All language subtitles for Asesino.del.Olvido.S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,638 --> 00:00:08,675 Você vai deixar o Alzheimer te derrotar? 2 00:00:08,741 --> 00:00:10,176 Pascualito, o que está fazendo? 3 00:00:10,243 --> 00:00:12,378 Sabe quem poderia ter enviado a mensagem? 4 00:00:12,946 --> 00:00:14,647 Para mim, você tem duas opções. 5 00:00:14,714 --> 00:00:17,050 Ou você é a presa ou se torna a caçadora. 6 00:00:17,517 --> 00:00:18,517 Encontrei! 7 00:00:18,818 --> 00:00:20,153 Ele é Erik Santiago Valdés. 8 00:00:20,420 --> 00:00:21,500 Onde você está, desgraçado? 9 00:00:22,088 --> 00:00:23,756 Tranquilo e cooperando. 10 00:00:24,791 --> 00:00:25,791 Papai. 11 00:00:26,526 --> 00:00:27,627 O que está fazendo aqui? 12 00:00:28,061 --> 00:00:29,329 Viemos visitar você. 13 00:00:29,662 --> 00:00:30,797 Ele se chama Rodrigo Lara. 14 00:00:31,598 --> 00:00:33,032 Por que está me mostrando tudo isso? 15 00:00:33,099 --> 00:00:34,334 Já disse que gosto de você. 16 00:00:34,801 --> 00:00:39,272 Gosto de você como um envelope para esta mensagem. 17 00:00:56,856 --> 00:00:58,791 - Seu nome, por favor. - Jimena Guerra. 18 00:01:01,761 --> 00:01:03,830 - Passe, por favor. - Sim. 19 00:01:11,971 --> 00:01:12,971 Obrigada. 20 00:02:18,671 --> 00:02:22,141 {\an8}Já disse que não vou tomar essas malditas pílulas. 21 00:02:23,710 --> 00:02:25,511 {\an8}Só vim visitar, Sr. Lara. 22 00:02:30,516 --> 00:02:33,019 {\an8}Seria a primeira vez em todos esses anos. 23 00:02:33,653 --> 00:02:35,021 Jimena Guerra, da CODIP. 24 00:02:36,122 --> 00:02:37,724 Do que vai me acusar dessa vez? 25 00:02:38,658 --> 00:02:40,326 Só vim fazer algumas perguntas 26 00:02:40,393 --> 00:02:41,861 sobre o juiz Alfonso Duarte. 27 00:02:43,296 --> 00:02:45,431 Não mencione esse maldito rato. 28 00:02:47,634 --> 00:02:49,836 Eu soube que você o assediou por muitos anos. 29 00:02:50,336 --> 00:02:51,437 Eu o assediei? 30 00:02:52,238 --> 00:02:54,774 Aquele desgraçado nos jogou na rua. 31 00:02:55,241 --> 00:02:58,244 Nosso prédio caiu por causa dos alvarás dele. 32 00:02:58,511 --> 00:03:00,179 Você saiu nos últimos dias? 33 00:03:01,080 --> 00:03:02,248 Sim, claro. 34 00:03:03,082 --> 00:03:05,218 Eu saio para correr todas as manhãs. 35 00:03:07,020 --> 00:03:09,088 Estou treinando para a maratona. 36 00:03:11,224 --> 00:03:12,325 Vê? 37 00:03:14,694 --> 00:03:16,396 Teve alguma visita nos últimos dias? 38 00:03:19,599 --> 00:03:20,667 Ouça, garota. 39 00:03:21,834 --> 00:03:23,202 Eu não tenho ninguém, certo? 40 00:03:25,371 --> 00:03:28,107 Desde que fui preso por causa daquele maldito juiz, 41 00:03:28,174 --> 00:03:29,242 fiquei sozinho. 42 00:03:30,943 --> 00:03:32,045 Você falou com ele? 43 00:03:33,012 --> 00:03:34,614 - Com o Duarte? - Sim. 44 00:03:34,681 --> 00:03:35,748 Felizmente, não. 45 00:03:36,649 --> 00:03:38,017 Porque quando eu o vir, 46 00:03:38,084 --> 00:03:41,087 vou dar àquele canalha o que ele merece. 47 00:03:41,154 --> 00:03:43,623 Não dou a mínima para o que vai acontecer comigo 48 00:03:43,690 --> 00:03:45,258 porque isso não mudaria nada. 49 00:03:45,825 --> 00:03:47,326 Todas essas perguntas... 50 00:03:48,294 --> 00:03:49,395 Por quê? 51 00:03:50,463 --> 00:03:52,398 Estamos procurando o assassino do juiz. 52 00:04:02,675 --> 00:04:05,244 Então finalmente chegou sua hora, desgraçado! 53 00:04:10,550 --> 00:04:12,952 Espero que tenha sofrido muito, seu verme. 54 00:04:14,587 --> 00:04:17,457 Espero que tenha morrido todo borrado de pavor. 55 00:05:48,581 --> 00:05:52,552 REABILITAÇÃO 56 00:06:03,963 --> 00:06:05,198 O que foi? Onde está indo? 57 00:06:06,399 --> 00:06:07,900 Vou buscar meu carro. 58 00:06:07,967 --> 00:06:10,169 Tenho algumas coisas que podem ser roubadas. 59 00:06:10,236 --> 00:06:12,338 Sim, mas não pode sair daqui, Pascual. 60 00:06:12,405 --> 00:06:14,373 Não me chame de Pascual, sou seu avô. 61 00:06:14,440 --> 00:06:15,741 - Eu posso sair. - Não, não. 62 00:06:16,242 --> 00:06:18,611 Você foi encontrado inconsciente na rua. 63 00:06:29,589 --> 00:06:30,656 Está se sentindo bem? 64 00:06:31,123 --> 00:06:32,325 Quer que eu ligue para alguém? 65 00:06:34,727 --> 00:06:35,828 Não, não. 66 00:06:38,464 --> 00:06:39,599 Vamos para o seu quarto. 