All language subtitles for Хроники Нарнии-3_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,760 --> 00:00:15,672 ХРОНИКИ НАРНИИ 2 00:00:23,640 --> 00:00:26,313 По роману Клайва Льюиса 3 00:00:33,600 --> 00:00:35,352 Серебряное кресло 4 00:00:35,800 --> 00:00:37,870 Автор сценария: Алан Сеймур 5 00:00:38,240 --> 00:00:39,560 Продюсер: Пол Стоун 6 00:00:39,560 --> 00:00:41,869 Режиссер: Алекс Кирби 7 00:00:47,400 --> 00:00:50,280 Не хочу показаться любопытной, но куда мы летим? 8 00:00:50,280 --> 00:00:52,360 - Ага. - Что за место такое, Ага? 9 00:00:52,360 --> 00:00:53,760 Вторая серия 10 00:00:53,760 --> 00:00:56,035 Почему вы не скажите, почему все так секретно? 11 00:00:56,360 --> 00:00:58,828 Скоро узнаешь все, что должна знать. 12 00:00:59,240 --> 00:01:02,200 Возможно, но пока я знаю только, что меня похитили. 13 00:01:02,200 --> 00:01:04,634 Ерунда, мы почти прилетели. 14 00:01:05,600 --> 00:01:08,672 Боже! Осторожно, пожалуйста! 15 00:01:09,480 --> 00:01:12,950 На всем небе только одна преграда, и мы летим прямо на нее! 16 00:01:21,560 --> 00:01:24,233 Только не падай, тут высоко. 17 00:01:26,840 --> 00:01:29,195 - Где мы? - Поул, это ты? 18 00:01:30,160 --> 00:01:31,275 Юстас. 19 00:01:32,800 --> 00:01:34,153 Я ничего не вижу. 20 00:01:34,760 --> 00:01:37,593 Неужели? Посмотри вокруг. 21 00:01:39,720 --> 00:01:42,234 - Кто это? - Что это? 22 00:01:44,120 --> 00:01:47,351 Мистер Сова, мистер Сова! 23 00:01:48,440 --> 00:01:49,634 Юстас! 24 00:01:50,720 --> 00:01:51,994 Это совы. 25 00:01:52,520 --> 00:01:56,035 Приветствую вас. Разумеется, совы. 26 00:01:56,400 --> 00:01:58,400 Вы присутствуете, дорогие люди, 27 00:01:58,400 --> 00:02:01,710 на внеочередном собрании великого парламента сов. 28 00:02:04,920 --> 00:02:05,955 Подождите. 29 00:02:07,800 --> 00:02:09,597 Я хочу кое-что сказать. 30 00:02:10,720 --> 00:02:12,199 Говори. 31 00:02:12,720 --> 00:02:15,792 Итак, в нашем мире время идет по-другому. 32 00:02:16,200 --> 00:02:20,240 И, хотя король Каспиан Десятый - человек пожилой, а я только мальчик, 33 00:02:20,240 --> 00:02:24,233 мы вместе с ним плавали на самый восточный край мира. 34 00:02:25,160 --> 00:02:28,357 То легендарное путешествие с лордом Дринианом? 35 00:02:28,640 --> 00:02:30,960 С Репичипом и со всеми остальными. 36 00:02:30,960 --> 00:02:35,272 И чтобы вы с самого начала знали - я предан Каспиану. 37 00:02:36,240 --> 00:02:38,071 Я - человек короля. 38 00:02:39,160 --> 00:02:41,833 И если эта встреча направлена против него - 39 00:02:43,160 --> 00:02:45,674 я не хочу иметь с этим ничего общего. 40 00:02:46,760 --> 00:02:48,200 Слишком правдив. 41 00:02:48,200 --> 00:02:50,440 Храбрая речь, мальчик, но, видишь ли, 42 00:02:50,440 --> 00:02:53,079 мы собрались здесь, чтобы поговорить о вас. 43 00:02:53,160 --> 00:02:54,115 О нас? 44 00:02:54,440 --> 00:03:00,360 Все просто. Если лорд-регент карлик Трам узнает, что вы ищите пропавшего принца, 45 00:03:00,360 --> 00:03:02,320 он посадит вас под замок. 46 00:03:02,320 --> 00:03:05,756 То есть, Трам - предатель? А Каспиан так ему доверял! 