Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,360 --> 00:00:48,980
Escupe en el cuenco, Hildur.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,180
Cualquier persona que busca respuestas,
debe escupir en el cuenco.
3
00:00:52,480 --> 00:00:58,360
- Esta bien, sin duda puedo escupir.
- Debes escupir correctamente.
4
00:01:01,880 --> 00:01:03,480
�Vaya!
5
00:01:06,600 --> 00:01:10,760
�Te preguntas si tu
marido sobrevivir�?
6
00:01:22,600 --> 00:01:26,760
- Hola. �C�mo va todo aqu�?
- S�, as�...
7
00:01:31,200 --> 00:01:33,020
�C�mo te sientes?
8
00:01:33,320 --> 00:01:37,520
No se trata de c�mo se siente,
sino la forma en que se lo toma.
9
00:01:37,640 --> 00:01:44,060
�Es as�, no? Pero se ve bien esto.
�Qu� tan malo puede ser?
10
00:01:44,360 --> 00:01:48,240
Siente mi coraz�n, Arvid.
11
00:01:49,840 --> 00:01:52,960
No, si�ntelo correctamente.
12
00:01:59,760 --> 00:02:05,020
- �Se siente bien fuerte, a�n?
- S�, se siente muy bien.
13
00:02:05,120 --> 00:02:11,360
Al igual que un coraz�n sano debe
sentirse cuando lo tomas en tus manos.
14
00:02:13,680 --> 00:02:16,240
Est� s� es un desastre.
15
00:02:20,280 --> 00:02:24,780
Yo veo... fuego.
16
00:02:25,080 --> 00:02:32,540
Fricciones y turbidez. Desuellos y gotas.
17
00:02:32,840 --> 00:02:38,440
�Eso quiere decir que
va a vivir o morir?
18
00:02:41,000 --> 00:02:44,740
Los Dioses no est�n listos
para recibirlo a �l todav�a.
19
00:02:45,040 --> 00:02:48,980
Ahora me siento aliviada. Fue
realmente una buena noticia.
20
00:02:49,280 --> 00:02:54,820
He estado tan preocupada. �l est�
all� con las v�sceras a la vista.
21
00:02:55,120 --> 00:02:59,780
Si muero, Odin no lo permita,
yo quiero que t� seas el jefe,
22
00:03:00,080 --> 00:03:03,420
no Orm, �l es demasiado ni�ita.
23
00:03:03,720 --> 00:03:10,260
�Yo? �Jefe? Pero Orm es el
siguiente hombre en la lista.
24
00:03:10,560 --> 00:03:12,980
�No ser�a de muy mal
ag�ero, entonces?
25
00:03:13,280 --> 00:03:20,660
Desafortunadamente Orm es totalmente
inadecuado. Esta es mi decisi�n.
26
00:03:20,960 --> 00:03:23,940
Ma�ana le digo al pueblo
lo que he decidido.
27
00:03:24,054 --> 00:03:25,554
�Por Loki!
28
00:03:35,640 --> 00:03:37,540
- �Nadie?
- No.
29
00:03:37,840 --> 00:03:39,700
Bebe.
30
00:03:40,000 --> 00:03:44,180
Debes beber del cuenco de la profec�a
para que ella sea verdadera.
31
00:03:44,480 --> 00:03:47,220
�Cu�ntos han escupido
all� antes que yo?
32
00:03:47,520 --> 00:03:51,740
Me enfermo si bebo esas cosas.
33
00:03:52,040 --> 00:03:55,380
- As� es como funciona.
- Pero eso es...
34
00:03:55,680 --> 00:03:58,260
No odies al jugador, odia las reglas.
35
00:03:58,560 --> 00:04:01,780
De acuerdo, pero tengo
que preguntarte algo.
36
00:04:02,080 --> 00:04:07,380
�Eres t� el que asegura que
las profec�as son ciertas?
37
00:04:07,680 --> 00:04:14,100
No soy yo quien controla el futuro. Hay
Dioses. Yo soy el mediador. Ahora bebe.
38
00:04:14,400 --> 00:04:21,840
Si no tienes ninguna influencia,
no hay raz�n en que yo beba esto.
39
00:04:23,040 --> 00:04:26,140
- No se puede poner reparos al destino.
- No, no.
40
00:04:26,440 --> 00:04:29,420
Debes beber. Entonces se
cumplir� la profec�a.
