Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,542 --> 00:00:43,458
So here's the plan
2
00:00:43,875 --> 00:00:48,042
I've set a trap. The most
foolproof, amazing trap ever!
3
00:00:48,292 --> 00:00:50,667
Then, well just you watch...
4
00:00:51,292 --> 00:00:55,042
I told you before I'm the
best hunter in all of Candamo.
5
00:00:55,250 --> 00:00:56,792
and I'm only thirteen.
6
00:00:57,167 --> 00:01:00,417
One day, people will all be
saying, "Ainbo of Candamo,"
7
00:01:00,583 --> 00:01:03,417
"Greatest hunter in the whole Amazon!"
8
00:01:04,042 --> 00:01:06,875
But even the greatest
hunter could use a little help.
9
00:01:07,292 --> 00:01:08,667
That's where you come in.
10
00:01:08,875 --> 00:01:10,375
You're gonna help me catch him.
11
00:01:10,708 --> 00:01:12,750
Got It? Good.
12
00:01:13,500 --> 00:01:14,792
He's coming!
13
00:01:22,292 --> 00:01:23,417
I forgot bait!
14
00:01:29,958 --> 00:01:31,750
Hey! You stay here.
15
00:01:55,958 --> 00:01:56,958
No!
16
00:02:30,750 --> 00:02:32,792
It gets worse every day.
17
00:02:35,167 --> 00:02:37,167
More and more dead fish.
18
00:02:37,792 --> 00:02:41,125
Our people are dying
and many more are sick.
19
00:02:41,250 --> 00:02:44,083
Including me; It's the curse.
20
00:02:45,917 --> 00:02:47,667
But you're going to get better.
21
00:02:48,083 --> 00:02:51,333
Better or not, it's your turn, daughter.
22
00:02:51,708 --> 00:02:53,625
I'm not ready to take your place
23
00:02:54,667 --> 00:02:57,458
Do you think I was ready to be chief?
24
00:02:57,708 --> 00:03:01,708
At your age all I could
think about, was girls.
25
00:03:01,958 --> 00:03:04,125
and, well... girls!
26
00:03:04,417 --> 00:03:05,458
It's true.
27
00:03:05,875 --> 00:03:08,500
You're as ready as you'll ever be.
28
00:03:08,667 --> 00:03:10,542
But Candamo was different then
29
00:03:10,708 --> 00:03:12,583
Yes, I won't lie
30
00:03:12,750 --> 00:03:16,917
The forest was lush and
the river run crystal clear.
31
00:03:17,083 --> 00:03:19,875
And everyone in the village was happy
32
00:03:20,000 --> 00:03:22,167
But how can I end this curse?
33
00:03:22,417 --> 00:03:23,875
I don't know
34
00:03:24,083 --> 00:03:26,708
Maybe we're all the curse,
35
00:03:27,000 --> 00:03:28,333
our heartlessness.
36
00:03:28,417 --> 00:03:33,292
Bah! That's a bitter sick
man talking. Not the real you.
37
00:03:33,875 --> 00:03:36,500
You have everything he had at thirteen.
38
00:03:36,708 --> 00:03:40,708
You're strong, brave
and you have a good heart
39
00:03:41,042 --> 00:03:42,750
And you have a mission
40
00:03:43,000 --> 00:03:44,917
Save our village, Zumi.
41
00:03:45,333 --> 00:03:47,250
Save Candamo.
42
00:03:49,333 --> 00:03:52,000
I believe in you, Zumi.
43
00:03:54,042 --> 00:03:56,916
Now I need one amazing shot.
44
00:03:57,333 --> 00:03:58,750
steady...
45
00:04:08,708 --> 00:04:11,917
-Atok!
-Ah, the mighty huntress.
46
00:04:12,125 --> 00:04:14,417
If we don't hurry, we'll
miss the ceremony.
47
00:04:14,542 --> 00:04:16,750
We? I'm leaving now.
48
00:04:17,000 --> 00:04:20,083
Then get me down; Zumi will
be heartbroken if I'm not there.
49
00:04:20,250 --> 00:04:23,250
True. She thinks of you like a sister.
50
00:04:23,458 --> 00:04:25,750
But remember, you're not her sister
51
00:04:25,958 --> 00:04:27,417
You're not royalty.
52
00:04:27,542 --> 00:04:29,375
You're not some great huntress.
53
00:04:29,583 --> 00:04:33,000
You're just a girl hanging
upside down in her own trap.
54
00:04:33,125 --> 00:04:34,083
Cut me down!
55
00:04:34,250 --> 00:04:35,792
Cut yourself down.
56
00:04:36,667 --> 00:04:39,500
And never say, Atok
didn't try to help you.
57
00:04:42,708 --> 00:04:44,417
Just a girl!
58
00:04:44,667 --> 00:04:46,250
I'll show him.
59
00:04:54,708 --> 00:04:57,292
For her to disappear now, of all times.
60
00:04:57,417 --> 00:04:58,250
Zumi...
61
00:04:58,333 --> 00:04:59,292
-But...
-Enough
62
00:04:59,375 --> 00:05:01,167
The time for talk is over.
63
00:05:01,333 --> 00:05:05,000
You need to be strong. That's
what the village needs now.
64
00:05:05,167 --> 00:05:07,917
It's just... Ainbo is my best friend
65
00:05:08,458 --> 00:05:09,917
and I'm nervous
66
00:05:10,083 --> 00:05:14,708
Nervous? Terrified, I'm
sure. Why wouldn't you be?
67
00:05:14,917 --> 00:05:17,958
But Ainbo knows this. She'll be here.
68
00:05:18,667 --> 00:05:20,958
Okay, I believe you.
69
00:05:21,958 --> 00:05:23,958
You know Ainbo has a nickname for you?
70
00:05:24,250 --> 00:05:26,542
What? The old hag?
71
00:05:27,375 --> 00:05:28,625
Mama Chuni.
72
00:05:29,500 --> 00:05:31,000
That's how she thinks of you
73
00:05:31,333 --> 00:05:32,375
Mama.
74
00:05:32,500 --> 00:05:36,042
Ainbo's real mother
would be so proud of you.
75
00:05:36,167 --> 00:05:39,083
I wish she were here today too
76
00:05:39,292 --> 00:05:40,708
You are her mother now
77
00:05:41,417 --> 00:05:43,625
-It's time
-Yes
78
00:05:49,125 --> 00:05:51,750
-Pathetic
-Preposturous
79
00:05:51,958 --> 00:05:53,375
Pitiful
80
00:05:53,958 --> 00:05:55,167
Huh?
81
00:05:55,917 --> 00:05:57,375
Hello
82
00:06:00,792 --> 00:06:02,875
Now I'm seeing things.
83
00:06:06,167 --> 00:06:08,375
I've been hanging upside down too long.
84
00:06:08,917 --> 00:06:10,583
We're supposed to help her?
85
00:06:10,917 --> 00:06:12,042
I think it's her
86
00:06:12,167 --> 00:06:13,583
I'ill be the judge of that.
87
00:06:13,750 --> 00:06:16,333
How do you know who I am? Who are you?
88
00:06:16,458 --> 00:06:17,875
Smells like her.
89
00:06:18,833 --> 00:06:20,417
Don't try to sniff me!
90
00:06:20,583 --> 00:06:22,583
Hey, we're on your side
91
00:06:22,792 --> 00:06:25,375
No you're not! You're
a couple of mirages.
92
00:06:26,208 --> 00:06:28,292
We're your spirit guides!
93
00:06:28,375 --> 00:06:30,333
-My name is Dillo.
-I'm Vaca.
94
00:06:30,458 --> 00:06:34,000
We're sent to help you,
help Zumi, save Candamo.
95
00:06:34,083 --> 00:06:36,042
No, you are not real
96
00:06:36,167 --> 00:06:37,875
Fine. Insult us.
97
00:06:38,125 --> 00:06:40,250
Then you could hang upside down forever
98
00:06:40,458 --> 00:06:43,625
Alright, if you're real, get me down.
99
00:06:44,417 --> 00:06:45,500
Nothing to it.
100
00:06:46,042 --> 00:06:47,958
Grab your knife. It's that pointy thing.
101
00:06:48,125 --> 00:06:51,583
If I could grab the knife,
would I still be hanging here?
102
00:06:52,125 --> 00:06:54,750
-We could cut her down.
-But that's no fun.
103
00:06:54,917 --> 00:06:57,042
I'm about to miss the
biggest day of my life.
104
00:06:57,167 --> 00:06:58,875
Hey! You're shouting!
105
00:06:59,375 --> 00:07:01,333
You're right, I'm shouting at nothing
106
00:07:01,458 --> 00:07:04,458
-You're not really here
-Don't start that again
107
00:07:04,667 --> 00:07:06,792
Alright, if you're real,
108
00:07:06,958 --> 00:07:09,292
Get. Me. Down!
109
00:07:09,708 --> 00:07:10,625
I suppose.
110
00:07:10,750 --> 00:07:12,750
If you insist. I'll do it!
111
00:07:16,292 --> 00:07:17,875
What do you think you are doing?
112
00:07:22,000 --> 00:07:23,375
Now do you think we're real?
113
00:07:23,750 --> 00:07:25,458
I guess I have to.
114
00:07:26,708 --> 00:07:28,167
I guess you do.
115
00:07:28,500 --> 00:07:31,667
My spirit guides! Wow!
116
00:07:32,708 --> 00:07:34,458
Wait, I'm giving this back.
117
00:07:36,167 --> 00:07:39,125
Come on, let's go, we're already late.
118
00:07:52,125 --> 00:07:54,667
Ainbo, I will never forgive you for this.
119
00:07:55,125 --> 00:07:56,417
Hey! Spirit guides!
120
00:07:57,708 --> 00:07:59,000
Enough!
121
00:08:00,958 --> 00:08:05,042
Do you two mind! And
remember, a spectacular entrance!
122
00:08:05,167 --> 00:08:08,333
Spectacular is our middle name.
123
00:08:13,667 --> 00:08:18,500
The royal necklace has grown
heavy around my old shoulders.
124
00:08:18,957 --> 00:08:24,375
But now I can pass it on to
someone who can bare its weight.
125
00:08:24,667 --> 00:08:28,542
And lead our village to a brighter future
126
00:08:30,000 --> 00:08:31,333
Yes!
127
00:08:32,000 --> 00:08:36,750
And so I place this
necklace around Zumi's neck.
128
00:08:38,708 --> 00:08:45,125
Just as my father placed it
around my neck so many years ago.
129
00:08:46,625 --> 00:08:48,333
Yes!
-Zumi!
130
00:08:50,458 --> 00:08:51,458
Ainbo?