47 00:03:06,080 --> 00:03:08,389 О, Боже, нет. Трам - не предатель. 48 00:03:08,680 --> 00:03:10,640 Но, много лет подряд множество смельчаков 49 00:03:10,640 --> 00:03:12,756 отправлялись на поиски пропавшего принца, 50 00:03:12,840 --> 00:03:14,558 и ни один из них не вернулся. 51 00:03:15,040 --> 00:03:17,080 И тогда король издал указ, 52 00:03:17,080 --> 00:03:22,320 который запрещал всем храбрецам Нарнии погибать в поисках его пропавшего сына, 53 00:03:22,320 --> 00:03:24,240 так что, это теперь запрещено. 54 00:03:24,240 --> 00:03:27,710 Но мне он разрешит, как только узнает, кто меня прислал. 55 00:03:28,160 --> 00:03:29,115 Кто нас прислал. 56 00:03:29,640 --> 00:03:31,720 Ах, да. Парламент должен знать, 57 00:03:31,720 --> 00:03:35,633 что этих молодых людей прислал с миссией сам великий Аслан! 58 00:03:37,440 --> 00:03:40,512 Но, король в отъезде, и Трам не отойдет от правил. 59 00:03:41,240 --> 00:03:45,199 Он даже на нас не обращает внимание, хотя всем известно, как мудры совы. 60 00:03:45,520 --> 00:03:47,200 Правда, истинная правда. 61 00:03:47,200 --> 00:03:49,668 Но, если придется ждать, чтобы убедить короля? 62 00:03:50,000 --> 00:03:52,520 - Как долго его не будет? - Если б мы только знали. 63 00:03:52,520 --> 00:03:55,040 Говорят, Аслана видели на островах. 64 00:03:55,040 --> 00:03:57,200 И король хочет последний раз в жизни 65 00:03:57,200 --> 00:04:00,192 попытаться встретиться с Асланом лицом к лицу. 66 00:04:01,240 --> 00:04:04,880 Чтобы спросить его, кто должен стать королем после него, 67 00:04:04,880 --> 00:04:07,320 теперь, когда он потерял своего сына. 68 00:04:07,320 --> 00:04:09,280 Но, если он уехал искать Аслана... 69 00:04:09,280 --> 00:04:12,317 Точно, никто не знает, когда он вернется. 70 00:04:12,880 --> 00:04:14,711 Тогда расскажите о пропавшем принце. 71 00:04:15,280 --> 00:04:18,113 Пусть это сделает наш друг, который помнит все. 72 00:04:19,200 --> 00:04:20,997 Он прирожденный рассказчик. 73 00:04:21,800 --> 00:04:24,680 Вы как-будто увидите все собственными глазами. 74 00:04:24,680 --> 00:04:26,193 Закройте глаза. 75 00:04:35,640 --> 00:04:40,316 Несколько лет назад, когда Рилиан, сын Каспиана, был юным рыцарем, 76 00:04:40,520 --> 00:04:43,717 он выехал с королевой-матерью на утреннюю конную прогулку. 77 00:04:44,000 --> 00:04:46,719 Они не взяли гончих, потому что это была не охота, а прогулка. 78 00:04:52,520 --> 00:04:55,671 Днем они решили отдохнуть на приглянувшейся полянке. 79 00:04:56,560 --> 00:04:59,950 Никто и представить себе не мог, какой ужас ожидает их впереди. 80 00:05:01,280 --> 00:05:02,918 - Еще вина. - Минуту. 81 00:05:38,880 --> 00:05:43,635 Когда принц Рилиан подбежал к матери, он понял, что ей уже никто не поможет. 82 00:05:59,760 --> 00:06:04,595 Все скорбели по королеве, и принц Рилиан тяжело перенес ее смерть. 83 00:06:13,680 --> 00:06:17,798 Снова и снова он возвращался на север, чтобы убить подлую змею, 84 00:06:18,160 --> 00:06:20,116 но так ее и не видел. 