Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,051 --> 00:00:09,568
FEDRA WEST
2
00:01:07,370 --> 00:01:08,463
Vamos!
3
00:02:23,445 --> 00:02:25,317
Bem-vindo
Precisa vir conosco
4
00:02:26,051 --> 00:02:29,347
Voc�s? Porqu�?
Seu pai insisti em v�-lo!
5
00:02:30,410 --> 00:02:31,503
Ent�o quem foi?
6
00:02:33,097 --> 00:02:36,253
Vou p�r um basta nessa bagun�a acerca do gado!
7
00:02:36,815 --> 00:02:39,753
E voc� aponto como respons�vel de quem est� sumido!
8
00:02:40,910 --> 00:02:43,443
Sempre estamos alerta,
mas o gado parece desaparecer
9
00:02:43,941 --> 00:02:46,924
O que achamos foi uma trilha de
um cavalo com ferradura quebrada
10
00:02:47,907 --> 00:02:51,149
-Ent�o melhor achar o dono
-Estamos tentando patr�o!
11
00:02:57,114 --> 00:02:58,775
Bem, v� conferir se os
cavalos est�o no est�bulo!
12
00:02:59,173 --> 00:03:00,782
Seu pai estava por aqui
13
00:03:02,095 --> 00:03:04,148
Qu� mais?
-As carro�as foram para Durango
14
00:03:04,368 --> 00:03:06,501
Direcionamos o restante ao sul daqui
15
00:03:08,002 --> 00:03:09,344
Tudo bem, podem ir!
16
00:03:55,804 --> 00:03:58,532
Ol� pai!
-Devo afirmar que mudou filho
17
00:03:59,577 --> 00:04:01,677
E voc� parece melhor agora do que nunca
18
00:04:01,907 --> 00:04:04,157
Acho que deseja ir pro quarto descansar
19
00:04:04,305 --> 00:04:05,773
J� tive tempo para descansar
20
00:04:06,282 --> 00:04:10,878
Temos muito que falar, muitos anos, terminou os estudos
21
00:04:15,077 --> 00:04:16,491
Acho que pode se sentir orgulhoso
22
00:04:16,690 --> 00:04:20,004
Sim, terminei, seu filho um m�dico doutor
23
00:04:21,178 --> 00:04:23,345
Obedeci suas vontades
-Foi para seu pr�prio bem
24
00:04:25,001 --> 00:04:26,054
Foi n�?
25
00:04:26,708 --> 00:04:31,077
Gostei que tenha voltado, espero ter deixado o passado
26
00:04:32,625 --> 00:04:34,248
Sim eu esqueci
27
00:04:34,593 --> 00:04:36,250
Fico feliz em ouvir
28
00:04:36,499 --> 00:04:39,999
Ela � minha esposa, e sua...
-Por favor
29
00:04:40,687 --> 00:04:43,953
J� discutimos isso, minha m�e j� morreu
30
00:04:57,219 --> 00:05:01,581
V� chamar a senhora
-Ela saiu hoje bem cedo
31
00:05:01,842 --> 00:05:03,111
Ent�o mande algu�m busc�-la
32
00:05:05,501 --> 00:05:06,937
Fedra
33
00:05:14,157 --> 00:05:15,470
...
34
00:05:26,375 --> 00:05:27,657
Onde est�?
35
00:05:40,085 --> 00:05:41,595
Me assustou com isso
36
00:05:41,782 --> 00:05:44,718
Desse jeito, suponho que me amas
37
00:05:46,333 --> 00:05:47,969
Ontem tive um sonho estranho
38
00:05:48,157 --> 00:05:49,890
Pare com a conversa de bruxa
39
00:05:51,052 --> 00:05:52,632
Parece uma tola supersticiosa
40
00:05:55,657 --> 00:05:59,844
Sonhei com uma floresta, tateando no escuro
41
00:06:00,773 --> 00:06:05,299
...at� que tudo ficou vermelho
42
00:06:05,908 --> 00:06:08,565
todas as �rvores e o sol
43
00:06:10,253 --> 00:06:12,844
Tem certeza que n�o era a
maconha que costuma fumar
44
00:06:15,864 --> 00:06:17,345
V� l� olhar
45
00:06:24,063 --> 00:06:28,331
O que quer?
-Patr�o as quer de volta em casa
46
00:06:28,468 --> 00:06:29,253
O filho voltou
47
00:06:36,693 --> 00:06:38,489
No que est� pensando?
48
00:06:39,866 --> 00:06:44,051
Nesse filho dele e a forma como me olhou
49
00:06:45,864 --> 00:06:47,214
Bem depois da morte da m�e
50
00:06:47,334 --> 00:06:49,960
Mas agora j� � um homem crescido
-Do que importa?
51
00:06:50,928 --> 00:06:54,301
E se veio com �dio e ambi��o para suas coisas
52
00:06:56,800 --> 00:06:59,147
N�o me venha com essas suas id�ias rid�culas
53
00:07:00,963 --> 00:07:02,553
Ainda sou nova e com vigor
54
00:07:04,365 --> 00:07:06,490
Gosta?
-Sim
55
00:07:07,976 --> 00:07:08,928
Bastante
56
00:07:10,647 --> 00:07:11,741
� seu
57
00:07:13,074 --> 00:07:15,837
No M�xico deve-se conhecer cavalos
58
00:07:16,586 --> 00:07:18,395
Tem medo de se tornar gringo?