67 00:06:42,101 --> 00:06:44,637 Os médicos disseram que teve muita sorte, Pascual. 68 00:06:45,938 --> 00:06:47,006 Sorte? 69 00:07:13,699 --> 00:07:15,968 Você faz ideia de como ficamos preocupados 70 00:07:16,035 --> 00:07:17,069 nas últimas horas? 71 00:07:17,637 --> 00:07:18,704 Filha, 72 00:07:18,771 --> 00:07:21,774 estou acostumado a resolver meus problemas sozinho. 73 00:07:21,841 --> 00:07:23,142 Onde estava ontem à noite? 74 00:07:24,143 --> 00:07:25,578 É assunto meu. 75 00:07:26,545 --> 00:07:28,948 Quer goste ou não, agora moramos com você. 76 00:07:29,615 --> 00:07:31,550 - Ou começa a confiar em nós... - Certo. 77 00:07:31,617 --> 00:07:32,685 Tudo bem. 78 00:07:33,185 --> 00:07:34,687 Peço desculpas, certo? 79 00:07:35,454 --> 00:07:37,523 Peço desculpas aos dois, certo? 80 00:07:40,526 --> 00:07:42,395 Há algo que preciso lhes contar. 81 00:07:44,263 --> 00:07:45,331 É difícil. 82 00:07:46,832 --> 00:07:48,301 Tem sido muito difícil, 83 00:07:49,468 --> 00:07:51,671 mas acho que vocês têm o direito de saber. 84 00:07:52,405 --> 00:07:53,439 Saber de quê? 85 00:07:57,076 --> 00:07:58,311 Filha. 86 00:07:58,377 --> 00:07:59,412 Eu estou... 87 00:08:01,013 --> 00:08:02,181 Estou... 88 00:08:03,883 --> 00:08:05,484 Papai, onde estava? 89 00:08:07,553 --> 00:08:08,888 Estou apaixonado. 90 00:08:09,855 --> 00:08:13,225 Estou profundamente apaixonado por uma mulher que conheci. 91 00:08:14,126 --> 00:08:17,363 Fiquei na cama com ela a noite toda. 92 00:08:22,168 --> 00:08:24,804 Isso acalma sua ansiedade? 93 00:08:25,504 --> 00:08:26,572 Pare com isso, papai. 94 00:08:27,606 --> 00:08:28,841 Onde estava ontem à noite? 95 00:08:28,908 --> 00:08:30,943 Estou dizendo que estive com Nuri 96 00:08:31,010 --> 00:08:32,778 fazendo amor com ela a noite toda. 97 00:08:32,845 --> 00:08:33,913 A noite toda? 98 00:08:33,980 --> 00:08:35,681 - Sim, por que não? - Na sua idade? 99 00:08:36,782 --> 00:08:39,051 Mãe, existem pílulas para isso. 100 00:08:40,519 --> 00:08:43,022 Exatamente. Existem pílulas para isso. 101 00:08:43,789 --> 00:08:44,890 Por favor, Jonás. 102 00:08:45,324 --> 00:08:47,393 Traga meu telefone, está no meu casaco. 103 00:08:49,428 --> 00:08:50,496 Ouça, pai. 104 00:08:50,930 --> 00:08:53,666 Não sei por que não quer dizer o que estava fazendo. 105 00:08:56,569 --> 00:08:58,204 Fale comigo. O que anda fazendo? 106 00:08:58,571 --> 00:08:59,638 Deixe-me ver. 107 00:09:05,444 --> 00:09:07,113 Nuri? Amor? 108 00:09:08,914 --> 00:09:10,349 Como vai, linda? 109 00:09:11,951 --> 00:09:13,452 Podem me dar licença? 110 00:09:25,064 --> 00:09:26,799 Desculpe por falar assim com você, 111 00:09:26,866 --> 00:09:28,801 mas preciso te pedir um favor. 112 00:09:36,909 --> 00:09:37,977 Veja! 113 00:09:43,849 --> 00:09:45,384 Canto uma do José José? 114 00:09:46,285 --> 00:09:47,653 Pare. Você vai quebrar. 115 00:09:48,854 --> 00:09:51,624 Escute, e se vendermos? 116 00:09:51,957 --> 00:09:53,659 Quanto acha que dariam por isso? 117 00:09:53,726 --> 00:09:55,327 Acho que uma boa grana. 118 00:09:55,928 --> 00:09:56,996 Sim, não é? 119 00:09:57,897 --> 00:09:58,964 Veja. 120 00:10:01,067 --> 00:10:03,502 Veja o porre que esse cara tomou. 121 00:10:05,871 --> 00:10:06,939 Não, meu Deus! 122 00:10:09,041 --> 00:10:10,076 Está morto. 123 00:10:12,278 --> 00:10:14,613 Como podem manter as pessoas nessas condições? 124 00:10:16,582 --> 00:10:17,650 Quer saber, Jimena? 125 00:10:18,284 --> 00:10:20,653 Quando nós, idosos, atingimos uma certa idade, 126 00:10:20,719 --> 00:10:22,088 deveriam nos dar uma trégua. 127 00:10:23,255 --> 00:10:24,790 Mas acha que Rodrigo Lara 128 00:10:24,857 --> 00:10:26,659 esteve envolvido na morte de Duarte? 129 00:10:29,095 --> 00:10:31,564 Sabe qual é o problema do seu amigo repórter? 130 00:10:32,298 --> 00:10:35,000 Ele é rápido demais para tirar conclusões. 131 00:10:35,601 --> 00:10:36,769 Ele não é meu amigo. 132 00:10:37,470 --> 00:10:38,604 Mas ele tem um ponto. 133 00:10:39,171 --> 00:10:41,774 Rodrigo Lara nunca escondeu seu ódio contra Duarte. 134 00:10:41,841 --> 00:10:42,908 Calma. 135 00:10:43,309 --> 00:10:46,312 O fato do juiz ter negócios sujos com empresas 136 00:10:46,378 --> 00:10:49,181 para prejudicar gente como ele faz todo o sentido. 