All language subtitles for Naruto 164 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,309 --> 00:00:21,838 I want to try and gather the unrestrained winds 2 00:00:21,915 --> 00:00:26,648 I'll run toward the horizon, alongside the wave crests 3 00:00:26,719 --> 00:00:29,279 I've made my decision, 4 00:00:29,355 --> 00:00:31,880 even if there's a long way to go on that road. 5 00:00:31,958 --> 00:00:36,486 I'll continue towards the future I've planned 6 00:00:36,563 --> 00:00:46,404 Time rushes us The heartbeat speeds up 7 00:00:46,673 --> 00:00:55,775 When I woke in the middle of a dream I kept searching for that same light 8 00:00:56,749 --> 00:01:06,556 Under the shining star lit sky with countless constellations and shadows 9 00:01:06,726 --> 00:01:16,033 There was something beyond that... What were you gazing at? 10 00:01:16,669 --> 00:01:21,163 What were you gazing at? 11 00:01:43,530 --> 00:01:48,331 Too Late for Help 12 00:01:49,602 --> 00:01:53,299 You guys did good work. Komei has confessed. 13 00:01:54,440 --> 00:01:57,000 It seems he plotted the Cursed Warrior... 14 00:01:57,076 --> 00:02:01,479 to mislead the public and to take the feudal lord position. 15 00:02:02,248 --> 00:02:04,148 Is that what Komei said? 16 00:02:04,484 --> 00:02:07,419 Yes. It turned out to be such a trifle. 17 00:02:07,587 --> 00:02:09,817 The Cursed Warrior vanishing 18 00:02:09,889 --> 00:02:11,880 was a soldier disguising himself as the Warrior 19 00:02:11,958 --> 00:02:16,952 using a strong nitrohydrochloric acid to melt his own flesh. 20 00:02:27,540 --> 00:02:29,940 It's empty again. 21 00:02:32,312 --> 00:02:34,872 With this, the Cursed Warrior incident is resolved. 22 00:02:35,114 --> 00:02:37,048 Now the Land of Birds should return 23 00:02:37,116 --> 00:02:39,676 to the beautiful and quiet land it used to be. 24 00:02:39,819 --> 00:02:41,548 Just a minute! 25 00:02:41,854 --> 00:02:43,549 But the Cursed Warrior still isn't...! 26 00:02:43,623 --> 00:02:44,555 Don't bother. 27 00:02:44,791 --> 00:02:45,780 But...! 28 00:02:46,192 --> 00:02:48,592 Now you are relieved of your duty. 29 00:02:49,362 --> 00:02:51,728 Have a safe journey back to your village... 30 00:02:58,137 --> 00:03:00,367 Why?! 31 00:03:02,408 --> 00:03:04,103 You said the one we saw first 32 00:03:04,177 --> 00:03:06,577 and the one last night were different, right? 33 00:03:06,713 --> 00:03:09,739 Perhaps there were multiple people disguised as the Cursed Warrior, 34 00:03:09,816 --> 00:03:11,943 not just one alone. 35 00:03:12,318 --> 00:03:14,286 If there was a person inside disguised, 36 00:03:14,354 --> 00:03:16,686 then how do you explain the Warrior flying 37 00:03:16,889 --> 00:03:19,050 As long as our mission has been ordered complete, 38 00:03:19,125 --> 00:03:22,060 there's no reason to continue the mission in this land now. 39 00:03:23,329 --> 00:03:26,560 Besides, Komei confessed to the crime, right? 40 00:03:26,699 --> 00:03:28,428 But, it's suspicious! 41 00:03:28,735 --> 00:03:31,704 I can't go along with it if I don't get the whole story! 42 00:03:32,005 --> 00:03:34,064 This land has its own circumstances. 43 00:03:34,874 --> 00:03:37,104 Getting too involved will cause trouble. 44 00:03:38,278 --> 00:03:38,972 Humph! 