41
00:04:29,720 --> 00:04:33,700
- Pero ya tengo mi respuesta.
- �No puedes simplemente beber?
42
00:04:34,000 --> 00:04:37,200
No significa quere hacer
tu trabajo m�s dif�cil,
43
00:04:37,320 --> 00:04:41,520
pero beber la saliva
absolutamente no es para m�.
44
00:04:56,400 --> 00:04:59,040
Toma el cofre.
45
00:05:10,720 --> 00:05:13,980
- �El mapa hacia el oeste?
- S�.
46
00:05:14,280 --> 00:05:16,940
Por desgracia, no
podemos retenerlo.
47
00:05:17,240 --> 00:05:24,380
Le promet� a Jarl Varg que tendr�a
el mapa. Esto es importante, Arvid.
48
00:05:24,680 --> 00:05:31,100
Varg es un tipo caprichoso y apresurado.
49
00:05:31,400 --> 00:05:36,200
Si �l no consigue el mapa,
pronto estaremos en un desastre.
50
00:05:41,240 --> 00:05:43,720
Orm est� aqu�.
51
00:05:51,560 --> 00:05:54,680
- Arvid.
- Orm.
52
00:06:19,160 --> 00:06:24,540
Estoy bastante cansado. Ni siquiera
puedo levantar los brazos.
53
00:06:24,840 --> 00:06:28,040
�Tan as�?
54
00:06:28,160 --> 00:06:34,420
Entonces si hago esto...
�qu� sientes?
55
00:06:34,720 --> 00:06:40,020
- �Puedes hacer alguna resistencia?
- No, no tengo la fuerza.
56
00:06:40,320 --> 00:06:43,460
Bastante d�bil en los
brazos y el torso, s�.
57
00:06:43,760 --> 00:06:47,140
�El cuello tambi�n? �No puedes
asentir o algo as�?
58
00:06:47,440 --> 00:06:50,180
�Asentir? No.
59
00:06:50,480 --> 00:06:52,760
Hola.
60
00:06:58,040 --> 00:07:00,600
Ay de m�.
61
00:07:03,080 --> 00:07:07,620
- �C�mo est�s?
- No lo s�.
62
00:07:07,920 --> 00:07:11,140
- Hemos tenido mejores d�as.
- S�.
63
00:07:11,440 --> 00:07:15,380
- �Y t�?
- No s�. Yo s�lo...
64
00:07:15,680 --> 00:07:18,820
Vamos a tener que
confiar en Thor y Odin.
65
00:07:19,120 --> 00:07:24,340
- El cham�n se mostr� positivo.
- �Ah, s�?
66
00:07:24,640 --> 00:07:26,980
S�.
67
00:07:27,280 --> 00:07:35,060
Lo morboso es que si �l no sobrevive,
los Dioses no lo permitan,
68
00:07:35,360 --> 00:07:38,980
Olav dijo que �l quer�a que
me haga cargo como jefe.
69
00:07:39,280 --> 00:07:43,140
Pero no s� si soy el hombre
adecuado para el trabajo.
70
00:07:43,440 --> 00:07:49,980
S�. �Sabes qu�? T� ser�as
un jefe maravilloso.
71
00:07:50,280 --> 00:07:56,180
Eres tan fuerte, justo y c�lido.
72
00:07:56,480 --> 00:08:01,320
En realidad eres incre�blemente fuerte.
73
00:08:08,320 --> 00:08:11,980
�El Jefe ha muerto!
74
00:08:12,280 --> 00:08:16,380
- �Est� muerto all�!
- �Olav est� muerto!
75
00:08:16,680 --> 00:08:20,060
- �El Jefe est� muerto!
- �Est� muerto all�!
76
00:08:20,360 --> 00:08:24,620
- �Olav! �Olav!
- Olav est� muerto.
77
00:08:24,920 --> 00:08:28,860
Olav nos ha dejado.
Es terrible. Estoy devastado.
78
00:08:29,160 --> 00:08:33,740
- Yo deb� haber estado all�.
- Sucedi� todo muy r�pido.
79
00:08:34,040 --> 00:08:40,780
Lo �nico que es cierto es que
muri� por causas naturales.
80
00:08:41,080 --> 00:08:46,540
�Dijo que quer�a que me
haga cargo como jefe?
81
00:08:46,840 --> 00:08:54,580
S�. Sus �ltimas palabras fueron que
se trataba de una broma grotesca.
