Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,638 --> 00:00:08,675
Você vai deixar
o Alzheimer te derrotar?
2
00:00:08,741 --> 00:00:10,176
Pascualito, o que está fazendo?
3
00:00:10,243 --> 00:00:12,378
Sabe quem poderia
ter enviado a mensagem?
4
00:00:12,946 --> 00:00:14,647
Para mim, você tem duas opções.
5
00:00:14,714 --> 00:00:17,050
Ou você é a presa
ou se torna a caçadora.
6
00:00:17,517 --> 00:00:18,517
Encontrei!
7
00:00:18,818 --> 00:00:20,153
Ele é Erik Santiago Valdés.
8
00:00:20,420 --> 00:00:21,500
Onde você está, desgraçado?
9
00:00:22,088 --> 00:00:23,756
Tranquilo e cooperando.
10
00:00:24,791 --> 00:00:25,791
Papai.
11
00:00:26,526 --> 00:00:27,627
O que está fazendo aqui?
12
00:00:28,061 --> 00:00:29,329
Viemos visitar você.
13
00:00:29,662 --> 00:00:30,797
Ele se chama Rodrigo Lara.
14
00:00:31,598 --> 00:00:33,032
Por que está
me mostrando tudo isso?
15
00:00:33,099 --> 00:00:34,334
Já disse que gosto de você.
16
00:00:34,801 --> 00:00:39,272
Gosto de você como um envelope
para esta mensagem.
17
00:00:56,856 --> 00:00:58,791
- Seu nome, por favor.
- Jimena Guerra.
18
00:01:01,761 --> 00:01:03,830
- Passe, por favor.
- Sim.
19
00:01:11,971 --> 00:01:12,971
Obrigada.
20
00:02:18,671 --> 00:02:22,141
{\an8}Já disse que não vou tomar
essas malditas pílulas.
21
00:02:23,710 --> 00:02:25,511
{\an8}Só vim visitar, Sr. Lara.
22
00:02:30,516 --> 00:02:33,019
{\an8}Seria a primeira vez
em todos esses anos.
23
00:02:33,653 --> 00:02:35,021
Jimena Guerra, da CODIP.
24
00:02:36,122 --> 00:02:37,724
Do que vai me acusar dessa vez?
25
00:02:38,658 --> 00:02:40,326
Só vim fazer algumas perguntas
26
00:02:40,393 --> 00:02:41,861
sobre o juiz Alfonso Duarte.
27
00:02:43,296 --> 00:02:45,431
Não mencione esse maldito rato.
28
00:02:47,634 --> 00:02:49,836
Eu soube que você
o assediou por muitos anos.
29
00:02:50,336 --> 00:02:51,437
Eu o assediei?
30
00:02:52,238 --> 00:02:54,774
Aquele desgraçado
nos jogou na rua.
31
00:02:55,241 --> 00:02:58,244
Nosso prédio caiu
por causa dos alvarás dele.
32
00:02:58,511 --> 00:03:00,179
Você saiu nos últimos dias?
33
00:03:01,080 --> 00:03:02,248
Sim, claro.
34
00:03:03,082 --> 00:03:05,218
Eu saio para correr
todas as manhãs.
35
00:03:07,020 --> 00:03:09,088
Estou treinando para a maratona.
36
00:03:11,224 --> 00:03:12,325
Vê?
37
00:03:14,694 --> 00:03:16,396
Teve alguma visita
nos últimos dias?
38
00:03:19,599 --> 00:03:20,667
Ouça, garota.
39
00:03:21,834 --> 00:03:23,202
Eu não tenho ninguém, certo?
40
00:03:25,371 --> 00:03:28,107
Desde que fui preso
por causa daquele maldito juiz,
41
00:03:28,174 --> 00:03:29,242
fiquei sozinho.
42
00:03:30,943 --> 00:03:32,045
Você falou com ele?
43
00:03:33,012 --> 00:03:34,614
- Com o Duarte?
- Sim.
44
00:03:34,681 --> 00:03:35,748
Felizmente, não.
45
00:03:36,649 --> 00:03:38,017
Porque quando eu o vir,
46
00:03:38,084 --> 00:03:41,087
vou dar àquele
canalha o que ele merece.
47
00:03:41,154 --> 00:03:43,623
Não dou a mínima
para o que vai acontecer comigo
48
00:03:43,690 --> 00:03:45,258
porque isso não mudaria nada.
49
00:03:45,825 --> 00:03:47,326
Todas essas perguntas...
50
00:03:48,294 --> 00:03:49,395
Por quê?
51
00:03:50,463 --> 00:03:52,398
Estamos procurando
o assassino do juiz.
52
00:04:02,675 --> 00:04:05,244
Então finalmente
chegou sua hora, desgraçado!
53
00:04:10,550 --> 00:04:12,952
Espero que tenha sofrido muito,
seu verme.
54
00:04:14,587 --> 00:04:17,457
Espero que tenha morrido
todo borrado de pavor.
55
00:05:48,581 --> 00:05:52,552
REABILITAÇÃO
56
00:06:03,963 --> 00:06:05,198
O que foi? Onde está indo?
57
00:06:06,399 --> 00:06:07,900
Vou buscar meu carro.
58
00:06:07,967 --> 00:06:10,169
Tenho algumas coisas
que podem ser roubadas.
59
00:06:10,236 --> 00:06:12,338
Sim, mas não pode sair daqui,
Pascual.
60
00:06:12,405 --> 00:06:14,373
Não me chame de Pascual,
sou seu avô.
61
00:06:14,440 --> 00:06:15,741
- Eu posso sair.
- Não, não.
62
00:06:16,242 --> 00:06:18,611
Você foi encontrado
inconsciente na rua.
63
00:06:29,589 --> 00:06:30,656
Está se sentindo bem?
64
00:06:31,123 --> 00:06:32,325
Quer que eu ligue para alguém?
65
00:06:34,727 --> 00:06:35,828
Não, não.
66
00:06:38,464 --> 00:06:39,599
Vamos para o seu quarto.