137 00:10:49,615 --> 00:10:51,450 É assim que o sistema funciona. 138 00:10:52,284 --> 00:10:54,253 Corrupção, subornos. 139 00:10:54,320 --> 00:10:55,621 Atropelar os fracos. 140 00:10:55,988 --> 00:10:58,390 São as três regras do nosso sistema de justiça. 141 00:10:59,091 --> 00:11:01,660 Mas como ele poderia tê-lo matado em sua condição? 142 00:11:02,428 --> 00:11:05,131 Verifiquei os arquivos dos últimos cinco anos 143 00:11:05,197 --> 00:11:06,966 do asilo e nada. 144 00:11:07,032 --> 00:11:08,367 Ninguém entrou nem saiu. 145 00:11:08,434 --> 00:11:10,369 Pode ter sido alguém parecido com ele. 146 00:11:11,170 --> 00:11:13,772 Vejamos, você conhece algum caso semelhante? 147 00:11:14,640 --> 00:11:16,909 Mas por que as mensagens são dirigidas a mim? 148 00:11:16,976 --> 00:11:18,310 Eu não sei. 149 00:11:18,377 --> 00:11:21,447 O que posso dizer é que você deve ter cuidado. 150 00:11:22,381 --> 00:11:25,584 Quem matou o juiz o conhecia perfeitamente bem. 151 00:11:26,185 --> 00:11:28,187 Sabia detalhes sobre a rotina dele. 152 00:11:29,188 --> 00:11:31,690 E tomou todo o tempo que precisava para fazer isso. 153 00:11:37,029 --> 00:11:38,097 Tolsá? 154 00:11:39,798 --> 00:11:40,866 Baleado? 155 00:11:42,568 --> 00:11:43,636 Onde? 156 00:11:46,805 --> 00:11:48,040 Estou a caminho. 157 00:11:48,107 --> 00:11:49,175 Outra morte? 158 00:11:50,009 --> 00:11:51,277 E outra mensagem para mim. 159 00:11:54,680 --> 00:11:55,748 Jimena. 160 00:11:56,415 --> 00:11:58,817 O que você faz quando alguém te escreve? 161 00:12:05,958 --> 00:12:08,093 Amor, o que aconteceu? 162 00:12:09,728 --> 00:12:10,796 Meu Deus. 163 00:12:12,932 --> 00:12:15,734 Quando ele saiu no meio da noite, estava perfeito. 164 00:12:15,801 --> 00:12:16,969 Juro. 165 00:12:17,036 --> 00:12:21,540 Deve ter sido o esforço junto com a falta de sono. 166 00:12:27,413 --> 00:12:28,581 Desculpa. 167 00:12:28,647 --> 00:12:30,349 Vou me apresentar. Sou Nuri Herrera. 168 00:12:30,416 --> 00:12:32,851 - Você deve ser o pequeno Jonás. - Sim. 169 00:12:32,918 --> 00:12:35,487 Sara, eu estava tão ansiosa para conhecê-la. 170 00:12:35,554 --> 00:12:37,323 Você e eu temos muito que conversar. 171 00:12:38,891 --> 00:12:40,259 Podem fazer isso lá fora? 172 00:12:40,960 --> 00:12:42,995 Eu quero tentar dormir um pouco. 173 00:12:43,729 --> 00:12:45,164 Quer que eu chame o médico? 174 00:12:45,231 --> 00:12:46,832 Não, estou bem. 175 00:12:47,700 --> 00:12:49,568 Você se importa, meu amor? 176 00:12:50,936 --> 00:12:52,004 Não. 177 00:12:53,038 --> 00:12:54,106 Amor. 178 00:12:54,673 --> 00:12:56,108 Jonás. 179 00:12:56,175 --> 00:12:57,576 Certo, vamos lá. 180 00:12:58,077 --> 00:12:59,178 Eu também 181 00:13:00,145 --> 00:13:03,349 não aguento virar a noite, daqui a pouco vou dormir. 182 00:13:04,149 --> 00:13:05,818 Essas noites me afetam muito. 183 00:13:06,252 --> 00:13:07,386 Não é mesmo? 184 00:13:17,296 --> 00:13:20,266 "Só confio em Jimena Guerra porque só ela me entende." 185 00:13:25,137 --> 00:13:26,338 Prossigam, por favor. 186 00:13:28,641 --> 00:13:30,509 Já explicamos, senhor. 187 00:13:30,576 --> 00:13:32,578 Trabalhamos nessa área. 188 00:13:32,645 --> 00:13:35,314 Vamos da avenida até o mercado. 189 00:13:36,048 --> 00:13:37,116 Jesus. 190 00:13:37,182 --> 00:13:39,685 Quanto antes você cooperar, mais cedo vamos embora. 191 00:13:39,752 --> 00:13:41,553 Pela última vez, viram alguma coisa? 192 00:13:41,887 --> 00:13:43,422 Não vimos nada, policial. 193 00:13:43,489 --> 00:13:45,591 Estávamos só varrendo como sempre. 194 00:13:46,692 --> 00:13:48,394 Já viram o vídeo de vigilância? 195 00:13:49,128 --> 00:13:50,262 Ligaram para o C-5? 196 00:13:50,329 --> 00:13:52,898 Sim, mas como sempre, essas coisas não prestam. 197 00:13:53,232 --> 00:13:55,534 Se quiser, posso fazer na minha casa. 198 00:13:55,601 --> 00:13:57,036 Ou posso ir à sua. 199 00:13:57,102 --> 00:14:00,539 Posso apará-lo um pouco porque estão sobressaindo 200 00:14:00,839 --> 00:14:02,308 as pontinhas. 201 00:14:02,374 --> 00:14:04,710 Ou aqui podemos fazer alguns cachos. 202 00:14:04,777 --> 00:14:06,078 Ficaria ótimo. 203 00:14:06,845 --> 00:14:07,946 O que você acha? 204 00:14:36,442 --> 00:14:37,543 Lucía. 205 00:14:39,311 --> 00:14:40,346 Lucía. 