Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,760 --> 00:00:15,672
ХРОНИКИ НАРНИИ
2
00:00:23,640 --> 00:00:26,313
По роману Клайва Льюиса
3
00:00:33,600 --> 00:00:35,352
Серебряное кресло
4
00:00:35,800 --> 00:00:37,870
Автор сценария:
Алан Сеймур
5
00:00:38,240 --> 00:00:39,560
Продюсер:
Пол Стоун
6
00:00:39,560 --> 00:00:41,869
Режиссер:
Алекс Кирби
7
00:00:47,400 --> 00:00:50,280
Не хочу показаться любопытной,
но куда мы летим?
8
00:00:50,280 --> 00:00:52,360
- Ага.
- Что за место такое, Ага?
9
00:00:52,360 --> 00:00:53,760
Вторая серия
10
00:00:53,760 --> 00:00:56,035
Почему вы не скажите,
почему все так секретно?
11
00:00:56,360 --> 00:00:58,828
Скоро узнаешь все, что должна знать.
12
00:00:59,240 --> 00:01:02,200
Возможно, но пока я знаю только,
что меня похитили.
13
00:01:02,200 --> 00:01:04,634
Ерунда, мы почти прилетели.
14
00:01:05,600 --> 00:01:08,672
Боже! Осторожно, пожалуйста!
15
00:01:09,480 --> 00:01:12,950
На всем небе только одна преграда,
и мы летим прямо на нее!
16
00:01:21,560 --> 00:01:24,233
Только не падай, тут высоко.
17
00:01:26,840 --> 00:01:29,195
- Где мы?
- Поул, это ты?
18
00:01:30,160 --> 00:01:31,275
Юстас.
19
00:01:32,800 --> 00:01:34,153
Я ничего не вижу.
20
00:01:34,760 --> 00:01:37,593
Неужели?
Посмотри вокруг.
21
00:01:39,720 --> 00:01:42,234
- Кто это?
- Что это?
22
00:01:44,120 --> 00:01:47,351
Мистер Сова, мистер Сова!
23
00:01:48,440 --> 00:01:49,634
Юстас!
24
00:01:50,720 --> 00:01:51,994
Это совы.
25
00:01:52,520 --> 00:01:56,035
Приветствую вас.
Разумеется, совы.
26
00:01:56,400 --> 00:01:58,400
Вы присутствуете, дорогие люди,
27
00:01:58,400 --> 00:02:01,710
на внеочередном собрании
великого парламента сов.
28
00:02:04,920 --> 00:02:05,955
Подождите.
29
00:02:07,800 --> 00:02:09,597
Я хочу кое-что сказать.
30
00:02:10,720 --> 00:02:12,199
Говори.
31
00:02:12,720 --> 00:02:15,792
Итак, в нашем мире
время идет по-другому.
32
00:02:16,200 --> 00:02:20,240
И, хотя король Каспиан Десятый -
человек пожилой, а я только мальчик,
33
00:02:20,240 --> 00:02:24,233
мы вместе с ним плавали на самый
восточный край мира.
34
00:02:25,160 --> 00:02:28,357
То легендарное путешествие
с лордом Дринианом?
35
00:02:28,640 --> 00:02:30,960
С Репичипом и со всеми остальными.
36
00:02:30,960 --> 00:02:35,272
И чтобы вы с самого начала знали -
я предан Каспиану.
37
00:02:36,240 --> 00:02:38,071
Я - человек короля.
38
00:02:39,160 --> 00:02:41,833
И если эта встреча
направлена против него -
39
00:02:43,160 --> 00:02:45,674
я не хочу иметь с этим ничего общего.
40
00:02:46,760 --> 00:02:48,200
Слишком правдив.
41
00:02:48,200 --> 00:02:50,440
Храбрая речь, мальчик,
но, видишь ли,
42
00:02:50,440 --> 00:02:53,079
мы собрались здесь,
чтобы поговорить о вас.
43
00:02:53,160 --> 00:02:54,115
О нас?
44
00:02:54,440 --> 00:03:00,360
Все просто. Если лорд-регент карлик Трам
узнает, что вы ищите пропавшего принца,
45
00:03:00,360 --> 00:03:02,320
он посадит вас под замок.