85 00:06:34,680 --> 00:06:36,398 Через месяц он начал меняться, 86 00:06:36,760 --> 00:06:40,150 что заметил лучший друг Каспиана, лорд Дриниан. 87 00:06:43,840 --> 00:06:45,960 Ваше величество, послушайте моего совета. 88 00:06:45,960 --> 00:06:48,030 Вы должны прекратить поиски этой коварной змеи. 89 00:06:49,240 --> 00:06:51,196 Это слишком опасно, особенно одному. 90 00:06:51,640 --> 00:06:52,959 Змея! 91 00:06:53,240 --> 00:06:56,232 Что вы, дорогой друг, уже семь дней я не думал об этом уродстве. 92 00:06:56,720 --> 00:06:58,233 Тогда зачем вы ездили в лес? 93 00:07:01,280 --> 00:07:04,078 Затем, что я видел там самое красивое создание на свете. 94 00:07:07,440 --> 00:07:10,557 Принц, позвольте мне съездить туда с вами завтра. 95 00:07:11,160 --> 00:07:13,594 Чтобы я тоже мог посмотреть на это создание. 96 00:07:29,480 --> 00:07:33,792 Но, милорд, зачем приходить сюда так часто? 97 00:07:35,440 --> 00:07:36,509 Увидите. 98 00:08:04,440 --> 00:08:06,271 Проклятье, Дриниан, вы ее спугнули! 99 00:08:08,960 --> 00:08:11,110 Пойдемте, милорд, из этого проклятого места. 100 00:08:18,280 --> 00:08:20,077 Для меня оно больше не проклятое. 101 00:08:28,800 --> 00:08:30,560 Потом наступил роковой день, 102 00:08:30,560 --> 00:08:33,597 когда принц Рилиан снова вернулся на проклятую долину. 103 00:08:39,360 --> 00:08:42,193 С того момента Рилиан пропал без следа. 104 00:08:43,160 --> 00:08:47,153 Ни шляпы, ни плаща - ничего не осталось. 105 00:08:49,240 --> 00:08:51,151 Дриниан, ты так долго искал принца. 106 00:08:52,680 --> 00:08:55,513 Боюсь, я больше не увижу своего сына. 107 00:08:57,440 --> 00:08:58,668 О, мой король! 108 00:08:59,920 --> 00:09:02,036 Казните меня как предателя, 109 00:09:03,520 --> 00:09:07,957 так как это мое молчание уничтожило вашего сына. 110 00:09:11,520 --> 00:09:14,193 Он ходил на место смерти королевы. 111 00:09:16,040 --> 00:09:17,553 И сам исчез. 112 00:09:23,960 --> 00:09:27,111 Я потерял жену и сына. 113 00:09:28,560 --> 00:09:30,391 Но друга я потерять не хочу. 114 00:09:35,400 --> 00:09:38,040 С тех пор старый король живет в грусти, 115 00:09:38,040 --> 00:09:41,555 так как никто так и не узнал, что случилось с юным принцем. 116 00:09:42,920 --> 00:09:45,309 Спорим, змей и есть та женщина. 117 00:09:45,640 --> 00:09:47,153 Права, права. 118 00:09:47,240 --> 00:09:50,710 Но, вряд ли она убила принца, ведь даже костей не нашли. 119 00:09:51,120 --> 00:09:55,240 - Она не убивала. - Аслан сказал мне, что принц еще жив. 120 00:09:55,240 --> 00:09:56,600 Но это только хуже. 121 00:09:56,600 --> 00:10:00,680 Значит, подлая женщина специально использовала его, 122 00:10:00,680 --> 00:10:03,760 замысливая что-то дурное против Нарнии. 123 00:10:03,760 --> 00:10:06,115 Много лет назад с севера пришла белая ведьма 124 00:10:06,640 --> 00:10:09,200 и на сто лет завалила нашу землю снегом. 125 00:10:09,800 --> 00:10:11,472 Это может быть что-то подобное. 126 00:10:12,240 --> 00:10:14,549 Тогда мы с Поул должны найти принца. 127 00:10:14,840 --> 00:10:16,068 Вы нам поможете? 128 00:10:16,280 --> 00:10:17,918 Дайте подсказку. 