45 00:03:39,279 --> 00:03:41,042 Then I'll just have to do it my way. 46 00:03:41,247 --> 00:03:42,077 Hold it. 47 00:03:43,016 --> 00:03:44,881 I'm the leader of this team. 48 00:03:47,353 --> 00:03:49,014 So what?! 49 00:03:49,656 --> 00:03:51,954 You look into the movements of the Cursed Warrior once more. 50 00:03:52,625 --> 00:03:55,822 Tenten and I will reinvestigate this incident from a different angle. 51 00:03:55,895 --> 00:03:58,625 What? But the mission's over... 52 00:03:59,499 --> 00:04:01,490 You have a point with what you said. 53 00:04:02,735 --> 00:04:04,794 Everything is moving abong too swimmingly. 54 00:04:05,305 --> 00:04:06,602 All right! Leave it to me. 55 00:04:09,609 --> 00:04:10,132 Huh? 56 00:04:10,576 --> 00:04:11,907 Where are you going, Naruto? 57 00:04:12,045 --> 00:04:15,344 Isn't it obvious? To investigate the Cursed Warrior! 58 00:04:15,548 --> 00:04:16,173 What? 59 00:04:19,552 --> 00:04:21,110 Oh, Chishima. 60 00:04:21,654 --> 00:04:23,645 Um, Naruto just now... 61 00:04:24,457 --> 00:04:26,448 It's nothing, it's nothing. 62 00:04:26,926 --> 00:04:28,257 Did you have business with us? 63 00:04:28,561 --> 00:04:29,858 Oh, yes. 64 00:04:32,598 --> 00:04:35,158 You have all been so helpful to me the whole time... 65 00:04:36,636 --> 00:04:39,628 I feel so bad about that low payment... 66 00:04:40,173 --> 00:04:41,538 Additional money? 67 00:04:42,241 --> 00:04:43,606 We couldn't... 68 00:04:43,843 --> 00:04:46,175 No, it's the specialty of the Land of Birds, 69 00:04:46,245 --> 00:04:47,803 chicken wing buns filled with bean jam. 70 00:04:55,655 --> 00:04:58,385 Yakitori Tsurucho 71 00:05:08,901 --> 00:05:09,731 Thanks! 72 00:05:35,361 --> 00:05:37,886 Sure enough, this area's fishy, believe it. 73 00:05:38,598 --> 00:05:40,862 It's kind of time consuming searching alone... 74 00:05:44,504 --> 00:05:45,732 Summoning Jutsu! 75 00:05:49,609 --> 00:05:54,376 Ahh, long time no see. Are you giving me a snack? 76 00:05:54,714 --> 00:05:56,579 Why is it you guys?! 77 00:05:57,116 --> 00:05:59,243 Dad's busy with stuff, so. 78 00:05:59,585 --> 00:06:03,351 No, I can't have Boss Gama appearing, either... 79 00:06:04,323 --> 00:06:06,416 Well, I guess it can't be helped. 80 00:06:06,959 --> 00:06:10,190 You guys have a better sense of smell than humans, right? 81 00:06:10,430 --> 00:06:11,920 You're calling us puppies?! 82 00:06:12,331 --> 00:06:15,858 Geez! Toad authority has sure hit rock bottom! 83 00:06:15,935 --> 00:06:17,698 Gamatatsu, we're leaving! 84 00:06:20,740 --> 00:06:21,764 Gamatatsu? 85 00:06:22,408 --> 00:06:24,035 Hey, Gamatatsu! 86 00:06:27,447 --> 00:06:29,779 A frog that pounces on a willow leaf? 87 00:06:30,116 --> 00:06:31,879 What're you doing, you idiot?! 88 00:06:32,218 --> 00:06:34,049 Big Brother Gamakichi... 89 00:06:34,654 --> 00:06:37,214 I wonder what... this is? 90 00:06:39,659 --> 00:06:43,493 Whoa, it's dark. It's night. 91 00:06:45,198 --> 00:06:47,063 Good night. 92 00:06:51,571 --> 00:06:53,368 Good morning. 93 00:06:53,573 --> 00:06:55,063 What's this? 94 00:06:55,274 --> 00:06:56,901 It's a kite painted black. 95 00:06:57,376 --> 00:06:58,343 A kite? 96 00:06:58,811 --> 00:07:00,039 Look up there! 97 00:07:01,747 --> 00:07:04,307 That's a totally huge kite, believe it. 98 00:07:04,550 --> 00:07:08,486 I wonder if there was a big kite flying festival or something. 