131
00:08:54,958 --> 00:08:56,667
I think you lost this
132
00:08:58,292 --> 00:09:00,458
Zumi, I brought you a gift
133
00:09:01,000 --> 00:09:03,958
It's not what I was planning
but this one's better.
134
00:09:04,167 --> 00:09:07,458
Not just better; the best gift ever!
135
00:09:07,750 --> 00:09:08,875
What is it?
136
00:09:09,792 --> 00:09:13,333
Maybe I should ride on top
of you and wave to the people.
137
00:09:14,542 --> 00:09:17,167
How about I drag you in by your tail?
138
00:09:18,375 --> 00:09:21,375
You all know about
our great jungle spirits.
139
00:09:21,667 --> 00:09:27,417
And you all know about the
terrible, awful, really horrible curse,
140
00:09:27,500 --> 00:09:29,292
that forced them to disappear.
141
00:09:30,042 --> 00:09:31,542
And the gift is...?
142
00:09:31,875 --> 00:09:35,958
My gift is that I've
brought the spirits back!
143
00:09:37,083 --> 00:09:38,083
What?
144
00:09:42,500 --> 00:09:45,875
Two of our sacred jungle
spirits appeared to me
145
00:09:46,125 --> 00:09:50,417
They said, "Ainbo, take us to
Zumi." "Your wish is our command."
146
00:09:54,083 --> 00:10:00,292
So, Zumi, Your Highness,
meet your spirit guides!
147
00:10:01,917 --> 00:10:02,875
Where are the spirits?
148
00:10:02,958 --> 00:10:03,917
What are they doing?
149
00:10:08,292 --> 00:10:12,542
Zumi, meet your spirit guides!
150
00:10:13,542 --> 00:10:16,375
Hello? Spirit guides!
151
00:10:16,875 --> 00:10:19,375
Hey, you two, get out here!
152
00:10:29,042 --> 00:10:33,875
If Ainbo is calling the spirit guides,
they must have appeared to her.
153
00:10:34,167 --> 00:10:36,042
She wouldn't make it up.
154
00:10:45,500 --> 00:10:47,000
Ainbo, wait!
155
00:10:48,250 --> 00:10:53,708
Zumi, you can't run away, you
have to stay with your people.
156
00:11:18,375 --> 00:11:20,042
-Hey, there you are!
-Who?
157
00:11:20,167 --> 00:11:21,958
Turn around!
158
00:11:22,750 --> 00:11:25,333
There you are! We've
been looking for you.
159
00:11:25,542 --> 00:11:27,750
You found me. And you better talk fast.
160
00:11:27,958 --> 00:11:30,333
-Or you're going to be sorry.
-Talk about what?
161
00:11:30,500 --> 00:11:33,167
You embarrassed me in
front of the entire village!
162
00:11:33,375 --> 00:11:36,000
Ooh, see, now we can explain that.
163
00:11:36,167 --> 00:11:37,125
Then do it!
164
00:11:38,000 --> 00:11:39,167
Hmm, no, we can't.
165
00:11:39,292 --> 00:11:41,083
It might be bad for our health?
166
00:11:41,250 --> 00:11:43,875
I thought you two
were immortal. Almighty.
167
00:11:44,083 --> 00:11:48,375
Us? No one is immortal
when it comes to Yacuruna.
168
00:11:49,375 --> 00:11:50,625
Jungle demon?
169
00:11:50,750 --> 00:11:53,500
Do you know another Yacuruna?
170
00:11:53,667 --> 00:11:55,750
No, and I never want to.
171
00:11:55,958 --> 00:11:57,125
But there is hope
172
00:11:57,375 --> 00:11:58,375
Hope for what?
173
00:11:58,500 --> 00:12:01,333
Hope to end Yacuruna's curse forever.
174
00:12:01,417 --> 00:12:04,667
-You see, there is this root...
-Deep in the jungle.
175
00:12:04,917 --> 00:12:05,833
How deep?
176
00:12:07,917 --> 00:12:09,083
About...
177
00:12:09,250 --> 00:12:10,375
We don't know.
178
00:12:10,542 --> 00:12:13,292
But this root will cure your village
179
00:12:13,500 --> 00:12:15,375
You mean end the curse?
180
00:12:15,708 --> 00:12:18,167
-Is that what we mean?
-Yeah sure.
181
00:12:18,458 --> 00:12:20,375
Do you at least know
what the root looks like?
182
00:12:21,625 --> 00:12:23,500
It's kind of...
183
00:12:25,542 --> 00:12:27,625
Hey, where are you going?
184
00:12:27,792 --> 00:12:31,125
Zumi was right; I'm a bad
friend for not being with her.
185
00:12:31,375 --> 00:12:36,792
We might not know where the root
is, but we know someone who does!
186
00:12:37,083 --> 00:12:39,250
-She can help you.
-Who?
187
00:12:39,417 --> 00:12:42,792
-Motelo Mama
-The giant turtle.
188
00:12:43,000 --> 00:12:46,083
Who carries the weight
of the world on her shell.
189
00:12:47,583 --> 00:12:49,542
I know who Motelo Mama is.
190
00:12:50,167 --> 00:12:53,375
-Are you saying she's real too?
-Uh huh.
191
00:12:53,667 --> 00:12:55,125
Okay...
192
00:12:58,625 --> 00:13:00,167
I need to talk to Zumi.
193
00:13:02,417 --> 00:13:04,167
You want to leave Candamo?
194
00:13:04,417 --> 00:13:07,875
How can you abandon me? And
at a time when I need you most?
195
00:13:08,042 --> 00:13:11,958
But I'm not abandoning you. I'm
doing something to save the village.
196
00:13:12,292 --> 00:13:13,417
Save your father.
197
00:13:13,583 --> 00:13:15,500
Ainbo, if there is such a root
198
00:13:15,583 --> 00:13:17,292
Don't you think our
shamans would have found it?
199
00:13:17,417 --> 00:13:18,792
They don't have spirit guides
200
00:13:19,375 --> 00:13:20,958
Ugh, your spirits. Again!
201
00:13:21,292 --> 00:13:24,375
Where are they, Ainbo? Why
aren't they helping Candamo?
202
00:13:24,500 --> 00:13:26,000
They are trying to
203
00:13:26,167 --> 00:13:28,875
This is their way; By
helping me find the root.
204
00:13:29,292 --> 00:13:31,167
Come with me and I'll show them to you.
205
00:13:31,375 --> 00:13:35,000
I'm sorry, Ainbo, I forbid
you to leave Candamo.
206
00:13:35,292 --> 00:13:37,000
-But...
-Forbid!
207
00:13:42,042 --> 00:13:45,917
Zumi just wants you
to be safe, that's all.
208
00:13:46,125 --> 00:13:48,167
Why won't Zumi believe me?
209
00:13:48,333 --> 00:13:50,667
Zumi doesn't see the world as you do.
210
00:13:50,875 --> 00:13:53,167
You are a very special person
211
00:13:53,542 --> 00:13:55,375
I don't feel special
212
00:13:55,792 --> 00:13:58,958
There are important things
you need to know, Ainbo.
213
00:13:59,583 --> 00:14:02,708
I raised you like you were my own child
214
00:14:03,083 --> 00:14:06,750
But it's time you know the
truth about Lizeni, your mother
215
00:14:07,667 --> 00:14:10,292
-Come.
-That's all I ever wanted to know.
216
00:14:12,292 --> 00:14:15,000
It was no coincidence I found you.
217
00:14:15,167 --> 00:14:19,000
In a dream, your mother told
me exactly where you'd be.
218
00:14:19,417 --> 00:14:22,375
Under that tree that you love so much
219
00:14:22,625 --> 00:14:25,250
I promised her I would look after you.
220
00:14:25,583 --> 00:14:29,375
-And you have.
-You two are very much alike.
221
00:14:29,708 --> 00:14:34,500
She was the most beautiful and
gifted hunter in all of Candamo.
222
00:14:34,917 --> 00:14:38,167
She could also see the spirit world
223
00:14:38,583 --> 00:14:39,417
What?
224
00:14:39,625 --> 00:14:42,750
I promised her that I would tell you her
story
225
00:14:42,833 --> 00:14:45,375
only if you were called by the spirits.
226
00:14:45,667 --> 00:14:50,292
They called me but...
they're kind of... well... loopy.
227
00:14:51,042 --> 00:14:53,333
Not loopy. Tricksters!
228
00:14:53,500 --> 00:14:56,083
Some guides work like this too
229
00:14:56,250 --> 00:14:57,083
Why?
230
00:14:57,167 --> 00:15:00,875
If I tell you everything
and show you everything
231
00:15:01,167 --> 00:15:03,750
then what will you learn for yourself?
232
00:15:05,417 --> 00:15:07,750
I'll learn how to save the village?
233
00:15:07,958 --> 00:15:11,875
But it is you who has to
save the village, not them
234
00:15:12,292 --> 00:15:14,167
I still don't understand
235
00:15:14,333 --> 00:15:16,375
You need to sleep now
236
00:15:16,708 --> 00:15:20,375
Tomorrow morning I'll tell
you more about your mother
237
00:15:20,958 --> 00:15:22,750
I love you mama Chuni.
238
00:15:23,083 --> 00:15:24,625
I love you too
239
00:16:16,333 --> 00:16:18,167
Zumi, wake up, wake up!
240
00:16:20,458 --> 00:16:22,250
Not now, Ainbo.
241
00:16:25,083 --> 00:16:28,917
I'm asking for one favor, all you
have to do is come talk to Chuni.
242
00:16:29,208 --> 00:16:30,250
Why?
243
00:16:31,750 --> 00:16:33,875
Just listen to what she has to say
244
00:16:34,125 --> 00:16:36,875
She'll tell you everything
you need to know about me
245
00:16:37,125 --> 00:16:39,250
And my mother and the spirits!
246
00:16:39,375 --> 00:16:40,208
Ainbo!
247
00:16:40,375 --> 00:16:43,375
Please Zumi, just listen to Chuni says
248
00:16:43,542 --> 00:16:46,791
and after that if you still
forbid me to leave, fine!
249
00:16:48,333 --> 00:16:51,041
-Alright -Thank you,
thank you, thank you!
250
00:16:59,416 --> 00:17:02,500
Chuni, I brought Zumi to
hear the story of my mother.
251
00:17:07,541 --> 00:17:08,625
Mom?
252
00:17:09,583 --> 00:17:11,042
Chuni?
253
00:17:13,125 --> 00:17:15,750
Chuni, please don't leave me
254
00:17:17,458 --> 00:17:18,708
What happened?
255
00:17:19,375 --> 00:17:20,542
Get out
256
00:17:34,833 --> 00:17:36,083
This was no accident.
257
00:17:38,417 --> 00:17:39,625
The curse killed her.