67
00:06:42,101 --> 00:06:44,637
Os médicos disseram
que teve muita sorte, Pascual.
68
00:06:45,938 --> 00:06:47,006
Sorte?
69
00:07:13,699 --> 00:07:15,968
Você faz ideia
de como ficamos preocupados
70
00:07:16,035 --> 00:07:17,069
nas últimas horas?
71
00:07:17,637 --> 00:07:18,704
Filha,
72
00:07:18,771 --> 00:07:21,774
estou acostumado a resolver
meus problemas sozinho.
73
00:07:21,841 --> 00:07:23,142
Onde estava ontem à noite?
74
00:07:24,143 --> 00:07:25,578
É assunto meu.
75
00:07:26,545 --> 00:07:28,948
Quer goste ou não,
agora moramos com você.
76
00:07:29,615 --> 00:07:31,550
- Ou começa a confiar em nós...
- Certo.
77
00:07:31,617 --> 00:07:32,685
Tudo bem.
78
00:07:33,185 --> 00:07:34,687
Peço desculpas, certo?
79
00:07:35,454 --> 00:07:37,523
Peço desculpas aos dois, certo?
80
00:07:40,526 --> 00:07:42,395
Há algo que preciso lhes contar.
81
00:07:44,263 --> 00:07:45,331
É difícil.
82
00:07:46,832 --> 00:07:48,301
Tem sido muito difícil,
83
00:07:49,468 --> 00:07:51,671
mas acho que vocês têm
o direito de saber.
84
00:07:52,405 --> 00:07:53,439
Saber de quê?
85
00:07:57,076 --> 00:07:58,311
Filha.
86
00:07:58,377 --> 00:07:59,412
Eu estou...
87
00:08:01,013 --> 00:08:02,181
Estou...
88
00:08:03,883 --> 00:08:05,484
Papai, onde estava?
89
00:08:07,553 --> 00:08:08,888
Estou apaixonado.
90
00:08:09,855 --> 00:08:13,225
Estou profundamente apaixonado
por uma mulher que conheci.
91
00:08:14,126 --> 00:08:17,363
Fiquei na cama
com ela a noite toda.
92
00:08:22,168 --> 00:08:24,804
Isso acalma sua ansiedade?
93
00:08:25,504 --> 00:08:26,572
Pare com isso, papai.
94
00:08:27,606 --> 00:08:28,841
Onde estava ontem à noite?
95
00:08:28,908 --> 00:08:30,943
Estou dizendo
que estive com Nuri
96
00:08:31,010 --> 00:08:32,778
fazendo amor
com ela a noite toda.
97
00:08:32,845 --> 00:08:33,913
A noite toda?
98
00:08:33,980 --> 00:08:35,681
- Sim, por que não?
- Na sua idade?
99
00:08:36,782 --> 00:08:39,051
Mãe, existem pílulas para isso.
100
00:08:40,519 --> 00:08:43,022
Exatamente.
Existem pílulas para isso.
101
00:08:43,789 --> 00:08:44,890
Por favor, Jonás.
102
00:08:45,324 --> 00:08:47,393
Traga meu telefone,
está no meu casaco.
103
00:08:49,428 --> 00:08:50,496
Ouça, pai.
104
00:08:50,930 --> 00:08:53,666
Não sei por que não quer dizer
o que estava fazendo.
105
00:08:56,569 --> 00:08:58,204
Fale comigo.
O que anda fazendo?
106
00:08:58,571 --> 00:08:59,638
Deixe-me ver.
107
00:09:05,444 --> 00:09:07,113
Nuri? Amor?
108
00:09:08,914 --> 00:09:10,349
Como vai, linda?
109
00:09:11,951 --> 00:09:13,452
Podem me dar licença?
110
00:09:25,064 --> 00:09:26,799
Desculpe por falar
assim com você,
111
00:09:26,866 --> 00:09:28,801
mas preciso te pedir um favor.
112
00:09:36,909 --> 00:09:37,977
Veja!
113
00:09:43,849 --> 00:09:45,384
Canto uma do José José?
114
00:09:46,285 --> 00:09:47,653
Pare. Você vai quebrar.
115
00:09:48,854 --> 00:09:51,624
Escute, e se vendermos?
116
00:09:51,957 --> 00:09:53,659
Quanto acha que dariam por isso?
117
00:09:53,726 --> 00:09:55,327
Acho que uma boa grana.
118
00:09:55,928 --> 00:09:56,996
Sim, não é?
119
00:09:57,897 --> 00:09:58,964
Veja.
120
00:10:01,067 --> 00:10:03,502
Veja o porre
que esse cara tomou.
121
00:10:05,871 --> 00:10:06,939
Não, meu Deus!
122
00:10:09,041 --> 00:10:10,076
Está morto.
123
00:10:12,278 --> 00:10:14,613
Como podem manter
as pessoas nessas condições?
124
00:10:16,582 --> 00:10:17,650
Quer saber, Jimena?
125
00:10:18,284 --> 00:10:20,653
Quando nós, idosos,
atingimos uma certa idade,
126
00:10:20,719 --> 00:10:22,088
deveriam nos dar uma trégua.
127
00:10:23,255 --> 00:10:24,790
Mas acha que Rodrigo Lara
128
00:10:24,857 --> 00:10:26,659
esteve envolvido
na morte de Duarte?
129
00:10:29,095 --> 00:10:31,564
Sabe qual é o problema
do seu amigo repórter?
130
00:10:32,298 --> 00:10:35,000
Ele é rápido demais
para tirar conclusões.
131
00:10:35,601 --> 00:10:36,769
Ele não é meu amigo.
132
00:10:37,470 --> 00:10:38,604
Mas ele tem um ponto.
133
00:10:39,171 --> 00:10:41,774
Rodrigo Lara nunca escondeu
seu ódio contra Duarte.
134
00:10:41,841 --> 00:10:42,908
Calma.
135
00:10:43,309 --> 00:10:46,312
O fato do juiz ter
negócios sujos com empresas
136
00:10:46,378 --> 00:10:49,181
para prejudicar gente
como ele faz todo o sentido.