99 00:07:09,155 --> 00:07:13,057 It's rather plain for a festival kite... 100 00:07:13,192 --> 00:07:15,319 What?! What does that mean? 101 00:07:15,995 --> 00:07:16,927 Oh no! 102 00:07:16,996 --> 00:07:18,463 Hey! Where are you going 103 00:07:21,968 --> 00:07:23,560 I'm back. 104 00:07:33,980 --> 00:07:37,848 I get it... If one were to fly that in the cover of a dark night... 105 00:07:38,117 --> 00:07:40,312 A Cursed Warrior hanging onto the black kite 106 00:07:40,386 --> 00:07:42,081 would look like he was flying... 107 00:07:43,122 --> 00:07:46,250 With this, the mystery of the flying warrior is solved, believe it! 108 00:07:48,427 --> 00:07:49,485 Next... 109 00:07:53,299 --> 00:07:56,325 Someone was here on that night... 110 00:08:03,309 --> 00:08:04,298 What is it? 111 00:08:07,013 --> 00:08:09,447 The Cursed Warrior came out from here. 112 00:08:13,719 --> 00:08:17,553 It just looks like an old temple that isn't used much at all. 113 00:08:18,457 --> 00:08:19,822 You're right. 114 00:08:20,159 --> 00:08:21,524 Let's go, Gamatatsu! 115 00:08:22,261 --> 00:08:27,927 But Big Brother Gamakichi, it's nice and cool here. 116 00:08:28,234 --> 00:08:31,567 What're you talking about?! In such a hot and humid temple... 117 00:08:36,075 --> 00:08:39,442 Indeed, that's a nice damp wind. 118 00:08:40,379 --> 00:08:43,348 See? Isn't it comfortable? 119 00:08:44,116 --> 00:08:45,777 Draft from down below here? 120 00:08:56,596 --> 00:08:57,756 What's this? 121 00:08:58,230 --> 00:09:03,793 Wow! I wonder if a giant worm made this. 122 00:09:04,437 --> 00:09:06,530 Or a mole? 123 00:09:06,939 --> 00:09:08,634 All right, let's check it out. 124 00:09:09,408 --> 00:09:13,708 I wonder how we should greet a mole if we were to meet one. 125 00:09:14,680 --> 00:09:15,908 Like I care! 126 00:09:20,219 --> 00:09:23,347 So Naruto is still investigating the Cursed Warrior, huh? 127 00:09:24,457 --> 00:09:27,654 I should probably inform Lord Moso. 128 00:09:32,498 --> 00:09:34,295 There was some trouble caused, 129 00:09:34,500 --> 00:09:37,799 but we have at last found a safe refuge. 130 00:10:00,426 --> 00:10:01,222 After him! 131 00:10:08,768 --> 00:10:11,464 Big Brother, where are we? 132 00:10:11,837 --> 00:10:13,634 Huh?! This place is... 133 00:10:15,641 --> 00:10:17,973 This is the residence of the feudal lord, isn't it? 134 00:10:18,310 --> 00:10:21,609 Really? Residence of the feudal lord? 135 00:10:21,914 --> 00:10:24,075 No wonder it's an impressive building. 136 00:10:24,717 --> 00:10:26,878 It was connected to this place? 137 00:10:32,124 --> 00:10:33,022 What was that sound? 138 00:10:41,233 --> 00:10:44,031 Oh! What a nice view. 139 00:10:44,170 --> 00:10:45,330 Hey! What are you doing 140 00:10:45,638 --> 00:10:48,835 Shh! Keep quiet! We'll be discovered. 141 00:10:51,110 --> 00:10:53,135 Big Brother Gamakichi! 142 00:10:53,279 --> 00:10:54,211 Uh, oh! 143 00:10:54,613 --> 00:10:55,671 You blockhead! 144 00:11:00,619 --> 00:11:04,817 Uh, umm... Good work with your duties! 145 00:11:05,057 --> 00:11:06,888 As for me, I'm not anyone suspicious! 146 00:11:08,761 --> 00:11:11,958 I was asked by the Superintendent Moso and 147 00:11:12,031 --> 00:11:15,364 I'm investigating the incident... 148 00:11:16,402 --> 00:11:18,962 It'll make sense if I tell you about it! 149 00:11:20,206 --> 00:11:21,673 Oww! 150 00:11:22,441 --> 00:11:25,239 Lord Sagi! We have captured a suspicious man. 151 00:11:25,878 --> 00:11:26,936 What shall we do with him? 152 00:11:29,381 --> 00:11:31,178 What...? Oh! 153 00:11:31,383 --> 00:11:34,978 Oh. Sagi, bro! Hey! We met at the lake, didn't we? 154 00:11:35,321 --> 00:11:37,881 Explain to them about me! 155 00:11:39,391 --> 00:11:41,222 I know no such person. 