129 00:10:18,360 --> 00:10:22,239 Мы должны идти на север, пока не достигнем руин гигантского города. 130 00:10:22,520 --> 00:10:23,800 Теперь поможете? 131 00:10:23,800 --> 00:10:26,000 Дорогие, города великанов... 132 00:10:26,000 --> 00:10:31,393 Мне очень жаль, но, черт возьми, лететь на север, в город великанов, очень трудно. 133 00:10:34,680 --> 00:10:37,274 Вы бодрствуете днем, а мы - ночные жители. 134 00:10:37,680 --> 00:10:39,079 Ничего не получится. 135 00:10:40,960 --> 00:10:42,632 Как же нам туда добраться? 136 00:10:44,840 --> 00:10:48,913 Если им, и правда, туда нужно, мы можем хотя бы отвезти их к кваклям. 137 00:10:49,560 --> 00:10:53,712 Они лучше всех знают северные земли и только они смогут помочь. 138 00:10:54,800 --> 00:10:57,360 Тогда пойдем, я возьму одного. 139 00:10:58,160 --> 00:11:02,278 Очень хорошо. И, так как мы полетим только к кваклям, я возьму девочку. 140 00:11:04,560 --> 00:11:06,471 Только, молодежь, не брыкаться. 141 00:11:07,280 --> 00:11:11,796 Этот меч мне дали в Кэр Паравэль, и ехать без него я не собираюсь. 142 00:11:12,280 --> 00:11:15,192 - Ерш, ты - идиот, упадешь. - Да, нет, не упаду. 143 00:11:15,440 --> 00:11:18,680 Это же Нарния. Я уже забыл, какой тут воздух. 144 00:11:18,680 --> 00:11:21,353 Ведь каждую минуту я становлюсь сильнее! 145 00:11:22,600 --> 00:11:25,433 Держитесь, дорогие мои, снижаемся. 146 00:11:42,760 --> 00:11:44,318 Какое жалкое место! 147 00:11:45,920 --> 00:11:48,798 Хмур, Хмур, проснись, дорогой! 148 00:11:49,360 --> 00:11:50,349 Хмур! 149 00:11:50,600 --> 00:11:52,909 Мы здесь по поручению льва. 150 00:11:53,920 --> 00:11:56,878 Мы пришли сюда по поручению Аслана. 151 00:12:04,960 --> 00:12:06,188 Совы! 152 00:12:07,840 --> 00:12:08,955 Что случилось? 153 00:12:09,960 --> 00:12:11,029 Король умер? 154 00:12:12,360 --> 00:12:13,952 На Нарнию напал враг? 155 00:12:15,880 --> 00:12:18,155 Знаю, наводнение. 156 00:12:19,160 --> 00:12:20,195 Или драконы? 157 00:12:21,080 --> 00:12:24,436 Ничего подобного. Иди к нам. 158 00:12:29,400 --> 00:12:30,992 До свидания. 159 00:12:33,720 --> 00:12:35,358 Удачи вам, Совы! 160 00:12:36,520 --> 00:12:37,919 До свидания, Совы! 161 00:12:38,280 --> 00:12:42,068 До свиданья, мистер Сова. Спасибо за все. Спасибо! 162 00:12:55,960 --> 00:12:57,678 Немного я могу вам предложить. 163 00:12:58,200 --> 00:13:00,475 Лежать здесь холодно и жестко. 164 00:13:01,680 --> 00:13:03,193 Но, что поделаешь. 165 00:13:05,040 --> 00:13:07,760 Скорее всего, мы сегодня даже глаз не сомкнем. 166 00:13:07,760 --> 00:13:09,751 Даже если не будет наводнения или грозы, 167 00:13:10,520 --> 00:13:13,398 и нам на голову не упадет, к примеру, вигвам. 168 00:13:17,360 --> 00:13:20,511 Надо постараться хоть немного вздремнуть. 169 00:13:48,400 --> 00:13:49,435 Ерш. 170 00:13:55,760 --> 00:13:58,760 - Забавно тут. - Зато тепло и сухо. 171 00:13:58,760 --> 00:14:01,638 Это такой же вигвам, как те, в которых живут индейцы. 172 00:14:03,360 --> 00:14:07,114 Кто же он, тот парень, которого мы встретили вчера ночью? 