206 00:14:40,813 --> 00:14:41,880 Sabe de uma coisa? 207 00:14:42,748 --> 00:14:44,683 Tinha uma sobrinha chamada Lucía. 208 00:14:45,684 --> 00:14:46,719 Lucha. 209 00:14:49,621 --> 00:14:50,689 Não se preocupe. 210 00:14:51,690 --> 00:14:53,258 Você vai superar. 211 00:15:12,711 --> 00:15:13,779 Lucha. 212 00:15:14,847 --> 00:15:16,982 Honre seu nome. 213 00:15:17,049 --> 00:15:18,117 Lute! 214 00:15:18,517 --> 00:15:19,985 Nunca pare de lutar. 215 00:15:28,894 --> 00:15:31,130 Como se não bastasse o tráfico de pessoas 216 00:15:31,196 --> 00:15:32,431 e as chacinas, 217 00:15:32,498 --> 00:15:34,533 agora temos que lidar com um assassino em série. 218 00:15:34,600 --> 00:15:36,835 Todos os agentes estão atrás de Erik Santiago 219 00:15:36,902 --> 00:15:38,804 e ele não aparece, foi engolido pela terra. 220 00:15:39,104 --> 00:15:40,439 Mas ele cometerá um erro. 221 00:15:40,906 --> 00:15:42,574 Cedo ou tarde, ele cometerá um erro, 222 00:15:42,641 --> 00:15:43,942 é questão de tempo. 223 00:15:44,009 --> 00:15:45,577 E se estivermos enganados? 224 00:15:46,912 --> 00:15:48,680 Pode ser mais específica, Guerra? 225 00:15:49,248 --> 00:15:52,418 Um assassino tão metódico deixaria digitais duas vezes? 226 00:15:53,685 --> 00:15:54,953 Ora, princesa. 227 00:15:55,020 --> 00:15:56,655 Então, você está propondo 228 00:15:56,722 --> 00:16:00,359 que ignoremos completamente nossa única prova concreta? 229 00:16:00,426 --> 00:16:03,061 Não, só estou dizendo para analisar com mais rigor. 230 00:16:05,030 --> 00:16:06,498 Temos dois assassinatos. 231 00:16:07,232 --> 00:16:08,400 Duas mensagens. 232 00:16:08,467 --> 00:16:10,803 A única conexão entre eles são digitais 233 00:16:10,869 --> 00:16:12,971 que correspondem 100 por cento com um feminicida 234 00:16:13,038 --> 00:16:15,841 que conseguiu escapar impune do assassinato. 235 00:16:15,908 --> 00:16:20,179 O que você acha que devemos analisar com mais rigor? 236 00:16:21,947 --> 00:16:23,015 Não sei. 237 00:16:23,816 --> 00:16:25,784 Não sei, as digitais podem ser uma distração 238 00:16:25,851 --> 00:16:28,387 para nos atrair a um suspeito e um motivo falso. 239 00:16:28,454 --> 00:16:31,323 E o verdadeiro assassino pode continuar matando sem problemas. 240 00:16:31,390 --> 00:16:33,292 É distorcido, mas interessante. 241 00:16:33,358 --> 00:16:35,160 Não chegaremos a lugar nenhum, comandante. 242 00:16:35,227 --> 00:16:37,663 Fecharemos o caso quando pegarmos Erik Santiago. 243 00:16:37,729 --> 00:16:39,932 Temos provas, há antecedentes. 244 00:16:39,998 --> 00:16:42,201 Esqueceram que o processo dele 245 00:16:42,267 --> 00:16:45,504 estava no tribunal que foi convenientemente queimado? 246 00:16:45,571 --> 00:16:46,738 Esse é o problema, Garduño. 247 00:16:46,805 --> 00:16:48,740 Tudo é fácil demais, não acha? 248 00:16:48,807 --> 00:16:52,444 Então esclareça como seria o mais difícil, meu amor. 249 00:16:52,744 --> 00:16:54,079 Começando por explicar 250 00:16:54,146 --> 00:16:56,648 por que as mensagens são direcionadas a você. 251 00:16:56,715 --> 00:16:57,783 E aí? 252 00:16:57,850 --> 00:16:59,184 Não me chame de "amor". 253 00:16:59,251 --> 00:17:01,119 Já falamos o bastante. 254 00:17:01,186 --> 00:17:03,522 Não podemos ficar de braços cruzados 255 00:17:03,589 --> 00:17:05,090 esperando o cara atacar novamente. 256 00:17:05,157 --> 00:17:08,160 Não sei como, mas vão encontrar Erik Santiago 257 00:17:08,227 --> 00:17:10,295 ou quem quer que tenha matado essas pessoas. 258 00:17:10,729 --> 00:17:11,797 Sim, senhor. 259 00:17:27,246 --> 00:17:28,313 Que tal? 260 00:17:29,748 --> 00:17:30,983 Mais confortável, não é? 261 00:17:36,154 --> 00:17:38,423 Quando minha esposa estava hospitalizada, 262 00:17:39,625 --> 00:17:41,493 era sempre a mesma luta. 263 00:17:41,860 --> 00:17:46,098 Eu tinha que vir e colocar a cama a 45 graus 264 00:17:46,164 --> 00:17:49,001 porque as enfermeiras sempre deixavam em 30. 265 00:17:49,434 --> 00:17:50,969 Ela ficava enjoada. 266 00:17:53,005 --> 00:17:55,741 Embora as pessoas desses locais 267 00:17:55,807 --> 00:17:57,442 saibam tratar os pacientes, 268 00:17:59,211 --> 00:18:03,982 às vezes eu acho que são um pouco insensíveis. 269 00:18:07,686 --> 00:18:08,787 Tem razão. 