46
00:03:02,320 --> 00:03:05,756
То есть, Трам - предатель?
А Каспиан так ему доверял!
47
00:03:06,080 --> 00:03:08,389
О, Боже, нет.
Трам - не предатель.
48
00:03:08,680 --> 00:03:10,640
Но, много лет подряд
множество смельчаков
49
00:03:10,640 --> 00:03:12,756
отправлялись на поиски
пропавшего принца,
50
00:03:12,840 --> 00:03:14,558
и ни один из них не вернулся.
51
00:03:15,040 --> 00:03:17,080
И тогда король издал указ,
52
00:03:17,080 --> 00:03:22,320
который запрещал всем храбрецам Нарнии
погибать в поисках его пропавшего сына,
53
00:03:22,320 --> 00:03:24,240
так что, это теперь запрещено.
54
00:03:24,240 --> 00:03:27,710
Но мне он разрешит, как только узнает,
кто меня прислал.
55
00:03:28,160 --> 00:03:29,115
Кто нас прислал.
56
00:03:29,640 --> 00:03:31,720
Ах, да. Парламент должен знать,
57
00:03:31,720 --> 00:03:35,633
что этих молодых людей прислал
с миссией сам великий Аслан!
58
00:03:37,440 --> 00:03:40,512
Но, король в отъезде,
и Трам не отойдет от правил.
59
00:03:41,240 --> 00:03:45,199
Он даже на нас не обращает внимание,
хотя всем известно, как мудры совы.
60
00:03:45,520 --> 00:03:47,200
Правда, истинная правда.
61
00:03:47,200 --> 00:03:49,668
Но, если придется ждать,
чтобы убедить короля?
62
00:03:50,000 --> 00:03:52,520
- Как долго его не будет?
- Если б мы только знали.
63
00:03:52,520 --> 00:03:55,040
Говорят, Аслана видели на островах.
64
00:03:55,040 --> 00:03:57,200
И король хочет
последний раз в жизни
65
00:03:57,200 --> 00:04:00,192
попытаться встретиться
с Асланом лицом к лицу.
66
00:04:01,240 --> 00:04:04,880
Чтобы спросить его, кто должен
стать королем после него,
67
00:04:04,880 --> 00:04:07,320
теперь, когда он потерял своего сына.
68
00:04:07,320 --> 00:04:09,280
Но, если он уехал искать Аслана...
69
00:04:09,280 --> 00:04:12,317
Точно, никто не знает,
когда он вернется.
70
00:04:12,880 --> 00:04:14,711
Тогда расскажите
о пропавшем принце.
71
00:04:15,280 --> 00:04:18,113
Пусть это сделает наш друг,
который помнит все.
72
00:04:19,200 --> 00:04:20,997
Он прирожденный рассказчик.
73
00:04:21,800 --> 00:04:24,680
Вы как-будто увидите все
собственными глазами.
74
00:04:24,680 --> 00:04:26,193
Закройте глаза.
75
00:04:35,640 --> 00:04:40,316
Несколько лет назад, когда Рилиан,
сын Каспиана, был юным рыцарем,
76
00:04:40,520 --> 00:04:43,717
он выехал с королевой-матерью
на утреннюю конную прогулку.
77
00:04:44,000 --> 00:04:46,719
Они не взяли гончих, потому что
это была не охота, а прогулка.
78
00:04:52,520 --> 00:04:55,671
Днем они решили отдохнуть
на приглянувшейся полянке.
79
00:04:56,560 --> 00:04:59,950
Никто и представить себе не мог,
какой ужас ожидает их впереди.
80
00:05:01,280 --> 00:05:02,918
- Еще вина.
- Минуту.
81
00:05:38,880 --> 00:05:43,635
Когда принц Рилиан подбежал к матери,
он понял, что ей уже никто не поможет.
82
00:05:59,760 --> 00:06:04,595
Все скорбели по королеве, и принц
Рилиан тяжело перенес ее смерть.
83
00:06:13,680 --> 00:06:17,798
Снова и снова он возвращался на север,
чтобы убить подлую змею,
84
00:06:18,160 --> 00:06:20,116
но так ее и не видел.
85
00:06:34,680 --> 00:06:36,398
Через месяц он начал меняться,
86
00:06:36,760 --> 00:06:40,150
что заметил лучший
друг Каспиана, лорд Дриниан.