173 00:14:07,480 --> 00:14:09,357 Мне его рука не очень понравилась. 174 00:14:11,440 --> 00:14:12,873 По-моему, как у лягушки. 175 00:14:14,080 --> 00:14:16,594 И спала я в одежде. Ужасно. 176 00:14:17,680 --> 00:14:20,513 А я как раз подумал, как хорошо спать, не раздеваясь. 177 00:14:20,880 --> 00:14:22,233 И не умываясь, верно? 178 00:14:30,440 --> 00:14:31,873 Послушай, как птицы поют. 179 00:14:33,040 --> 00:14:36,555 - Интересно, где этот... - Квакль-бродякль. 180 00:14:38,640 --> 00:14:40,995 Здрасьте, это, наверное, он. 181 00:14:43,960 --> 00:14:45,757 Думаю, нам надо с ним поговорить. 182 00:14:53,280 --> 00:14:54,713 Доброе утро, гости. 183 00:15:01,720 --> 00:15:03,153 Я сказал ''доброе''. 184 00:15:03,560 --> 00:15:09,430 Но, возможно, будет дождь, снег, туман или град. 185 00:15:09,680 --> 00:15:10,874 Вы так и не заснули? 186 00:15:11,600 --> 00:15:13,955 Мы спали. И очень крепко. 187 00:15:15,280 --> 00:15:18,352 Значит, хотите получить лучшее от самого плохого? 188 00:15:18,840 --> 00:15:20,360 Мы прекрасно отдохнули. 189 00:15:20,360 --> 00:15:23,080 Извините, вы не напомните, как вас зовут? 190 00:15:23,080 --> 00:15:25,230 Меня зовут Хмур. 191 00:15:26,840 --> 00:15:28,159 Вы, конечно, забудете. 192 00:15:28,720 --> 00:15:32,080 Хотел поймать несколько угрей, хотя, наверное, не поймаю ни одного. 193 00:15:32,080 --> 00:15:34,230 А если поймаю, вам они не понравятся. 194 00:15:35,040 --> 00:15:36,598 - Почему? - Мальчик... 195 00:15:37,680 --> 00:15:39,796 Вряд ли вам понравится наша еда. 196 00:15:43,360 --> 00:15:48,480 А если бы вы попробовали разжечь огонь, попытка - не пытка, конечно, 197 00:15:48,480 --> 00:15:50,516 дрова оказались бы сырыми. 198 00:15:52,840 --> 00:15:55,434 Где разжечь огонь? Где? 199 00:15:58,000 --> 00:16:01,675 Можно в вигваме, но тогда дым попадет в глаза. 200 00:16:02,960 --> 00:16:08,273 Или снаружи, но тогда начнется дождь и потушит его. 201 00:16:09,800 --> 00:16:13,076 Вон мой котелок, если только вы знаете, как им пользоваться. 202 00:16:19,880 --> 00:16:21,233 Может, подойдет. 203 00:16:27,600 --> 00:16:30,512 Видите, вы все-таки поймали несколько угрей. 204 00:16:30,920 --> 00:16:32,160 Дюжину, примерно. 205 00:16:32,160 --> 00:16:35,080 Да уж, но, наверное, они получатся жесткими. 206 00:16:35,080 --> 00:16:36,513 Посветите меня в свои планы. 207 00:16:37,280 --> 00:16:39,800 Скажите, вы можете помочь нам найти принца Рилиана? 208 00:16:39,800 --> 00:16:41,392 Ну, не знаю, как вам помочь. 209 00:16:42,240 --> 00:16:44,280 Мы не очень любим ходить на север так далеко, 210 00:16:44,280 --> 00:16:46,953 особенно в это время года, когда приближается зима. 211 00:16:47,920 --> 00:16:50,150 Но, это не должно вас беспокоить. 212 00:16:50,920 --> 00:16:53,440 Нам придется сражаться с врагами и пересечь горы и реки, 213 00:16:53,440 --> 00:16:57,399 мы можем заблудиться, нам будет нечего есть, мы можем заболеть. 214 00:16:57,840 --> 00:16:59,400 - Мы? - Вы пойдете с нами? 215 00:16:59,400 --> 00:17:00,549 Разумеется. 