137
00:10:49,615 --> 00:10:51,450
É assim que o sistema funciona.
138
00:10:52,284 --> 00:10:54,253
Corrupção, subornos.
139
00:10:54,320 --> 00:10:55,621
Atropelar os fracos.
140
00:10:55,988 --> 00:10:58,390
São as três regras
do nosso sistema de justiça.
141
00:10:59,091 --> 00:11:01,660
Mas como ele poderia tê-lo
matado em sua condição?
142
00:11:02,428 --> 00:11:05,131
Verifiquei os arquivos
dos últimos cinco anos
143
00:11:05,197 --> 00:11:06,966
do asilo e nada.
144
00:11:07,032 --> 00:11:08,367
Ninguém entrou nem saiu.
145
00:11:08,434 --> 00:11:10,369
Pode ter sido alguém
parecido com ele.
146
00:11:11,170 --> 00:11:13,772
Vejamos, você conhece
algum caso semelhante?
147
00:11:14,640 --> 00:11:16,909
Mas por que as mensagens
são dirigidas a mim?
148
00:11:16,976 --> 00:11:18,310
Eu não sei.
149
00:11:18,377 --> 00:11:21,447
O que posso dizer
é que você deve ter cuidado.
150
00:11:22,381 --> 00:11:25,584
Quem matou o juiz
o conhecia perfeitamente bem.
151
00:11:26,185 --> 00:11:28,187
Sabia detalhes
sobre a rotina dele.
152
00:11:29,188 --> 00:11:31,690
E tomou todo o tempo
que precisava para fazer isso.
153
00:11:37,029 --> 00:11:38,097
Tolsá?
154
00:11:39,798 --> 00:11:40,866
Baleado?
155
00:11:42,568 --> 00:11:43,636
Onde?
156
00:11:46,805 --> 00:11:48,040
Estou a caminho.
157
00:11:48,107 --> 00:11:49,175
Outra morte?
158
00:11:50,009 --> 00:11:51,277
E outra mensagem para mim.
159
00:11:54,680 --> 00:11:55,748
Jimena.
160
00:11:56,415 --> 00:11:58,817
O que você faz
quando alguém te escreve?
161
00:12:05,958 --> 00:12:08,093
Amor, o que aconteceu?
162
00:12:09,728 --> 00:12:10,796
Meu Deus.
163
00:12:12,932 --> 00:12:15,734
Quando ele saiu no meio
da noite, estava perfeito.
164
00:12:15,801 --> 00:12:16,969
Juro.
165
00:12:17,036 --> 00:12:21,540
Deve ter sido o esforço
junto com a falta de sono.
166
00:12:27,413 --> 00:12:28,581
Desculpa.
167
00:12:28,647 --> 00:12:30,349
Vou me apresentar.
Sou Nuri Herrera.
168
00:12:30,416 --> 00:12:32,851
- Você deve ser o pequeno Jonás.
- Sim.
169
00:12:32,918 --> 00:12:35,487
Sara, eu estava tão ansiosa
para conhecê-la.
170
00:12:35,554 --> 00:12:37,323
Você e eu temos muito
que conversar.
171
00:12:38,891 --> 00:12:40,259
Podem fazer isso lá fora?
172
00:12:40,960 --> 00:12:42,995
Eu quero tentar dormir um pouco.
173
00:12:43,729 --> 00:12:45,164
Quer que eu chame o médico?
174
00:12:45,231 --> 00:12:46,832
Não, estou bem.
175
00:12:47,700 --> 00:12:49,568
Você se importa, meu amor?
176
00:12:50,936 --> 00:12:52,004
Não.
177
00:12:53,038 --> 00:12:54,106
Amor.
178
00:12:54,673 --> 00:12:56,108
Jonás.
179
00:12:56,175 --> 00:12:57,576
Certo, vamos lá.
180
00:12:58,077 --> 00:12:59,178
Eu também
181
00:13:00,145 --> 00:13:03,349
não aguento virar a noite,
daqui a pouco vou dormir.
182
00:13:04,149 --> 00:13:05,818
Essas noites me afetam muito.
183
00:13:06,252 --> 00:13:07,386
Não é mesmo?
184
00:13:17,296 --> 00:13:20,266
"Só confio em Jimena Guerra
porque só ela me entende."
185
00:13:25,137 --> 00:13:26,338
Prossigam, por favor.
186
00:13:28,641 --> 00:13:30,509
Já explicamos, senhor.
187
00:13:30,576 --> 00:13:32,578
Trabalhamos nessa área.
188
00:13:32,645 --> 00:13:35,314
Vamos da avenida até o mercado.
189
00:13:36,048 --> 00:13:37,116
Jesus.
190
00:13:37,182 --> 00:13:39,685
Quanto antes você cooperar,
mais cedo vamos embora.
191
00:13:39,752 --> 00:13:41,553
Pela última vez,
viram alguma coisa?
192
00:13:41,887 --> 00:13:43,422
Não vimos nada, policial.
193
00:13:43,489 --> 00:13:45,591
Estávamos só varrendo
como sempre.
194
00:13:46,692 --> 00:13:48,394
Já viram o vídeo de vigilância?
195
00:13:49,128 --> 00:13:50,262
Ligaram para o C-5?
196
00:13:50,329 --> 00:13:52,898
Sim, mas como sempre,
essas coisas não prestam.
197
00:13:53,232 --> 00:13:55,534
Se quiser,
posso fazer na minha casa.
198
00:13:55,601 --> 00:13:57,036
Ou posso ir à sua.
199
00:13:57,102 --> 00:14:00,539
Posso apará-lo um pouco
porque estão sobressaindo
200
00:14:00,839 --> 00:14:02,308
as pontinhas.
201
00:14:02,374 --> 00:14:04,710
Ou aqui podemos
fazer alguns cachos.
202
00:14:04,777 --> 00:14:06,078
Ficaria ótimo.