258
00:17:39,875 --> 00:17:40,875
This is your fault!
259
00:17:41,000 --> 00:17:42,125
-No
-Yes!
260
00:17:42,250 --> 00:17:44,375
You and your spirits
are the ones to blame
261
00:17:44,458 --> 00:17:48,042
That's crazy. You're
crazy! My spirits are good.
262
00:17:48,333 --> 00:17:50,250
You believe me, right Zumi?
263
00:17:55,500 --> 00:17:56,542
Ainbo!
264
00:17:56,875 --> 00:17:59,583
If she isn't guilty, why
would she run away?
265
00:17:59,750 --> 00:18:02,625
Maybe she's just afraid
of you. I know I am.
266
00:18:02,708 --> 00:18:06,458
I may frighten you, but I keep
the evil spirits out of Candamo.
267
00:18:06,667 --> 00:18:08,667
I guess you were off-duty last night.
268
00:18:08,875 --> 00:18:11,417
I can stop the evil spirits
from entering the village
269
00:18:11,625 --> 00:18:14,250
But I cannot stop the evil
that has already been let in.
270
00:18:14,542 --> 00:18:15,750
I don't know what you mean
271
00:18:15,958 --> 00:18:17,000
Yes you do.
272
00:18:17,083 --> 00:18:19,458
You know that Ainbo was
the last one to be with Chuni.
273
00:18:19,583 --> 00:18:21,958
They shared that hut
since Ainbo was a baby.
274
00:18:22,083 --> 00:18:23,500
A baby born of evil
275
00:18:23,708 --> 00:18:26,292
Love must have blinded Chuni until now
276
00:18:26,458 --> 00:18:28,500
-So Ainbo is...
-My father would have told me
277
00:18:28,708 --> 00:18:31,417
He would not have let Ainbo
and I become best friends.
278
00:18:31,542 --> 00:18:33,042
Huarinka was blind too
279
00:18:33,167 --> 00:18:35,583
That is why a child
like you leads us today.
280
00:18:36,000 --> 00:18:38,708
I might be a child but I'm not stupid
281
00:18:38,958 --> 00:18:41,250
And how dare you speak
of my father that way?
282
00:18:41,375 --> 00:18:45,042
You have the power to bring health
and happiness back to the village
283
00:18:45,292 --> 00:18:47,500
-And you make your father proud.
-How?
284
00:18:47,667 --> 00:18:50,625
Allow me to go after
Ainbo and confront her evil
285
00:18:50,792 --> 00:18:54,042
-Allow me to lift the curse
-I won't let you do that
286
00:18:54,375 --> 00:18:57,917
Zumi, you are our leader now
whether you want to be or not
287
00:18:58,042 --> 00:19:00,542
Consider the fate of
one against the fate of all
288
00:19:00,750 --> 00:19:02,542
Let me lift the weight off your shoulders
289
00:19:02,792 --> 00:19:06,250
-My answer is no. Ainbo...
-Ainbo is the curse!
290
00:19:06,708 --> 00:19:09,083
-I'm going to find her
-I said, no.
291
00:19:09,167 --> 00:19:10,792
How will you stop me?
292
00:19:11,000 --> 00:19:13,417
Do you think any of my
warriors will do your bidding?
293
00:19:13,708 --> 00:19:16,083
One day soon, you'll
thank me Your Highness.
294
00:19:16,167 --> 00:19:17,292
Atok!
295
00:19:32,083 --> 00:19:35,583
Now I've lost Chuni, and I'll
never know about my mother.
296
00:19:36,458 --> 00:19:40,167
Zumi thinks... I don't know
what she thinks. Ouch!
297
00:19:41,458 --> 00:19:43,000
No you don't.
298
00:19:44,292 --> 00:19:47,458
Why are you so far away
from the river, little turtle?
299
00:19:47,792 --> 00:19:49,167
But...
300
00:19:49,375 --> 00:19:52,042
You're trying to tell me
something, aren't you?
301
00:19:54,167 --> 00:19:55,500
Ouch!
302
00:19:56,750 --> 00:19:58,750
You are a sign, right?
303
00:19:59,375 --> 00:20:01,375
A sign from Motelo Mama!
304
00:20:04,083 --> 00:20:06,875
Let's go find Motelo
Mama. Thanks little turtle.
305
00:20:08,500 --> 00:20:10,583
It's me and the jungle now.
306
00:20:13,167 --> 00:20:15,083
Spirit guides!
307
00:20:15,542 --> 00:20:18,167
Dillo! Vaca!
308
00:20:18,375 --> 00:20:20,875
Can you please appear again?
309
00:20:22,792 --> 00:20:26,417
Great, I have no idea how
to call them if I need their help
310
00:20:27,375 --> 00:20:29,417
And I'm starving.
311
00:20:33,500 --> 00:20:34,667
Guaba!
312
00:20:51,583 --> 00:20:54,000
I'm not greedy. We can share.
313
00:21:00,333 --> 00:21:02,042
Here, do you want some?
314
00:21:04,042 --> 00:21:06,792
You know it's not polite to stare, right?
315
00:21:23,875 --> 00:21:27,917
Let me go! I said I'd share with you!
316
00:21:30,333 --> 00:21:31,958
Hold on!
317
00:21:33,333 --> 00:21:35,583
-Not my nose!
-No!
318
00:21:35,792 --> 00:21:37,833
No!
319
00:21:45,083 --> 00:21:46,458
What happened?
320
00:21:46,667 --> 00:21:48,542
You two were very brave.
321
00:21:49,167 --> 00:21:50,958
Thank you for saving me
322
00:21:51,250 --> 00:21:52,667
I wish I...
323
00:21:53,917 --> 00:21:55,375
What is wrong?
324
00:21:55,917 --> 00:21:58,583
I wish I could tell Chuni, but...
325
00:21:59,167 --> 00:22:01,042
she's gone...
326
00:22:01,750 --> 00:22:03,125
Gone?
327
00:22:03,375 --> 00:22:05,125
Do you mean...?
328
00:22:05,375 --> 00:22:06,292
Yes.
329
00:22:15,167 --> 00:22:19,917
"Goodbye forever, Mama"
330
00:22:20,375 --> 00:22:22,292
Chant with us, Ainbo.
331
00:22:22,958 --> 00:22:28,125
Let's make sure Chuni's spirit
travels to the next world safely.
332
00:22:30,375 --> 00:22:34,375
-"Goodbye forever, mom"
-"Goodbye forever, mom"
333
00:22:34,542 --> 00:22:37,875
"Goodbye forever, Mama"
334
00:22:38,708 --> 00:22:43,500
-"Goodbye forever, mom"
-"Goodbye forever, mom"
335
00:22:55,750 --> 00:22:57,042
Where is Atok?
336
00:22:57,375 --> 00:23:00,458
Connie hated him
it's better he's not here
337
00:23:01,125 --> 00:23:05,625
Now it's your job to send
Connie to the spirit world
338
00:23:06,000 --> 00:23:06,917
go
339
00:23:13,167 --> 00:23:14,625
Goodbye Mama? Connie)
340
00:23:15,000 --> 00:23:15,833
I love you
341
00:23:16,542 --> 00:23:18,292
take care of me please
342
00:23:22,333 --> 00:23:27,417
"Goodbye forever, Mama"
343
00:23:29,875 --> 00:23:35,292
"Goodbye forever, Mama"
344
00:23:37,167 --> 00:23:42,625
"Goodbye forever, Mama"
345
00:24:02,292 --> 00:24:04,125
I knew I'd find you
346
00:24:10,583 --> 00:24:11,750
What's wrong?
347
00:24:12,583 --> 00:24:13,792
It's Ainbo
348
00:24:14,042 --> 00:24:15,458
She'll come back
349
00:24:15,667 --> 00:24:17,167
No, she won't.
350
00:24:17,375 --> 00:24:19,625
Atok's going after her.
351
00:24:23,750 --> 00:24:25,167
To... what?
352
00:24:34,292 --> 00:24:36,708
Atok said Ainbo was
the cause of the curse
353
00:24:36,792 --> 00:24:39,667
and Candamo would
return to prosperity if he...
354
00:24:39,958 --> 00:24:41,583
He's gone after Ainbo?
355
00:24:41,750 --> 00:24:44,625
I told him "No", but he just ignored me
356
00:24:45,125 --> 00:24:48,750
My first command, and he
treated me like I'm some little child!
357
00:24:48,958 --> 00:24:50,458
Zumi, listen to me
358
00:24:50,625 --> 00:24:54,375
Take two of our men and
find Atok before it's too late
359
00:24:54,792 --> 00:24:56,917
But Atok said no warriors would join me
360
00:24:57,083 --> 00:25:00,167
Ridiculous! You are their leader now
361
00:25:00,333 --> 00:25:03,083
So now is the time to lead
362
00:25:03,708 --> 00:25:05,708
bring Ainbo home.
363
00:25:08,792 --> 00:25:10,250
She is a day ahead of us
364
00:25:10,458 --> 00:25:13,792
And if we don't pick up a trail, we
don't even know which way to go.
365
00:25:14,958 --> 00:25:17,417
We have to find her. And fast.
366
00:25:19,167 --> 00:25:20,375
Ready?
367
00:25:27,167 --> 00:25:30,917
-Wait! We forgot something.
-What?
368
00:25:31,042 --> 00:25:32,167
What did we forget?
369
00:25:33,292 --> 00:25:34,333
Breakfast.
370
00:25:35,875 --> 00:25:36,875
See the fruits?
371
00:25:37,333 --> 00:25:38,875
Up there, shoot them.
372
00:25:40,083 --> 00:25:42,458
Yummy, yummy. Get them down!
373
00:25:43,250 --> 00:25:44,792
Where are my arrows?
374
00:25:45,042 --> 00:25:46,583
You lost your arrows?
375
00:25:47,750 --> 00:25:49,125
That's alright.
376
00:25:49,417 --> 00:25:51,125
Here. Try this.
377
00:25:51,375 --> 00:25:53,000
-This?
-Yup!
378
00:25:55,083 --> 00:25:56,625
Concentrate...
379
00:25:57,042 --> 00:26:00,167
Aim... And steady.
380
00:26:06,000 --> 00:26:06,833
No good
381
00:26:06,917 --> 00:26:09,542
Because you gave me a reed instead of
an arrow
382
00:26:09,708 --> 00:26:12,625
Reed, arrow, all the same!
383
00:26:12,750 --> 00:26:14,167
Just watch
384
00:26:16,125 --> 00:26:17,958
-Bull's eye!
-And a few more
385
00:26:18,333 --> 00:26:20,000
Whoosh!