270 00:18:10,122 --> 00:18:12,624 Todos nós somos assim às vezes. 271 00:18:15,594 --> 00:18:16,828 Somos tão vulneráveis. 272 00:18:28,674 --> 00:18:29,708 Eu, por exemplo. 273 00:18:32,744 --> 00:18:34,313 Por que me meti nisso? 274 00:18:38,517 --> 00:18:40,953 Estou realmente fazendo justiça? 275 00:18:44,289 --> 00:18:46,925 Ou será que também estou podre por dentro? 276 00:18:54,666 --> 00:18:55,767 Sr. León? 277 00:18:56,568 --> 00:18:57,736 O que está fazendo aqui? 278 00:18:59,972 --> 00:19:01,106 Não sei. 279 00:19:03,041 --> 00:19:05,110 Faça o favor de voltar para o seu quarto. 280 00:19:05,177 --> 00:19:07,479 É a segunda vez que remove seu cateter. 281 00:19:08,513 --> 00:19:10,682 Você teve um infarto, Sr. León. 282 00:19:10,949 --> 00:19:13,952 Como tenho que explicar que precisa descansar? 283 00:19:14,453 --> 00:19:15,520 Um infarto? 284 00:19:27,265 --> 00:19:28,265 Tchau, Luchita. 285 00:19:44,016 --> 00:19:47,152 Eu sabia que você voltaria, mas não que seria tão cedo. 286 00:19:47,853 --> 00:19:49,655 Fui ver seu amigo, Rodrigo Lara. 287 00:19:50,622 --> 00:19:51,690 E então? 288 00:19:51,757 --> 00:19:53,859 Decidiu fazer justiça com as próprias mãos? 289 00:19:54,926 --> 00:19:56,161 Acho que não foi ele. 290 00:19:57,229 --> 00:19:59,231 Está muito velho, não tem uma perna 291 00:19:59,297 --> 00:20:00,866 e está abandonado em um asilo. 292 00:20:01,133 --> 00:20:02,200 Certo. 293 00:20:03,068 --> 00:20:05,103 Você sabe se houve mais casos como o dele? 294 00:20:05,737 --> 00:20:06,872 Bem, suponho que sim. 295 00:20:07,239 --> 00:20:09,941 Houve mais terremotos depois daquele. 296 00:20:10,409 --> 00:20:12,177 O juiz continuou vendendo alvarás. 297 00:20:12,244 --> 00:20:13,945 Muitas empresas queriam cooperar 298 00:20:14,012 --> 00:20:15,681 com seu fundo de aposentadoria. 299 00:20:16,148 --> 00:20:17,416 Por que não o denunciou? 300 00:20:17,482 --> 00:20:18,617 Eu o denunciei. 301 00:20:19,384 --> 00:20:22,521 Foi minha primeira investigação no jornal em que trabalhei. 302 00:20:23,088 --> 00:20:24,956 Quando fazia jornalismo de verdade? 303 00:20:27,025 --> 00:20:28,760 A televisão é diferente, não? 304 00:20:29,661 --> 00:20:32,931 Lamento que minha informação não tenha servido de nada. 305 00:20:32,998 --> 00:20:35,400 Imagino que você tem sua própria teoria, não é? 306 00:20:38,970 --> 00:20:40,272 O caso está mudando. 307 00:20:40,338 --> 00:20:42,240 Estamos lidando com um assassino em série. 308 00:20:44,309 --> 00:20:45,510 Ele matou um mariachi. 309 00:20:45,977 --> 00:20:47,112 Sim, eu soube. 310 00:20:48,447 --> 00:20:49,681 Como você sabe? 311 00:20:49,748 --> 00:20:51,616 Já disse que também sei investigar. 312 00:20:52,250 --> 00:20:54,386 Também sei que deixaram 313 00:20:54,453 --> 00:20:56,288 outra mensagem no corpo para você. 314 00:20:57,189 --> 00:20:59,624 Não está assustada com tudo que está acontecendo? 315 00:21:01,493 --> 00:21:03,662 O que faz quando alguém escreve para você? 316 00:21:04,329 --> 00:21:05,330 Você responde, não é? 317 00:21:09,000 --> 00:21:10,502 Preciso que me faça um favor. 318 00:21:10,869 --> 00:21:12,871 Se me deixar te entrevistar. 319 00:21:14,106 --> 00:21:16,108 Não posso dar entrevistas sem autorização. 320 00:21:16,174 --> 00:21:17,809 Fazemos um teatro. 321 00:21:18,143 --> 00:21:21,346 Eu te abordo e você responde enquanto tenta escapar. 322 00:21:21,413 --> 00:21:22,614 O que acha? 323 00:21:27,319 --> 00:21:28,987 Pode colocar isso no seu programa? 324 00:21:29,955 --> 00:21:31,156 O que é isso? 325 00:21:32,724 --> 00:21:33,925 Uma nova hipótese. 326 00:21:34,926 --> 00:21:36,895 Para ver se o assassino muda de método. 327 00:21:43,034 --> 00:21:44,202 Não desligue, Jacob. 328 00:21:45,504 --> 00:21:47,339 Jacob. Não... 329 00:21:58,950 --> 00:22:00,018 O que ele queria? 330 00:22:01,520 --> 00:22:03,555 O desgraçado insiste no divórcio. 331 00:22:03,622 --> 00:22:05,423 {\an8}Quem ele pensa que é? 332 00:22:08,193 --> 00:22:09,394 O que você esperava? 333 00:22:11,429 --> 00:22:12,964 Depois de tudo que ele aguentou. 334 00:22:14,666 --> 00:22:15,834 O que ele aguentou? 335 00:22:17,536 --> 00:22:18,603 Jonás? 