82
00:08:54,880 --> 00:08:58,080
Esa no fue mi impresi�n.
83
00:08:58,200 --> 00:09:03,660
"El que puede tomar una broma por
broma y lo serio seriamente,
84
00:09:03,960 --> 00:09:08,420
ha pasado por ambas partes malas".
85
00:09:08,720 --> 00:09:14,700
- Y esto que parec�a algo fue una broma.
- Ahora esto se me escapa un poco.
86
00:09:15,000 --> 00:09:18,660
Pero no s� si puedo aceptarlo
sin m�s pre�mbulos.
87
00:09:18,960 --> 00:09:23,380
Aqu� todo el mundo sabe que soy el
primero en la l�nea de sucesi�n.
88
00:09:23,680 --> 00:09:29,380
Y si tienes un problema con eso, tenemos
la tortura del "�guila de sangre".
89
00:09:29,680 --> 00:09:33,140
�En serio? �Es as� como
vas a manejar esto?
90
00:09:33,440 --> 00:09:36,700
Es exactamente as� c�mo
debo manejar esto, Arvid.
91
00:09:36,751 --> 00:09:39,618
Es mi respuesta a cosas como esta.
92
00:10:36,440 --> 00:10:44,020
Odin, hoy puedes cubrir la gran sala en
el Valhalla con los mejores platos...
93
00:10:44,320 --> 00:10:48,660
y decorar con flores silvestres de
todos los colores del arcoiris,
94
00:10:48,960 --> 00:10:52,580
pues pronto arribar� Olav.
95
00:10:52,880 --> 00:10:58,500
Querido hermano, si hubieras
estado entre nosotros hoy,
96
00:10:58,800 --> 00:11:05,940
me dar�as un gran abrazo y
dir�as que lamentas la forma...
97
00:11:06,240 --> 00:11:11,500
en que me has tratado todos estos a�os.
98
00:11:11,800 --> 00:11:15,140
As� lllorar�as, mientras piensas en...
99
00:11:15,440 --> 00:11:19,060
las veces en que me excluiste
del juego cuando �ramos ni�os,
100
00:11:19,360 --> 00:11:22,433
O de las fiestas
en la edad adulta.
101
00:11:24,758 --> 00:11:27,084
Pero seca las l�grimas, Olav.
102
00:11:27,680 --> 00:11:31,780
Una cosa es cierta:
dijiste que has garantizado...
103
00:11:32,080 --> 00:11:39,960
que el pueblo est� en las mejores
manos conmigo como el nuevo jefe.
104
00:12:43,000 --> 00:12:45,560
�Su�ltenlo!
105
00:13:04,600 --> 00:13:07,480
Adi�s, hermano.
106
00:13:18,800 --> 00:13:22,740
Adi�s, hermano.
107
00:13:23,040 --> 00:13:25,420
�No deber�as dejar que lo haga yo?
108
00:13:25,720 --> 00:13:31,600
No. Solo tengo las manos un poco fr�as.
Las flechas est�n algo resbaladizas.
109
00:13:36,080 --> 00:13:38,460
Esto es rid�culo.
110
00:13:38,760 --> 00:13:45,120
Es importante que des en la balsa,
si no, �l no llegar� al Valhall.
111
00:13:50,440 --> 00:13:52,740
Vamos. Dame el arco.
112
00:13:53,040 --> 00:13:56,300
Deja hacerlo a Arvid antes de que
la balsa est� demasiado lejos.
113
00:13:56,400 --> 00:14:01,320
De ninguna forma. Es mi hermano.
Puedo solucionar este problema.
114
00:14:02,360 --> 00:14:07,060
- �Vamos! Esto es muy importante.
- No, no, no.
115
00:14:07,360 --> 00:14:11,960
Intento una �ltima flecha
para estar totalmente seguro.
116
00:14:18,080 --> 00:14:20,220
Es demasiado tarde.
117
00:14:20,520 --> 00:14:24,300
Si Thor y Odin quer�an que yo
impactar�, habr�a podido hacerlo.
118
00:14:24,600 --> 00:14:31,220
�Quienes abuchean al jefe ahora? Ahora
soy yo el realmente decepcionado.
119
00:14:31,520 --> 00:14:37,860
�Alguien ya ha disparado flechas
correctamente con los dedos congelados?