216 00:17:01,320 --> 00:17:04,073 Я и не думал, что когда-нибудь снова увижу короля в Нарнии. 217 00:17:04,360 --> 00:17:06,271 Теперь, когда он уехал в дальние страны, 218 00:17:06,840 --> 00:17:09,115 а когда он уезжал, у него был сильный кашель, 219 00:17:09,760 --> 00:17:11,955 да и старина Трам совсем состарился, 220 00:17:12,400 --> 00:17:16,359 да и урожай вряд ли порадует после такого сухого лета. 221 00:17:17,200 --> 00:17:19,873 И я не удивлюсь, если на страну вдруг нападет враг. 222 00:17:20,040 --> 00:17:21,393 Вы можете пойти с нами? 223 00:17:21,880 --> 00:17:23,233 Но, с чего мы начнем? 224 00:17:23,840 --> 00:17:26,479 Сначала надо найти Разрушенный город великанов. 225 00:17:27,000 --> 00:17:28,115 Так сказал Аслан. 226 00:17:28,520 --> 00:17:30,078 Значит, надо найти город? 227 00:17:30,760 --> 00:17:33,558 - Да. - Я бы начал искать город. 228 00:17:34,560 --> 00:17:36,039 Это я и имела в виду. 229 00:17:36,320 --> 00:17:39,869 - А потом, когда мы его найдем... - Вот именно, когда. 230 00:17:40,280 --> 00:17:42,555 - Рыба еще не готова? - Может, и готова. 231 00:17:49,680 --> 00:17:50,749 Спасибо. 232 00:17:52,400 --> 00:17:54,072 Но вам она не понравится. 233 00:18:00,200 --> 00:18:03,795 - Вкуснятина! - Я такой рыбы никогда не пробовала! 234 00:18:04,880 --> 00:18:10,830 Да. На вкус он ничего, только как бы расстройства не было. 235 00:18:11,840 --> 00:18:15,116 Еда кваклей - яд для людей. 236 00:18:20,400 --> 00:18:21,515 Так о чем это мы? 237 00:18:22,880 --> 00:18:24,800 Кто-нибудь знает, где Разрушенный город? 238 00:18:24,800 --> 00:18:29,430 Не знаю, как другие, а я бы начал поиски Разрушенного города не отсюда. 239 00:18:29,760 --> 00:18:31,990 - А откуда? - С Эттинсмора. 240 00:18:32,480 --> 00:18:34,160 Но, разве туда не возможно попасть? 241 00:18:34,160 --> 00:18:35,309 Конечно, можно. 242 00:18:35,600 --> 00:18:38,797 Видите те холмы и обрыв там, где летают драконы? 243 00:18:39,800 --> 00:18:43,236 Как раз там и начинается Эттинсмор. 244 00:18:43,960 --> 00:18:46,880 Но, между ними и нами есть река. 245 00:18:46,880 --> 00:18:48,632 И, конечно, никаких мостов. 246 00:18:49,400 --> 00:18:52,119 Но мы можем встретить людей, которые укажут нам путь. 247 00:18:52,200 --> 00:18:54,316 Людей? Ах, да, конечно. 248 00:18:55,320 --> 00:18:56,639 Что за люди там живут? 249 00:18:57,640 --> 00:18:59,119 По-своему неплохие. 250 00:19:00,480 --> 00:19:02,391 Да, но какие? 251 00:19:03,120 --> 00:19:04,712 Только не добрые. 252 00:19:05,360 --> 00:19:06,349 Послушайте! 253 00:19:07,480 --> 00:19:09,640 Никогда не поверю, что все может быть 254 00:19:09,640 --> 00:19:11,756 даже наполовину так плохо, как вы говорите. 255 00:19:12,040 --> 00:19:15,191 Кровати в вигваме не были жесткими, а дрова - сырыми! 256 00:19:15,880 --> 00:19:19,920 Не думаю, что Аслан послал бы нас сюда, если бы дело обстояло именно так. 257 00:19:19,920 --> 00:19:22,720 Молодец! Мальчик храбро смотрит вперед. 258 00:19:22,720 --> 00:19:25,792 Единственное, с чем надо совладать, так это с нашей вспыльчивостью. 