336 00:22:20,005 --> 00:22:22,874 Pelo menos é fácil para ele, se divorcia e já foi. 337 00:22:23,875 --> 00:22:25,877 Não precisa ficar aqui te aguentando. 338 00:22:27,445 --> 00:22:28,513 Jonás. 339 00:22:30,015 --> 00:22:31,116 Jonás! 340 00:22:31,983 --> 00:22:33,318 Posso ir agora, doutora? 341 00:22:33,585 --> 00:22:34,653 Claro que não. 342 00:22:34,953 --> 00:22:36,655 Não seja teimoso, Sr. León. 343 00:22:37,355 --> 00:22:39,491 Eu preciso ter você em observação hoje 344 00:22:39,558 --> 00:22:40,759 e avaliar amanhã. 345 00:22:41,459 --> 00:22:43,128 Não foi um infarto pequeno? 346 00:22:43,495 --> 00:22:46,431 Sim, mas o senhor já tem certa idade. 347 00:22:47,165 --> 00:22:49,234 Então vamos devagar, certo? 348 00:22:50,135 --> 00:22:53,405 O que acontece, doutora, é que quero pegar meu carro. 349 00:22:54,039 --> 00:22:55,740 Não lembro onde deixei. 350 00:22:55,807 --> 00:22:58,510 Minha filha vai me matar se algo acontecer com ele. 351 00:22:58,577 --> 00:23:00,745 É uma lembrança da mãe dela. 352 00:23:02,047 --> 00:23:03,949 Isso acontece com frequência? 353 00:23:04,015 --> 00:23:05,450 Esquecer as coisas? 354 00:23:06,318 --> 00:23:09,087 Não, não. É só com o carro. 355 00:23:10,088 --> 00:23:12,190 Bem, já vai aparecer. 356 00:23:12,257 --> 00:23:14,359 A prioridade agora é o seu coração. 357 00:23:14,426 --> 00:23:17,796 E não vou deixar você ir até que tenhamos certeza 358 00:23:17,863 --> 00:23:20,232 de que está totalmente recuperado. 359 00:23:21,099 --> 00:23:22,167 Está claro? 360 00:23:23,068 --> 00:23:24,102 Deite-se, por favor. 361 00:23:27,606 --> 00:23:29,708 Vou ligar a TV para você se distrair 362 00:23:29,774 --> 00:23:32,344 e não pense em escapar novamente. 363 00:23:32,410 --> 00:23:33,845 Se Einstein vivesse no México, 364 00:23:33,912 --> 00:23:36,414 teria desenvolvido a teoria da relatividade 365 00:23:36,481 --> 00:23:37,549 muito mais rápido. 366 00:23:38,216 --> 00:23:41,119 Porque quando a polícia mexicana entra em ação, 367 00:23:41,686 --> 00:23:43,889 a vítima pode se transformar em criminoso 368 00:23:43,955 --> 00:23:45,557 e o inocente em culpado. 369 00:23:46,391 --> 00:23:48,894 Isso é exatamente o que parece estar acontecendo 370 00:23:48,960 --> 00:23:51,296 com este homem chamado Erik Santiago. 371 00:23:51,897 --> 00:23:55,400 É um maldito feminicida que bateu na esposa até a morte. 372 00:23:55,467 --> 00:23:58,403 Mas como geralmente acontece em nosso sistema de justiça, 373 00:23:59,471 --> 00:24:01,339 ele foi solto por falta de provas. 374 00:24:02,474 --> 00:24:05,777 As autoridades agora o apontam como principal suspeito 375 00:24:05,844 --> 00:24:08,546 das mortes do juiz Alfonso Duarte 376 00:24:08,613 --> 00:24:11,583 e do mariachi encontrado morto esta manhã. 377 00:24:12,717 --> 00:24:17,122 Mas e se Erik Santiago neste caso for mais uma vítima? 378 00:24:17,789 --> 00:24:19,024 Está bem, Sr. León? 379 00:24:19,090 --> 00:24:21,092 Um homem sequestrado ou desaparecido... 380 00:24:21,159 --> 00:24:23,862 Sim, é que me lembrei do meu gato. 381 00:24:25,030 --> 00:24:26,865 Alguém tem que ir alimentá-lo. 382 00:24:26,932 --> 00:24:28,300 Fale com sua filha. 383 00:24:28,366 --> 00:24:29,668 Fique aí. 384 00:24:33,171 --> 00:24:35,874 Erik Santiago é apenas uma fachada? 385 00:24:35,941 --> 00:24:39,577 Uma isca, uma armadilha ou um bode expiatório? 386 00:24:40,912 --> 00:24:42,080 Veja. 387 00:24:42,147 --> 00:24:43,548 Essa é a sua teoria. 388 00:24:43,615 --> 00:24:45,150 Nosso país cheio de oportunidades... 389 00:24:45,216 --> 00:24:47,419 Viu? Não era tão insana quanto você pensava. 390 00:24:49,354 --> 00:24:52,357 Sabem qual é a melhor parte do enredo dessa novela? 391 00:24:53,291 --> 00:24:55,360 Que conhecendo os agentes da CODIP, 392 00:24:55,694 --> 00:24:58,830 nossa Liga da Justiça da região 4, 393 00:24:59,397 --> 00:25:03,668 infelizmente, nunca saberemos quem é o culpado. 394 00:25:14,980 --> 00:25:16,047 Obrigada. 395 00:25:43,808 --> 00:25:45,777 Olá. Posso acompanhá-la? 396 00:25:47,979 --> 00:25:49,047 Pode. 397 00:25:58,423 --> 00:25:59,691 Comemorando alguma coisa? 398 00:26:00,558 --> 00:26:01,593 Bem, 399 00:26:02,193 --> 00:26:04,029 imagine que isto é o parapeito. 400 00:26:04,696 --> 00:26:05,964 E este é o abismo. 