120
00:14:38,160 --> 00:14:43,780
Bien, es lo que me imaginaba. De
hecho, es crucial. Eso dice mucho.
121
00:14:44,080 --> 00:14:48,060
Todos hemos aprendido algo hoy.
Ninguna raz�n para habladur�as.
122
00:14:48,360 --> 00:14:52,000
El pr�ximo fin de semana es el velorio.
123
00:15:12,720 --> 00:15:15,220
Bienvenidos.
124
00:15:15,520 --> 00:15:19,820
- Algo tarde. La flota f�nebre fue ayer.
- No estamos aqu� para la flota f�nebre.
125
00:15:20,120 --> 00:15:23,380
Los rumores dicen que ustedes
han ido hacia el oeste.
126
00:15:23,480 --> 00:15:26,620
Eso es correcto. Y fue
bastante exitoso, tambi�n.
127
00:15:26,920 --> 00:15:32,540
El Jefe Olav prometi� que
iba a elaborar un mapa.
128
00:15:32,840 --> 00:15:35,300
No he o�do nada acerca de eso.
129
00:15:35,600 --> 00:15:38,495
Probablemente habr�a compartido
esa informaci�n conmigo.
130
00:15:38,520 --> 00:15:39,684
�Esclavo!
131
00:15:39,760 --> 00:15:44,740
Debe existir un mapa entre
las cosas de Olav...
132
00:15:45,040 --> 00:15:49,140
S�, claro. Lo enviamos
con la flota funebre.
133
00:15:49,440 --> 00:15:53,380
Pensamos que lo env�ar�amos a �l
con todas sus posesiones favoritas.
134
00:15:53,680 --> 00:15:57,880
- �En serio?
- Serio como el c�ncer.
135
00:15:58,000 --> 00:16:03,420
- Esto no va a gustarle al Conde.
- No, pero as� es como es.
136
00:16:03,720 --> 00:16:07,860
El mapa se ha ido, y eso
eso es muy lamentable.
137
00:16:08,160 --> 00:16:12,140
S�, muy lamentable.
138
00:16:12,440 --> 00:16:18,580
- �Ese mapa era muy valioso?
- S�, era un mapa muy valioso.
139
00:16:18,880 --> 00:16:22,360
Extremadamente valioso.
140
00:16:28,320 --> 00:16:30,300
�Kark?
141
00:16:30,600 --> 00:16:34,500
- T� puedes remar, �verdad?
- S�, remo como un vikingo.
142
00:16:34,800 --> 00:16:39,980
Vas a salir en una misi�n secreta. Debes
remar y hallar la flota f�nebre de Olav.
143
00:16:40,280 --> 00:16:44,800
No vuelvas hasta que hayas
encontrado el mapa.
144
00:16:56,120 --> 00:17:02,740
Bien, bien, bien, Rufus de Roma.
145
00:17:03,040 --> 00:17:07,720
Promet� que nos
encontrar�amos de nuevo.
146
00:17:09,160 --> 00:17:16,900
Nosotros ya hicimos contacto.
Tuvimos una tan especial...
147
00:17:17,200 --> 00:17:21,580
- Qu�mica.
- No, no era lo que estaba pensando.
148
00:17:21,880 --> 00:17:26,700
Pero lo que me dijiste sobre
la actuaci�n y el teatro...
149
00:17:27,000 --> 00:17:32,460
tuvo una gran resonancia en m�.
150
00:17:32,760 --> 00:17:39,020
Lograr este tipo de iniciativa cultural...
Es lo que quiero traer aqu� a Norheim.
151
00:17:39,320 --> 00:17:44,500
Establecer un teatro es algo que
demanda muchos recursos...
152
00:17:44,800 --> 00:17:51,060
en t�rminos de capital humano,
creatividad y mentes talentosas.
153
00:17:51,360 --> 00:17:56,060
Y alguien que tenga mucha experiencia en
el teatro. Eso es absolutamente esencial.
154
00:17:56,350 --> 00:17:57,950
Correcto. Experiencia...
155
00:17:58,160 --> 00:18:05,900
Eso es lo que yo poseo. Tengo un
mont�n de experiencia. Y el talento.
156
00:18:06,200 --> 00:18:13,140
Dicen que mi talento es tal que
solo llega una vez por generaci�n.
157
00:18:13,440 --> 00:18:18,740
Tengo muchas ganas de ver con mis
propios ojos en qu� eres bueno.