87
00:06:43,840 --> 00:06:45,960
Ваше величество,
послушайте моего совета.
88
00:06:45,960 --> 00:06:48,030
Вы должны прекратить
поиски этой коварной змеи.
89
00:06:49,240 --> 00:06:51,196
Это слишком опасно,
особенно одному.
90
00:06:51,640 --> 00:06:52,959
Змея!
91
00:06:53,240 --> 00:06:56,232
Что вы, дорогой друг, уже семь дней
я не думал об этом уродстве.
92
00:06:56,720 --> 00:06:58,233
Тогда зачем вы ездили в лес?
93
00:07:01,280 --> 00:07:04,078
Затем, что я видел там самое
красивое создание на свете.
94
00:07:07,440 --> 00:07:10,557
Принц, позвольте мне
съездить туда с вами завтра.
95
00:07:11,160 --> 00:07:13,594
Чтобы я тоже мог
посмотреть на это создание.
96
00:07:29,480 --> 00:07:33,792
Но, милорд, зачем
приходить сюда так часто?
97
00:07:35,440 --> 00:07:36,509
Увидите.
98
00:08:04,440 --> 00:08:06,271
Проклятье, Дриниан, вы ее спугнули!
99
00:08:08,960 --> 00:08:11,110
Пойдемте, милорд,
из этого проклятого места.
100
00:08:18,280 --> 00:08:20,077
Для меня оно больше не проклятое.
101
00:08:28,800 --> 00:08:30,560
Потом наступил роковой день,
102
00:08:30,560 --> 00:08:33,597
когда принц Рилиан снова
вернулся на проклятую долину.
103
00:08:39,360 --> 00:08:42,193
С того момента Рилиан
пропал без следа.
104
00:08:43,160 --> 00:08:47,153
Ни шляпы, ни плаща -
ничего не осталось.
105
00:08:49,240 --> 00:08:51,151
Дриниан, ты так долго искал принца.
106
00:08:52,680 --> 00:08:55,513
Боюсь, я больше не увижу своего сына.
107
00:08:57,440 --> 00:08:58,668
О, мой король!
108
00:08:59,920 --> 00:09:02,036
Казните меня как предателя,
109
00:09:03,520 --> 00:09:07,957
так как это мое молчание
уничтожило вашего сына.
110
00:09:11,520 --> 00:09:14,193
Он ходил на место смерти королевы.
111
00:09:16,040 --> 00:09:17,553
И сам исчез.
112
00:09:23,960 --> 00:09:27,111
Я потерял жену и сына.
113
00:09:28,560 --> 00:09:30,391
Но друга я потерять не хочу.
114
00:09:35,400 --> 00:09:38,040
С тех пор старый король живет в грусти,
115
00:09:38,040 --> 00:09:41,555
так как никто так и не узнал,
что случилось с юным принцем.
116
00:09:42,920 --> 00:09:45,309
Спорим, змей и есть та женщина.
117
00:09:45,640 --> 00:09:47,153
Права, права.
118
00:09:47,240 --> 00:09:50,710
Но, вряд ли она убила принца,
ведь даже костей не нашли.
119
00:09:51,120 --> 00:09:55,240
- Она не убивала.
- Аслан сказал мне, что принц еще жив.
120
00:09:55,240 --> 00:09:56,600
Но это только хуже.
121
00:09:56,600 --> 00:10:00,680
Значит, подлая женщина
специально использовала его,
122
00:10:00,680 --> 00:10:03,760
замысливая что-то
дурное против Нарнии.
123
00:10:03,760 --> 00:10:06,115
Много лет назад с севера
пришла белая ведьма
124
00:10:06,640 --> 00:10:09,200
и на сто лет завалила
нашу землю снегом.
125
00:10:09,800 --> 00:10:11,472
Это может быть что-то подобное.
126
00:10:12,240 --> 00:10:14,549
Тогда мы с Поул должны найти принца.
127
00:10:14,840 --> 00:10:16,068
Вы нам поможете?
128
00:10:16,280 --> 00:10:17,918
Дайте подсказку.
129
00:10:18,360 --> 00:10:22,239
Мы должны идти на север, пока
не достигнем руин гигантского города.