203
00:14:06,845 --> 00:14:07,946
O que você acha?
204
00:14:36,442 --> 00:14:37,543
Lucía.
205
00:14:39,311 --> 00:14:40,346
Lucía.
206
00:14:40,813 --> 00:14:41,880
Sabe de uma coisa?
207
00:14:42,748 --> 00:14:44,683
Tinha uma sobrinha
chamada Lucía.
208
00:14:45,684 --> 00:14:46,719
Lucha.
209
00:14:49,621 --> 00:14:50,689
Não se preocupe.
210
00:14:51,690 --> 00:14:53,258
Você vai superar.
211
00:15:12,711 --> 00:15:13,779
Lucha.
212
00:15:14,847 --> 00:15:16,982
Honre seu nome.
213
00:15:17,049 --> 00:15:18,117
Lute!
214
00:15:18,517 --> 00:15:19,985
Nunca pare de lutar.
215
00:15:28,894 --> 00:15:31,130
Como se não bastasse
o tráfico de pessoas
216
00:15:31,196 --> 00:15:32,431
e as chacinas,
217
00:15:32,498 --> 00:15:34,533
agora temos que lidar
com um assassino em série.
218
00:15:34,600 --> 00:15:36,835
Todos os agentes estão
atrás de Erik Santiago
219
00:15:36,902 --> 00:15:38,804
e ele não aparece,
foi engolido pela terra.
220
00:15:39,104 --> 00:15:40,439
Mas ele cometerá um erro.
221
00:15:40,906 --> 00:15:42,574
Cedo ou tarde,
ele cometerá um erro,
222
00:15:42,641 --> 00:15:43,942
é questão de tempo.
223
00:15:44,009 --> 00:15:45,577
E se estivermos enganados?
224
00:15:46,912 --> 00:15:48,680
Pode ser mais específica,
Guerra?
225
00:15:49,248 --> 00:15:52,418
Um assassino tão metódico
deixaria digitais duas vezes?
226
00:15:53,685 --> 00:15:54,953
Ora, princesa.
227
00:15:55,020 --> 00:15:56,655
Então, você está propondo
228
00:15:56,722 --> 00:16:00,359
que ignoremos completamente
nossa única prova concreta?
229
00:16:00,426 --> 00:16:03,061
Não, só estou dizendo
para analisar com mais rigor.
230
00:16:05,030 --> 00:16:06,498
Temos dois assassinatos.
231
00:16:07,232 --> 00:16:08,400
Duas mensagens.
232
00:16:08,467 --> 00:16:10,803
A única conexão
entre eles são digitais
233
00:16:10,869 --> 00:16:12,971
que correspondem 100 por cento
com um feminicida
234
00:16:13,038 --> 00:16:15,841
que conseguiu
escapar impune do assassinato.
235
00:16:15,908 --> 00:16:20,179
O que você acha que devemos
analisar com mais rigor?
236
00:16:21,947 --> 00:16:23,015
Não sei.
237
00:16:23,816 --> 00:16:25,784
Não sei, as digitais
podem ser uma distração
238
00:16:25,851 --> 00:16:28,387
para nos atrair a um suspeito
e um motivo falso.
239
00:16:28,454 --> 00:16:31,323
E o verdadeiro assassino pode
continuar matando sem problemas.
240
00:16:31,390 --> 00:16:33,292
É distorcido, mas interessante.
241
00:16:33,358 --> 00:16:35,160
Não chegaremos a lugar nenhum,
comandante.
242
00:16:35,227 --> 00:16:37,663
Fecharemos o caso
quando pegarmos Erik Santiago.
243
00:16:37,729 --> 00:16:39,932
Temos provas, há antecedentes.
244
00:16:39,998 --> 00:16:42,201
Esqueceram que o processo dele
245
00:16:42,267 --> 00:16:45,504
estava no tribunal que foi
convenientemente queimado?
246
00:16:45,571 --> 00:16:46,738
Esse é o problema, Garduño.
247
00:16:46,805 --> 00:16:48,740
Tudo é fácil demais, não acha?
248
00:16:48,807 --> 00:16:52,444
Então esclareça como seria
o mais difícil, meu amor.
249
00:16:52,744 --> 00:16:54,079
Começando por explicar
250
00:16:54,146 --> 00:16:56,648
por que as mensagens
são direcionadas a você.
251
00:16:56,715 --> 00:16:57,783
E aí?
252
00:16:57,850 --> 00:16:59,184
Não me chame de "amor".
253
00:16:59,251 --> 00:17:01,119
Já falamos o bastante.
254
00:17:01,186 --> 00:17:03,522
Não podemos
ficar de braços cruzados
255
00:17:03,589 --> 00:17:05,090
esperando o cara
atacar novamente.
256
00:17:05,157 --> 00:17:08,160
Não sei como,
mas vão encontrar Erik Santiago
257
00:17:08,227 --> 00:17:10,295
ou quem quer
que tenha matado essas pessoas.
258
00:17:10,729 --> 00:17:11,797
Sim, senhor.
259
00:17:27,246 --> 00:17:28,313
Que tal?
260
00:17:29,748 --> 00:17:30,983
Mais confortável, não é?
261
00:17:36,154 --> 00:17:38,423
Quando minha esposa
estava hospitalizada,
262
00:17:39,625 --> 00:17:41,493
era sempre a mesma luta.
263
00:17:41,860 --> 00:17:46,098
Eu tinha que vir
e colocar a cama a 45 graus
264
00:17:46,164 --> 00:17:49,001
porque as enfermeiras
sempre deixavam em 30.
265
00:17:49,434 --> 00:17:50,969
Ela ficava enjoada.
266
00:17:53,005 --> 00:17:55,741
Embora as pessoas desses locais
267
00:17:55,807 --> 00:17:57,442
saibam tratar os pacientes,
268
00:17:59,211 --> 00:18:03,982
às vezes eu acho que são
um pouco insensíveis.
269
00:18:07,686 --> 00:18:08,787
Tem razão.
270
00:18:10,122 --> 00:18:12,624
Todos nós somos assim às vezes.