158
00:18:19,040 --> 00:18:25,500
Quiero que nos muestres lo m�s destacado de
tu repertorio en la fiesta de esta noche.
159
00:18:25,800 --> 00:18:30,480
- Puedo hacerlo.
- Muy bien.
160
00:18:33,040 --> 00:18:37,500
Y bajo el velo se levant�
y �l cant� una canci�n...
161
00:18:37,800 --> 00:18:42,320
sobre la madre de
todas las creaciones.
162
00:18:43,200 --> 00:18:47,940
Para ti ha cantado tan vivo y cierto
sobre el destino de los aqueos,
163
00:18:48,240 --> 00:18:54,220
sobre lo que hicieron y sufrieron,
y lo que debieron soportar.
164
00:18:54,520 --> 00:18:59,980
Amigos, esto es hermoso. Es Odiseo
que habla con el bardo Dem�doco.
165
00:19:00,280 --> 00:19:03,440
�Esto es arte!
166
00:19:07,520 --> 00:19:09,900
- �As� que les ha gustado?
- S�.
167
00:19:10,200 --> 00:19:12,880
La primera pieza fue
absolutamente fant�stica.
168
00:19:13,111 --> 00:19:15,411
Estoy complacido en que alguien aprecie...
169
00:19:15,480 --> 00:19:20,220
- �Puedo robarte un poco?
- S�, por supuesto.
170
00:19:20,520 --> 00:19:24,320
- Puedo encontrarte afuera.
- S�.
171
00:19:25,320 --> 00:19:28,880
- Por Loki, �le�ste estas tablas r�nicas?
- No.
172
00:19:28,980 --> 00:19:35,440
Pero hay un mont�n en todas partes.
La gente los lee y se r�e de ellos.
173
00:19:35,761 --> 00:19:37,261
�Qu� dicen?
174
00:19:37,320 --> 00:19:41,700
Mensajes bastante infantiles sobre m�.
Pero ahora voy a terminar con esto.
175
00:19:42,000 --> 00:19:46,260
Ahora soy el jefe, y voy
a poner fin a esto.
176
00:19:46,560 --> 00:19:50,200
�Necesitas ayuda? �Debo...?
177
00:19:54,960 --> 00:20:02,640
Pero acerca del teatro. Qued� muy
impresionado por lo que hiciste all�.
178
00:20:06,560 --> 00:20:14,420
Y tengo la intenci�n de preguntarte si
deseas ser nuestro hombre de teatro.
179
00:20:14,720 --> 00:20:18,980
Uno que pueda y tenga la
responsabilidad general...
180
00:20:19,080 --> 00:20:25,200
- �Quieres decir el director creativo?
- S�, eso es lo que quer�a decir.
181
00:20:26,480 --> 00:20:30,460
No s� si eres consciente
de qui�n vas a contratar.
182
00:20:30,760 --> 00:20:34,340
Soy absolutamente inflexible
cuando se trata de arte.
183
00:20:34,640 --> 00:20:40,100
Si voy a poner mi firma en esto,
necesito tener rienda suelta.
184
00:20:40,400 --> 00:20:42,660
Pero, �qu� haremos entonces?
185
00:20:42,760 --> 00:20:46,060
Lo m�s obvio es crear una instalaci�n.
186
00:20:46,360 --> 00:20:49,620
Buena idea. Lo haremos. �Qu� es eso?
187
00:20:49,720 --> 00:20:57,220
Es la creaci�n de una figura espacial o
escultura que consta de diferentes objetos.
188
00:20:57,520 --> 00:21:04,180
No es importante de qu� est� hecha.
Lo importante es el valor simb�lico.
189
00:21:04,480 --> 00:21:07,785
�Y c�mo es que deber�a lucir eso?
190
00:21:09,610 --> 00:21:12,924
- Tengo una visi�n emocionante sobre eso.
- �Una visi�n?
191
00:21:41,200 --> 00:21:45,860
Disculpen. �Qu� est�n haciendo?
192
00:21:46,160 --> 00:21:50,460
- �No es este el funelal?
- S�, en cierto modo.
193
00:21:50,760 --> 00:21:55,260
Empez� hace un rato.
Y la puntualidad es una virtud.
194
00:21:55,560 --> 00:21:59,140
Nos sentamos y bebimos, as�
que la pasamos bien.
