 01:24:53,325 --> 01:24:56,490 ..ولكن إذا كانت شهادتكِ زائفة 816 01:24:57,980 --> 01:24:59,779 ماذا سيفعلون ِبك؟ 817 01:25:00,433 --> 01:25:02,430 تعرفين ذلك، صحيح؟ 818 01:25:04,417 --> 01:25:05,685 .نعم 819 01:25:08,205 --> 01:25:09,370 .أنا أعرف 820 01:25:19,146 --> 01:25:20,715 !يا ربنا 821 01:25:21,657 --> 01:25:23,055 !"يا "يسوع 822 01:25:38,522 --> 01:25:39,854 !صلّوا 823 01:25:44,688 --> 01:25:46,085 !"يا "يسوع 824 01:25:46,922 --> 01:25:48,910 !ارحمنا نحن الخطاة 825 01:26:14,118 --> 01:26:16,450 .هذه علامة على عدالة الله 826 01:26:17,040 --> 01:26:19,439 !نفخ الملاك الثالث في البوق 827 01:26:19,586 --> 01:26:23,085 فسقط نجم عظيم من !السماء يحترق مثل الشعلة 828 01:26:23,480 --> 01:26:26,178 .سيؤثر الوباء على ثلث الأرض بالكامل 829 01:26:26,392 --> 01:26:27,657 !إنه وباء 830 01:26:27,985 --> 01:26:30,084 !إنها طريقة معاقبتنا 831 01:26:30,319 --> 01:26:33,168 !لقد أرسل الطاعون على الخطاة 832 01:26:33,692 --> 01:26:35,890 .يا روح المسيح قدسيني 833 01:26:36,081 --> 01:26:38,080 .يا جسد المسيح خلصني 834 01:26:38,278 --> 01:26:40,992 .يا دم المسيح أسكرني 835 01:26:41,288 --> 01:26:44,187 !يا ماء جنب المسيح اغسلني 836 01:26:44,518 --> 01:26:46,300 ...يا آلام المسيح 837 01:27:15,116 --> 01:27:16,698 .أشكرك يا رب 838 01:27:18,082 --> 01:27:19,315 !أشكرك 839 01:27:24,401 --> 01:27:25,780 .لا تخافوا 840 01:27:26,915 --> 01:27:29,776 !المذنب علامة على أن الله يحمينا 841 01:27:30,815 --> 01:27:33,221 !"الطاعون لن يصيب "بيسشيا 842 01:27:35,191 --> 01:27:37,730 .وعدني "يسوع". أنا زوجته 843 01:27:38,133 --> 01:27:39,766 !سيتم إنقاذ المدينة 844 01:27:39,815 --> 01:27:41,897 !يا سيدنا "يسوع"، احمِنا 845 01:27:42,026 --> 01:27:44,700 !احمِنا من الطاعون 846 01:27:46,180 --> 01:27:48,248 !"الشكر لك يا سيدي "يسوع 847 01:27:51,814 --> 01:27:53,179 ."إلهي "يسوع 848 01:27:53,539 --> 01:27:55,291 .كنتُ أعلم أنك ستنقذنا 849 01:27:56,283 --> 01:27:57,614 .شكراً لك يا إلهي 850 01:28:06,913 --> 01:28:08,545 .أغلقوا أبواب المدينة 851 01:28:08,913 --> 01:28:11,012 .لا تتركوا أي شخص يدخلها أو يغادرها 852 01:28:13,571 --> 01:28:15,270 .هذه هي مشيئة الرب 853 01:28:15,857 --> 01:28:17,323 .اغلقوا الباب حالاً 854 01:28:37,139 --> 01:28:38,238 أختاه؟ 855 01:28:40,337 --> 01:28:41,770 ماذا يحدث؟ 856 01:28:44,276 --> 01:28:45,575 !"بينيديتا" 857 01:28:46,843 --> 01:28:48,042 !"بينيديتا" 858 01:28:52,638 --> 01:28:54,504 هل القبر لأجلكِ؟ 859 01:28:57,010 --> 01:28:58,286 !أجيبيني 860 01:29:32,607 --> 01:29:34,639 !إنها رسالة! سقطت من السماء 861 01:29:34,773 --> 01:29:36,440 !النهاية اقتربت 862 01:29:37,673 --> 01:29:39,472 !استعدوا أيها الناس 863 01:29:40,862 --> 01:29:42,582 !كل شيء مكتوب هنا، اقرئيه 864 01:29:42,807 --> 01:29:44,473 !هذه هي كلمات الله 865 01:29:56,039 --> 01:29:58,680 .أيها الأسقف، توصّلوا إلى حل 866 01:29:58,972 --> 01:30:01,138 .فأنت يا صاحب السعادة قد تموت 867 01:30:01,457 --> 01:30:04,639 .لا تتركوني أموت هكذا - .اذهب إلى الأب في أبرشيتك - 868 01:30:04,838 --> 01:30:06,528 .فهو من سيعتني بك 869 01:30:06,971 --> 01:30:10,137 .هذا أنا! أنا هو الأب في أبرشيتي 870 01:30:16,380 --> 01:30:17,658 !خذها 871 01:30:31,670 --> 01:30:33,547 !افتحوا الباب للأسقف 872 01:30:34,455 --> 01:30:36,220 !