271
00:18:15,594 --> 00:18:16,828
Somos tão vulneráveis.
272
00:18:28,674 --> 00:18:29,708
Eu, por exemplo.
273
00:18:32,744 --> 00:18:34,313
Por que me meti nisso?
274
00:18:38,517 --> 00:18:40,953
Estou realmente fazendo justiça?
275
00:18:44,289 --> 00:18:46,925
Ou será que também
estou podre por dentro?
276
00:18:54,666 --> 00:18:55,767
Sr. León?
277
00:18:56,568 --> 00:18:57,736
O que está fazendo aqui?
278
00:18:59,972 --> 00:19:01,106
Não sei.
279
00:19:03,041 --> 00:19:05,110
Faça o favor
de voltar para o seu quarto.
280
00:19:05,177 --> 00:19:07,479
É a segunda vez
que remove seu cateter.
281
00:19:08,513 --> 00:19:10,682
Você teve um infarto,
Sr. León.
282
00:19:10,949 --> 00:19:13,952
Como tenho que explicar
que precisa descansar?
283
00:19:14,453 --> 00:19:15,520
Um infarto?
284
00:19:27,265 --> 00:19:28,265
Tchau, Luchita.
285
00:19:44,016 --> 00:19:47,152
Eu sabia que você voltaria,
mas não que seria tão cedo.
286
00:19:47,853 --> 00:19:49,655
Fui ver seu amigo, Rodrigo Lara.
287
00:19:50,622 --> 00:19:51,690
E então?
288
00:19:51,757 --> 00:19:53,859
Decidiu fazer justiça
com as próprias mãos?
289
00:19:54,926 --> 00:19:56,161
Acho que não foi ele.
290
00:19:57,229 --> 00:19:59,231
Está muito velho,
não tem uma perna
291
00:19:59,297 --> 00:20:00,866
e está abandonado em um asilo.
292
00:20:01,133 --> 00:20:02,200
Certo.
293
00:20:03,068 --> 00:20:05,103
Você sabe se houve
mais casos como o dele?
294
00:20:05,737 --> 00:20:06,872
Bem, suponho que sim.
295
00:20:07,239 --> 00:20:09,941
Houve mais terremotos
depois daquele.
296
00:20:10,409 --> 00:20:12,177
O juiz continuou
vendendo alvarás.
297
00:20:12,244 --> 00:20:13,945
Muitas empresas queriam cooperar
298
00:20:14,012 --> 00:20:15,681
com seu fundo de aposentadoria.
299
00:20:16,148 --> 00:20:17,416
Por que não o denunciou?
300
00:20:17,482 --> 00:20:18,617
Eu o denunciei.
301
00:20:19,384 --> 00:20:22,521
Foi minha primeira investigação
no jornal em que trabalhei.
302
00:20:23,088 --> 00:20:24,956
Quando fazia
jornalismo de verdade?
303
00:20:27,025 --> 00:20:28,760
A televisão é diferente, não?
304
00:20:29,661 --> 00:20:32,931
Lamento que minha informação
não tenha servido de nada.
305
00:20:32,998 --> 00:20:35,400
Imagino que você tem
sua própria teoria, não é?
306
00:20:38,970 --> 00:20:40,272
O caso está mudando.
307
00:20:40,338 --> 00:20:42,240
Estamos lidando
com um assassino em série.
308
00:20:44,309 --> 00:20:45,510
Ele matou um mariachi.
309
00:20:45,977 --> 00:20:47,112
Sim, eu soube.
310
00:20:48,447 --> 00:20:49,681
Como você sabe?
311
00:20:49,748 --> 00:20:51,616
Já disse
que também sei investigar.
312
00:20:52,250 --> 00:20:54,386
Também sei que deixaram
313
00:20:54,453 --> 00:20:56,288
outra mensagem
no corpo para você.
314
00:20:57,189 --> 00:20:59,624
Não está assustada
com tudo que está acontecendo?
315
00:21:01,493 --> 00:21:03,662
O que faz quando alguém
escreve para você?
316
00:21:04,329 --> 00:21:05,330
Você responde, não é?
317
00:21:09,000 --> 00:21:10,502
Preciso que me faça um favor.
318
00:21:10,869 --> 00:21:12,871
Se me deixar te entrevistar.
319
00:21:14,106 --> 00:21:16,108
Não posso dar entrevistas
sem autorização.
320
00:21:16,174 --> 00:21:17,809
Fazemos um teatro.
321
00:21:18,143 --> 00:21:21,346
Eu te abordo e você responde
enquanto tenta escapar.
322
00:21:21,413 --> 00:21:22,614
O que acha?
323
00:21:27,319 --> 00:21:28,987
Pode colocar isso
no seu programa?
324
00:21:29,955 --> 00:21:31,156
O que é isso?
325
00:21:32,724 --> 00:21:33,925
Uma nova hipótese.
326
00:21:34,926 --> 00:21:36,895
Para ver se o assassino
muda de método.
327
00:21:43,034 --> 00:21:44,202
Não desligue, Jacob.
328
00:21:45,504 --> 00:21:47,339
Jacob. Não...
329
00:21:58,950 --> 00:22:00,018
O que ele queria?
330
00:22:01,520 --> 00:22:03,555
O desgraçado
insiste no divórcio.
331
00:22:03,622 --> 00:22:05,423
{\an8}Quem ele pensa que é?
332
00:22:08,193 --> 00:22:09,394
O que você esperava?
333
00:22:11,429 --> 00:22:12,964
Depois de tudo que ele aguentou.
334
00:22:14,666 --> 00:22:15,834
O que ele aguentou?
335
00:22:17,536 --> 00:22:18,603
Jonás?
336
00:22:20,005 --> 00:22:22,874
Pelo menos é fácil para ele,
se divorcia e já foi.
337
00:22:23,875 --> 00:22:25,877
Não precisa ficar aqui
te aguentando.
338
00:22:27,445 --> 00:22:28,513
Jonás.