401 00:26:06,865 --> 00:26:08,166 Eu estou aqui. 402 00:26:12,337 --> 00:26:14,806 Mal posso ficar em pé. Essa é minha vida agora. 403 00:26:17,208 --> 00:26:18,343 Ouça. 404 00:26:18,410 --> 00:26:20,678 Sirva outra tequila para ele. Eu vou pagar. 405 00:26:21,112 --> 00:26:23,214 Vamos comemorar que estou me divorciando. 406 00:26:24,516 --> 00:26:25,717 Bem-vinda ao clube. 407 00:26:25,984 --> 00:26:26,984 Sério? 408 00:26:29,821 --> 00:26:30,855 Como se sente? 409 00:26:31,556 --> 00:26:33,925 Bem, agora não sinto mais nada. 410 00:26:42,167 --> 00:26:43,168 Olhe lá. 411 00:26:44,369 --> 00:26:45,369 Saúde. 412 00:26:49,307 --> 00:26:50,308 Que ótimo. 413 00:26:58,883 --> 00:26:59,884 Bem, saúde. 414 00:27:01,653 --> 00:27:02,654 Saúde. 415 00:27:07,092 --> 00:27:08,092 Não. 416 00:27:08,827 --> 00:27:10,295 Não, não, não. 417 00:27:16,034 --> 00:27:17,135 Você tem filhos? 418 00:27:17,569 --> 00:27:18,570 Sim. 419 00:27:18,937 --> 00:27:20,038 Eu tenho dois. 420 00:27:20,305 --> 00:27:22,307 - E você? - Um. 421 00:27:33,551 --> 00:27:34,719 Já entendi! 422 00:27:47,532 --> 00:27:49,134 - Vejo você amanhã? - Sim, claro. 423 00:28:34,979 --> 00:28:36,114 O que foi, cara? 424 00:28:50,428 --> 00:28:51,829 Vai amansar ou não? 425 00:28:53,231 --> 00:28:54,599 Pare! Me solte! 426 00:29:00,205 --> 00:29:01,406 Me solte! 427 00:29:10,982 --> 00:29:13,084 CHAVEIRO VENUS 428 00:30:12,744 --> 00:30:13,845 Papai. 429 00:30:18,850 --> 00:30:19,917 Papai. 430 00:30:42,073 --> 00:30:43,408 Existem estranhos 431 00:30:45,977 --> 00:30:48,212 que conheço melhor do que você. 432 00:30:50,882 --> 00:30:51,949 Papai. 433 00:32:33,985 --> 00:32:35,186 Cuidado, um bêbado! 434 00:32:39,357 --> 00:32:40,591 Senhor? 435 00:32:40,658 --> 00:32:42,593 Senhor? Está bem, senhor? 436 00:32:43,094 --> 00:32:44,929 Senhor! Senhor! 437 00:32:44,996 --> 00:32:46,130 Está bem, senhor? 438 00:32:46,197 --> 00:32:47,197 Senhor, senhor. 439 00:32:48,566 --> 00:32:51,836 Genaro, chame uma ambulância. O cara está morrendo! 440 00:33:04,549 --> 00:33:07,118 Meu carro, meu carro. Não deixem que levem! 441 00:33:07,185 --> 00:33:09,720 Não se preocupe, senhor. Vamos guardá-lo na garagem. 442 00:33:31,442 --> 00:33:34,445 ESTACIONAMENTO PÚBLICO GARAGEM 24 HORAS 443 00:33:37,048 --> 00:33:38,082 Boa noite? 444 00:33:42,053 --> 00:33:43,087 Boa noite. 445 00:33:43,721 --> 00:33:44,721 Boa noite. 446 00:33:45,990 --> 00:33:48,960 Me desculpe. Tive um acidente aqui ontem. 447 00:33:49,026 --> 00:33:51,562 E me disseram que meu carro estava aqui. 448 00:33:52,497 --> 00:33:53,631 Sim, trouxeram um. 449 00:33:54,265 --> 00:33:57,101 Mas você tem que voltar amanhã para falar com o chefe. 450 00:33:59,637 --> 00:34:00,905 Eu tenho um problema. 451 00:34:01,239 --> 00:34:03,875 Bem, minha filha tem um problema. 452 00:34:04,342 --> 00:34:05,376 O marido bateu nela 453 00:34:05,443 --> 00:34:07,245 e tenho que ir vê-la no hospital. 454 00:34:08,145 --> 00:34:09,213 Quebre esse galho. 455 00:34:11,182 --> 00:34:13,384 Eu não posso. Mesmo. 456 00:34:13,451 --> 00:34:15,386 Senão vou levar uma bronca. 457 00:34:27,098 --> 00:34:28,232 Pela bronca. 458 00:34:34,639 --> 00:34:35,706 Entre, rápido. 459 00:34:39,210 --> 00:34:40,278 Obrigado. 460 00:35:18,883 --> 00:35:22,353 Acho que as respostas não estão nesses arquivos antigos, 461 00:35:22,420 --> 00:35:23,420 boneca. 462 00:35:24,021 --> 00:35:26,023 Não me importa o que você pensa, Garduño. 463 00:35:31,329 --> 00:35:33,898 Verificou se o mariachi tinha algo a ver com isso? 464 00:35:34,932 --> 00:35:36,667 Esqueça, ele nem é daqui. 465 00:35:36,734 --> 00:35:39,437 Ele é de uma cidade pequena. Asunción de la Sal, algo assim. 466 00:35:41,639 --> 00:35:42,907 O que foi? 467 00:35:44,575 --> 00:35:45,843 Você conhece essa cidade? 468 00:35:46,143 --> 00:35:47,211 Não. 469 00:35:47,745 --> 00:35:49,046 Nunca ouvi falar. 470 00:35:53,651 --> 00:35:55,620 É ele, não é? O mariachi? 471 00:36:00,224 --> 00:36:01,459 Você viu quem é? 472 00:36:03,327 --> 00:36:04,528 O juiz Duarte. 473 00:36:07,064 --> 00:36:08,232 Poderia ser. 474 00:36:09,066 --> 00:36:11,435 Se for, encontramos uma conexão entre eles, claro. 475 00:36:47,638 --> 00:36:48,939 O que está fazendo aqui? 476 00:36:51,008 --> 00:36:52,309 O que te importa? 