386
00:26:23,375 --> 00:26:25,500
There's my breakfast
387
00:26:26,375 --> 00:26:31,750
Ladies and gentlemen, the
best archer in all the Amazon!
388
00:26:32,125 --> 00:26:34,500
-Dillo!
-Great! I'm impressed.
389
00:26:34,875 --> 00:26:36,375
But you're a spirit.
390
00:26:36,500 --> 00:26:39,167
You don't have to be a spirit to do that
391
00:26:39,375 --> 00:26:41,917
You just need to believe in yourself
392
00:26:42,167 --> 00:26:44,958
Here. I got something that will help.
393
00:26:45,167 --> 00:26:48,375
Show her! Shooting a reed into a tree.
394
00:26:48,583 --> 00:26:51,583
-That is just a test.
-And you flunked.
395
00:26:52,458 --> 00:26:53,542
Got it!
396
00:26:53,708 --> 00:26:55,958
A gift from your spirit guides
397
00:26:56,083 --> 00:26:57,958
We made it ourselves
398
00:26:58,167 --> 00:27:00,875
You made this? How? When?
399
00:27:01,042 --> 00:27:02,792
Spirit guide secret!
400
00:27:03,000 --> 00:27:04,375
It's so beautiful
401
00:27:04,792 --> 00:27:06,375
I might never want to shoot it.
402
00:27:06,542 --> 00:27:08,042
Or you might!
403
00:27:08,250 --> 00:27:09,250
Time will tell.
404
00:27:09,375 --> 00:27:10,917
It is better I keep it.
405
00:27:11,125 --> 00:27:13,667
It will still be there when you need it
406
00:27:14,042 --> 00:27:18,292
So. Now I need to find Motelo
Mama, get the root and save Candamo.
407
00:27:18,375 --> 00:27:20,458
-Exactly
-In that order
408
00:27:20,583 --> 00:27:23,458
Now it's quest time.
409
00:27:25,958 --> 00:27:30,625
Actually, I don't know where
to go. Can you help me?
410
00:27:31,917 --> 00:27:33,125
One moment
411
00:27:39,083 --> 00:27:40,292
What was the question?
412
00:27:40,458 --> 00:27:42,333
Can you help me?
413
00:27:42,500 --> 00:27:44,167
-Yes!
-No.
414
00:27:44,417 --> 00:27:46,167
-Yes and no!
415
00:27:46,375 --> 00:27:49,083
-Sometimes we can help
-And sometimes we can't
416
00:27:49,167 --> 00:27:50,667
Crazy, isn't it?
417
00:27:50,958 --> 00:27:52,917
How am I supposed to
know when you can help?
418
00:27:53,083 --> 00:27:54,292
You aren't supposed to know.
419
00:27:54,417 --> 00:27:56,333
Spirit guide secret!
420
00:27:56,458 --> 00:27:57,792
Again!
421
00:27:57,958 --> 00:28:00,417
I told Chuni that you are sort of...
422
00:28:00,875 --> 00:28:04,042
Well, sorry, I told her you were loopy.
423
00:28:04,333 --> 00:28:08,333
But she said if you helped me do
everything, it wouldn't be my quest.
424
00:28:08,417 --> 00:28:12,083
-Smart woman that Chuni.
-I will treat her in the spirit world
425
00:28:12,292 --> 00:28:14,375
But right now, I'm lost.
426
00:28:14,625 --> 00:28:16,958
I have no idea where the great river is
427
00:28:17,375 --> 00:28:18,500
Can you help me?
428
00:28:18,917 --> 00:28:20,833
The answer is...
429
00:28:21,208 --> 00:28:22,042
Yes!
430
00:28:22,125 --> 00:28:25,625
Climb on up. We'll cover
much more ground this way.
431
00:28:31,792 --> 00:28:34,875
Wow! The Amazon is amazing.
432
00:28:35,000 --> 00:28:37,167
So much more than just Candamo.
433
00:28:37,292 --> 00:28:39,417
Candamo is part of the Amazon.
434
00:28:39,583 --> 00:28:41,250
It is all one.
435
00:29:11,083 --> 00:29:12,667
Why did we stop?
436
00:29:15,167 --> 00:29:16,542
Are we there?
437
00:29:19,875 --> 00:29:21,500
What do you think it is?
438
00:29:21,667 --> 00:29:24,917
It's a place to stay away from
439
00:29:25,167 --> 00:29:26,292
Far away
440
00:29:26,375 --> 00:29:29,000
We think it belongs to the Yacuruna.
441
00:29:29,250 --> 00:29:31,292
Then why is it calling out to me?
442
00:29:32,333 --> 00:29:33,500
Ah, what are you doing?
443
00:29:34,250 --> 00:29:35,417
Ainbo!
444
00:29:36,167 --> 00:29:37,792
We should go after her.
445
00:29:38,042 --> 00:29:39,458
Sure, yes, we should!
446
00:29:40,333 --> 00:29:41,417
You go first
447
00:29:45,667 --> 00:29:47,333
It's the Yacuruna!
448
00:30:47,625 --> 00:30:49,042
What are you doing here?
449
00:30:49,167 --> 00:30:50,625
We never come here
450
00:30:50,792 --> 00:30:53,667
But sometimes you gotta change your mind
451
00:31:36,875 --> 00:31:38,792
Why did they stop at the river?
452
00:31:39,125 --> 00:31:41,375
They are afraid of something
453
00:31:41,667 --> 00:31:43,458
-Water?
-Yeah sure
454
00:31:44,125 --> 00:31:47,167
Next time all we have
to do is squirt them.
455
00:31:47,333 --> 00:31:48,875
You don't have to be mean
456
00:31:49,167 --> 00:31:51,458
Maybe it's something
that lives in the river.
457
00:31:52,875 --> 00:31:53,708
Maybe.
458
00:31:53,875 --> 00:31:56,375
Now, what lives in the river?
459
00:31:57,750 --> 00:31:59,542
Motelo Mama!
460
00:32:04,167 --> 00:32:06,875
Guys, do you think Motelo Mama is nearby?
461
00:32:07,625 --> 00:32:09,292
It's a big river
462
00:32:09,500 --> 00:32:12,417
Alright, I get it, it's my quest.
463
00:32:12,750 --> 00:32:15,292
The moon is full, I'm going now
464
00:32:15,375 --> 00:32:17,375
Stay close to the river bank
465
00:32:17,542 --> 00:32:20,542
-We will see you later
-I hope so
466
00:33:08,458 --> 00:33:11,333
You gotta be more
careful with your arrows.
467
00:33:11,667 --> 00:33:13,042
I knew it was you
468
00:33:13,250 --> 00:33:17,375
-When Zumi finds out...
-Zumi sent me to end the curse
469
00:33:17,792 --> 00:33:19,000
That's a lie
470
00:33:19,667 --> 00:33:22,000
She... she wouldn't..
471
00:33:22,167 --> 00:33:23,958
I'm going to untie you now
472
00:33:24,083 --> 00:33:26,958
and I'm hoping you'll try to run away.
473
00:33:29,042 --> 00:33:33,125
Seems like only yesterday, I
went hunting with a young woman.
474
00:33:34,708 --> 00:33:38,167
She was the fastest
runner, the best hunter
475
00:33:38,375 --> 00:33:41,000
And knew the jungle like no one else.
476
00:33:43,458 --> 00:33:45,458
You're talking about my mother
477
00:33:46,750 --> 00:33:48,042
Lizeni.
478
00:33:48,167 --> 00:33:49,750
You know about your mother?
479
00:33:50,083 --> 00:33:52,375
You'd be surprised by everything I know
480
00:33:53,708 --> 00:33:55,792
Not one more step, Atok.
481
00:33:57,500 --> 00:33:59,292
Go ahead, shoot me!
482
00:33:59,458 --> 00:34:00,750
You don't think I will?
483
00:34:00,917 --> 00:34:02,875
I don't think you can.
484
00:34:33,250 --> 00:34:37,958
I was so much in love with your
mother, but she chose another!
485
00:34:38,333 --> 00:34:39,167
Who was he?
486
00:34:39,375 --> 00:34:41,792
All that matters now is the curse
487
00:34:41,958 --> 00:34:45,000
And the curse ends here and now
488
00:35:56,750 --> 00:35:58,750
Are you the turtle that bit me?
489
00:36:00,375 --> 00:36:03,125
Hey, wait! Where are you going?
490
00:36:55,792 --> 00:36:57,375
Hey, turtles!
491
00:37:57,083 --> 00:37:58,417
Motelo Mama!
492
00:37:59,958 --> 00:38:02,292
Motelo Mama!
493
00:38:07,167 --> 00:38:11,333
Please, it's Ainbo.
I'm Lizeni's daughter.
494
00:38:15,000 --> 00:38:17,417
Hello Ainbo.
495
00:38:17,958 --> 00:38:19,583
I thought I'd never find you
496
00:38:19,750 --> 00:38:22,792
You look so much like your mother
497
00:38:23,292 --> 00:38:27,167
Everyone in the world seems
to know my mother, except me...
498
00:38:27,375 --> 00:38:28,875
Not true.
499
00:38:29,167 --> 00:38:32,417
You know her better than anyone.
500
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
How?
501
00:38:34,250 --> 00:38:37,167
Tell me about your favorite tree
502
00:38:37,458 --> 00:38:39,250
You know about my tree?
503
00:38:40,375 --> 00:38:42,708
Oh you would know you're Motelo Mama.
504
00:38:43,083 --> 00:38:46,125
That's right, so tell me
505
00:38:47,292 --> 00:38:49,667
I found the tree when I was a little girl
506
00:38:50,167 --> 00:38:52,792
I felt I could tell it all my secrets
507
00:38:53,042 --> 00:38:56,042
Things you could only tell your mother.
508
00:38:56,167 --> 00:38:58,917
That's right! Things I would only tell...
509
00:38:59,750 --> 00:39:01,375
But it's a tree
510
00:39:01,542 --> 00:39:03,167
Just a tree?
511
00:39:04,125 --> 00:39:07,042
Everyone thought I was
crazy for talking to a tree
512
00:39:07,667 --> 00:39:10,375
But I think my mother's
spirit lives in that tree
513
00:39:11,167 --> 00:39:16,750
And the root of your mother's
tree is the root you are seeking.
514
00:39:19,542 --> 00:39:21,333
What is it, Ainbo?
515
00:39:21,625 --> 00:39:27,000
I'm afraid. I'm afraid of the
jungle. I'm afraid of the Yacuruna.
516
00:39:27,417 --> 00:39:31,042
I'm afraid I'm just a scared child,
who can't even shoot an arrow.
517
00:39:31,292 --> 00:39:33,375
The jungle needs you, not me
518
00:39:34,042 --> 00:39:36,542
I'm afraid too, Ainbo.