339
00:22:30,015 --> 00:22:31,116
Jonás!
340
00:22:31,983 --> 00:22:33,318
Posso ir agora, doutora?
341
00:22:33,585 --> 00:22:34,653
Claro que não.
342
00:22:34,953 --> 00:22:36,655
Não seja teimoso, Sr. León.
343
00:22:37,355 --> 00:22:39,491
Eu preciso ter você
em observação hoje
344
00:22:39,558 --> 00:22:40,759
e avaliar amanhã.
345
00:22:41,459 --> 00:22:43,128
Não foi um infarto pequeno?
346
00:22:43,495 --> 00:22:46,431
Sim, mas o senhor
já tem certa idade.
347
00:22:47,165 --> 00:22:49,234
Então vamos devagar, certo?
348
00:22:50,135 --> 00:22:53,405
O que acontece, doutora,
é que quero pegar meu carro.
349
00:22:54,039 --> 00:22:55,740
Não lembro onde deixei.
350
00:22:55,807 --> 00:22:58,510
Minha filha vai me matar
se algo acontecer com ele.
351
00:22:58,577 --> 00:23:00,745
É uma lembrança da mãe dela.
352
00:23:02,047 --> 00:23:03,949
Isso acontece com frequência?
353
00:23:04,015 --> 00:23:05,450
Esquecer as coisas?
354
00:23:06,318 --> 00:23:09,087
Não, não.
É só com o carro.
355
00:23:10,088 --> 00:23:12,190
Bem, já vai aparecer.
356
00:23:12,257 --> 00:23:14,359
A prioridade agora
é o seu coração.
357
00:23:14,426 --> 00:23:17,796
E não vou deixar você ir
até que tenhamos certeza
358
00:23:17,863 --> 00:23:20,232
de que está
totalmente recuperado.
359
00:23:21,099 --> 00:23:22,167
Está claro?
360
00:23:23,068 --> 00:23:24,102
Deite-se, por favor.
361
00:23:27,606 --> 00:23:29,708
Vou ligar a TV
para você se distrair
362
00:23:29,774 --> 00:23:32,344
e não pense
em escapar novamente.
363
00:23:32,410 --> 00:23:33,845
Se Einstein vivesse no México,
364
00:23:33,912 --> 00:23:36,414
teria desenvolvido
a teoria da relatividade
365
00:23:36,481 --> 00:23:37,549
muito mais rápido.
366
00:23:38,216 --> 00:23:41,119
Porque quando a polícia mexicana
entra em ação,
367
00:23:41,686 --> 00:23:43,889
a vítima pode se transformar
em criminoso
368
00:23:43,955 --> 00:23:45,557
e o inocente em culpado.
369
00:23:46,391 --> 00:23:48,894
Isso é exatamente
o que parece estar acontecendo
370
00:23:48,960 --> 00:23:51,296
com este homem
chamado Erik Santiago.
371
00:23:51,897 --> 00:23:55,400
É um maldito feminicida
que bateu na esposa até a morte.
372
00:23:55,467 --> 00:23:58,403
Mas como geralmente acontece
em nosso sistema de justiça,
373
00:23:59,471 --> 00:24:01,339
ele foi solto
por falta de provas.
374
00:24:02,474 --> 00:24:05,777
As autoridades agora o apontam
como principal suspeito
375
00:24:05,844 --> 00:24:08,546
das mortes
do juiz Alfonso Duarte
376
00:24:08,613 --> 00:24:11,583
e do mariachi encontrado
morto esta manhã.
377
00:24:12,717 --> 00:24:17,122
Mas e se Erik Santiago
neste caso for mais uma vítima?
378
00:24:17,789 --> 00:24:19,024
Está bem, Sr. León?
379
00:24:19,090 --> 00:24:21,092
Um homem sequestrado
ou desaparecido...
380
00:24:21,159 --> 00:24:23,862
Sim, é que me lembrei
do meu gato.
381
00:24:25,030 --> 00:24:26,865
Alguém tem que ir alimentá-lo.
382
00:24:26,932 --> 00:24:28,300
Fale com sua filha.
383
00:24:28,366 --> 00:24:29,668
Fique aí.
384
00:24:33,171 --> 00:24:35,874
Erik Santiago
é apenas uma fachada?
385
00:24:35,941 --> 00:24:39,577
Uma isca, uma armadilha
ou um bode expiatório?
386
00:24:40,912 --> 00:24:42,080
Veja.
387
00:24:42,147 --> 00:24:43,548
Essa é a sua teoria.
388
00:24:43,615 --> 00:24:45,150
Nosso país
cheio de oportunidades...
389
00:24:45,216 --> 00:24:47,419
Viu? Não era tão insana
quanto você pensava.
390
00:24:49,354 --> 00:24:52,357
Sabem qual é a melhor parte
do enredo dessa novela?
391
00:24:53,291 --> 00:24:55,360
Que conhecendo
os agentes da CODIP,
392
00:24:55,694 --> 00:24:58,830
nossa Liga da Justiça
da região 4,
393
00:24:59,397 --> 00:25:03,668
infelizmente, nunca saberemos
quem é o culpado.
394
00:25:14,980 --> 00:25:16,047
Obrigada.
395
00:25:43,808 --> 00:25:45,777
Olá. Posso acompanhá-la?
396
00:25:47,979 --> 00:25:49,047
Pode.
397
00:25:58,423 --> 00:25:59,691
Comemorando alguma coisa?
398
00:26:00,558 --> 00:26:01,593
Bem,
399
00:26:02,193 --> 00:26:04,029
imagine que isto é o parapeito.
400
00:26:04,696 --> 00:26:05,964
E este é o abismo.
401
00:26:06,865 --> 00:26:08,166
Eu estou aqui.
402
00:26:12,337 --> 00:26:14,806
Mal posso ficar em pé.
Essa é minha vida agora.
403
00:26:17,208 --> 00:26:18,343
Ouça.
404
00:26:18,410 --> 00:26:20,678
Sirva outra tequila para ele.
Eu vou pagar.