59
00:07:18,989 --> 00:07:21,459
Sim
-Apenas o nome �
60
00:07:22,614 --> 00:07:24,739
Nunca entendi porque me deu esse nome
61
00:07:28,536 --> 00:07:32,770
Acredite, mas foi um dos
�ltimos desejos de sua m�e.
62
00:07:34,476 --> 00:07:37,260
Sim, porque Stuart
63
00:07:39,800 --> 00:07:43,821
N�o sei, mas acho que era de algu�m parente dela
64
00:07:52,450 --> 00:07:54,301
Aqui mora uma senhora chamada Fedra?
65
00:07:54,419 --> 00:07:56,212
Sim, � esposa de meu patr�o
66
00:07:57,521 --> 00:07:59,355
Esposa?
-Isso mesmo
67
00:08:00,988 --> 00:08:04,544
Onde posso ach�-la
-Atr�s, depois do curral
68
00:08:05,274 --> 00:08:07,084
Grato
-Nada senhor
69
00:08:19,104 --> 00:08:20,997
Aqui � onde reside o trabalho
70
00:08:25,558 --> 00:08:26,796
Quem � o menino?
71
00:08:29,085 --> 00:08:30,544
...ei amiguinho vem c�!
72
00:08:36,083 --> 00:08:37,168
V� s�, n�o estava errado
73
00:08:41,553 --> 00:08:42,695
Se me permite
74
00:08:46,111 --> 00:08:48,174
Voc� � Jos�, e aquele seu filho
75
00:08:48,675 --> 00:08:50,801
Feliz em v�-lo Senhor!
76
00:08:58,083 --> 00:09:00,675
Bem filho
-Qual o problema dele?
77
00:09:02,021 --> 00:09:11,814
Quando se ostenda posi��o com poder
tem dois lados, d� �rdem ou obedece
78
00:09:17,354 --> 00:09:21,987
Aquele tratamento foi injusto
-� desse jeito mesmo
79
00:09:22,258 --> 00:09:23,051
Venha
80
00:09:48,236 --> 00:09:49,675
O que faz aqui?
81
00:09:49,861 --> 00:09:53,597
Isso � jeito de receber parente, minha irm�
82
00:09:54,548 --> 00:09:56,066
Pelo jeito saiu
83
00:09:56,660 --> 00:09:59,021
Eu mesmo sa�
84
00:10:00,400 --> 00:10:02,600
Pensei que pudesse me arrumar servi�o aqui
85
00:10:05,269 --> 00:10:09,486
Bem, mas n�o tem porque falar que � meu irm�o, certo?
86
00:10:10,860 --> 00:10:12,409
N�o me importo
87
00:10:22,957 --> 00:10:24,752
Ao seu retorno
88
00:10:33,351 --> 00:10:35,518
Ainda lembra-se de Stuart
89
00:10:44,394 --> 00:10:46,986
Bem-vindo, fico contente em v�-lo
90
00:10:47,331 --> 00:10:49,923
Obrigado
91
00:11:02,828 --> 00:11:05,876
Isso mesmo rapazes, vamos todos
92
00:11:54,594 --> 00:11:57,940
...boa noite, quero apresentar-lhes meu filho
93
00:11:58,630 --> 00:12:00,608
Como vai?
-Prazer
94
00:12:15,953 --> 00:12:17,919
Quero que conhe�a algu�m
95
00:12:21,267 --> 00:12:25,109
Meu melhor amigo
-Prazer em conhece-lo
96
00:12:25,576 --> 00:12:26,817
Sua filha, am�vel Isabel
97
00:12:26,954 --> 00:12:30,006
Voc� � americano?
-Mexicano assim como todos aqui
98
00:12:30,577 --> 00:12:33,828
Feliz em saber, prefiro beber
em cia. dos conterr�neos
99
00:12:41,015 --> 00:12:42,945
Fazem um belo casal
100
00:12:43,846 --> 00:12:45,938
Vamos dar tempo para que se conhecerem
101
00:12:51,235 --> 00:12:52,827
Vai me deixar b�bado
102
00:13:01,609 --> 00:13:07,763
Parece o mesmo quando fui embora, o que muda s�o as pessoas
103
00:13:07,890 --> 00:13:16,534
Espero que tenha se esquecido
-J� n�o sei de nada
104
00:13:18,419 --> 00:13:22,108
N�o sei como receber, mas fico contente
105
00:13:23,363 --> 00:13:25,506
Fedra pare ou vai espantar Stuart
106
00:13:25,922 --> 00:13:30,827
Ela tem uma conselheira �ndia
-N�o precisa de conselhos?
107
00:13:37,232 --> 00:13:39,909
Eu tenho uma surpresa para voc�s
108
00:13:40,481 --> 00:13:41,595
Venham
109
00:15:15,010 --> 00:15:16,573
Impressionou bastante
110
00:15:17,547 --> 00:15:21,379
Especialmente as j�vens
-Me sinto estranho nessas roupas
111
00:15:22,158 --> 00:15:26,500
Quero meu filho diferente
todos s�o um nada
112
00:15:29,919 --> 00:15:32,106
Por isso lhe mandei pra fora, estudar
113
00:15:34,344 --> 00:15:35,823
Esse foi o �nico motivo?