259 00:19:26,200 --> 00:19:28,040 Нам предстоит вместе пережить тяжелые времена, 260 00:19:28,040 --> 00:19:29,519 и главное - это не раздражаться. 261 00:19:29,680 --> 00:19:34,629 Иначе, в конце концов, мы друг друга перережем. Вот увидите. 262 00:19:35,640 --> 00:19:38,996 Если думаете, что это бесполезно - оставайтесь. 263 00:19:39,160 --> 00:19:40,752 Мы с Поул пойдем одни! 264 00:19:40,840 --> 00:19:42,353 Не будь идиотом, Ерш! 265 00:19:42,560 --> 00:19:45,233 Нет, нет, я иду, это не подлежит сомнению. 266 00:19:46,720 --> 00:19:48,676 Не собираюсь упускать такую возможность. 267 00:19:49,200 --> 00:19:50,599 И для меня полезно... 268 00:19:54,920 --> 00:19:58,356 другие квакли говорят, что я слишком ветреный. 269 00:19:58,720 --> 00:20:01,520 - Ветреный? - Я отношусь к жизни не слишком серьезно. 270 00:20:01,520 --> 00:20:04,239 Они думают, что я слишком много хвастаюсь. 271 00:20:05,360 --> 00:20:10,354 Ведь жизнь - это не только пироги с угрем и фрикасе из лягушек. 272 00:20:11,000 --> 00:20:12,672 Мне нужно остепениться. 273 00:20:13,360 --> 00:20:16,875 Так что, путешествие на север, в поисках пропавшего принца, 274 00:20:18,480 --> 00:20:20,118 которого, возможно, там и нет, 275 00:20:20,560 --> 00:20:23,518 через Разрушенный город великанов, которого никто не видел, - 276 00:20:23,880 --> 00:20:24,949 это то, что нужно. 277 00:20:25,040 --> 00:20:27,395 Если мне это не поможет - уже ничто не поможет. 278 00:20:27,680 --> 00:20:29,432 На вашем месте я бы не стал больше это есть. 279 00:20:30,280 --> 00:20:32,635 Я больше не собираюсь вас благодарить, Хмур. 280 00:20:33,040 --> 00:20:36,271 Не потому, что мне трудно, а потому, что я уже сказал: ''Спасибо''. 281 00:20:37,080 --> 00:20:38,832 - А я, и правда, больше не могу. - Верно. 282 00:20:39,280 --> 00:20:40,508 Пора готовиться. 283 00:20:40,760 --> 00:20:43,752 Нам понадобится жир, который останется от обеда. 284 00:20:44,600 --> 00:20:45,589 Что до оружия... 285 00:20:46,080 --> 00:20:48,040 У тебя - меч, у меня - меч. 286 00:20:48,040 --> 00:20:51,635 Мальчику дам лук и стрелы, Поул пойдет с ножом. 287 00:20:52,880 --> 00:20:57,080 - Почему мне нельзя лук и стрелы? - Какая разница, у тебя будет нож! 288 00:20:57,080 --> 00:20:59,000 Не хочу я нож, лучше лук и стрелы! 289 00:20:59,000 --> 00:21:00,956 Прекрати жаловаться, возьмешь нож. 290 00:21:01,040 --> 00:21:04,400 - Я не жалуюсь, я хочу лук и стрелы! - Есть только один лук и стрелы! 291 00:21:04,400 --> 00:21:07,949 - Между нами нет разницы! - Уже ссоритесь. 292 00:21:08,920 --> 00:21:10,876 Вот, что случается во время приключений. 293 00:21:11,320 --> 00:21:16,792 Итак, пакуем вещи, а потом - отчаливаем. 294 00:21:55,640 --> 00:21:58,473 Видите - никакого моста! 295 00:21:59,520 --> 00:22:02,956 Что с того? Можно в брод перейти. 296 00:22:04,520 --> 00:22:06,397 О, Боже. 297 00:22:08,760 --> 00:22:10,159 Боже. 298 00:22:10,920 --> 00:22:12,319 Боже! 299 00:22:14,000 --> 00:22:16,389 Прошу тебя, Господи. 300 00:22:22,760 --> 00:22:24,955 Видите, это было совсем не сложно. 