130
00:10:22,520 --> 00:10:23,800
Теперь поможете?
131
00:10:23,800 --> 00:10:26,000
Дорогие, города великанов...
132
00:10:26,000 --> 00:10:31,393
Мне очень жаль, но, черт возьми, лететь
на север, в город великанов, очень трудно.
133
00:10:34,680 --> 00:10:37,274
Вы бодрствуете днем,
а мы - ночные жители.
134
00:10:37,680 --> 00:10:39,079
Ничего не получится.
135
00:10:40,960 --> 00:10:42,632
Как же нам туда добраться?
136
00:10:44,840 --> 00:10:48,913
Если им, и правда, туда нужно,
мы можем хотя бы отвезти их к кваклям.
137
00:10:49,560 --> 00:10:53,712
Они лучше всех знают северные земли
и только они смогут помочь.
138
00:10:54,800 --> 00:10:57,360
Тогда пойдем, я возьму одного.
139
00:10:58,160 --> 00:11:02,278
Очень хорошо. И, так как мы полетим
только к кваклям, я возьму девочку.
140
00:11:04,560 --> 00:11:06,471
Только, молодежь, не брыкаться.
141
00:11:07,280 --> 00:11:11,796
Этот меч мне дали в Кэр Паравэль,
и ехать без него я не собираюсь.
142
00:11:12,280 --> 00:11:15,192
- Ерш, ты - идиот, упадешь.
- Да, нет, не упаду.
143
00:11:15,440 --> 00:11:18,680
Это же Нарния.
Я уже забыл, какой тут воздух.
144
00:11:18,680 --> 00:11:21,353
Ведь каждую минуту
я становлюсь сильнее!
145
00:11:22,600 --> 00:11:25,433
Держитесь, дорогие мои, снижаемся.
146
00:11:42,760 --> 00:11:44,318
Какое жалкое место!
147
00:11:45,920 --> 00:11:48,798
Хмур, Хмур, проснись, дорогой!
148
00:11:49,360 --> 00:11:50,349
Хмур!
149
00:11:50,600 --> 00:11:52,909
Мы здесь по поручению льва.
150
00:11:53,920 --> 00:11:56,878
Мы пришли сюда по поручению Аслана.
151
00:12:04,960 --> 00:12:06,188
Совы!
152
00:12:07,840 --> 00:12:08,955
Что случилось?
153
00:12:09,960 --> 00:12:11,029
Король умер?
154
00:12:12,360 --> 00:12:13,952
На Нарнию напал враг?
155
00:12:15,880 --> 00:12:18,155
Знаю, наводнение.
156
00:12:19,160 --> 00:12:20,195
Или драконы?
157
00:12:21,080 --> 00:12:24,436
Ничего подобного.
Иди к нам.
158
00:12:29,400 --> 00:12:30,992
До свидания.
159
00:12:33,720 --> 00:12:35,358
Удачи вам, Совы!
160
00:12:36,520 --> 00:12:37,919
До свидания, Совы!
161
00:12:38,280 --> 00:12:42,068
До свиданья, мистер Сова.
Спасибо за все. Спасибо!
162
00:12:55,960 --> 00:12:57,678
Немного я могу вам предложить.
163
00:12:58,200 --> 00:13:00,475
Лежать здесь холодно и жестко.
164
00:13:01,680 --> 00:13:03,193
Но, что поделаешь.
165
00:13:05,040 --> 00:13:07,760
Скорее всего, мы
сегодня даже глаз не сомкнем.
166
00:13:07,760 --> 00:13:09,751
Даже если не будет
наводнения или грозы,
167
00:13:10,520 --> 00:13:13,398
и нам на голову не упадет,
к примеру, вигвам.
168
00:13:17,360 --> 00:13:20,511
Надо постараться хоть
немного вздремнуть.
169
00:13:48,400 --> 00:13:49,435
Ерш.
170
00:13:55,760 --> 00:13:58,760
- Забавно тут.
- Зато тепло и сухо.
171
00:13:58,760 --> 00:14:01,638
Это такой же вигвам, как те,
в которых живут индейцы.
172
00:14:03,360 --> 00:14:07,114
Кто же он, тот парень, которого мы
встретили вчера ночью?
173
00:14:07,480 --> 00:14:09,357
Мне его рука не очень понравилась.