الباب سيبقى مغلقاً 873 01:30:36,371 --> 01:30:38,436 !لن يدخل أحد، ولن يخرج أحد 874 01:30:39,542 --> 01:30:41,867 !أنا مبعوث من "فلورنسا"، افتحوا الباب 875 01:30:41,958 --> 01:30:43,557 !حتى وإن كنتَ البابا، فلا يهم 876 01:30:43,582 --> 01:30:46,115 !لن نفتح - !أنتم تحت وصايتي - 877 01:30:46,178 --> 01:30:47,511 !وصاية الكنيسة 878 01:30:47,932 --> 01:30:50,478 !نحن هنا تحت وصاية "يسوع" بنفسه 879 01:30:50,564 --> 01:30:52,108 !سيبقى الباب مغلقاً 880 01:31:00,122 --> 01:31:01,421 ..يا صاحب السعادة 881 01:31:02,620 --> 01:31:04,352 ."أنا رئيس دير "بيسشيا 882 01:31:05,699 --> 01:31:08,176 !أنا "ألفونسو جيليولي"، ممثل البابا 883 01:31:08,201 --> 01:31:10,733 .وعلي أن أتحدث إلى رئيسة راهبات الدير 884 01:31:11,570 --> 01:31:16,636 لسوء الحظ، يؤسفني أن أبلغكم أن القديسة .بينيديتا" قد توفيت قبل ظهر اليوم" 885 01:31:19,266 --> 01:31:21,732 .يؤسفني أنكم قطعتم كل هذا الطريق 886 01:31:22,159 --> 01:31:25,091 .سأبقى معكم في جنازتها، خذني إليها 887 01:31:25,312 --> 01:31:26,344 .فلنذهب 888 01:31:28,566 --> 01:31:30,883 !يجب أن يبقى الموكب خارج المدينة 889 01:31:31,729 --> 01:31:34,645 .سيتم فحص أولئك الذين يدخلون من قبل أطبائنا 890 01:31:35,499 --> 01:31:38,026 .حتى أنت، يا صاحب السعادة - .الرب هو من أرسلنا - 891 01:31:38,487 --> 01:31:40,352 !ولستَ أنت من سيوقفنا 892 01:31:41,365 --> 01:31:42,664 !فلندخل 893 01:32:08,378 --> 01:32:09,910 .افتحي. افتحي 894 01:32:13,863 --> 01:32:16,220 .إنه لشرف كبير أن استقبلكم يا صاحب السعادة 895 01:32:32,496 --> 01:32:35,878 هل اخترتَ يوماً كهذا لإجراء عرض؟ - .لا، يا صاحب السعادة - 896 01:32:36,061 --> 01:32:41,141 قبل أن تموت، أمرت رئيسة الراهبات .بالاحتفال بصعودها إلى السماء للرب 897 01:32:41,361 --> 01:32:44,879 أهي رؤية أخرى لها؟ - .نعم، يا صاحب السعادة. هكذا تماماً - 898 01:32:44,914 --> 01:32:47,436 .وستحمل النعش تسعة مبتدئات 899 01:32:47,461 --> 01:32:49,278 ..متنكرات بزي الملائكة 900 01:33:14,526 --> 01:33:15,992 .الجلد نظيف 901 01:33:16,593 --> 01:33:18,132 .لا علامات على الطاعون 902 01:33:18,747 --> 01:33:22,579 كيف حدث لها ذلك؟ - .يا صاحب السعادة، كان رحيلها مفاجئاً - 903 01:33:23,081 --> 01:33:24,847 .سأجهز مراسم الدفن 904 01:33:25,251 --> 01:33:26,690 .قم بكل ما يلزم 905 01:33:27,277 --> 01:33:28,882 .يبدو أن لديه شكوكاً 906 01:33:30,068 --> 01:33:32,117 .لا أعتقد أنا أبداً أنها ميتة 907 01:33:33,858 --> 01:33:35,424 .ذلك مفاجئ جداً 908 01:33:48,124 --> 01:33:51,227 ..فلتكن الروح القدس معك 909 01:33:54,290 --> 01:33:57,555 ..ورحمة الله وتعاطفه 910 01:34:02,523 --> 01:34:04,233 !يا "يسوع" لا تتركني 911 01:34:05,167 --> 01:34:07,008 !لا تتركني أذهب 912 01:34:08,256 --> 01:34:10,188 .أريد أن أبقى معك 913 01:34:21,303 --> 01:34:23,976 .كنتُ في الجنة، في سلام وهدوء 914 01:34:24,326 --> 01:34:26,000 .لكنهم أخرجوني من هناك 915 01:34:26,721 --> 01:34:29,687 .طردتُ كطفل يخرج من رحم أمه 916 01:34:31,688 --> 01:34:33,736 .أرسلني "يسوع" إلى هنا على الأرض 917 01:34:33,907 --> 01:34:36,033 لأي سبب، يا أماه؟ 918 01:34:38,102 --> 01:34:40,406 .لقد رأيتُ أشخاصاً على وشك الموت 919 01:34:43,612 --> 01:34:46,621 ،لقد رأيتُ كل أرواحهم .وذرفتُ الكثير من الدموع 920 01:34:48,727 --> 01:34:51,115 رأيتِ روحي أيضاً، على ما أظن؟ 921 01:34:52,373 --> 01:34:54,567 ..