195
00:21:59,440 --> 00:22:01,780
- La pre-fiesta es a menudo mejor.
- Arvid...
196
00:22:02,080 --> 00:22:06,820
- Cuando uno llega primero a la fiesta...
- Arvid, Arvid, Arvid.
197
00:22:07,120 --> 00:22:12,380
Silencio, silencio, silencio, silencio...
198
00:22:12,680 --> 00:22:16,300
Esta es una fiesta en
honor de tu nuevo jefe,
199
00:22:16,600 --> 00:22:21,220
no una anecd�tica comparaci�n
entre fiestas y pre-fiestas.
200
00:22:21,520 --> 00:22:25,180
Pens� que esto era una fiesta
en honor a la memoria de Olav.
201
00:22:25,480 --> 00:22:29,020
�Acaso no derramar�amos hidromiel,
como recordar y re�r y llorar?
202
00:22:29,320 --> 00:22:34,300
�Arvid! Si yo, hermano del fallecido,
he logrado seguir adelante y olvidar,
203
00:22:34,600 --> 00:22:37,980
es correcto y apropiado que
t� tambi�n puedes hacerlo.
204
00:22:38,280 --> 00:22:42,020
Por otra parte, es la oportunidad
perfecta para que ciertas personas...
205
00:22:42,320 --> 00:22:45,260
puedan prometer lealtad
a su nuevo jefe.
206
00:22:45,560 --> 00:22:49,060
- �Cu�les "ciertas personas"?
- �T�, Arvid!
207
00:22:49,360 --> 00:22:52,820
A menos que prefieras ser un
cobarde y exiliarte de la aldea.
208
00:22:53,120 --> 00:22:59,660
- Es claro que no.
- Pero qu� bien. Precioso. Besa la mano.
209
00:22:59,960 --> 00:23:03,400
Besa la mano.
210
00:23:04,440 --> 00:23:08,600
- �En serio?
- B�sala.
211
00:23:14,600 --> 00:23:16,920
Arrod�llate.
212
00:23:19,320 --> 00:23:20,820
Besa.
213
00:23:21,120 --> 00:23:24,540
Lo ves, s�. No era un gran problema.
214
00:23:24,840 --> 00:23:28,580
Tienen un nuevo jefe
y un nuevo r�gimen.
215
00:23:28,880 --> 00:23:34,200
Ya en la ma�ana se dar�n cuenta de
que las cosas son diferentes aqu�.
216
00:23:41,480 --> 00:23:44,200
�No! �No!
217
00:23:46,520 --> 00:23:50,600
�Orm! �Qu� est�s haciendo?
218
00:23:52,360 --> 00:23:59,140
Bueno, bueno, bueno. �No es esta la
talladora de tablas r�nicas en persona?
219
00:23:59,440 --> 00:24:01,152
He dicho: "Bueno, bueno, bueno.
220
00:24:01,177 --> 00:24:04,324
�No es esta la talladora de
tablas r�nicas en persona?"
221
00:24:04,600 --> 00:24:09,340
�Ninguno de ustedes ha tallado tablas
r�nicas con mensajes sobre m�?
222
00:24:09,640 --> 00:24:14,180
- No fui yo. �Qu� dice ah�?
- No es tan importante.
223
00:24:14,480 --> 00:24:19,740
�El culpable podr�a confesar pronto,
as� terminamos esto de una vez?
224
00:24:20,040 --> 00:24:26,420
- Entonces supongo que soy yo.
- �Crees que es una diversi�n inocente?
225
00:24:26,720 --> 00:24:30,140
- Es humor.
- �Tambi�n es humor que haya castigo?
226
00:24:30,440 --> 00:24:33,940
�Castigo por escribir tablas r�nicas?
�No tenemos libertad de expresi�n?
227
00:24:34,440 --> 00:24:38,340
No acuerdo con lo que dices, pero luchar�
hasta la muerte por tu derecho a decirlo.
228
00:24:38,440 --> 00:24:43,820
- Bien. Coincidimos.
- Pero esta vez te has pasado de la raya.
229
00:24:44,120 --> 00:24:49,460
Hildur, se demostr� que eres la mujer
detr�s de las tablas r�nicas...
230
00:24:49,760 --> 00:24:55,380
con los mensajes:
"Orm es un artero cabalgador".