301 00:22:25,240 --> 00:22:28,755 - Нам теперь туда? - Нет, великаны живут там. 302 00:22:29,000 --> 00:22:31,036 - Великаны? - Я думал, совы вам сказали. 303 00:22:33,600 --> 00:22:34,919 Не дрейфь, Поул. 304 00:22:35,440 --> 00:22:38,796 Некоторые нарнийские великаны настроены дружелюбно. 305 00:22:38,920 --> 00:22:41,593 - А с этими вы в мире или войне? - Официально - в мире. 306 00:22:41,880 --> 00:22:44,000 Но их здорово побили в нескольких жестоких битвах, 307 00:22:44,000 --> 00:22:46,116 и теперь им приходится платить дань. 308 00:22:47,080 --> 00:22:48,718 Что им очень не нравится. 309 00:22:49,360 --> 00:22:52,989 - Раздраженные великаны - это не по мне. - Брось. 310 00:23:39,920 --> 00:23:41,273 Смотрите. 311 00:23:44,360 --> 00:23:46,360 А мне нравится путешествие. 312 00:23:46,360 --> 00:23:48,112 Это еще не путешествие. 313 00:24:02,840 --> 00:24:04,068 Тихо! 314 00:24:11,520 --> 00:24:14,353 Если не будем шуметь, они могут уйти. 315 00:24:16,080 --> 00:24:17,149 Нет, нет! 316 00:24:50,760 --> 00:24:53,354 - Я знал, что он нас не тронет. - Откуда? 317 00:24:54,240 --> 00:24:55,673 Общался с драконами. 318 00:24:56,120 --> 00:24:59,237 Всего ты о них не знаешь. Но теперь можно спокойно идти. 319 00:25:02,680 --> 00:25:07,310 Когда мы услышали о Разрушенном городе, мы подумали, что великаны вымерли. 320 00:25:08,520 --> 00:25:11,114 Нет, эти еще тысячу лет проживут. 321 00:25:11,680 --> 00:25:14,478 Великаны Эттинсмора - очень живучая раса. 322 00:25:16,600 --> 00:25:19,433 - А, вроде, нам уже не далеко. - Да, не удивлюсь. 323 00:25:21,120 --> 00:25:22,189 Забавный город. 324 00:25:22,760 --> 00:25:24,432 Если бы мы пришли сюда в темноте, 325 00:25:25,200 --> 00:25:27,316 можно было бы подумать, что это и есть великаны. 326 00:25:27,800 --> 00:25:29,028 Нет, нет. 327 00:25:35,000 --> 00:25:36,513 Смотрите! Там! 328 00:25:37,560 --> 00:25:40,154 Разве не похоже, что это огромная голова, 329 00:25:40,760 --> 00:25:43,274 а те штуки по бокам - ни что иное, как... 330 00:25:43,960 --> 00:25:45,393 - уши! - Не останавливайтесь! 331 00:25:46,040 --> 00:25:48,076 Говорите, продолжайте говорить! 332 00:25:48,280 --> 00:25:50,032 Не смотрите на них, не смотрите. 333 00:25:53,560 --> 00:25:55,710 Делайте, что угодно, только не бегите. 334 00:25:56,000 --> 00:25:58,594 - Они нас заметили. - Если в нас попадут... 335 00:25:58,920 --> 00:26:00,558 - Нам не жить! - Еще бы. 336 00:26:01,920 --> 00:26:03,273 И спрятаться негде! 337 00:26:03,400 --> 00:26:04,515 Господи! 338 00:26:05,800 --> 00:26:09,315 Только не паниковать! Ни в коем случае, не паниковать. 339 00:26:13,960 --> 00:26:15,188 Хмур! 340 00:26:18,040 --> 00:26:19,029 Хмур! 341 00:26:31,440 --> 00:26:33,000 В ролях: Дэвид Туэйтс 342 00:26:33,000 --> 00:26:35,600 Камилла Пауэр, Джеффри Рассел 343 00:26:35,600 --> 00:26:38,797 Ричард Хендерс, Том Бейкер и другие. 344 00:26:39,480 --> 00:26:41,200 Композитор: Джефри Бертон 345 00:26:41,200 --> 00:26:43,634 Оператор: Тревор Уимлет 35802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.