أرسلني "يسوع" إلى هنا، في الأسفل 922 01:34:55,220 --> 01:34:57,876 ..لأخلصكم من الطاعون وما سيأتي بعده 923 01:34:58,686 --> 01:35:00,535 .من نار الجحيم الأبدي 924 01:35:00,590 --> 01:35:03,860 .لا تقلقي بشأن نار الجحيم الأبدي يا أماه 925 01:35:04,086 --> 01:35:08,112 .فالنار تنتظرك بالفعل هنا، في هذا العالم 926 01:35:08,752 --> 01:35:10,953 ."الموت الأسود يقترب من "بيسشيا 927 01:35:10,978 --> 01:35:15,460 .كان عند بوابة المدينة، متخفياً .رأيتُ الغربان تنعق، ورأيتُ الجثث 928 01:35:15,564 --> 01:35:18,017 .أغنياء، وفقراء، ونساء وأطفال 929 01:35:18,929 --> 01:35:20,661 .وكان "يسوع" هناك أيضاً 930 01:35:21,178 --> 01:35:24,479 لقد وعدني أنه ما دمتُ أنا على قيد !الحياة، فستبقون على قيد الحياة أيضاً 931 01:35:25,898 --> 01:35:31,342 .أنت متهمة رسمياً بالتجديف والانحراف الجنسي 932 01:35:33,112 --> 01:35:35,270 .ستبدأ الإجراءات غداً 933 01:36:00,286 --> 01:36:02,636 .لم نعثر على شيء يا صاحب السعادة 934 01:36:04,088 --> 01:36:05,596 هل بحثتم في كل مكان؟ 935 01:36:05,715 --> 01:36:09,616 هل قطّعتم الفراش والوسائد؟ - .نعم، يا صاحب السعادة. لا شيء - 936 01:36:11,315 --> 01:36:12,780 .إنه كبير هكذا 937 01:36:13,447 --> 01:36:15,828 .يجب أن يكون في مكان ما .أبحثوا مرة أخرى 938 01:36:18,147 --> 01:36:19,742 ماذا ستقولين لهم؟ 939 01:36:19,807 --> 01:36:21,340 الحقيقة، ماذا غيرها؟ 940 01:36:22,014 --> 01:36:23,646 .يمكنكِ قول شيء آخر 941 01:36:32,782 --> 01:36:34,898 .المبتدئة "بارتولوميا". انهضي 942 01:36:38,150 --> 01:36:39,349 !انهضي 943 01:36:44,300 --> 01:36:45,399 .حسناً 944 01:36:45,457 --> 01:36:46,856 .."أيتها الأخت "فيليسيتا 945 01:36:46,945 --> 01:36:48,878 .اخبرينا بما قد رأيتِه 946 01:36:50,216 --> 01:36:52,515 .ليس لدي كلمات لوصف هذا الفعل 947 01:36:52,697 --> 01:36:53,996 .حاولي رجاءً 948 01:36:57,445 --> 01:37:00,510 .رأيت هذه الفتاة عارية بلا أي شيء 949 01:37:00,978 --> 01:37:03,055 ."مع الأم الرئيسة "بينيديتا 950 01:37:04,070 --> 01:37:06,469 هل يمكنكِ أن تكوني أكثر دقة يا أختاه؟ 951 01:37:07,777 --> 01:37:09,810 ..قاما بخدمة بعضهما البعض 952 01:37:11,211 --> 01:37:12,877 ..كل واحدة في دورها 953 01:37:13,611 --> 01:37:15,471 .كرجل مع امرأة 954 01:37:16,562 --> 01:37:19,664 وكيف استطعتِ رؤية هذه الأفعال؟ 955 01:37:20,605 --> 01:37:24,604 من خلال ثقب، قمتُ بحفره بنفسي .في جدار غرفتي القديمة 956 01:37:25,255 --> 01:37:27,553 وهذه؟ أليست خطيئة مميتة؟ 957 01:37:27,721 --> 01:37:32,197 التجسس على رئيسة الراهبات؟ - .لا نحكم اليوم على رئيسة الراهبات السابقة - 958 01:37:32,254 --> 01:37:37,364 علينا أن نفعل. فمن يدري إن كانت كلماتها لا تمليها عليها الغيرة؟ 959 01:37:37,389 --> 01:37:40,800 ..وأيضاً - ،شهادة الأخت "فيليسيتا" هي البداية فقط - 960 01:37:40,817 --> 01:37:42,110 .وليست الأخيرة 961 01:37:42,391 --> 01:37:43,737 ."بارتولوميا" 962 01:37:44,723 --> 01:37:47,654 كيف تردين على اتهام الأخت "فيليسيتا"؟ 963 01:37:47,872 --> 01:37:49,371 هل هذه هي الحقيقة؟ 964 01:37:51,763 --> 01:37:52,826 !عذراً 965 01:37:52,896 --> 01:37:55,181 .أنا لا أفهم ما الذي كانت تقوله 966 01:37:55,575 --> 01:37:59,022 هل نظرتِ إلى رئيسة الراهبات بينيديتا" نظرة شهوة؟" 967 01:37:59,047 --> 01:38:02,052 الشهوة؟ بين امرأة وأخرى؟ .هذا غير ممكن 968 01:38:02,077 --> 01:38:05,473 .حدود الممكن في هذا الدير واسعة جداً 969 01:38:06,434 --> 01:38:07,633 .."