405
00:26:21,112 --> 00:26:23,214
Vamos comemorar
que estou me divorciando.
406
00:26:24,516 --> 00:26:25,717
Bem-vinda ao clube.
407
00:26:25,984 --> 00:26:26,984
Sério?
408
00:26:29,821 --> 00:26:30,855
Como se sente?
409
00:26:31,556 --> 00:26:33,925
Bem, agora não sinto mais nada.
410
00:26:42,167 --> 00:26:43,168
Olhe lá.
411
00:26:44,369 --> 00:26:45,369
Saúde.
412
00:26:49,307 --> 00:26:50,308
Que ótimo.
413
00:26:58,883 --> 00:26:59,884
Bem, saúde.
414
00:27:01,653 --> 00:27:02,654
Saúde.
415
00:27:07,092 --> 00:27:08,092
Não.
416
00:27:08,827 --> 00:27:10,295
Não, não, não.
417
00:27:16,034 --> 00:27:17,135
Você tem filhos?
418
00:27:17,569 --> 00:27:18,570
Sim.
419
00:27:18,937 --> 00:27:20,038
Eu tenho dois.
420
00:27:20,305 --> 00:27:22,307
- E você?
- Um.
421
00:27:33,551 --> 00:27:34,719
Já entendi!
422
00:27:47,532 --> 00:27:49,134
- Vejo você amanhã?
- Sim, claro.
423
00:28:34,979 --> 00:28:36,114
O que foi, cara?
424
00:28:50,428 --> 00:28:51,829
Vai amansar ou não?
425
00:28:53,231 --> 00:28:54,599
Pare! Me solte!
426
00:29:00,205 --> 00:29:01,406
Me solte!
427
00:29:10,982 --> 00:29:13,084
CHAVEIRO VENUS
428
00:30:12,744 --> 00:30:13,845
Papai.
429
00:30:18,850 --> 00:30:19,917
Papai.
430
00:30:42,073 --> 00:30:43,408
Existem estranhos
431
00:30:45,977 --> 00:30:48,212
que conheço melhor do que você.
432
00:30:50,882 --> 00:30:51,949
Papai.
433
00:32:33,985 --> 00:32:35,186
Cuidado, um bêbado!
434
00:32:39,357 --> 00:32:40,591
Senhor?
435
00:32:40,658 --> 00:32:42,593
Senhor?
Está bem, senhor?
436
00:32:43,094 --> 00:32:44,929
Senhor! Senhor!
437
00:32:44,996 --> 00:32:46,130
Está bem, senhor?
438
00:32:46,197 --> 00:32:47,197
Senhor, senhor.
439
00:32:48,566 --> 00:32:51,836
Genaro, chame uma ambulância.
O cara está morrendo!
440
00:33:04,549 --> 00:33:07,118
Meu carro, meu carro.
Não deixem que levem!
441
00:33:07,185 --> 00:33:09,720
Não se preocupe, senhor.
Vamos guardá-lo na garagem.
442
00:33:31,442 --> 00:33:34,445
ESTACIONAMENTO PÚBLICO
GARAGEM 24 HORAS
443
00:33:37,048 --> 00:33:38,082
Boa noite?
444
00:33:42,053 --> 00:33:43,087
Boa noite.
445
00:33:43,721 --> 00:33:44,721
Boa noite.
446
00:33:45,990 --> 00:33:48,960
Me desculpe.
Tive um acidente aqui ontem.
447
00:33:49,026 --> 00:33:51,562
E me disseram
que meu carro estava aqui.
448
00:33:52,497 --> 00:33:53,631
Sim, trouxeram um.
449
00:33:54,265 --> 00:33:57,101
Mas você tem que voltar
amanhã para falar com o chefe.
450
00:33:59,637 --> 00:34:00,905
Eu tenho um problema.
451
00:34:01,239 --> 00:34:03,875
Bem, minha filha
tem um problema.
452
00:34:04,342 --> 00:34:05,376
O marido bateu nela
453
00:34:05,443 --> 00:34:07,245
e tenho que ir
vê-la no hospital.
454
00:34:08,145 --> 00:34:09,213
Quebre esse galho.
455
00:34:11,182 --> 00:34:13,384
Eu não posso. Mesmo.
456
00:34:13,451 --> 00:34:15,386
Senão vou levar uma bronca.
457
00:34:27,098 --> 00:34:28,232
Pela bronca.
458
00:34:34,639 --> 00:34:35,706
Entre, rápido.
459
00:34:39,210 --> 00:34:40,278
Obrigado.
460
00:35:18,883 --> 00:35:22,353
Acho que as respostas não estão
nesses arquivos antigos,
461
00:35:22,420 --> 00:35:23,420
boneca.
462
00:35:24,021 --> 00:35:26,023
Não me importa o que você pensa,
Garduño.
463
00:35:31,329 --> 00:35:33,898
Verificou se o mariachi
tinha algo a ver com isso?
464
00:35:34,932 --> 00:35:36,667
Esqueça, ele nem é daqui.
465
00:35:36,734 --> 00:35:39,437
Ele é de uma cidade pequena.
Asunción de la Sal, algo assim.
466
00:35:41,639 --> 00:35:42,907
O que foi?
467
00:35:44,575 --> 00:35:45,843
Você conhece essa cidade?
468
00:35:46,143 --> 00:35:47,211
Não.
469
00:35:47,745 --> 00:35:49,046
Nunca ouvi falar.
470
00:35:53,651 --> 00:35:55,620
É ele, não é? O mariachi?
471
00:36:00,224 --> 00:36:01,459
Você viu quem é?
472
00:36:03,327 --> 00:36:04,528
O juiz Duarte.
473
00:36:07,064 --> 00:36:08,232
Poderia ser.
474
00:36:09,066 --> 00:36:11,435
Se for, encontramos
uma conexão entre eles, claro.
475
00:36:47,638 --> 00:36:48,939
O que está fazendo aqui?
476
00:36:51,008 --> 00:36:52,309
O que te importa?