519
00:39:37,000 --> 00:39:39,333
No! You're Motelo Mama.
520
00:39:39,875 --> 00:39:46,875
For thousands of years, the bond
between my children and I was perfect
521
00:39:47,708 --> 00:39:52,417
Then the Yacuruna
infected all of my children
522
00:39:52,708 --> 00:39:57,583
They stopped believing
in the spirits. In the jungle.
523
00:39:58,875 --> 00:40:03,375
Now I'm afraid that it may be too late
524
00:40:03,958 --> 00:40:05,458
There is no hope?
525
00:40:05,708 --> 00:40:08,083
You are the hope, Ainbo.
526
00:40:09,000 --> 00:40:09,833
Yes
527
00:40:09,917 --> 00:40:15,625
You're a scared child! But
you're also much, much more.
528
00:40:16,333 --> 00:40:18,375
I wish I could believe that
529
00:40:18,542 --> 00:40:20,125
You will!
530
00:40:20,750 --> 00:40:23,875
Your mother's tree is sacred
531
00:40:24,167 --> 00:40:29,167
It's roots hold the power to
change even the darkest heart.
532
00:40:29,542 --> 00:40:35,500
So they must be cut with a
sacred blade made from moonrock.
533
00:40:35,750 --> 00:40:37,917
Now I have to go to the Moon?
534
00:40:39,083 --> 00:40:40,708
No, Ainbo
535
00:40:41,083 --> 00:40:42,792
Climb onto me.
536
00:40:54,000 --> 00:40:59,875
You must go to the Volcano
of the Moon. It's up ahead.
537
00:41:01,917 --> 00:41:04,417
Find Pelejo, the sloth.
538
00:41:04,750 --> 00:41:09,875
Be careful how you speak
to him, he's... a grouch.
539
00:41:10,167 --> 00:41:11,917
Bring him a gift
540
00:41:12,167 --> 00:41:13,625
something sweet
541
00:41:14,125 --> 00:41:15,083
Then what?
542
00:41:15,375 --> 00:41:18,792
One step at a time, Ainbo.
543
00:41:47,000 --> 00:41:48,750
I believe you dropped this
544
00:41:49,792 --> 00:41:52,000
Who are you?
545
00:41:59,750 --> 00:42:03,375
I'm so tired
546
00:42:09,250 --> 00:42:10,458
Tada!!
547
00:42:10,583 --> 00:42:11,667
It's about time!
548
00:42:11,875 --> 00:42:14,042
Do you always have
to come out of nowhere?
549
00:42:14,167 --> 00:42:17,167
-If we came out of somewhere...
-We'd already be there.
550
00:42:17,625 --> 00:42:19,167
Forget I asked
551
00:42:19,417 --> 00:42:23,667
So. Isn't Motelo Mama the
most amazing giant turtle..
552
00:42:23,875 --> 00:42:27,042
...who carries the world on
her shell, that you ever met?
553
00:42:27,167 --> 00:42:28,375
You know I met her
554
00:42:28,542 --> 00:42:31,583
-We know everything
-Except, when we don't.
555
00:42:31,750 --> 00:42:36,458
We know you have to bring
Pelejo the sloth, something sweet.
556
00:42:36,583 --> 00:42:39,875
So, here is your sweet leaf tree.
557
00:42:40,500 --> 00:42:43,583
Perfect, thank you. I'll
break off some branches.
558
00:42:43,958 --> 00:42:45,292
Branches?
559
00:42:45,667 --> 00:42:48,042
This is Pelejo you'r bribing.
560
00:42:48,167 --> 00:42:49,958
What do you mean, bribing?
561
00:42:50,167 --> 00:42:54,167
-He's got a bad temper
-You've gotta get him on your side.
562
00:42:54,375 --> 00:42:55,917
You don't want him to step on you
563
00:42:56,083 --> 00:42:58,708
Step on me? How big is this Pelejo?
564
00:42:58,917 --> 00:43:01,375
Oooh, he's about...
565
00:43:04,917 --> 00:43:06,250
He's a giant
566
00:43:06,333 --> 00:43:09,167
That's why you've gotta take him the
whole tree.
567
00:43:11,500 --> 00:43:12,958
Impossible!
568
00:43:13,125 --> 00:43:14,167
No
569
00:43:14,333 --> 00:43:15,583
No?
570
00:43:37,083 --> 00:43:39,417
So, take the tree up to Pelejo.
571
00:43:39,583 --> 00:43:42,333
-Get the sacred moonrock
-Don't get stepped on
572
00:43:42,417 --> 00:43:44,167
And most important
573
00:43:44,583 --> 00:43:46,375
We'll... wait right here.
574
00:43:46,542 --> 00:43:49,292
Cheering you on, every step of the way
575
00:43:49,417 --> 00:43:51,417
Are you crazy?
576
00:43:51,792 --> 00:43:54,292
I can't take the tree
up there all by myself.
577
00:43:55,083 --> 00:43:57,917
Didn't Motelo Mama
command you to help me?
578
00:44:00,292 --> 00:44:01,917
Yes...
579
00:44:02,042 --> 00:44:03,500
But we don't want to go up there.
580
00:44:03,583 --> 00:44:05,292
We're scared of heights
581
00:44:05,417 --> 00:44:08,917
-And uh, getting stepped on!
-Stop whining!
582
00:44:09,042 --> 00:44:11,167
If I'm going, you're going.
583
00:44:11,375 --> 00:44:14,708
Or I'm telling Motelo
Mama that you're cowards
584
00:44:15,208 --> 00:44:16,083
Don't do that
585
00:44:16,167 --> 00:44:17,375
We'll go
586
00:44:17,750 --> 00:44:19,917
Okay, it is time for us to be brave
587
00:44:20,042 --> 00:44:21,917
Yeah! Brave!
588
00:44:31,167 --> 00:44:33,917
-Wait, stop!
-What now?
589
00:44:34,042 --> 00:44:36,667
I didn't know it was so steep
590
00:44:36,875 --> 00:44:38,958
-Vaca!
-We can't do this
591
00:44:39,125 --> 00:44:40,542
Oh yes, we can
592
00:44:40,708 --> 00:44:42,708
We just have to work really hard
593
00:44:43,000 --> 00:44:44,042
Heave!
594
00:44:44,125 --> 00:44:45,125
Ho!
595
00:44:45,208 --> 00:44:46,208
Heave!
596
00:44:46,292 --> 00:44:47,292
Ho!
597
00:44:47,500 --> 00:44:48,375
Heave!
598
00:44:48,458 --> 00:44:49,458
Ho!
599
00:44:51,125 --> 00:44:53,500
That's it. I've gotta rest.
600
00:44:53,625 --> 00:44:55,250
Ho!
601
00:44:58,000 --> 00:45:00,125
Come on! We have to go to the peak!
602
00:45:00,333 --> 00:45:02,375
No time to rest
603
00:45:02,500 --> 00:45:05,333
Dillo! Hold on!
604
00:45:07,792 --> 00:45:09,417
This is the end of me.
605
00:45:09,542 --> 00:45:12,125
Motelo Mama!
606
00:45:17,250 --> 00:45:19,000
Dillo!
607
00:45:21,125 --> 00:45:22,875
Vaca, no!
608
00:45:28,167 --> 00:45:30,125
Are we close to the top?
609
00:45:36,167 --> 00:45:37,375
What happened? I don't know
610
00:45:37,542 --> 00:45:39,375
Have you ever seen anything like this?
611
00:45:51,500 --> 00:45:52,792
It could be dangerous
612
00:45:52,958 --> 00:45:54,375
Of course it could.
613
00:45:54,875 --> 00:45:56,375
Now follow me.
614
00:46:06,333 --> 00:46:08,375
-Zumi!
-Did you find Ainbo?
615
00:46:08,792 --> 00:46:10,333
I found her tracks.
616
00:46:10,417 --> 00:46:12,042
She is still a day ahead of us.
617
00:46:12,708 --> 00:46:15,167
But perhaps she's not
so important anymore.
618
00:46:15,375 --> 00:46:21,292
She's important to me. And you are
never to disobey any of my commands again!
619
00:46:21,417 --> 00:46:22,708
I understand
620
00:46:24,083 --> 00:46:26,000
Please, join us by the fire.
621
00:46:28,500 --> 00:46:32,417
Zumi, I'd like you to meet the
honorable Mr. Cornelis DeWitt
622
00:46:32,625 --> 00:46:34,083
It's an honor to meet you
623
00:46:34,750 --> 00:46:39,000
-Likewise, I've never met a...
-A white man?
624
00:46:41,958 --> 00:46:45,125
What a beautiful necklace you have!
625
00:46:48,375 --> 00:46:50,417
I will explain to you what I mean
626
00:46:51,333 --> 00:46:52,500
Bring me the expert
627
00:46:52,792 --> 00:46:54,958
What brings you to
the jungle, Mr. DeWitt?
628
00:46:55,125 --> 00:46:57,375
I am a scientist. A bonanist.
629
00:46:57,583 --> 00:46:58,917
What is that?
630
00:46:59,042 --> 00:47:03,417
I study rare plants to see which
ones might make powerful medicine.
631
00:47:04,250 --> 00:47:06,917
-You're a shaman?
-Yes, you can say that
632
00:47:07,250 --> 00:47:09,167
Look, this one treats malaria
633
00:47:09,583 --> 00:47:12,375
-Malaria?
-The disease the bloodsuckers bring.
634
00:47:12,958 --> 00:47:15,000
It's killed many of our elders.
635
00:47:15,250 --> 00:47:17,167
Because you don't have the right medicine
636
00:47:17,625 --> 00:47:19,708
And this one is for yellow fever
637
00:47:19,917 --> 00:47:22,458
Untreated, that's almost always fatal.
638
00:47:22,792 --> 00:47:26,333
Mr. DeWitt says this could be
the sickness that is killing Huarinka.
639
00:47:26,458 --> 00:47:28,792
No, it's the curse
that is killing my father
640
00:47:29,000 --> 00:47:31,750
But what if these diseases
are part of the curse?
641
00:47:32,292 --> 00:47:34,042
I'm not sure I understand
642
00:47:34,292 --> 00:47:35,958
You see, Zumi, where I
come from,
643
00:47:36,042 --> 00:47:39,375
we have perfected the cure for many
diseases with our medicines.
644
00:47:39,792 --> 00:47:41,250
They're truly miracles
645
00:47:41,500 --> 00:47:44,167
-And it could save my father?
-I believe so
646
00:47:44,542 --> 00:47:46,542
Then come to my village. To Candamo.