بارتولوميا" 970 01:38:08,107 --> 01:38:12,773 هل نظرتِ إلى رئيسة الراهبات بينيديتا" بشهوة؟" 971 01:38:16,537 --> 01:38:17,836 .بل بحبّ 972 01:38:20,145 --> 01:38:23,086 كل ما عندي نحو رئيسة .الراهبات "بينيديتا" هو الحب 973 01:38:24,412 --> 01:38:26,721 .نفس الشيء أشعر به نحو كل الأخوات 974 01:38:27,173 --> 01:38:29,672 ..لكنكِ لم تعبري عن هذا الحب 975 01:38:29,697 --> 01:38:32,526 مع بقية الأخوات بهذه الطريقة، أليس كذلك؟ 976 01:38:32,582 --> 01:38:33,582 .لا 977 01:38:35,138 --> 01:38:39,987 أيتها الأخت "فيليسيتا"، بأية طريقة .."قامت هذه المبتدئة "بارتولوميا 978 01:38:40,471 --> 01:38:43,405 بالتعبير عن حبها للأم الرئيسة؟ 979 01:38:46,672 --> 01:38:51,156 استخدمت تمثالاً صغيراً .من الخشب، للسيدة العذراء 980 01:38:52,171 --> 01:38:56,636 لإدخاله.. في العضو التناسلي .لـ"بينيديتا" وإبلاغها رعشة النشوة 981 01:38:58,423 --> 01:39:00,325 .جريمة لم يُسمع بمثيل لها 982 01:39:01,307 --> 01:39:04,438 .التجديف هو الذي يشوه نظام الأشياء 983 01:39:04,703 --> 01:39:08,235 .إنه رجس يستحق عقوبة الموت 984 01:39:09,270 --> 01:39:10,435 !حرقاً 985 01:39:10,706 --> 01:39:13,150 .هذا غير صحيح. هذا غير صحيح 986 01:39:17,059 --> 01:39:20,449 .ما يزال بإمكانك إنقاذ روحكِ، يا ابنتي 987 01:39:21,554 --> 01:39:22,920 .إن اعترفتِ 988 01:39:29,754 --> 01:39:32,251 .ليس لدي ما أعترف به، يا صاحب السعادة 989 01:39:43,440 --> 01:39:45,906 ،لو كنتم تعرفون كل ما حدث فلماذا تحتاجون إلى اعترافي؟ 990 01:39:45,931 --> 01:39:47,842 .اعترافكِ سيخفف من ذنبك 991 01:39:48,057 --> 01:39:50,929 لا يزال بإمكانك تجنب .الحرق، و"بينيديتا" أيضاً 992 01:40:11,267 --> 01:40:12,299 .لا 993 01:40:18,492 --> 01:40:19,925 .جردها من ملابسها 994 01:40:50,962 --> 01:40:53,760 .يمكنكِ إنقاذ روحكِ إن تحدثت 995 01:40:56,716 --> 01:40:58,048 .حسناً 996 01:41:02,481 --> 01:41:03,668 .أعترف بذلك 997 01:41:04,041 --> 01:41:06,662 ..راودتني أفكار رهيبة 998 01:41:07,218 --> 01:41:10,484 ،"أنا أكره الأخت "جوليانا .وتمنيتُ لها الموت 999 01:41:10,562 --> 01:41:12,827 !الآن دعوني أذهب 1000 01:41:17,496 --> 01:41:18,862 ..صغيرتي 1001 01:41:19,186 --> 01:41:21,424 .ليس هذا ما نريد أن نسمعه منكِ 1002 01:41:36,661 --> 01:41:38,248 ..ولأجل المعاناة 1003 01:41:41,281 --> 01:41:44,247 هل سبق لك أن رأيت شيئاً كهذا من قبل؟ 1004 01:41:48,148 --> 01:41:50,906 .كانت "جان دارك" محاربة شجاعة 1005 01:41:51,093 --> 01:41:53,258 .لكنهم قدموا هذا لها 1006 01:41:54,159 --> 01:41:58,858 وبعد ذلك.. اعترفت بكل .ذنوبها عندما رأت هذه الأدوات 1007 01:42:01,193 --> 01:42:04,326 !"لا تتظاهري بأنك أكثر شجاعة من "جان دارك 1008 01:42:05,228 --> 01:42:08,078 .لا حاجة لكِ أن تتظاهري بأي شيء 1009 01:42:08,693 --> 01:42:10,486 .لقد اعترفتُ لك مسبقاً 1010 01:42:11,584 --> 01:42:16,017 ،"أخبرتك أنني أريد قتل الأخت "جوليانا .أنا مذنبة بالقتل 1011 01:42:18,124 --> 01:42:19,459 .كن رحيماً 1012 01:42:34,586 --> 01:42:36,552 !لقد اعترفتُ 1013 01:42:42,318 --> 01:42:44,184 .أنا وأنتِ لم نلتقِ بعد 1014 01:42:44,589 --> 01:42:46,055 .لكننا على نفس القارب 1015 01:42:47,610 --> 01:42:49,276 .يمكن أن تكون الرحلة طويلة 1016 01:42:49,717 --> 01:42:50,886 .أو مختصرة 1017 01:42:52,022 --> 01:42:54,388 .دعينا نصلي أن ينير الله طريقنا 1018 01:42:54,947 --> 01:42:57,272 !لا! لا! لا! لا! لا 1019 01:43:50,882 --> 01:43:52,150 .