114
00:15:50,656 --> 00:15:51,233
Ou�a
115
00:15:53,021 --> 00:15:55,888
Certo ou errado fiz algumas coisas dessa vida
116
00:15:56,903 --> 00:15:59,075
At� militar
117
00:16:01,310 --> 00:16:05,408
...meus homens seguiam sem questionar
118
00:16:10,684 --> 00:16:15,844
Eles obedeciam, deveria ser assim Stuart
119
00:16:24,716 --> 00:16:27,248
Ent�o tudo se resume a subservi�ncia
120
00:16:28,144 --> 00:16:30,077
Sua educa��o me custou filho
121
00:16:34,345 --> 00:16:35,943
Fiz aquilo que achava correto
122
00:16:36,096 --> 00:16:39,379
E me achou certo mandar embora quando menino
123
00:16:41,487 --> 00:16:43,628
O que quer dizer?
124
00:16:44,863 --> 00:16:46,835
Tive uma m� impress�o ao chegar aqui
125
00:16:48,316 --> 00:16:51,564
N�o sabe o que fala, apenas porque � meu filho
126
00:16:51,706 --> 00:16:54,424
Tudo bem... chega de debates
127
00:16:55,522 --> 00:16:59,472
Certo, mas preciso esclarece
128
00:16:59,625 --> 00:17:02,253
Fedra veio para c� depois da morte de sua m�e
129
00:17:02,691 --> 00:17:05,284
Deve se lembrar disso
-Sim me lembro
130
00:17:05,584 --> 00:17:11,500
Dif�cil de esquecer, uma mulherzinha daquela substituira a m�e
131
00:17:14,775 --> 00:17:18,222
Ela n�o � uma qualquer, � minha esposa
132
00:17:21,585 --> 00:17:27,225
Desculpe, acho que esse retorno, me chocou
133
00:17:31,188 --> 00:17:36,407
Entendo, espero que me compreenda
134
00:17:39,283 --> 00:17:41,271
V� deitar, e descanse
135
00:17:55,472 --> 00:17:57,875
Boa noite filho
-Boa noite
136
00:18:09,249 --> 00:18:10,562
No que est� pensando?
137
00:18:13,624 --> 00:18:14,941
N�o � nada
138
00:18:18,221 --> 00:18:21,249
O que achou dele?
-Um bom mo�o
139
00:18:27,564 --> 00:18:30,248
Espero que as coisas fiquem melhores desta vez
140
00:18:32,749 --> 00:18:34,344
Eu tamb�m
141
00:20:29,955 --> 00:20:31,824
Algu�m queria me silenciar
142
00:20:54,733 --> 00:20:56,091
Muito bem Stuart
143
00:20:57,058 --> 00:20:58,684
Mesmo, o que achou?
-Maravilhoso
144
00:21:01,111 --> 00:21:06,185
Ainda n�o me esqueci Fedra
-Sim, assim como das coisas que disse ontem � noite
145
00:21:07,809 --> 00:21:09,370
O que?
-Seu �dio por mim
146
00:21:11,497 --> 00:21:13,746
Est� satisfeita?
-Muito
147
00:22:26,932 --> 00:22:29,967
Quero dar o �ltimo adeus a um companheiro
148
00:22:30,638 --> 00:22:34,326
Um bandido, ladr�o de gado
149
00:22:35,655 --> 00:22:38,088
Roubou meu gado, nosso gado
150
00:22:39,651 --> 00:22:42,246
Todos v�o passando e olhem bem
151
00:22:43,900 --> 00:22:47,170
Todos, e aqueles que ajudam a roubar, est� morto!
152
00:22:47,745 --> 00:22:52,088
Morto n�o fala, e entre voc�s, algu�m diz algo
153
00:22:54,266 --> 00:22:56,463
Mandei olharem, agora!
154
00:23:05,946 --> 00:23:08,555
Porque fez isso?
155
00:23:24,555 --> 00:23:25,806
Quero que vejam
156
00:23:32,239 --> 00:23:34,360
Olhem a cara desse culpado
157
00:23:35,626 --> 00:23:37,629
Porque n�o enterrar ele apenas?
158
00:23:40,405 --> 00:23:41,877
Tem raz�o filho
159
00:23:43,937 --> 00:23:46,488
Voc�, Jos� venham
160
00:23:49,780 --> 00:23:51,737
Mandei vir
161
00:23:55,968 --> 00:23:57,875
Quero que enterre
162
00:23:59,687 --> 00:24:00,935
Porque eu?
163
00:24:01,114 --> 00:24:04,317
Porque eram amigos, andavam sempre juntos
164
00:24:06,092 --> 00:24:11,107
N�o � verdade que eram amigos?
-Sim
165
00:24:12,750 --> 00:24:16,452
...
-� o que far�
166
00:25:19,924 --> 00:25:21,422
O que est� fazendo?
167
00:25:26,003 --> 00:25:30,891
Libertando-o, gastou comigo e me
tornou em algu�m civilizado
168
00:25:31,435 --> 00:25:33,184
N�o acha que esqueci do que aprendi
169
00:25:35,812 --> 00:25:37,923
� um ladr�o
-Talvez seja
170
00:25:39,495 --> 00:25:42,109
Deixe que a lei cuide
ou mande embora para sempre
171
00:25:44,078 --> 00:25:48,153
Deixe-o ir, um assassinato n�o resolve nada
172
00:25:49,139 --> 00:25:50,324
Por favor
173
00:25:54,279 --> 00:25:55,935
Certo, desamarre-o
174
00:26:00,484 --> 00:26:05,276
Espero que n�o tenha algu�m que lhe passe para tr�s
se houver quero ver voc� perdoar
175
00:26:08,766 --> 00:26:10,539
Obrigado pai
176
00:26:16,297 --> 00:26:18,516
Deixe-o descansar por alguns momentos
177
00:26:18,816 --> 00:26:21,614
D� um cavalo para que
possa ir embora daqui
178
00:27:26,919 --> 00:27:29,203
Voc�s dois s�o bem engra�ados
179
00:27:30,201 --> 00:27:32,673
Vou sair amanh� para comprar na cidade
180
00:27:33,514 --> 00:27:36,998
Preciso comprar algumas coisas ainda
181
00:27:38,638 --> 00:27:41,811
Precisa de algo?