647
00:47:46,708 --> 00:47:48,917
Please, we don't have time to lose
648
00:47:49,167 --> 00:47:50,167
I understand
649
00:47:50,417 --> 00:47:53,417
But, Mr. DeWitt, explain one thing
650
00:47:53,792 --> 00:47:56,458
You are a white man.
A stranger to our jungle
651
00:47:57,042 --> 00:47:59,500
Why help us? What do you want?
652
00:48:00,375 --> 00:48:02,292
At heart, I am a healer
653
00:48:02,500 --> 00:48:04,417
But if you want me to want something...
654
00:48:05,000 --> 00:48:07,083
Yes, go on
655
00:48:07,375 --> 00:48:10,458
Show me where you got the
gold to make that beautiful necklace
656
00:48:11,875 --> 00:48:12,958
Is this your only request?
657
00:48:13,083 --> 00:48:14,208
If you heal my father,
658
00:48:14,292 --> 00:48:17,917
I can show you where to dig gold out of
the ground with your bare hands.
659
00:48:18,083 --> 00:48:21,417
Now come, back to
Candamo, light the torches
660
00:48:21,875 --> 00:48:24,375
Forget your torches. I've got this.
661
00:48:26,750 --> 00:48:27,750
Heave!
662
00:48:28,208 --> 00:48:29,208
Ho!
663
00:48:29,375 --> 00:48:30,417
Heave!
664
00:48:30,500 --> 00:48:31,500
Ho!
665
00:48:31,750 --> 00:48:33,042
Heave!
666
00:48:33,125 --> 00:48:34,125
Ho...
667
00:48:38,750 --> 00:48:40,958
Is anyone thinking what I'm thinking?
668
00:48:41,875 --> 00:48:44,292
This volcano is stinky
669
00:48:45,625 --> 00:48:46,917
Ouch!
670
00:48:47,125 --> 00:48:52,375
I don't know much about volcanoes
but why is the ground so warm here?
671
00:49:06,042 --> 00:49:07,292
Who are you?
672
00:49:07,500 --> 00:49:09,875
Let me have a closer look.
673
00:49:14,875 --> 00:49:16,958
I'm Ainbo of Candamo.
674
00:49:17,375 --> 00:49:19,875
Never heard of it. Or you.
675
00:49:21,292 --> 00:49:22,750
Who are they?
676
00:49:23,000 --> 00:49:24,417
Who do you think they are?
677
00:49:24,708 --> 00:49:31,167
From up here I think they are
very small sloths, or very large ants.
678
00:49:32,333 --> 00:49:35,458
They are Vaca and Dillo, spirit guides.
679
00:49:38,000 --> 00:49:40,375
Those two are spirit guides?
680
00:49:41,375 --> 00:49:42,917
Right, I know
681
00:49:43,167 --> 00:49:46,625
But what you don't know is
that Motelo Mama sent them
682
00:49:46,958 --> 00:49:48,167
and me!
683
00:49:51,875 --> 00:49:55,417
How do I know Motelo Mama sent you?
684
00:49:56,292 --> 00:49:57,917
How do you know she didn't?
685
00:49:58,292 --> 00:49:59,625
She sent me to get a moonrock.
686
00:49:59,875 --> 00:50:01,542
And if I come back without one.
687
00:50:01,875 --> 00:50:04,667
Well I wouldn't want
to be the one to blame.
688
00:50:05,250 --> 00:50:09,667
It is true that you don't want to
be on Motelo Mama's bad side.
689
00:50:09,875 --> 00:50:12,583
So do you have moonrock?
690
00:50:12,917 --> 00:50:15,000
Of course, tons of it
691
00:50:15,167 --> 00:50:17,083
Just at the top of the peak
692
00:50:17,292 --> 00:50:19,500
Take as much as you want
693
00:50:19,792 --> 00:50:22,375
There's no way I can get up there
694
00:50:22,708 --> 00:50:23,917
I need your help
695
00:50:25,583 --> 00:50:30,292
I haven't helped anyone for a
hundred years. Why should I start now?
696
00:50:31,083 --> 00:50:34,792
You're a very frustrating
sloth but I'll tell you why
697
00:50:35,125 --> 00:50:37,375
-Look
-Look at what?
698
00:50:37,542 --> 00:50:39,083
Those two idiots?
699
00:50:39,292 --> 00:50:40,542
They're not idiots.
700
00:50:43,250 --> 00:50:44,375
Not all the time
701
00:50:44,750 --> 00:50:46,125
Look at the tree
702
00:50:48,750 --> 00:50:50,458
Is this what I think it is?
703
00:50:50,583 --> 00:50:54,292
A whole sweet leaf tree just for you
704
00:50:54,417 --> 00:50:55,542
For me?
705
00:50:55,667 --> 00:50:57,542
If I get my moonrock
706
00:50:57,708 --> 00:51:03,000
I can't remember the last
time I tasted anything sweet
707
00:51:03,292 --> 00:51:06,083
And after all, Motelo Mama sent you
708
00:51:14,667 --> 00:51:16,792
Here. A moonrock!
709
00:51:17,167 --> 00:51:18,333
Thank you
710
00:51:19,333 --> 00:51:21,167
Do you know how I carve it into a knife?
711
00:51:21,542 --> 00:51:22,708
You!
712
00:51:22,958 --> 00:51:24,125
You can't!
713
00:51:24,625 --> 00:51:27,042
I can. Give it to me.
714
00:51:34,167 --> 00:51:36,125
That can't be good for your teeth.
715
00:51:38,500 --> 00:51:39,750
Here
716
00:51:40,917 --> 00:51:42,375
It's perfect.
717
00:51:42,542 --> 00:51:44,250
Of course it is
718
00:51:44,458 --> 00:51:47,083
And now, sweet leaves
719
00:51:53,667 --> 00:51:56,625
You are a hungry one, aren't you big guy?
720
00:51:56,750 --> 00:52:02,375
I can't see anything around here I
would like to eat. Just rocks and dust.
721
00:52:02,667 --> 00:52:04,250
No wonder he's moody
722
00:52:05,917 --> 00:52:07,917
Now you need to go
723
00:52:09,167 --> 00:52:12,042
I'm sorry, we didn't mean to be rude
724
00:52:13,167 --> 00:52:14,458
That's not it.
725
00:52:18,375 --> 00:52:19,708
That's it!
726
00:52:26,417 --> 00:52:28,958
We need to escape. And fast!
727
00:52:30,917 --> 00:52:32,167
But how?
728
00:52:36,542 --> 00:52:39,500
-We fly. With his fan
-With his fan?
729
00:52:40,417 --> 00:52:42,375
Spirit guide magic
730
00:52:44,625 --> 00:52:46,125
Hey! Can we please borrow your fan?
731
00:52:47,708 --> 00:52:49,958
Will you bring me
another sweet leaf tree?
732
00:52:50,125 --> 00:52:54,167
If we get off this volcano, I'll
bring you ten sweet leaf trees.
733
00:52:55,000 --> 00:52:56,375
Then hurry.
734
00:53:10,625 --> 00:53:12,000
Ready to fly?
735
00:53:12,125 --> 00:53:14,042
Have we got another choice?
736
00:53:14,375 --> 00:53:15,667
We can burn
737
00:53:18,292 --> 00:53:19,458
I will fly
738
00:53:19,583 --> 00:53:20,917
Then come on!
739
00:53:27,750 --> 00:53:29,333
Oh, I'm too fat.
740
00:53:29,458 --> 00:53:30,958
You go ahead
741
00:53:31,292 --> 00:53:33,333
We are not leaving you!
742
00:53:35,583 --> 00:53:38,375
Vaca!
743
00:53:49,083 --> 00:53:52,458
-Meet us at my mother's.
-Where?
744
00:53:52,583 --> 00:53:55,583
-My tree
-Your mother is a tree?
745
00:53:55,750 --> 00:53:59,375
Do you really expect
me to explain it now?
746
00:54:00,333 --> 00:54:03,917
If I live, I'm going on a diet.
747
00:54:17,167 --> 00:54:18,375
Nice
748
00:54:20,083 --> 00:54:21,625
And scary
749
00:54:34,375 --> 00:54:36,292
Stop! Not so fast!
750
00:54:36,542 --> 00:54:40,375
Where are the brakes?
751
00:54:41,125 --> 00:54:45,458
Ainbo! Dillo! Someone help me. Please!
752
00:54:48,792 --> 00:54:50,458
I'm not a bird
753
00:55:08,375 --> 00:55:11,375
Look there! It's Candamo.
754
00:55:11,625 --> 00:55:13,125
Hey guys
755
00:55:14,125 --> 00:55:16,167
If only Zumi could see me now.
756
00:55:21,917 --> 00:55:24,708
Coming in for a landing!
757
00:55:35,375 --> 00:55:37,417
We made it! We made it!
758
00:55:41,708 --> 00:55:44,875
-Heave, ho! Heave, ho!
-Vaca!
759
00:55:45,042 --> 00:55:48,458
Heave ho. Heave ho.
760
00:55:48,667 --> 00:55:51,000
There there. You're alright now.
761
00:55:51,125 --> 00:55:52,792
No more lava?
762
00:55:53,167 --> 00:55:55,292
-No.
-No more sloths?
763
00:55:55,417 --> 00:55:59,250
Everything is fine and you're
both the best spirit guides ever
764
00:56:00,000 --> 00:56:01,542
I got my moonrock dagger
765
00:56:02,083 --> 00:56:05,583
-Now I need to talk to my mother
-Okay
766
00:56:23,292 --> 00:56:24,167
Mother?
767
00:56:33,458 --> 00:56:34,292
Ainbo?
768
00:56:37,083 --> 00:56:37,917
Zumi?
769
00:56:42,167 --> 00:56:43,000
Zumi!
770
00:56:43,250 --> 00:56:45,250
I never thought I'd see you again
771
00:56:45,375 --> 00:56:47,042
I never thought I'd see you
772
00:56:47,375 --> 00:56:50,167
-Ainbo, something happened.
-What is it?
773
00:56:50,333 --> 00:56:52,125
-My father, he is...
-Is he...?
774
00:56:52,375 --> 00:56:54,583
No, he's not dead, come see
775
00:56:58,417 --> 00:56:59,750
No need for that now
776
00:56:59,958 --> 00:57:03,333
Don't be worrued about Atok.
He will never try to hurt you again
777
00:57:03,500 --> 00:57:06,125
He knows he almost did a terrible thing
778
00:57:06,500 --> 00:57:08,667
It's not Atok, it's...
779
00:57:09,292 --> 00:57:10,833
I don't know what it is
780
00:57:11,083 --> 00:57:11,917
Come on
781
00:57:14,000 --> 00:57:15,500
Do you feel that?
782
00:57:15,625 --> 00:57:16,708
There is something wrong
783
00:57:16,792 --> 00:57:18,375
And we both know it
784
00:57:23,667 --> 00:57:24,500
Papa?