174
00:14:11,440 --> 00:14:12,873
По-моему, как у лягушки.
175
00:14:14,080 --> 00:14:16,594
И спала я в одежде. Ужасно.
176
00:14:17,680 --> 00:14:20,513
А я как раз подумал,
как хорошо спать, не раздеваясь.
177
00:14:20,880 --> 00:14:22,233
И не умываясь, верно?
178
00:14:30,440 --> 00:14:31,873
Послушай, как птицы поют.
179
00:14:33,040 --> 00:14:36,555
- Интересно, где этот...
- Квакль-бродякль.
180
00:14:38,640 --> 00:14:40,995
Здрасьте, это, наверное, он.
181
00:14:43,960 --> 00:14:45,757
Думаю, нам надо с ним поговорить.
182
00:14:53,280 --> 00:14:54,713
Доброе утро, гости.
183
00:15:01,720 --> 00:15:03,153
Я сказал ''доброе''.
184
00:15:03,560 --> 00:15:09,430
Но, возможно, будет
дождь, снег, туман или град.
185
00:15:09,680 --> 00:15:10,874
Вы так и не заснули?
186
00:15:11,600 --> 00:15:13,955
Мы спали. И очень крепко.
187
00:15:15,280 --> 00:15:18,352
Значит, хотите получить лучшее
от самого плохого?
188
00:15:18,840 --> 00:15:20,360
Мы прекрасно отдохнули.
189
00:15:20,360 --> 00:15:23,080
Извините, вы не напомните,
как вас зовут?
190
00:15:23,080 --> 00:15:25,230
Меня зовут Хмур.
191
00:15:26,840 --> 00:15:28,159
Вы, конечно, забудете.
192
00:15:28,720 --> 00:15:32,080
Хотел поймать несколько угрей,
хотя, наверное, не поймаю ни одного.
193
00:15:32,080 --> 00:15:34,230
А если поймаю,
вам они не понравятся.
194
00:15:35,040 --> 00:15:36,598
- Почему?
- Мальчик...
195
00:15:37,680 --> 00:15:39,796
Вряд ли вам понравится наша еда.
196
00:15:43,360 --> 00:15:48,480
А если бы вы попробовали разжечь огонь,
попытка - не пытка, конечно,
197
00:15:48,480 --> 00:15:50,516
дрова оказались бы сырыми.
198
00:15:52,840 --> 00:15:55,434
Где разжечь огонь? Где?
199
00:15:58,000 --> 00:16:01,675
Можно в вигваме,
но тогда дым попадет в глаза.
200
00:16:02,960 --> 00:16:08,273
Или снаружи, но тогда
начнется дождь и потушит его.
201
00:16:09,800 --> 00:16:13,076
Вон мой котелок, если только вы знаете,
как им пользоваться.
202
00:16:19,880 --> 00:16:21,233
Может, подойдет.
203
00:16:27,600 --> 00:16:30,512
Видите, вы все-таки
поймали несколько угрей.
204
00:16:30,920 --> 00:16:32,160
Дюжину, примерно.
205
00:16:32,160 --> 00:16:35,080
Да уж, но, наверное,
они получатся жесткими.
206
00:16:35,080 --> 00:16:36,513
Посветите меня в свои планы.
207
00:16:37,280 --> 00:16:39,800
Скажите, вы можете помочь нам
найти принца Рилиана?
208
00:16:39,800 --> 00:16:41,392
Ну, не знаю, как вам помочь.
209
00:16:42,240 --> 00:16:44,280
Мы не очень любим ходить
на север так далеко,
210
00:16:44,280 --> 00:16:46,953
особенно в это время года,
когда приближается зима.
211
00:16:47,920 --> 00:16:50,150
Но, это не должно вас беспокоить.
212
00:16:50,920 --> 00:16:53,440
Нам придется сражаться с врагами
и пересечь горы и реки,
213
00:16:53,440 --> 00:16:57,399
мы можем заблудиться, нам будет
нечего есть, мы можем заболеть.
214
00:16:57,840 --> 00:16:59,400
- Мы?
- Вы пойдете с нами?
215
00:16:59,400 --> 00:17:00,549
Разумеется.