ادخل 1020 01:44:02,973 --> 01:44:05,274 ما هو الحب في رأيكِ؟ 1021 01:44:10,984 --> 01:44:14,859 .أظن أن الحب هو ألا تكون بمفردك 1022 01:44:17,106 --> 01:44:20,074 .إنه. أن تشعر بالدفء هنا 1023 01:44:24,253 --> 01:44:25,718 هل تؤلمكَ ساقك؟ 1024 01:44:37,782 --> 01:44:40,980 !أنتِ رئيسة راهبات، وتريدين غسل قدمي؟ 1025 01:44:42,882 --> 01:44:44,980 .وأنا مبتدئة، قمتُ بغسلها أكثر من الأخريات 1026 01:44:48,448 --> 01:44:50,147 ألم تلمسي رجلاً قط؟ 1027 01:44:51,695 --> 01:44:52,727 .لا 1028 01:44:52,981 --> 01:44:57,004 هذا مؤسف. لأنك شديدة الحساسية .للرغبات الطبيعية في المرأة 1029 01:44:58,317 --> 01:45:00,115 .لا أريد أحداً إلا الله 1030 01:45:11,577 --> 01:45:13,343 هل تحاولين إغوائي؟ 1031 01:45:13,798 --> 01:45:15,662 من أين تأتي مواهب العهر هذه بداخلك؟ 1032 01:45:16,322 --> 01:45:18,621 !أنا لا أعرف ما هي مواهب العهر 1033 01:45:18,801 --> 01:45:21,285 .وأنا لا أسألك أيضاً كيف تعرفها أنت 1034 01:45:38,944 --> 01:45:41,151 .اللعب معي هو لعب بالنار 1035 01:45:41,978 --> 01:45:43,044 .حرفياً 1036 01:45:44,245 --> 01:45:45,607 .أنا لستُ خائفة 1037 01:45:46,544 --> 01:45:48,176 .بالطبع 1038 01:45:48,955 --> 01:45:52,087 هل تتخيلين نفسكِ على رأس جيش من النور؟ 1039 01:45:52,377 --> 01:45:54,443 .الحب هو الجيش الوحيد الذي أحتاجه 1040 01:45:55,077 --> 01:45:57,272 الحب للمسيح؟ هل هذا ما تعنينه؟ 1041 01:45:57,891 --> 01:46:00,061 أم حب "بارتولوميا"؟ 1042 01:46:01,835 --> 01:46:03,634 .ولـ"بارتولوميا" أيضاً 1043 01:46:04,893 --> 01:46:06,863 فهل على "يسوع" أن يتقاسمه؟ 1044 01:46:09,047 --> 01:46:10,946 .إنه يتقاسمه كله بكل سرور 1045 01:46:11,543 --> 01:46:13,140 .مع كل شعوب الأرض 1046 01:46:15,125 --> 01:46:17,407 .ما نتحدث عنه موجود هنا 1047 01:46:18,208 --> 01:46:20,541 .هذا ليس حباً للبشرية جمعاء 1048 01:46:20,808 --> 01:46:23,020 هذا شيء أكثر خصوصية، أليس كذلك؟ 1049 01:46:23,942 --> 01:46:25,874 .بارتولوميا" شيء خاص" 1050 01:46:26,642 --> 01:46:29,041 .ومن خلالها، أظهر حبي للكون 1051 01:46:31,208 --> 01:46:35,096 والكون اخترقك ذات مرة بقطعة صغيرة من الخشب، أليس كذلك؟ 1052 01:46:49,948 --> 01:46:51,914 !أرِهم التمثال الصغير 1053 01:46:52,373 --> 01:46:53,999 !"بارتولوميا" 1054 01:46:54,606 --> 01:46:56,439 .أخبرتُهم أنكِ جعلتني أخطئ 1055 01:46:58,240 --> 01:47:00,505 .أنكِ أجبرتني على الخطيئة 1056 01:47:02,422 --> 01:47:04,238 كيف تخرج كذبة كهذه من فمكِ؟ 1057 01:47:04,406 --> 01:47:06,469 !لن أعاني أنا من أجلك 1058 01:47:06,639 --> 01:47:09,738 !اذهبي إلى الجحيم - !إنها مستعدة للاعتراف الآن - 1059 01:47:19,701 --> 01:47:21,900 ها هو. إنه التمثال 1060 01:47:37,378 --> 01:47:40,032 ."هذا هو حبك، يا "بينيديتا 1061 01:47:46,041 --> 01:47:47,736 !تجديف 1062 01:47:48,294 --> 01:47:50,935 تجديف! كيف تجرؤ على ذلك؟ 1063 01:47:51,402 --> 01:47:54,335 كيف تتعامل هكذا مع زوجتي؟ !ستحاسب على ذلك 1064 01:47:54,700 --> 01:47:56,035 !أنت دنِس 1065 01:47:56,102 --> 01:47:58,068 .ستتم محاكمتكم جميعاً 1066 01:47:58,336 --> 01:48:00,635 !أنتم! يا أتباع الشيطان 1067 01:48:00,869 --> 01:48:02,502 !توقفوا عن الحكم 1068 01:48:02,636 --> 01:48:07,834 !سوف تتوسل إلي من أجل الرحمة !ستموت في عذاب جهنمي 1069 01:48:38,699 --> 01:48:39,965 متى حصل هذا؟ 1070 01:48:40,005 --> 01:48:42,298 .