785
00:57:25,333 --> 00:57:28,333
Ainbo, thank the gods, come here
786
00:57:28,583 --> 00:57:31,292
-You look better
-I am better
787
00:57:32,292 --> 00:57:33,375
I'm not perfect
788
00:57:33,500 --> 00:57:36,167
But you will be thanks to a great shaman
789
00:57:36,375 --> 00:57:39,167
He's healing father.
And he'll heal the village!
790
00:57:39,333 --> 00:57:41,708
-Who is he?
-Am I interrupting?
791
00:57:48,750 --> 00:57:51,458
I want you to meet my best friend, Ainbo.
792
00:57:51,625 --> 00:57:52,792
Hello Ainbo
793
00:57:53,167 --> 00:57:56,625
Zumi's best friend! That
makes you very important
794
00:57:57,000 --> 00:57:58,250
I'm just a girl
795
00:57:58,417 --> 00:58:02,250
Please, I can already tell you
are much more than just a girl
796
00:58:02,458 --> 00:58:04,333
I... I...
797
00:58:08,708 --> 00:58:09,917
Ainbo!
798
00:58:13,875 --> 00:58:15,958
Ainbo! What's wrong?
799
00:58:16,167 --> 00:58:17,875
That man. He's dangerous
800
00:58:18,000 --> 00:58:20,250
That man saved my father's life!
801
00:58:20,375 --> 00:58:22,042
He's not a man
802
00:58:22,250 --> 00:58:26,000
He's Yacuruna disguised
as a man I've seen it!
803
00:58:26,708 --> 00:58:28,542
Yacuruna!
804
00:58:28,667 --> 00:58:31,875
The village thinks that you are
the curse. You know that, right?
805
00:58:32,083 --> 00:58:35,250
Atok said you sent him
to find me to end the curse
806
00:58:35,542 --> 00:58:38,875
-That's a lie.
-Did you send him after your best friend?
807
00:58:39,042 --> 00:58:40,292
I stopped him
808
00:58:41,250 --> 00:58:44,375
It doesn't matter now, that
demon is all that matters
809
00:58:44,958 --> 00:58:47,375
Spirits! Demons! I'm sick of it!
810
00:58:47,542 --> 00:58:51,083
You continue to talk like
this I'll banish you for good.
811
00:58:53,125 --> 00:58:54,375
Where are you going?
812
00:58:54,583 --> 00:58:57,292
You're right. I don't belong here
813
00:58:57,417 --> 00:59:00,917
If you leave, Ainbo, don't come back
814
00:59:26,250 --> 00:59:27,417
How did you get here?
815
00:59:27,708 --> 00:59:29,500
I walked, silly girl.
816
00:59:30,042 --> 00:59:33,167
What did you think? That I
crawled? That I slithered?
817
00:59:34,417 --> 00:59:36,125
Where do I know you from?
818
00:59:36,250 --> 00:59:38,375
You don't know me. Not at all.
819
00:59:38,583 --> 00:59:39,917
I'm leaving
820
00:59:41,583 --> 00:59:44,417
I will see you soon, Ainbo.
821
01:00:14,958 --> 01:00:16,250
Mr. DeWitt?
822
01:00:17,667 --> 01:00:18,583
What's wrong?
823
01:00:21,167 --> 01:00:23,417
You are not a man. You are...
824
01:00:25,958 --> 01:00:27,042
It's you!
825
01:00:29,875 --> 01:00:32,292
You are the Yacuruna.
826
01:00:32,375 --> 01:00:35,292
Well aren't you Mr. Smartypants.
827
01:00:45,167 --> 01:00:46,500
Did you see that?
828
01:00:47,292 --> 01:00:48,458
Now what?
829
01:00:48,667 --> 01:00:51,667
Let's get out of here. Quietly...
830
01:01:09,292 --> 01:01:10,208
Ainbo!
831
01:01:10,875 --> 01:01:12,500
Listen to me! Listen!
832
01:01:12,750 --> 01:01:14,458
You are not the evil spirit
833
01:01:15,167 --> 01:01:17,000
It's the white man, Mr. DeWitt.
834
01:01:17,167 --> 01:01:18,458
You think I don't know?
835
01:01:18,625 --> 01:01:19,458
She knows.
836
01:01:19,542 --> 01:01:22,167
And what
she doesn't know, we do
837
01:01:23,000 --> 01:01:24,292
What are those things?
838
01:01:24,417 --> 01:01:26,500
-Things!
-You got some nerve!
839
01:01:26,625 --> 01:01:28,083
They are my spirit guides
840
01:01:28,375 --> 01:01:30,333
You didn't believe in them either
841
01:01:30,792 --> 01:01:32,375
I was a fool
842
01:01:32,500 --> 01:01:34,250
Can you ever forgive me?
843
01:01:34,875 --> 01:01:36,792
So are you're glad I'm still alive?
844
01:01:39,500 --> 01:01:41,875
We all make mistakes, right guys?
845
01:01:42,000 --> 01:01:42,875
Oh yeah.
846
01:01:42,958 --> 01:01:45,167
It's true, he makes
mistakes all the time.
847
01:01:46,042 --> 01:01:47,333
-What?
-Guys!
848
01:01:47,458 --> 01:01:50,417
From now on, no more mistakes
849
01:01:55,583 --> 01:01:57,667
It's time to show me the gold
850
01:01:58,333 --> 01:02:00,417
-Is there something wrong?
-The gold!
851
01:02:02,000 --> 01:02:05,042
-Papa?
-You need to leave our village
852
01:02:05,167 --> 01:02:06,000
Let Zumi...
853
01:02:06,083 --> 01:02:11,458
The gold!!
854
01:02:28,458 --> 01:02:30,667
Ainbo, may I help?
855
01:02:48,958 --> 01:02:52,375
Mother, please I need you
856
01:02:53,083 --> 01:02:54,667
I need you now
857
01:03:32,750 --> 01:03:34,000
It's her.
858
01:03:34,500 --> 01:03:35,958
Ainbo.
859
01:03:36,375 --> 01:03:37,500
Mother?
860
01:03:42,250 --> 01:03:46,042
All these years I've watched
you, waiting for this day.
861
01:03:46,292 --> 01:03:48,917
-I love you, Ainbo.
-I love you, mama.
862
01:03:51,375 --> 01:03:54,000
I'm so happy for Ainbo
863
01:03:54,250 --> 01:03:56,417
Then why are you crying?
864
01:03:56,542 --> 01:03:58,875
Look at you, you're sobby too
865
01:03:59,083 --> 01:04:01,167
No, I'm not!
866
01:04:04,083 --> 01:04:06,708
The golden-tipped arrow, where is it?
867
01:04:06,958 --> 01:04:08,750
It's here
868
01:04:09,750 --> 01:04:13,625
We made it ourselves
and we didn't know why
869
01:04:14,000 --> 01:04:15,625
I think you did
870
01:04:15,875 --> 01:04:17,750
I whispered it into your ears
871
01:04:18,125 --> 01:04:20,167
-That was you?
-Yes
872
01:04:20,417 --> 01:04:22,375
Now give the arrow to me
873
01:05:02,458 --> 01:05:03,958
It's ready now
874
01:05:04,917 --> 01:05:06,875
Ready for what?
875
01:05:08,042 --> 01:05:09,125
Listen
876
01:05:30,375 --> 01:05:32,250
I've heard these sounds before
877
01:05:32,417 --> 01:05:35,333
It's the sound of the monsters
that belong to the Corona.
878
01:05:35,667 --> 01:05:37,167
They are coming for Candamo.
879
01:05:37,333 --> 01:05:38,625
We have to stop them
880
01:05:38,917 --> 01:05:41,792
-Atok
-I owe it to Ainbo and you
881
01:05:42,083 --> 01:05:44,333
No, you owe her the truth
882
01:05:45,125 --> 01:05:46,375
Now come
883
01:05:48,667 --> 01:05:50,542
-Now what?
-Follow me
884
01:06:06,708 --> 01:06:08,042
There she goes
885
01:06:09,167 --> 01:06:10,875
Where are we going?
886
01:06:12,125 --> 01:06:15,917
Candamo's gold now
belongs to our great shaman
887
01:06:16,167 --> 01:06:20,458
He has lifted the curse from
my father. From our village.
888
01:06:21,042 --> 01:06:24,125
We will repay him a thousand times over
889
01:06:24,375 --> 01:06:26,458
Soon, great ma...
890
01:06:26,917 --> 01:06:28,583
-Machines
-Machines
891
01:06:28,875 --> 01:06:32,000
Metal gods that dig for gold will arrive.
892
01:06:32,167 --> 01:06:36,417
You will serve them like you
will server our great shaman
893
01:06:36,917 --> 01:06:40,708
Now bow! Pay your
respects to our great shaman.
894
01:06:42,458 --> 01:06:45,333
You heard your princess. Bow!!
895
01:07:07,375 --> 01:07:09,625
I'm Lizeni of Candamo.
896
01:07:09,792 --> 01:07:14,167
I demand that you and
your machines leave!
897
01:07:14,917 --> 01:07:16,167
Leave our land!
898
01:07:16,417 --> 01:07:19,750
The land of our children
and our ancestors.
899
01:07:24,333 --> 01:07:26,542
Leave now!
900
01:07:34,583 --> 01:07:36,083
Follow us!
901
01:07:41,333 --> 01:07:43,417
-It was me!
-What?
902
01:07:43,708 --> 01:07:45,458
Your mother died because of me
903
01:07:45,917 --> 01:07:47,875
-You killed her?
-No!
904
01:07:48,250 --> 01:07:50,125
Yes! No!
905
01:07:50,583 --> 01:07:52,417
It was my jealous heart
906
01:08:06,292 --> 01:08:09,167
The goddess. Lizeni, isn't it?
907
01:08:09,500 --> 01:08:13,125
You know who I am but
do you know who you are?
908
01:08:13,332 --> 01:08:15,082
I am the god of gold
909
01:08:15,375 --> 01:08:17,042
I am the ruler of the Amazon.
910
01:08:17,292 --> 01:08:20,582
Is that who you really are... Will?
911
01:08:21,000 --> 01:08:24,292
-Don't call me that, ever
-I challenge you
912
01:08:24,417 --> 01:08:26,500
-To what?
-To hear the truth
913
01:08:26,792 --> 01:08:30,292
-Is that all?
-The truth is everything
914
01:08:30,582 --> 01:08:32,500
Some of you remember,
915
01:08:32,582 --> 01:08:37,250
many years ago, I savedyour
life and brought you to the village
916
01:08:37,375 --> 01:08:40,417
-Stop it!