477 00:36:57,948 --> 00:36:59,016 Tem razão. 478 00:36:59,583 --> 00:37:00,651 Nada. 479 00:37:01,385 --> 00:37:02,453 Não, espere. 480 00:37:09,226 --> 00:37:10,628 Para matar o tempo. 481 00:37:32,450 --> 00:37:33,784 Você sempre vem a essa hora? 482 00:37:34,719 --> 00:37:35,820 Às vezes. 483 00:37:36,687 --> 00:37:37,722 Fica vazio e... 484 00:37:42,093 --> 00:37:43,961 dá para conversar. 485 00:37:52,870 --> 00:37:54,038 Mais valentões? 486 00:38:06,417 --> 00:38:07,485 E você... 487 00:38:08,753 --> 00:38:10,187 só vai ficar me olhando? 488 00:38:11,689 --> 00:38:13,057 Também prefere isso? 489 00:38:31,442 --> 00:38:32,943 E se formos para outro lugar? 490 00:38:35,479 --> 00:38:36,547 Vamos. 491 00:38:38,849 --> 00:38:39,984 Você tem camisinha? 492 00:38:42,253 --> 00:38:43,988 Não, vou buscar uma. 493 00:41:03,861 --> 00:41:07,932 OFICINA MECÂNICA AUTOMOTIVA ESPECIALIZADA 494 00:43:27,638 --> 00:43:28,739 Tem alguém aí? 495 00:43:29,640 --> 00:43:31,542 Você é o velho maluco que me sequestrou? 496 00:43:31,975 --> 00:43:33,677 Não, claro que não. 497 00:43:34,945 --> 00:43:37,948 Eu sou o porteiro do prédio. 498 00:43:43,887 --> 00:43:46,857 Tolsá, desculpe se te acordei com esta mensagem. 499 00:43:46,924 --> 00:43:49,860 Mas tenho uma urgência familiar e preciso me ausentar. 500 00:43:50,727 --> 00:43:53,363 Eu sei que a situação está complicada agora, 501 00:43:53,430 --> 00:43:54,598 mas é algo sério. 502 00:43:54,898 --> 00:43:55,999 Volto ainda hoje. 503 00:43:57,234 --> 00:43:58,302 Desculpe. 504 00:44:06,577 --> 00:44:08,045 Tenho claustrofobia! 505 00:44:10,180 --> 00:44:11,348 Você é claustrofóbico? 506 00:44:11,915 --> 00:44:12,983 Sim. 507 00:44:13,450 --> 00:44:15,219 Tem medo de ficar preso? 508 00:44:17,087 --> 00:44:18,355 Eu não fiz nada para você. 509 00:44:19,490 --> 00:44:20,657 Não fez? 510 00:44:20,724 --> 00:44:22,693 Você fez uma bagunça lá embaixo. 511 00:44:39,376 --> 00:44:42,846 Vou abrir para te levar a seu lugar, gatinho. 512 00:44:59,796 --> 00:45:01,598 Socorro! 513 00:45:08,539 --> 00:45:10,174 Por favor, não me mate! 514 00:45:27,224 --> 00:45:28,292 Sinceramente, 515 00:45:29,359 --> 00:45:32,362 pensei na possibilidade de te manter vivo. 516 00:45:34,464 --> 00:45:36,333 Achei que poderia te convencer 517 00:45:37,201 --> 00:45:38,435 a ir para a cadeia. 518 00:45:41,371 --> 00:45:42,406 Que... 519 00:45:44,708 --> 00:45:46,443 Que você poderia confessar 520 00:45:47,744 --> 00:45:49,279 o que fez com a sua esposa. 521 00:45:52,149 --> 00:45:54,985 Que você confessasse como a matou a pauladas. 522 00:45:56,820 --> 00:45:59,790 Como você a arrastou pelos cabelos por toda a casa. 523 00:46:01,425 --> 00:46:03,827 Como você a desfigurou. 524 00:46:04,795 --> 00:46:05,796 Enquanto ela, 525 00:46:07,130 --> 00:46:09,733 tenho certeza, implorava pela vida. 526 00:46:09,800 --> 00:46:11,268 Como você está fazendo agora. 527 00:46:11,335 --> 00:46:13,403 Se você quiser, me leve para a cadeia. 528 00:46:14,838 --> 00:46:15,906 Mas não. 529 00:46:17,941 --> 00:46:18,976 Por um lado, 530 00:46:21,044 --> 00:46:22,879 você não é mais uma boa isca. 531 00:46:24,982 --> 00:46:27,884 Eles já sabem que sequestrei você. 532 00:46:29,386 --> 00:46:31,421 Eu posso ajudar em tudo que você quiser! 533 00:46:31,488 --> 00:46:32,623 Por favor! 534 00:46:33,257 --> 00:46:34,324 Bem. 535 00:46:35,325 --> 00:46:37,828 Isso não seria suficiente. 536 00:46:38,395 --> 00:46:42,299 Seria muito egoísta da minha parte 537 00:46:42,366 --> 00:46:43,800 te matar só por isso. 538 00:46:45,469 --> 00:46:46,970 Socorro! 539 00:46:47,037 --> 00:46:48,105 Não! 540 00:46:48,372 --> 00:46:49,439 Não! 541 00:46:54,278 --> 00:46:55,445 Por outro lado, 542 00:46:56,813 --> 00:46:58,015 preciso pensar 543 00:46:59,182 --> 00:47:02,085 em algo conveniente para você. 544 00:47:03,186 --> 00:47:05,088 Você diz que é claustrofóbico. 545 00:47:05,155 --> 00:47:06,155 Sim. 546 00:47:07,090 --> 00:47:09,192 Acho que você ia sofrer muito 547 00:47:10,160 --> 00:47:11,895 trancado lá. 548 00:47:12,562 --> 00:47:13,630 Na prisão. 549 00:47:14,064 --> 00:47:15,966 Não, não! Não! 550 00:48:41,385 --> 00:48:42,452 Oi, mãe. 35130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.