-N�o
182
00:27:45,202 --> 00:27:48,674
Stuart porque n�o me acompanha,
n�o gosto de ir sozinha
183
00:27:49,440 --> 00:27:55,827
Isso mesmo,
assim pode comprar roupas apropriadas
184
00:27:58,701 --> 00:28:00,435
Sim, eu vou
185
00:28:12,568 --> 00:28:17,043
Veja s�
-O patr�o diz que � seu cavalo
186
00:28:26,515 --> 00:28:29,284
Muito belo, onde est� meu pai?
187
00:28:29,421 --> 00:28:33,230
Onde vai todas as manh�s
-Vai na frente e te encontro
188
00:28:34,160 --> 00:28:35,669
Vamos ver se consegue
189
00:28:39,471 --> 00:28:40,492
Est� bem firme?
190
00:29:41,049 --> 00:29:42,097
Parado!
191
00:29:43,113 --> 00:29:47,649
� bem r�pido � cavalo
-Sim usei meus atalhos
192
00:29:47,941 --> 00:29:52,459
Sente calor
-Sim estou morrendo -Ent�o me siga
193
00:30:04,344 --> 00:30:07,001
O que isso? N�o deveria olhar
194
00:30:07,397 --> 00:30:11,207
Vire-se, ouviu, vamos vire-se
195
00:30:33,062 --> 00:30:37,737
Vamos saia daqui, n�o olhe saia
196
00:30:47,571 --> 00:30:49,225
Aqui tudo bem?
197
00:30:52,972 --> 00:30:56,943
Aqui tudo bem?
-Assim est� bem
198
00:31:09,617 --> 00:31:12,015
O que foi?
-Essa �gua est� fria
199
00:31:13,190 --> 00:31:16,032
N�o te incomoda?
-Nem um pouco, voc� � muito magro
200
00:31:23,161 --> 00:31:24,082
O que foi?
201
00:31:27,032 --> 00:31:28,265
N�o sei
202
00:31:28,456 --> 00:31:31,532
Algo agarrou minha perna
acho que um galho de �rvore
203
00:31:31,693 --> 00:31:34,929
O que faz aqui, vamos saia
204
00:31:36,800 --> 00:31:38,020
Vamos pare com isso
205
00:32:23,790 --> 00:32:24,320
Vai demorar?
206
00:32:24,430 --> 00:32:30,575
N�o, me compraria um vestido elegante para
parecer com a mulheres de Philad�lfia?
207
00:32:31,006 --> 00:32:34,497
Farei o poss�vel, ali�s acho-a mais bonita que elas
208
00:32:45,381 --> 00:32:50,772
10, 20, 30, 40, 50
assine por favor
209
00:32:52,194 --> 00:32:54,162
Obrigado
-Obrigada
210
00:32:59,974 --> 00:33:04,622
Como � poss�vel caminhar por a� e
achar uma mulher rica, ser minha irm�?
211
00:33:06,386 --> 00:33:08,225
Como pode, como faz tanto dinheiro?
212
00:33:08,429 --> 00:33:10,272
N�o � problema seu
213
00:33:11,744 --> 00:33:16,818
E se contar a seu marido, que toda vez que
pega um bandido, sua esposa faz um dep�sito?
214
00:33:17,806 --> 00:33:20,534
Uma coincid�ncia?
-O que quer?
215
00:33:20,714 --> 00:33:24,372
Um pouco endividado, e voc� poderia sabe...
216
00:33:31,285 --> 00:33:34,238
Muito obrigado, �s muito gentil
217
00:33:51,318 --> 00:33:54,973
Olhe s�, como estou? Isso � para voc�
218
00:33:56,244 --> 00:34:00,908
E meu pai, o que achar�
Do que est� rindo, eu gostei
219
00:34:05,755 --> 00:34:07,016
Experimente
220
00:34:11,959 --> 00:34:15,033
Era o melhor que eles tinham, mas pedi outro
221
00:34:15,314 --> 00:34:17,084
Ei, d�em uma olhada
222
00:34:21,460 --> 00:34:26,566
Ei mexicano, acho que � muita mulher pra voc�
-Falando comigo?
223
00:34:31,159 --> 00:34:33,720
Vamos, vamos embora
224
00:34:44,492 --> 00:34:45,829
N�o tem medo?
225
00:34:46,253 --> 00:34:48,914
Estava se exibindo para a mo�a
-Que mo�a?
226
00:34:49,457 --> 00:34:54,255
Uma dessas eu comprava por alguns d�lares
227
00:35:00,665 --> 00:35:01,833
Parem
228
00:35:05,004 --> 00:35:08,990
N�o, s�o covardes, deixem ele ir
229
00:35:09,977 --> 00:35:12,518
Me larga...