231
00:24:55,680 --> 00:25:00,620
O sea, Orm es poco hombre,
homosexual, pervertido...
232
00:25:00,920 --> 00:25:03,900
y un ser humano despreciable.
233
00:25:04,200 --> 00:25:08,380
Es solo un fastidio total.
Para que el humor sea relevante,
234
00:25:08,680 --> 00:25:12,620
debe tener base en la realidad.
All� es donde fallas totalmente.
235
00:25:12,920 --> 00:25:16,580
Est� bien que no creas que
es gracioso. Eso es subjetivo.
236
00:25:16,880 --> 00:25:23,420
Bueno, bueno. Hildur, t� has insultado
a Orm. Para que haya justicia,
237
00:25:23,720 --> 00:25:30,040
no puedo hacer otra cosa que dejarlo
que te castigue como �l lo disponga.
238
00:25:32,040 --> 00:25:35,880
�En serio? �Orm? Bueno...
239
00:25:39,480 --> 00:25:43,480
Mira lo que me has hecho hacer.
240
00:25:44,680 --> 00:25:47,800
�Ay! �Directo a la concha!
241
00:25:49,080 --> 00:25:53,300
Ahora has ido demasiado lejos, Orm.
Ahora te fuiste de lugar.
242
00:25:53,600 --> 00:25:57,960
Es lo que has logrado.
243
00:26:05,880 --> 00:26:09,700
Entonces me pregunto...
244
00:26:10,000 --> 00:26:15,640
si tu viaje termina aqu�.
245
00:26:23,880 --> 00:26:27,320
�Por Loki!
246
00:26:51,640 --> 00:26:56,980
S�, fue un poco desastroso.
No tengo m�s piel en mis manos.
247
00:26:57,280 --> 00:27:01,060
- Pero tengo el mapa.
- �Qu� mapa?
248
00:27:01,360 --> 00:27:07,980
- El mapa de la flota f�nebre.
- Eso, s�. Casi lo hab�a olvidado.
249
00:27:08,280 --> 00:27:12,540
No estoy seguro de que
lo necesite para algo.
250
00:27:12,640 --> 00:27:15,140
S�, �algo m�s?
251
00:27:15,440 --> 00:27:17,820
�No?
252
00:27:18,120 --> 00:27:21,240
En camino, esclavo.
253
00:27:42,320 --> 00:27:47,180
Norheim va a ser una
capital de la cultura.
254
00:27:47,480 --> 00:27:51,260
Eso es m�s que lo que logr� mi hermano.
Fue jefe durante diez a�os.
255
00:27:51,560 --> 00:27:54,060
�l tuvo prioridades
un poco diferentes.
256
00:27:54,360 --> 00:27:58,620
He sido jefe durante dos meses y ya
tenemos una instalaci�n a tiempo.
257
00:27:58,720 --> 00:28:04,283
En cuanto a la instalaci�n... Rufus
quiere que se vea as� y as�.
258
00:28:04,308 --> 00:28:05,424
S�, �l es intransigente.
259
00:28:05,500 --> 00:28:10,439
Ahora nos hemos quedado sin metal, as�
que no vamos dejarla como �l quiere.
260
00:28:10,440 --> 00:28:14,780
�No...! No, no. Eso es una crisis total.
261
00:28:15,080 --> 00:28:19,460
�D�nde se puede obtener m�s
metal un poco m�s r�pido?
262
00:28:19,760 --> 00:28:22,100
Algo que sea una soluci�n.
263
00:28:22,400 --> 00:28:27,273
- Lo que sol�amos hacer era ir de saqueo.
- �Saqueo?
264
00:28:27,298 --> 00:28:29,684
S�. Pero... no s� si...
265
00:28:29,760 --> 00:28:35,860
- S�, se podr�a ir.
- �Qu� quieres decir?
266
00:28:36,160 --> 00:28:40,105
�Nos vamos de saqueo?
�Como en un saqueo real, as�?
267
00:28:40,130 --> 00:28:41,444
Un saqueo as�.
268
00:28:41,520 --> 00:28:46,840
- �Est�s seguro de eso?
- S�. Yo soy el jefe.
269
00:28:47,960 --> 00:28:52,920
S�. �Nos vamos de saqueo! �Vamos a
salir a robar y violar de nuevo!
270
00:28:55,117 --> 00:29:05,867
Traducci�n y arreglos: Hermes
* NORDIKEN.net *
24067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.