-Not everyone welcomes Will
917
01:08:40,582 --> 01:08:42,167
Some hated him
918
01:08:42,582 --> 01:08:45,167
It's true, I hated this stranger
919
01:08:45,332 --> 01:08:47,875
Because I thought Lizeni belonged to me
920
01:08:48,167 --> 01:08:50,375
But she fell in love with him
921
01:08:50,542 --> 01:08:54,000
I loved you, Will, and
you were in love with me
922
01:08:54,167 --> 01:08:55,375
No more!
923
01:08:55,500 --> 01:08:58,792
I thought you weren't afraid of the truth
924
01:08:59,292 --> 01:09:04,042
Atok told everyone that Will
cursed me Put me under his spell
925
01:09:04,250 --> 01:09:06,457
My jealousy made me insane
926
01:09:06,792 --> 01:09:11,917
You Ainbo, you weren't even
born. But I already hated you too.
927
01:09:12,167 --> 01:09:14,332
We were condemned for loving each other
928
01:09:14,582 --> 01:09:16,750
Love was our only crime
929
01:09:17,582 --> 01:09:21,625
I was saved by the forest spirits,
and became one with the jungle.
930
01:09:22,875 --> 01:09:25,167
But the Yacuruna was waiting for Will.
931
01:09:25,625 --> 01:09:28,082
He was perfect prey for the Yacuruna.
932
01:09:28,250 --> 01:09:29,917
Lies! All of it!
933
01:09:30,042 --> 01:09:32,582
-You are Ainbo's father.
-Lies!
934
01:09:32,707 --> 01:09:34,167
You are nothing, Ainbo.
935
01:09:34,375 --> 01:09:37,375
I am the ultimate... I'm...
936
01:09:37,667 --> 01:09:43,375
I am the Yacuruna!
937
01:09:50,375 --> 01:09:55,375
We will no longer allow you to
destroy our land and enslave our people
938
01:09:55,542 --> 01:09:58,917
You believe you can conquer the Yacuruna?
939
01:09:59,167 --> 01:10:00,417
Maybe I cannot
940
01:10:00,583 --> 01:10:04,000
But what I cannot do, my daughter can
941
01:10:04,458 --> 01:10:07,125
A child, just a child.
942
01:10:10,167 --> 01:10:11,583
Mother!
943
01:10:14,042 --> 01:10:15,500
Zumi!
944
01:10:15,917 --> 01:10:17,000
No!
945
01:10:22,625 --> 01:10:23,792
Zumi!
946
01:10:24,958 --> 01:10:26,167
My daughter!
947
01:10:57,667 --> 01:11:01,042
It's your time, Ainbo. You
have one chance, one shot
948
01:11:01,292 --> 01:11:03,250
You have to stop him
949
01:11:03,375 --> 01:11:05,167
but he's my father
950
01:11:05,375 --> 01:11:08,292
He was your father Give the bow to me
951
01:11:10,333 --> 01:11:12,583
No, it's your bow
952
01:11:12,792 --> 01:11:14,708
Your arrow and your quest
953
01:11:14,875 --> 01:11:16,583
Only you can do it
954
01:11:16,875 --> 01:11:19,125
You want me to shoot my own father?
955
01:11:19,250 --> 01:11:21,000
No, no, on the contrary
956
01:11:21,167 --> 01:11:23,417
You will free your
father from the Yacuruna.
957
01:11:23,500 --> 01:11:24,458
That's right
958
01:11:24,583 --> 01:11:28,542
You'll shoot the Yacuruna.
The evil inside him.
959
01:11:28,875 --> 01:11:30,000
How do you know this?
960
01:11:30,417 --> 01:11:32,333
It was whispered in our ears
961
01:11:43,917 --> 01:11:46,875
-Zumi!
-We have to save her
962
01:11:47,167 --> 01:11:48,667
We'll save her
963
01:12:13,000 --> 01:12:15,083
-Hol on!
-Hold on tight!
964
01:12:25,125 --> 01:12:28,542
Father, I know you're in there somewhere
965
01:12:29,167 --> 01:12:30,375
Dad!
966
01:12:30,667 --> 01:12:32,750
Do not dare call me that
967
01:12:33,000 --> 01:12:35,125
Dad! Can you hear me?
968
01:12:35,292 --> 01:12:36,375
No more!
969
01:12:37,625 --> 01:12:41,583
Zumi! Princess! Come close!
970
01:12:41,708 --> 01:12:43,958
I belong to the Yacuruna
971
01:12:50,167 --> 01:12:54,750
Do you, miserable little child,
think you can stop the Yacuruna?
972
01:12:55,042 --> 01:12:58,875
Your pathetic arrow will
not even scratch my skin
973
01:13:01,042 --> 01:13:02,292
Ainbo
974
01:13:03,333 --> 01:13:04,417
Mother?
975
01:13:05,958 --> 01:13:08,458
Mother. Please guide my arrow
976
01:13:10,750 --> 01:13:14,167
You don't need my help, you are ready now
977
01:13:15,292 --> 01:13:16,167
I know
978
01:13:35,000 --> 01:13:37,458
No!
979
01:13:51,958 --> 01:13:54,250
I'll catch you!
980
01:13:58,625 --> 01:14:00,250
-Thank you
-You're welcome
981
01:14:02,750 --> 01:14:04,083
Zumi!
982
01:14:12,375 --> 01:14:14,000
Jump!
983
01:14:16,500 --> 01:14:18,583
We'll catch you!
984
01:14:25,500 --> 01:14:27,167
Jump!
985
01:14:35,167 --> 01:14:37,625
Ainbo, what happened?
986
01:14:55,375 --> 01:14:56,375
Father!
987
01:14:58,250 --> 01:15:00,458
Father, we are free again
988
01:15:00,875 --> 01:15:02,292
The curse is over
989
01:15:02,792 --> 01:15:05,792
Free. We are free
990
01:15:13,083 --> 01:15:15,083
Who is this?
991
01:15:17,292 --> 01:15:18,542
It's Will
992
01:15:19,042 --> 01:15:21,417
-Will?
-It's your father
993
01:15:23,042 --> 01:15:24,333
Mother!
994
01:15:35,250 --> 01:15:36,542
Father?
995
01:15:42,583 --> 01:15:45,792
-Are you my daughter?
-This is Ainbo.
996
01:15:49,500 --> 01:15:50,958
Here, these will help
997
01:15:51,125 --> 01:15:54,583
My glasses. I lost these a long time ago
998
01:15:57,125 --> 01:15:59,875
Ainbo, you are very courageous.
999
01:16:00,292 --> 01:16:01,125
Thank you
1000
01:16:01,500 --> 01:16:03,375
I never thought I'd meet you
1001
01:16:04,042 --> 01:16:05,167
but...
1002
01:16:10,958 --> 01:16:12,625
I'm afraid I can't stay
1003
01:16:15,250 --> 01:16:17,542
We do not belong in this world anymore
1004
01:16:18,042 --> 01:16:20,750
We belong together at last
1005
01:16:21,333 --> 01:16:23,083
and Ainbo, we'll be nearby
1006
01:16:23,458 --> 01:16:24,708
I promise
1007
01:16:26,000 --> 01:16:27,417
I promise too
1008
01:16:27,625 --> 01:16:29,667
Will, I'll take good care of her
1009
01:16:30,750 --> 01:16:32,042
If you'll let me
1010
01:16:36,625 --> 01:16:39,292
Good, but treat her
like you're her father
1011
01:16:39,708 --> 01:16:40,750
Always
1012
01:16:58,542 --> 01:17:01,250
We have to leave, our time is up
1013
01:17:10,958 --> 01:17:12,917
You have to let us go now
1014
01:17:20,000 --> 01:17:21,125
Ainbo!
1015
01:17:52,917 --> 01:17:54,375
That's not a hug
1016
01:17:54,875 --> 01:17:56,708
This is a hug
1017
01:18:04,375 --> 01:18:05,417
Wow, Ainbo!
1018
01:18:06,000 --> 01:18:08,625
You really saved us, you saved Candamo.
1019
01:18:08,792 --> 01:18:11,500
But there's so much
more to do in the Amazon.
1020
01:18:11,667 --> 01:18:15,458
Whatever it is, with your spirit
guides, it will be a piece of cake.
1021
01:18:16,167 --> 01:18:17,250
With who?
1022
01:18:17,583 --> 01:18:19,458
With us? No
1023
01:18:19,708 --> 01:18:20,792
I'm afraid...
1024
01:18:20,875 --> 01:18:24,500
We are afraid you have
to follow through yourselves
1025
01:18:24,708 --> 01:18:26,500
Yes, yourselves
1026
01:18:28,042 --> 01:18:29,374
We?
1027
01:18:30,792 --> 01:18:32,640
Yes, us
1028
01:20:13,341 --> 01:20:19,961
"In the jungle there's a
legend of courage and love"
1029
01:20:20,949 --> 01:20:27,783
"Where a brave girl saves her
homeland, the Amazon so wild"
1030
01:20:27,955 --> 01:20:33,412
"She is the guadian
watches night and day."
1031
01:20:34,101 --> 01:20:38,141
"With her power, this will stay."
1032
01:20:38,270 --> 01:20:39,946
"will stay"
1033
01:20:40,117 --> 01:20:43,255
"Yes, Ainbo's here."
1034
01:20:43,427 --> 01:20:46,479
"Mighty spirits are her guide"
1035
01:20:46,608 --> 01:20:53,011
"Yes, Ainbo's here
with magic by her side."
1036
01:20:53,183 --> 01:20:56,536
"No harm will come,
good things are done."
1037
01:20:56,665 --> 01:21:03,885
"Yes, Ainbo's here to save paradise."
1038
01:21:10,247 --> 01:21:15,877
"She is Ainbo, she's a
brave girl. She is full of love"
1039
01:21:16,565 --> 01:21:19,572
"For her people, for her homeland"
1040
01:21:19,659 --> 01:21:22,710
"The Amazon, so pure and wild"
1041
01:21:22,839 --> 01:21:27,739
"The Amazon, so pure and wild"
1042
01:21:27,868 --> 01:21:33,756
"Ainbo's here, mighty
spirits are her guide"
1043
01:21:33,928 --> 01:21:40,031
"Yes, Ainbo's here
with magic by her side."
1044
01:21:40,203 --> 01:21:43,255
"No harm will come,
good things are done."
1045
01:21:43,469 --> 01:21:46,435
"Our Amazon shines bright"
1046
01:21:46,564 --> 01:21:49,315
"We're saying 'Goodbye darkness'"
1047
01:21:49,486 --> 01:21:55,719
"Welcome light"
1048
01:22:00,146 --> 01:22:06,722
"In the jungle there's a
legend of courage and love"
67898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.