216
00:17:01,320 --> 00:17:04,073
Я и не думал, что когда-нибудь
снова увижу короля в Нарнии.
217
00:17:04,360 --> 00:17:06,271
Теперь, когда он уехал
в дальние страны,
218
00:17:06,840 --> 00:17:09,115
а когда он уезжал,
у него был сильный кашель,
219
00:17:09,760 --> 00:17:11,955
да и старина Трам совсем состарился,
220
00:17:12,400 --> 00:17:16,359
да и урожай вряд ли порадует
после такого сухого лета.
221
00:17:17,200 --> 00:17:19,873
И я не удивлюсь,
если на страну вдруг нападет враг.
222
00:17:20,040 --> 00:17:21,393
Вы можете пойти с нами?
223
00:17:21,880 --> 00:17:23,233
Но, с чего мы начнем?
224
00:17:23,840 --> 00:17:26,479
Сначала надо найти Разрушенный
город великанов.
225
00:17:27,000 --> 00:17:28,115
Так сказал Аслан.
226
00:17:28,520 --> 00:17:30,078
Значит, надо найти город?
227
00:17:30,760 --> 00:17:33,558
- Да.
- Я бы начал искать город.
228
00:17:34,560 --> 00:17:36,039
Это я и имела в виду.
229
00:17:36,320 --> 00:17:39,869
- А потом, когда мы его найдем...
- Вот именно, когда.
230
00:17:40,280 --> 00:17:42,555
- Рыба еще не готова?
- Может, и готова.
231
00:17:49,680 --> 00:17:50,749
Спасибо.
232
00:17:52,400 --> 00:17:54,072
Но вам она не понравится.
233
00:18:00,200 --> 00:18:03,795
- Вкуснятина!
- Я такой рыбы никогда не пробовала!
234
00:18:04,880 --> 00:18:10,830
Да. На вкус он ничего, только
как бы расстройства не было.
235
00:18:11,840 --> 00:18:15,116
Еда кваклей - яд для людей.
236
00:18:20,400 --> 00:18:21,515
Так о чем это мы?
237
00:18:22,880 --> 00:18:24,800
Кто-нибудь знает,
где Разрушенный город?
238
00:18:24,800 --> 00:18:29,430
Не знаю, как другие, а я бы начал
поиски Разрушенного города не отсюда.
239
00:18:29,760 --> 00:18:31,990
- А откуда?
- С Эттинсмора.
240
00:18:32,480 --> 00:18:34,160
Но, разве туда не возможно попасть?
241
00:18:34,160 --> 00:18:35,309
Конечно, можно.
242
00:18:35,600 --> 00:18:38,797
Видите те холмы и обрыв там,
где летают драконы?
243
00:18:39,800 --> 00:18:43,236
Как раз там и начинается Эттинсмор.
244
00:18:43,960 --> 00:18:46,880
Но, между ними и нами есть река.
245
00:18:46,880 --> 00:18:48,632
И, конечно, никаких мостов.
246
00:18:49,400 --> 00:18:52,119
Но мы можем встретить людей,
которые укажут нам путь.
247
00:18:52,200 --> 00:18:54,316
Людей? Ах, да, конечно.
248
00:18:55,320 --> 00:18:56,639
Что за люди там живут?
249
00:18:57,640 --> 00:18:59,119
По-своему неплохие.
250
00:19:00,480 --> 00:19:02,391
Да, но какие?
251
00:19:03,120 --> 00:19:04,712
Только не добрые.
252
00:19:05,360 --> 00:19:06,349
Послушайте!
253
00:19:07,480 --> 00:19:09,640
Никогда не поверю,
что все может быть
254
00:19:09,640 --> 00:19:11,756
даже наполовину так плохо,
как вы говорите.
255
00:19:12,040 --> 00:19:15,191
Кровати в вигваме не были жесткими,
а дрова - сырыми!
256
00:19:15,880 --> 00:19:19,920
Не думаю, что Аслан послал бы нас сюда,
если бы дело обстояло именно так.
257
00:19:19,920 --> 00:19:22,720
Молодец!
Мальчик храбро смотрит вперед.
258
00:19:22,720 --> 00:19:25,792
Единственное, с чем надо совладать,
так это с нашей вспыльчивостью.