230
00:35:19,527 --> 00:35:24,057
Tire suas m�os de mim, ou mato
231
00:35:38,265 --> 00:35:39,557
Deixem ele
232
00:35:45,196 --> 00:35:48,400
Vamos, voc�s me ouviram
233
00:37:00,929 --> 00:37:03,522
Quem fez isso?
-N�o os conhe�o
234
00:37:03,710 --> 00:37:05,793
Posso reconhecer 4 deles sr.
235
00:37:10,241 --> 00:37:11,888
Levem-no para o quarto
236
00:37:49,990 --> 00:37:51,864
Est� vendo-os?
237
00:37:56,741 --> 00:37:58,335
Este aqui
238
00:38:01,582 --> 00:38:04,319
Esse tamb�m
E aquele ali
239
00:38:06,200 --> 00:38:08,879
Para os demais a festa acabou
240
00:38:10,972 --> 00:38:12,145
Saiam!
241
00:38:18,924 --> 00:38:20,384
Voc�s tamb�m
242
00:38:22,113 --> 00:38:29,853
Se voltarem aqui para ajudar esses aqui
v�o desejar n�o terem nascido
243
00:38:30,025 --> 00:38:31,425
Sumam
244
00:39:49,630 --> 00:39:51,236
Parado!
-Deixe-o!
245
00:41:57,348 --> 00:42:00,563
N�o dormiu a noite toda
-N�o se preocupe comigo, pode ir
246
00:42:06,292 --> 00:42:08,533
Como ele est�?
-Bem melhor
247
00:42:13,542 --> 00:42:16,917
Como se sente?
-Minha pele n�o � t�o dura quanto a sua
248
00:42:17,106 --> 00:42:18,392
Fique de p�
249
00:42:18,577 --> 00:42:19,941
O que quer?
250
00:42:21,635 --> 00:42:23,072
Bem, tente
251
00:42:25,792 --> 00:42:27,511
Vamos se ap�ie em mim
252
00:43:31,639 --> 00:43:35,977
S�o todos meus agora, certo?
Deixe-os ir ent�o
253
00:43:38,932 --> 00:43:40,885
Mandei deix�-los ir
254
00:43:46,714 --> 00:43:49,672
Acho que ele tem raz�o
-O que voc� sabe disso?
255
00:43:49,792 --> 00:43:52,058
Fomos atr�s dos culpados, e quem ele acha que �?
256
00:43:52,371 --> 00:43:57,581
J� � um homem crescido
e voc� trazendo esses homens como brinquedos
257
00:43:58,300 --> 00:43:59,907
O que mais podia fazer?
258
00:44:00,119 --> 00:44:02,932
Quase estupraram minha esposa, mataram meu filho
259
00:44:04,852 --> 00:44:07,104
S�o esses m�todos extremos
-Talvez
260
00:44:07,291 --> 00:44:13,514
Mas vou endireit�-lo, sou o pai, deixa pra l�
261
00:44:19,599 --> 00:44:21,924
N�o falemos mais disso
262
00:44:24,220 --> 00:44:25,674
Tudo bem
263
00:44:55,421 --> 00:44:57,149
Preciso lhe mostrar
264
00:45:01,517 --> 00:45:05,704
Veja, nasci naquela casa
265
00:45:14,734 --> 00:45:17,359
No tempo que parecia tudo parado
266
00:45:18,110 --> 00:45:21,109
Cada dia, mais parecido com o anterior
267
00:45:22,329 --> 00:45:24,981
Dias de solid�o e fome
268
00:45:30,108 --> 00:45:34,629
Meu pai costumava dizer que uma
menina igual eu, acabaria com a morte
269
00:45:36,944 --> 00:45:39,538
A morte habitava aqui
270
00:45:40,904 --> 00:45:45,602
Queria ter as coisas como as outras mulheres
271
00:45:54,071 --> 00:45:57,506
Por isso me casei com seu pai, n�o h� outra raz�o
272
00:45:59,225 --> 00:46:01,340
Viver um pouco mais confort�vel
273
00:46:42,501 --> 00:46:45,261
N�o podemos continuar,
n�o com essa tempestade
274
00:46:45,666 --> 00:46:50,010
Tem umas ru�nas bem ali
-N�o, conhe�o um atalho
275
00:51:16,535 --> 00:51:18,599
O que faz aqui, filho?
276
00:51:19,494 --> 00:51:21,806
Est� quente em meu quarto, aqui tem ar fresco
277
00:51:22,626 --> 00:51:24,505
Pois �, acho que tem uma brisa
278
00:51:28,158 --> 00:51:34,348
O que faz?
-Fui ao est�bulo, um cavalo quebrou a pata
279
00:51:34,776 --> 00:51:37,191
Entrou em p�nico na tempestade
280
00:51:45,328 --> 00:51:46,849
O que h�?
281
00:51:52,128 --> 00:51:54,471
Parece ainda n�o compreender meus modos
282
00:51:55,910 --> 00:51:59,307
Talvez porque estivemos separados por muito tempo
283
00:51:59,566 --> 00:52:00,923
Pode ser
284
00:52:02,333 --> 00:52:05,846
Quando chegou, ouvi me chamar de pai
285
00:52:07,907 --> 00:52:09,461
...fiquei contente
286
00:52:10,659 --> 00:52:14,128
Me senti contente, assim queria v�-lo
287
00:52:15,751 --> 00:52:19,378
Se em algum momento falhei, n�o culpe
288
00:52:20,178 --> 00:52:21,585
N�o fale nisso
289
00:52:27,577 --> 00:52:29,595
Vamos tentar nos entender
290
00:52:50,067 --> 00:52:52,738
O que foi?