على ما يبدو عند وصولكم إلى هنا - ستموت على الأغلب - 1071 01:48:42,648 --> 01:48:45,365 .دعوها تبقى في القبو، بدون زوار 1072 01:48:45,521 --> 01:48:47,365 .لا أحد يجب أن يخرج من هنا 1073 01:48:47,660 --> 01:48:49,727 .واحرق كل شيء قد لمستَه 1074 01:49:23,205 --> 01:49:25,037 .سيكون كل شيء على ما يرام 1075 01:49:26,699 --> 01:49:29,524 لقد تعلّمتُ شيئاً أو شيئين .عندما كنتُ أعمل في الدعارة 1076 01:49:30,790 --> 01:49:33,022 .الذل لا يترك ندوباً 1077 01:50:11,727 --> 01:50:13,892 !اقبضوا عليها !اقبضوا عليها !الحقوا بها 1078 01:50:14,123 --> 01:50:15,822 !أمسكوا بها 1079 01:50:21,527 --> 01:50:24,701 شعب "بيسشيا" لن يسمح .لمن قد حمتهم بأن تحترق 1080 01:50:24,726 --> 01:50:28,658 .الشعب لا يقرر شيئاً، بل الكنيسة من تقرر .والكنيسة قررت 1081 01:50:28,959 --> 01:50:32,925 .وقع - .لا. أذكرك أن الطفلة أُرسِلت لخدمة الرب - 1082 01:50:32,950 --> 01:50:36,291 .أيها الأب. اعتبر أن تكليفك قد انتهى 1083 01:50:38,459 --> 01:50:40,624 .لا يتعلق الأمر بالرحمة أو الحب 1084 01:50:40,991 --> 01:50:44,325 .فالرحمة والحب لا علاقة لهما بالواجب 1085 01:50:45,026 --> 01:50:47,994 .لذا، قم بعملك 1086 01:51:10,024 --> 01:51:12,542 صاحب السعادة؟ - نعم؟ - 1087 01:51:13,083 --> 01:51:15,515 .الأخت "بينيديتا" لديها طلب منك 1088 01:51:16,105 --> 01:51:19,055 تريد أن يُسمح لها بالصلاة ."مع الأخت "فيليسيتا 1089 01:51:19,156 --> 01:51:21,022 .وأن تطلب المغفرة 1090 01:51:22,789 --> 01:51:24,422 ..كما أرادت أيضاً 1091 01:51:24,889 --> 01:51:26,587 .أن يأخذوها إلى الساحة 1092 01:51:27,255 --> 01:51:30,492 ..فوق حمار .كما دخل المسيح إلى القدس 1093 01:51:34,455 --> 01:51:36,554 .فوق حمار. بالطبع، لا 1094 01:51:37,122 --> 01:51:40,487 لكنني سأتركها تقدم عرضها ."الهزلي لـ"فيليسيتا 1095 01:51:40,888 --> 01:51:44,098 بعد كل شيء، علينا أن نلعب أدوارنا، أليس كذلك؟ 1096 01:51:46,068 --> 01:51:47,233 .حسناً 1097 01:51:58,086 --> 01:51:59,352 .يمكنكِ الذهاب 1098 01:52:11,928 --> 01:52:14,769 .عليكِ أن تكوني حذرة، فأنا أحتضر 1099 01:52:16,871 --> 01:52:19,309 .أريد أن أخبركِ بما كشفه "يسوع" لي 1100 01:52:21,985 --> 01:52:24,118 .ابنتكِ تنتظركِ حتى تنضمي إليها 1101 01:52:24,419 --> 01:52:26,133 .أنا لا أصدق هذا 1102 01:52:28,271 --> 01:52:31,151 .وهي تحترق في الجحيم، لطالما عرفتُ ذلك 1103 01:52:35,924 --> 01:52:38,689 .لقد وهبتِ حياتك لله دون أن تؤمني به 1104 01:52:40,328 --> 01:52:42,150 .الآن سيعطيك الراحة 1105 01:52:42,750 --> 01:52:44,182 .ويكافئ عملكِ 1106 01:52:44,615 --> 01:52:47,010 .ستشعرين بنفسكِ بحبه داخلك 1107 01:52:50,698 --> 01:52:53,340 لم يكلمني الله أبداً .بالطريقة التي حدثتِني بها 1108 01:52:54,650 --> 01:52:56,516 .إنه يتحدث إليكِ الآن 1109 01:52:57,716 --> 01:52:59,681 .يتحدث إليكِ من خلال ألمكِ 1110 01:53:04,752 --> 01:53:06,465 !فإذاً هو يتحدث كثيراً 1111 01:53:09,282 --> 01:53:11,250 .لكنني لا أفهم أي شيء مما يقوله 1112 01:53:15,936 --> 01:53:17,102 ما هو؟ 1113 01:53:18,388 --> 01:53:20,287 ما الذي قاله لكِ؟ 1114 01:53:22,548 --> 01:53:24,038 هل تعتقدين أنني أعلم؟ 1115 01:53:25,181 --> 01:53:26,580 .ربما، نعم 1116 01:53:28,392 --> 01:53:30,157 .بلى، أنتِ تعرفين 1117 01:53:31,350 --> 01:53:32,416 .نعم 1118 01:53:36,955 --> 01:53:38,089 .اخبريني 1119 01:53:40,584 --> 01:53:41,849 .اخبريني 1120 01:53:44,677 --> 01:53:45,975 .