477
00:36:57,948 --> 00:36:59,016
Tem razão.
478
00:36:59,583 --> 00:37:00,651
Nada.
479
00:37:01,385 --> 00:37:02,453
Não, espere.
480
00:37:09,226 --> 00:37:10,628
Para matar o tempo.
481
00:37:32,450 --> 00:37:33,784
Você sempre vem a essa hora?
482
00:37:34,719 --> 00:37:35,820
Às vezes.
483
00:37:36,687 --> 00:37:37,722
Fica vazio e...
484
00:37:42,093 --> 00:37:43,961
dá para conversar.
485
00:37:52,870 --> 00:37:54,038
Mais valentões?
486
00:38:06,417 --> 00:38:07,485
E você...
487
00:38:08,753 --> 00:38:10,187
só vai ficar me olhando?
488
00:38:11,689 --> 00:38:13,057
Também prefere isso?
489
00:38:31,442 --> 00:38:32,943
E se formos para outro lugar?
490
00:38:35,479 --> 00:38:36,547
Vamos.
491
00:38:38,849 --> 00:38:39,984
Você tem camisinha?
492
00:38:42,253 --> 00:38:43,988
Não, vou buscar uma.
493
00:41:03,861 --> 00:41:07,932
OFICINA MECÂNICA
AUTOMOTIVA ESPECIALIZADA
494
00:43:27,638 --> 00:43:28,739
Tem alguém aí?
495
00:43:29,640 --> 00:43:31,542
Você é o velho maluco
que me sequestrou?
496
00:43:31,975 --> 00:43:33,677
Não, claro que não.
497
00:43:34,945 --> 00:43:37,948
Eu sou o porteiro do prédio.
498
00:43:43,887 --> 00:43:46,857
Tolsá, desculpe se te acordei
com esta mensagem.
499
00:43:46,924 --> 00:43:49,860
Mas tenho uma urgência familiar
e preciso me ausentar.
500
00:43:50,727 --> 00:43:53,363
Eu sei que a situação
está complicada agora,
501
00:43:53,430 --> 00:43:54,598
mas é algo sério.
502
00:43:54,898 --> 00:43:55,999
Volto ainda hoje.
503
00:43:57,234 --> 00:43:58,302
Desculpe.
504
00:44:06,577 --> 00:44:08,045
Tenho claustrofobia!
505
00:44:10,180 --> 00:44:11,348
Você é claustrofóbico?
506
00:44:11,915 --> 00:44:12,983
Sim.
507
00:44:13,450 --> 00:44:15,219
Tem medo de ficar preso?
508
00:44:17,087 --> 00:44:18,355
Eu não fiz nada para você.
509
00:44:19,490 --> 00:44:20,657
Não fez?
510
00:44:20,724 --> 00:44:22,693
Você fez uma bagunça lá embaixo.
511
00:44:39,376 --> 00:44:42,846
Vou abrir para te levar
a seu lugar, gatinho.
512
00:44:59,796 --> 00:45:01,598
Socorro!
513
00:45:08,539 --> 00:45:10,174
Por favor, não me mate!
514
00:45:27,224 --> 00:45:28,292
Sinceramente,
515
00:45:29,359 --> 00:45:32,362
pensei na possibilidade
de te manter vivo.
516
00:45:34,464 --> 00:45:36,333
Achei que poderia te convencer
517
00:45:37,201 --> 00:45:38,435
a ir para a cadeia.
518
00:45:41,371 --> 00:45:42,406
Que...
519
00:45:44,708 --> 00:45:46,443
Que você poderia confessar
520
00:45:47,744 --> 00:45:49,279
o que fez com a sua esposa.
521
00:45:52,149 --> 00:45:54,985
Que você confessasse
como a matou a pauladas.
522
00:45:56,820 --> 00:45:59,790
Como você a arrastou
pelos cabelos por toda a casa.
523
00:46:01,425 --> 00:46:03,827
Como você a desfigurou.
524
00:46:04,795 --> 00:46:05,796
Enquanto ela,
525
00:46:07,130 --> 00:46:09,733
tenho certeza,
implorava pela vida.
526
00:46:09,800 --> 00:46:11,268
Como você está fazendo agora.
527
00:46:11,335 --> 00:46:13,403
Se você quiser,
me leve para a cadeia.
528
00:46:14,838 --> 00:46:15,906
Mas não.
529
00:46:17,941 --> 00:46:18,976
Por um lado,
530
00:46:21,044 --> 00:46:22,879
você não é mais uma boa isca.
531
00:46:24,982 --> 00:46:27,884
Eles já sabem
que sequestrei você.
532
00:46:29,386 --> 00:46:31,421
Eu posso ajudar
em tudo que você quiser!
533
00:46:31,488 --> 00:46:32,623
Por favor!
534
00:46:33,257 --> 00:46:34,324
Bem.
535
00:46:35,325 --> 00:46:37,828
Isso não seria suficiente.
536
00:46:38,395 --> 00:46:42,299
Seria muito egoísta
da minha parte
537
00:46:42,366 --> 00:46:43,800
te matar só por isso.
538
00:46:45,469 --> 00:46:46,970
Socorro!
539
00:46:47,037 --> 00:46:48,105
Não!
540
00:46:48,372 --> 00:46:49,439
Não!
541
00:46:54,278 --> 00:46:55,445
Por outro lado,
542
00:46:56,813 --> 00:46:58,015
preciso pensar
543
00:46:59,182 --> 00:47:02,085
em algo conveniente para você.
544
00:47:03,186 --> 00:47:05,088
Você diz que é claustrofóbico.
545
00:47:05,155 --> 00:47:06,155
Sim.
546
00:47:07,090 --> 00:47:09,192
Acho que você ia sofrer muito
547
00:47:10,160 --> 00:47:11,895
trancado lá.
548
00:47:12,562 --> 00:47:13,630
Na prisão.
549
00:47:14,064 --> 00:47:15,966
Não, não! Não!
550
00:48:41,385 --> 00:48:42,452
Oi, mãe.
35130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.