Est� maluca?
291
00:52:56,566 --> 00:52:58,060
Volte ao seu quarto
292
00:52:59,662 --> 00:53:01,160
Ele n�o est� em casa
293
00:53:06,669 --> 00:53:08,748
N�o importa, fa�a como estou falando
294
00:53:10,361 --> 00:53:11,683
Por favor v� Fedra
295
00:53:13,904 --> 00:53:15,270
Precisa me entender
296
00:53:15,397 --> 00:53:16,100
Est� com remorso
297
00:53:16,364 --> 00:53:18,417
...do que houve?
298
00:53:26,420 --> 00:53:27,898
Vejamos
299
00:53:49,167 --> 00:53:50,963
N�o se preocupe, ele saiu
300
00:53:57,315 --> 00:54:00,356
Onde ele foi?
-N�o importa
301
00:54:01,364 --> 00:54:03,069
Onde ele foi?
302
00:54:11,132 --> 00:54:12,792
N�o sei
303
00:54:13,507 --> 00:54:17,363
Acho que foi atr�s daqueles que te bateram
304
00:54:20,645 --> 00:54:21,772
Como sabe onde estavam?
305
00:54:22,020 --> 00:54:24,101
Eles queimaram todas as casas do vilarejo
306
00:54:24,269 --> 00:54:25,614
Com quem foi?
307
00:54:35,331 --> 00:54:38,646
N�o v�, isso n�o � assunto seu
308
00:54:38,800 --> 00:54:40,663
De quem � ent�o?
Eu mandei ele libertar
309
00:54:40,863 --> 00:54:44,393
Ele faz tudo s�, matar � parte do ritual
310
00:55:28,520 --> 00:55:29,737
N�o deveria ter vindo s�
311
00:55:29,891 --> 00:55:35,832
Sei me cuidar, v�o se arrepender
pelo que fizeram em minha propriedade
312
00:55:36,005 --> 00:55:38,455
Deveria ter me chamado,
sou respons�vel por deix�-los ir
313
00:55:40,361 --> 00:55:41,891
Feliz em saber disso
314
00:55:43,797 --> 00:55:45,159
O que houve?
315
00:55:46,206 --> 00:55:48,535
Acho que serei seu 1o paciente
316
00:55:52,350 --> 00:55:53,815
� s� um arranh�o
317
00:55:54,752 --> 00:55:57,487
Sei que n�o est� nos livros,
mas u�sque deve ser um truque
318
00:55:57,649 --> 00:55:59,222
Sim, tentamos
319
00:56:03,972 --> 00:56:05,361
Vai ser dif�cil
320
00:56:07,523 --> 00:56:08,690
O que pai?
321
00:56:08,900 --> 00:56:11,503
Esse modo de viver
-Posso tentar
322
00:56:14,274 --> 00:56:16,739
Terreno �rduo, pode-se perceber
323
00:56:20,892 --> 00:56:22,725
Pelo que lutar filho?
324
00:56:22,987 --> 00:56:27,691
J� lutou
-Foi o que achei, minha terra eu paguei
325
00:56:29,470 --> 00:56:34,407
Trabalhei como um c�o,
n�o somente por mim, mas por voc�
326
00:56:35,424 --> 00:56:36,660
Obrigado pai
327
00:56:49,131 --> 00:56:50,286
Abaixe-se
328
00:57:51,266 --> 00:57:55,763
Ei voc�, tem 1 minuto para sair daqui
329
00:57:58,094 --> 00:57:59,722
N�o quero sair
330
00:57:59,879 --> 00:58:01,702
Ent�o sa�ra morto
331
00:58:01,828 --> 00:58:03,981
Como prefere?
-S� um pouco
332
00:58:12,511 --> 00:58:14,075
N�o vai matar ningu�m
333
00:58:14,282 --> 00:58:16,215
N�o � da sua conta bebum
334
00:58:17,032 --> 00:58:19,012
Cuidado, � o filho do patr�o
335
00:58:23,510 --> 00:58:26,151
N�o acho que tenha coragem de matar algu�m
336
00:58:27,448 --> 00:58:29,885
V� dormir
-Vamos me mate
337
00:58:33,325 --> 00:58:35,509
Mais um insulto e me esque�o quem � voc�
338
00:58:39,885 --> 00:58:42,227
Ora, voc� consegue
339
00:58:43,591 --> 00:58:45,030
Vamos n�o estou armado
340
00:58:45,891 --> 00:58:49,844
V� pra casa, b�bado
-Mandei atirar!
341
00:58:51,736 --> 00:58:55,014
Isso, sou o filho do grande patr�o
342
00:58:58,912 --> 00:59:03,171
O impetuoso e respeit�vel patr�o
343
00:59:22,972 --> 00:59:24,109
Onde estava?
344
00:59:25,763 --> 00:59:29,378
Que diferen�a faz?