اخبريني 1121 01:54:00,623 --> 01:54:02,287 !"بينيديتا" 1122 01:54:03,045 --> 01:54:04,377 !"بينيديتا" 1123 01:54:04,513 --> 01:54:06,767 !بينيديتا"! اغفري لي" 1124 01:54:08,322 --> 01:54:09,911 !"بينيديتا" 1125 01:54:10,112 --> 01:54:12,111 !بينيديتا"! انظري إلي" 1126 01:54:12,512 --> 01:54:14,402 .أرجوكِ، اغفري لي 1127 01:54:15,012 --> 01:54:17,323 .أخبريني أنكِ لا تكرهينني 1128 01:54:18,058 --> 01:54:20,851 .لا بأس. كان عليه أن يتعرض للخيانة 1129 01:54:56,209 --> 01:54:57,460 !اتركوني 1130 01:55:05,208 --> 01:55:07,577 .سأريكِ العطف الذي سيجعلكِ تهانين 1131 01:55:08,041 --> 01:55:09,707 ،لن تعاني من النار 1132 01:55:09,941 --> 01:55:11,866 .لكن عليكِ أن تعترفي بكل شيء 1133 01:55:15,203 --> 01:55:17,296 .تخلي عن أكاذيبكِ 1134 01:55:18,335 --> 01:55:19,601 !اعترفي 1135 01:55:26,528 --> 01:55:27,894 .سأعترف 1136 01:55:32,214 --> 01:55:33,313 .تكلمي 1137 01:55:42,139 --> 01:55:43,905 !"يا تعساء "بيسشيا 1138 01:55:45,606 --> 01:55:47,149 .لم أستطع حمايتكم 1139 01:55:48,638 --> 01:55:50,605 .لم أستطع حمايتنا من الشر 1140 01:56:01,548 --> 01:56:03,680 !لقد خانوا حبي 1141 01:56:05,337 --> 01:56:07,969 !الآن لن يكون أي منكم بأمان 1142 01:56:08,670 --> 01:56:10,569 .سيأتي الموت إلى هذه المدينة 1143 01:56:10,770 --> 01:56:13,360 .كما الريح التي تحمل كل شيء في طريقها 1144 01:56:18,504 --> 01:56:19,802 !انظروا 1145 01:56:21,003 --> 01:56:22,443 ..ملك الموت 1146 01:56:22,603 --> 01:56:24,202 .قد مد يده 1147 01:56:25,203 --> 01:56:26,428 !الموت هنا 1148 01:56:27,604 --> 01:56:30,203 .إنه بالفعل يمشي بينكم 1149 01:56:32,169 --> 01:56:33,668 !يا ملاك الموت 1150 01:56:34,769 --> 01:56:36,301 .أرني وجهك 1151 01:56:50,335 --> 01:56:52,200 .هو من قد فعل ذلك بي 1152 01:56:53,001 --> 01:56:54,200 !الأسقف 1153 01:56:55,661 --> 01:56:58,294 .."هو من أحضر الطاعون إلى "بيسشيا 1154 01:56:58,848 --> 01:56:59,913 .إليكم 1155 01:57:00,422 --> 01:57:02,835 !لأبنائه - !إلى النار - 1156 01:57:03,201 --> 01:57:04,414 !إلى النار 1157 01:57:05,301 --> 01:57:06,965 !خذوها إلى النار 1158 01:57:07,310 --> 01:57:09,209 !إلى النار 1159 01:57:21,311 --> 01:57:25,176 !لا! إذا ماتت، فستموت أيضاً 1160 01:57:25,599 --> 01:57:29,664 !هذا الأسقف هو من يجب أن يموت 1161 01:57:29,832 --> 01:57:32,361 !هذا الأسقف هو من عليكم حرقه 1162 01:58:13,660 --> 01:58:17,195 !فكوا وثاقها! فكوا وثاقها 1163 01:58:30,361 --> 01:58:31,427 !صلّوا 1164 01:58:44,551 --> 01:58:46,017 !هذه قبلة السلام 1165 01:59:31,757 --> 01:59:33,323 !لا تخافي 1166 02:00:03,789 --> 02:00:05,721 هل تريدني أن أبارك روحكَ؟ 1167 02:00:08,822 --> 02:00:10,389 ..عندما كنتِ ميتة 1168 02:00:11,295 --> 02:00:13,002 هل رأيتِ عالماً آخر؟ 1169 02:00:13,521 --> 02:00:18,066 .أراني "يسوع" مكان الجميع .في الماضي، والحاضر، والمستقبل 1170 02:00:18,785 --> 02:00:19,984 وأنا؟ 1171 02:00:21,015 --> 02:00:23,353 هل سأذهب إلى الجنة أم جهنم؟ 1172 02:00:25,812 --> 02:00:27,111 .إلى الجنة 1173 02:00:31,532 --> 02:00:33,603 !تكذبين حتى النهاية 1174 02:02:08,747 --> 02:02:09,985 ماذا تفعلين؟ 1175 02:02:10,877 --> 02:02:12,309 .سأعود إلى هناك 1176 02:02:16,646 --> 02:02:18,345 .لكن لم يبقَ شيء هناك 1177 02:02:20,013 --> 02:02:21,445 لماذا ستعودين؟ 1178 02:02:21,746 --> 02:02:24,616 الدير هو بيتي وأريد أن .