259
00:19:26,200 --> 00:19:28,040
Нам предстоит вместе
пережить тяжелые времена,
260
00:19:28,040 --> 00:19:29,519
и главное - это не раздражаться.
261
00:19:29,680 --> 00:19:34,629
Иначе, в конце концов, мы друг друга
перережем. Вот увидите.
262
00:19:35,640 --> 00:19:38,996
Если думаете, что это
бесполезно - оставайтесь.
263
00:19:39,160 --> 00:19:40,752
Мы с Поул пойдем одни!
264
00:19:40,840 --> 00:19:42,353
Не будь идиотом, Ерш!
265
00:19:42,560 --> 00:19:45,233
Нет, нет, я иду,
это не подлежит сомнению.
266
00:19:46,720 --> 00:19:48,676
Не собираюсь упускать
такую возможность.
267
00:19:49,200 --> 00:19:50,599
И для меня полезно...
268
00:19:54,920 --> 00:19:58,356
другие квакли говорят,
что я слишком ветреный.
269
00:19:58,720 --> 00:20:01,520
- Ветреный?
- Я отношусь к жизни не слишком серьезно.
270
00:20:01,520 --> 00:20:04,239
Они думают, что я
слишком много хвастаюсь.
271
00:20:05,360 --> 00:20:10,354
Ведь жизнь - это не только пироги
с угрем и фрикасе из лягушек.
272
00:20:11,000 --> 00:20:12,672
Мне нужно остепениться.
273
00:20:13,360 --> 00:20:16,875
Так что, путешествие на север,
в поисках пропавшего принца,
274
00:20:18,480 --> 00:20:20,118
которого, возможно, там и нет,
275
00:20:20,560 --> 00:20:23,518
через Разрушенный город великанов,
которого никто не видел, -
276
00:20:23,880 --> 00:20:24,949
это то, что нужно.
277
00:20:25,040 --> 00:20:27,395
Если мне это не поможет -
уже ничто не поможет.
278
00:20:27,680 --> 00:20:29,432
На вашем месте я бы
не стал больше это есть.
279
00:20:30,280 --> 00:20:32,635
Я больше не собираюсь
вас благодарить, Хмур.
280
00:20:33,040 --> 00:20:36,271
Не потому, что мне трудно, а потому,
что я уже сказал: ''Спасибо''.
281
00:20:37,080 --> 00:20:38,832
- А я, и правда, больше не могу.
- Верно.
282
00:20:39,280 --> 00:20:40,508
Пора готовиться.
283
00:20:40,760 --> 00:20:43,752
Нам понадобится жир,
который останется от обеда.
284
00:20:44,600 --> 00:20:45,589
Что до оружия...
285
00:20:46,080 --> 00:20:48,040
У тебя - меч, у меня - меч.
286
00:20:48,040 --> 00:20:51,635
Мальчику дам лук и стрелы,
Поул пойдет с ножом.
287
00:20:52,880 --> 00:20:57,080
- Почему мне нельзя лук и стрелы?
- Какая разница, у тебя будет нож!
288
00:20:57,080 --> 00:20:59,000
Не хочу я нож, лучше лук и стрелы!
289
00:20:59,000 --> 00:21:00,956
Прекрати жаловаться, возьмешь нож.
290
00:21:01,040 --> 00:21:04,400
- Я не жалуюсь, я хочу лук и стрелы!
- Есть только один лук и стрелы!
291
00:21:04,400 --> 00:21:07,949
- Между нами нет разницы!
- Уже ссоритесь.
292
00:21:08,920 --> 00:21:10,876
Вот, что случается
во время приключений.
293
00:21:11,320 --> 00:21:16,792
Итак, пакуем вещи,
а потом - отчаливаем.
294
00:21:55,640 --> 00:21:58,473
Видите - никакого моста!
295
00:21:59,520 --> 00:22:02,956
Что с того? Можно в брод перейти.
296
00:22:04,520 --> 00:22:06,397
О, Боже.
297
00:22:08,760 --> 00:22:10,159
Боже.
298
00:22:10,920 --> 00:22:12,319
Боже!
299
00:22:14,000 --> 00:22:16,389
Прошу тебя, Господи.
300
00:22:22,760 --> 00:22:24,955
Видите, это было совсем не сложно.
301
00:22:25,240 --> 00:22:28,755
- Нам теперь туда?