-Me preocupo
345
00:59:30,028 --> 00:59:31,799
Ent�o pare
346
00:59:31,984 --> 00:59:34,562
Acho que quer se livrar de mim
347
00:59:34,748 --> 00:59:36,295
Melhor n�o tentar
348
00:59:43,577 --> 00:59:46,390
N�o gosto de quem me amea�a
349
01:00:29,200 --> 01:00:30,513
Boa noite
350
01:00:30,938 --> 01:00:32,326
Boa noite Stuart
351
01:00:32,545 --> 01:00:33,732
Durma bem
352
01:00:51,028 --> 01:00:54,693
Quero falar contigo
-Agora n�o, meu pai est� a�
353
01:00:55,983 --> 01:00:58,763
N�o gosto que me evite
354
01:01:02,065 --> 01:01:04,126
N�o aqui
355
01:01:05,345 --> 01:01:08,880
Por favor Fedra
-Adoro-o tanto
356
01:01:40,292 --> 01:01:44,545
Pai gostaria de lhe falar
-Ent�o diga!
357
01:01:45,509 --> 01:01:49,322
Pensei em ir daqui, para sempre
358
01:01:49,470 --> 01:01:51,191
Deve haver uma boa raz�o
359
01:01:51,448 --> 01:01:55,134
� minha carreira,
aqui n�o � lugar para um m�dico
360
01:01:55,825 --> 01:01:59,073
Uma grande cidade
-Suponho que sim
361
01:01:59,936 --> 01:02:01,481
Onde est� planejando
362
01:02:01,636 --> 01:02:07,543
Falei com o pai de Isabel,
parece ter boas rela��es
363
01:02:08,822 --> 01:02:13,383
Est� se referindo � fam�lia
ou a garota?
364
01:02:14,509 --> 01:02:18,669
Sem obje��es,
um homem deve se emancipar
365
01:02:19,510 --> 01:02:22,277
N�o concorda Fedra?
-Acho loucura
366
01:02:24,624 --> 01:02:28,885
Qual o motivo, s� poque...
-Porque o qu�?
367
01:02:31,008 --> 01:02:36,699
Porque o qu�?
Seu falso orgulho
368
01:02:38,969 --> 01:02:41,697
J� n�o � o mesmo garoto tolo
� um homem
369
01:02:46,220 --> 01:02:49,314
E assim que homens s�o
370
01:02:53,353 --> 01:02:56,106
V�, n�o posso lhe falar
371
01:02:57,481 --> 01:03:00,687
...
Ent�o deixe disso
372
01:03:02,409 --> 01:03:05,378
Por favor, isso n�o lhe far� bem
373
01:03:06,227 --> 01:03:07,722
O que voc� sabe?
374
01:03:09,261 --> 01:03:17,268
...quero-o do fundo de meu cora��o
n�o posso ficar sem ele
375
01:03:19,166 --> 01:03:22,792
Nunca me senti assim, me sinto fortalecida
376
01:03:27,260 --> 01:03:29,728
...Est� como mulher doida, Fedra
377
01:03:31,418 --> 01:03:35,449
Doida n�o, nunca nessa vida
378
01:03:43,602 --> 01:03:46,665
...at� agora nunca me senti t�o mulher
379
01:03:51,461 --> 01:03:55,823
N�o deixarei passar, juro
380
01:04:00,200 --> 01:04:01,721
Adeus pai
381
01:04:30,248 --> 01:04:32,664
O que � agora?
-Quero te falar
382
01:04:34,260 --> 01:04:36,762
Estava esperando, h� mais de hora
383
01:04:38,072 --> 01:04:43,261
Deixe as coisas assim, melhor para todos
-Sabe o que me pede?
384
01:04:44,470 --> 01:04:46,946
Sim, sei direitinho
385
01:04:47,448 --> 01:04:50,136
Porque devo desistir Stuart?
386
01:04:53,821 --> 01:04:57,249
� tudo pra mim nesse mundo
387
01:04:59,437 --> 01:05:01,038
Eu te amo
388
01:05:04,153 --> 01:05:06,197
Me deu uma raz�o de viver
389
01:05:06,383 --> 01:05:08,225
Apenas trouxe tristeza
390
01:05:08,434 --> 01:05:12,388
N�o d� pra acreditar, apenas trouxe desprezo
391
01:05:12,725 --> 01:05:16,280
Ele nunca me deu amor, n�o perten�o � ele
392
01:05:16,405 --> 01:05:20,699
Sentirei remorso a vida pelo que fiz
393
01:05:24,288 --> 01:05:28,975
Melhor pensar, n�o pode sair, j� � tarde
394
01:05:30,225 --> 01:05:31,132
O que quer dizer?
395
01:05:31,259 --> 01:05:35,601
Que n�o esque�o, do que houve...
396
01:05:41,695 --> 01:05:43,496
N�o funciona assim, acredite
397
01:05:43,695 --> 01:05:47,592
Sabe do meu sentimento, n�o escondo
398
01:05:49,225 --> 01:05:53,537
H� coisas mais importantes, respeito e dignidade
399
01:05:54,709 --> 01:05:56,944
S�o meus motivadores, me perdoe
400
01:05:57,256 --> 01:05:58,911
Est� cansado de mim
401
01:06:01,446 --> 01:06:03,382
Pode pensar o que quiser
402
01:06:04,162 --> 01:06:06,226
N�o � melhor voc� repensar
403
01:06:07,558 --> 01:06:10,038
N�o adianta, nada vai mudar
404
01:06:15,309 --> 01:06:17,289
Deus ajude
405
01:06:42,579 --> 01:06:44,863
Preciso te falar, j� tem um tempo
406
01:06:46,175 --> 01:06:49,487
Diga, o que quer?
407
01:06:49,725 --> 01:06:54,297
Temos muitas coisas em comum
tivemos fome, pobreza...