أقضي بقية حياتي هناك 1179 02:02:24,805 --> 02:02:26,371 .إنه شيء من الماضي 1180 02:02:27,780 --> 02:02:29,179 .ليس بالنسبة لي 1181 02:02:32,571 --> 02:02:34,511 .دعينا نذهب إلى مكان ما الآن 1182 02:02:34,769 --> 02:02:36,864 أتظنين ذلك؟ - !نعم! أي مكان - 1183 02:02:36,889 --> 02:02:39,634 ،"يمكننا الذهاب إلى "روما"، أو "البندقية ."أو "إسبانيا 1184 02:02:40,331 --> 02:02:41,672 وكيف سنأكل؟ 1185 02:02:42,379 --> 02:02:43,820 هل سنقوم بالسرقة؟ 1186 02:02:43,940 --> 02:02:45,156 أم سنبيع أنفسنا؟ 1187 02:02:48,344 --> 02:02:50,777 قد تكون الأمور أسوأ، لكننا .سنبقى على قيد الحياة 1188 02:02:52,166 --> 02:02:55,217 .إذا عدتِ، فسيأخذونك إلى النار مرة أخرى 1189 02:02:56,693 --> 02:02:58,350 .ولن يحرقوني 1190 02:02:58,978 --> 02:03:00,977 .نعم. سأكون محمية 1191 02:03:02,654 --> 02:03:05,163 ممن؟ من زوجكِ "يسوع"؟ 1192 02:03:06,291 --> 02:03:07,805 أما زلتِ لا تصدقينني؟ 1193 02:03:08,729 --> 02:03:10,996 بعد كل ما قد رأيتِه؟ - .انظري - 1194 02:03:18,021 --> 02:03:22,386 ...لقد شرحتُ لكِ من قبل كيف حدث ذلك - !كفي عن النفاق. نحن وحدنا - 1195 02:03:22,411 --> 02:03:24,943 يمكنكِ الاعتراف بأن هذه .الندبات كانت من اختراعكِ 1196 02:03:25,037 --> 02:03:26,103 .قولي ذلك 1197 02:03:28,276 --> 02:03:29,508 .قولي ذلك 1198 02:03:35,676 --> 02:03:37,642 .إذا كنتِ تحبينني، قولي ذلك 1199 02:03:41,448 --> 02:03:44,407 !قولي ذلك - لماذا تقولين مثل هذه الأشياء الفظيعة؟ - 1200 02:03:44,508 --> 02:03:46,407 .لأنني لا أريدكِ أن تموتي 1201 02:03:49,571 --> 02:03:52,453 أولئك الذين كانوا معك بالأمس .سيكونون أول من سيرمونكِ في النار 1202 02:03:58,597 --> 02:03:59,763 .أنتِ على حق 1203 02:04:02,027 --> 02:04:03,393 ..سوف يربطونني 1204 02:04:04,745 --> 02:04:06,511 ..وسيشعلون النار 1205 02:04:07,853 --> 02:04:10,377 !سوف يلمسني اللهب، لكنه لن يحرقني 1206 02:04:11,670 --> 02:04:13,436 .لن يسمح الله بحدوث ذلك 1207 02:04:14,636 --> 02:04:16,035 .وسيشاهد ذلك الجميع 1208 02:04:17,039 --> 02:04:19,871 .لن يشكك بي أحد أبداً، ولا حتى أنت 1209 02:04:20,205 --> 02:04:22,171 .لن تترددي أو تخافي من شيء 1210 02:04:22,914 --> 02:04:24,697 .هذه ستكون هديتي لك 1211 02:04:27,296 --> 02:04:28,447 !أنتِ مجنونة 1212 02:04:28,685 --> 02:04:29,867 .أنتِ مجنونة 1213 02:04:32,536 --> 02:04:34,472 ."أنت مجرد طفلة، يا "بارتولوميا 1214 02:04:34,904 --> 02:04:36,528 .هذا جزء من سحرك 1215 02:04:45,676 --> 02:04:46,906 .اذهبي 1216 02:04:48,184 --> 02:04:49,684 .اذهبي إذاً 1217 02:04:50,485 --> 02:04:52,247 !اذهبي إلى الجحيم 1218 02:04:54,084 --> 02:04:55,734 !فلتحترقي 1219 02:04:58,425 --> 02:04:59,932 !اذهبي 1220 02:05:25,597 --> 02:05:30,248 ."تم رفض شهادة الأخت "بينيديتا كارليني 1221 02:05:30,273 --> 02:05:35,801 ،عاشت حتى بلغت سن السبعين .منعزلة في مجمع الدير 1222 02:05:35,826 --> 02:05:39,445 تمكنت من حضور القدّاس، وفي بعض الأحيان 1223 02:05:39,470 --> 02:05:44,558 ،سُمح لها بالعشاء مع أخواتها .لكن جالسة على الأرض 1224 02:05:45,902 --> 02:05:51,755 الطاعون الذي عصف بالبلاد ."ابتعد كلياً عن مدينة "بيسشيا 1225 02:05:53,301 --> 02:05:57,094 :فيلم لـ بول فيرهوفن 1226 02:05:57,475 --> 02:06:01,274 ترجمة: نزار عز الدين 1227 02:06:01,766 --> 02:06:05,481 Twitter: @NizarEzzeddine Facebook: nizar.ezz 101795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.