- Нет, великаны живут там.
302
00:22:29,000 --> 00:22:31,036
- Великаны?
- Я думал, совы вам сказали.
303
00:22:33,600 --> 00:22:34,919
Не дрейфь, Поул.
304
00:22:35,440 --> 00:22:38,796
Некоторые нарнийские великаны
настроены дружелюбно.
305
00:22:38,920 --> 00:22:41,593
- А с этими вы в мире или войне?
- Официально - в мире.
306
00:22:41,880 --> 00:22:44,000
Но их здорово побили
в нескольких жестоких битвах,
307
00:22:44,000 --> 00:22:46,116
и теперь им приходится платить дань.
308
00:22:47,080 --> 00:22:48,718
Что им очень не нравится.
309
00:22:49,360 --> 00:22:52,989
- Раздраженные великаны - это не по мне.
- Брось.
310
00:23:39,920 --> 00:23:41,273
Смотрите.
311
00:23:44,360 --> 00:23:46,360
А мне нравится путешествие.
312
00:23:46,360 --> 00:23:48,112
Это еще не путешествие.
313
00:24:02,840 --> 00:24:04,068
Тихо!
314
00:24:11,520 --> 00:24:14,353
Если не будем шуметь, они могут уйти.
315
00:24:16,080 --> 00:24:17,149
Нет, нет!
316
00:24:50,760 --> 00:24:53,354
- Я знал, что он нас не тронет.
- Откуда?
317
00:24:54,240 --> 00:24:55,673
Общался с драконами.
318
00:24:56,120 --> 00:24:59,237
Всего ты о них не знаешь.
Но теперь можно спокойно идти.
319
00:25:02,680 --> 00:25:07,310
Когда мы услышали о Разрушенном городе,
мы подумали, что великаны вымерли.
320
00:25:08,520 --> 00:25:11,114
Нет, эти еще тысячу лет проживут.
321
00:25:11,680 --> 00:25:14,478
Великаны Эттинсмора -
очень живучая раса.
322
00:25:16,600 --> 00:25:19,433
- А, вроде, нам уже не далеко.
- Да, не удивлюсь.
323
00:25:21,120 --> 00:25:22,189
Забавный город.
324
00:25:22,760 --> 00:25:24,432
Если бы мы пришли сюда в темноте,
325
00:25:25,200 --> 00:25:27,316
можно было бы подумать,
что это и есть великаны.
326
00:25:27,800 --> 00:25:29,028
Нет, нет.
327
00:25:35,000 --> 00:25:36,513
Смотрите! Там!
328
00:25:37,560 --> 00:25:40,154
Разве не похоже,
что это огромная голова,
329
00:25:40,760 --> 00:25:43,274
а те штуки по бокам -
ни что иное, как...
330
00:25:43,960 --> 00:25:45,393
- уши!
- Не останавливайтесь!
331
00:25:46,040 --> 00:25:48,076
Говорите, продолжайте говорить!
332
00:25:48,280 --> 00:25:50,032
Не смотрите на них, не смотрите.
333
00:25:53,560 --> 00:25:55,710
Делайте, что угодно, только не бегите.
334
00:25:56,000 --> 00:25:58,594
- Они нас заметили.
- Если в нас попадут...
335
00:25:58,920 --> 00:26:00,558
- Нам не жить!
- Еще бы.
336
00:26:01,920 --> 00:26:03,273
И спрятаться негде!
337
00:26:03,400 --> 00:26:04,515
Господи!
338
00:26:05,800 --> 00:26:09,315
Только не паниковать!
Ни в коем случае, не паниковать.
339
00:26:13,960 --> 00:26:15,188
Хмур!
340
00:26:18,040 --> 00:26:19,029
Хмур!
341
00:26:31,440 --> 00:26:33,000
В ролях:
Дэвид Туэйтс
342
00:26:33,000 --> 00:26:35,600
Камилла Пауэр, Джеффри Рассел
343
00:26:35,600 --> 00:26:38,797
Ричард Хендерс, Том Бейкер
и другие.
344
00:26:39,480 --> 00:26:41,200
Композитор:
Джефри Бертон
345
00:26:41,200 --> 00:26:43,634
Оператор:
Тревор Уимлет
35802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.