408
01:06:55,830 --> 01:06:57,197
Seja direto
409
01:06:59,194 --> 01:07:02,612
Mudan�as, no seu �mpeto
410
01:07:03,412 --> 01:07:06,407
N�o fala asneiras, n�o h� motivo pra isso
411
01:07:07,189 --> 01:07:08,734
Ele se foi
412
01:07:10,641 --> 01:07:14,540
O que insinua?
-N�o se altere, ningu�m saber�...
413
01:07:15,234 --> 01:07:19,191
...sei disso e de outras
414
01:07:20,987 --> 01:07:22,237
Chega
415
01:07:24,517 --> 01:07:27,633
Foi a respons�vel pelo roubo do gado
416
01:07:27,819 --> 01:07:29,819
Foram 4 homens
417
01:07:32,327 --> 01:07:36,329
Que com certeza foi bem pago por voc�
418
01:07:36,568 --> 01:07:40,443
Suas palavras de nada valem,
dinheiro sempre foi seu Deus
419
01:07:41,038 --> 01:07:43,079
N�o pensei que fosse chegar nisso
420
01:07:43,610 --> 01:07:48,361
Ora vamos, somos 'farinha do mesmo saco'
nunca fez nada por dinheiro, certo?
421
01:07:52,756 --> 01:07:55,739
Se tem algo pra falar, diga logo!
422
01:07:55,929 --> 01:08:02,849
Preciso de dinheiro, pouca coisa, ele n�o
vai saber mesmo no controle dos honor�rios
423
01:08:03,557 --> 01:08:08,346
Se n�o lhe der, contar� tudo
ao meu marido, certo?
424
01:08:10,743 --> 01:08:13,157
Voc� � realmente esperta, maravilhosa
425
01:08:29,718 --> 01:08:40,364
Vamos entre meu irm�o, pode come�ar sua est�ria
-Tem certeza que quer que lhe conte?
426
01:08:40,862 --> 01:08:44,364
N�o vai conseguir dinheiro, ent�o diga
427
01:08:45,015 --> 01:08:48,968
Mas que diabo, podem me contar?
428
01:08:53,373 --> 01:08:58,630
Quer lhe contar o nome da pessoa
que lhe roubava e algo mais
429
01:09:02,883 --> 01:09:04,125
Sabe quem �?
430
01:09:06,467 --> 01:09:14,093
Tudo bem, vamos ouvir
Sou eu, quem organizava o roubo, sozinha a respons�vel
431
01:09:23,198 --> 01:09:24,512
Posso provar
432
01:09:32,371 --> 01:09:33,887
Melhor sair
433
01:09:37,219 --> 01:09:38,792
Saia e feche a porta
434
01:09:50,199 --> 01:09:51,858
Espero uma explica��o
435
01:09:55,417 --> 01:10:02,512
N�o h� muito, apenas que a vida
tem sido um misto de d�r e fome
436
01:10:03,596 --> 01:10:08,670
...agora quero mais do que uma vida
-E o que mais?
437
01:10:16,228 --> 01:10:19,698
Amo um outro homem
-Um outro...
438
01:10:19,874 --> 01:10:24,219
N�o tenho mais medo de suas amea�as
439
01:10:27,291 --> 01:10:29,417
Quem �, diga!
440
01:10:37,680 --> 01:10:38,918
Seu filho...
441
01:11:04,636 --> 01:11:09,634
Estava te tra�ndo e n�o sinto remorso
442
01:11:12,636 --> 01:11:18,978
Pode me matar, � isso o que quero
443
01:11:21,373 --> 01:11:26,978
Mate-me agora, sim por favor
minha chance de liberdade
444
01:11:28,632 --> 01:11:33,466
Eu o amo desde a 1a vez que o vi
445
01:11:34,717 --> 01:11:41,072
Seu beijo me enoja
seu amor sempre me enojou
446
01:11:41,728 --> 01:11:43,434
Cale-se!
447
01:14:36,092 --> 01:14:37,452
Traidor
448
01:14:40,219 --> 01:14:41,534
Sei de tudo!
449
01:14:44,421 --> 01:14:49,137
Assim que obedece os mandamentos?
Esse � o significado para voc�?
450
01:14:52,672 --> 01:14:54,326
Precisa ouvir meu lado
451
01:14:55,982 --> 01:14:57,639
Como pode viver na minha casa?
452
01:14:59,047 --> 01:15:02,938
Sentar-se � mesa, me chamar de pai
e ainda me causar tudo isso
453
01:15:05,184 --> 01:15:08,931
Como pode me encarar?
-Precisa me ouvir
454
01:15:09,837 --> 01:15:15,963
S�o mentiras, palavras podres,
e vai apodrecer com elas
455
01:15:57,146 --> 01:15:58,621
Stuart...
456
01:16:54,626 --> 01:17:02,410
Te odeio, mas que �dio
n�o passa de um assass�no
457
01:17:04,268 --> 01:17:09,740
Matou seu pr�prio filho
como vai sobreviver com isso
458
01:17:10,785 --> 01:17:15,969
Te odeio, porque n�o me mata?
Atire nas minhas costas
459
01:17:17,253 --> 01:17:20,454
Porque a culpa � minha, meus atos
460
01:17:21,000 --> 01:17:28,346
Sou a respons�vel. Tem medo?
Um tiro e acaba com tudo isso
461
01:18:15,900 --> 01:18:23,190
FIM
33635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.