156 00:11:41,360 --> 00:11:42,952 What?! 157 00:11:43,295 --> 00:11:45,422 He's not worth sending to the magistrate's office. 158 00:11:46,098 --> 00:11:47,827 Lock him in the dungeon. 159 00:11:47,900 --> 00:11:48,423 Yes, my lord! 160 00:11:48,868 --> 00:11:53,168 Hey, that's harsh! Come on, Sagi! 161 00:11:53,305 --> 00:11:58,538 Hey! Wait a minute! Come on, hey! 162 00:12:56,836 --> 00:12:59,600 Come on. This is a misunderstanding! 163 00:12:59,672 --> 00:13:02,266 I was just going after the Cursed Warrior! 164 00:13:02,341 --> 00:13:06,072 Umm, everything will make sense if you just ask Mr. Moso. 165 00:13:06,779 --> 00:13:07,803 You okay? 166 00:13:10,316 --> 00:13:11,010 Yo! 167 00:13:11,717 --> 00:13:15,244 I can't be fighting the soldiers of my employer's land. 168 00:13:16,322 --> 00:13:20,156 Geez. You had to go and get caught in that trap! 169 00:13:22,561 --> 00:13:26,122 Well, it's cool. I can get out of a place like this right away 170 00:13:26,198 --> 00:13:27,597 if I just use both my hands. 171 00:13:28,033 --> 00:13:30,297 Hey, untie this. 172 00:13:30,469 --> 00:13:31,993 Right. Just a second. 173 00:13:35,307 --> 00:13:35,898 Wha?! 174 00:14:01,901 --> 00:14:05,496 Th The Cursed Warrior...?! 175 00:14:50,983 --> 00:14:52,473 Damn it! 176 00:14:52,551 --> 00:14:54,951 If I could just use both hands, this guy would be...! 177 00:14:55,454 --> 00:14:57,718 Big Brother, are we going to let things be? 178 00:14:58,023 --> 00:15:00,856 If things go wrong, we'd be sliced in two. 179 00:15:01,560 --> 00:15:03,050 I wouldn't want that. 180 00:15:21,680 --> 00:15:23,307 Just a little more... 181 00:15:44,837 --> 00:15:46,862 Just a little more...! 182 00:16:32,885 --> 00:16:33,715 Sagi?! 183 00:16:36,789 --> 00:16:38,586 What's going on here? 184 00:16:39,058 --> 00:16:41,526 You're the other Cursed Warrior? 185 00:16:42,094 --> 00:16:43,527 But, why? 186 00:16:47,266 --> 00:16:50,167 They say people become disembodied spirits and avenge themselves... 187 00:16:52,671 --> 00:16:54,002 But that's a lie! 188 00:16:55,741 --> 00:16:58,801 This watch has been handed down from generation to generation 189 00:16:58,877 --> 00:17:00,003 in the feudal lord family. 190 00:17:02,047 --> 00:17:05,175 It was supposed to be passed from father to son... 191 00:17:08,120 --> 00:17:13,752 But now along with that death, the watch has stopped ticking away. 192 00:17:16,595 --> 00:17:18,790 It must have been very sad... 193 00:17:27,005 --> 00:17:30,998 I am shamelessly living on only for the sake of revenge! 194 00:17:32,010 --> 00:17:34,911 I can go to hell if I can just complete my revenge! 195 00:17:35,614 --> 00:17:37,241 That's no good! 196 00:17:37,583 --> 00:17:39,551 There is no way you could understand 197 00:17:39,618 --> 00:17:41,415 how someone who has had everything taken away from them feels! 198 00:17:41,587 --> 00:17:43,214 Like I know about stuff like that! 199 00:17:45,958 --> 00:17:51,123 But I, at least, know that living for the sake of revenge is wrong! 200 00:17:56,201 --> 00:17:58,226 You're a feudal lord, aren't you? 201 00:17:58,770 --> 00:18:00,635 Is revenge the job of a feudal lord? 202 00:18:00,973 --> 00:18:01,905 You know that's not it. 203 00:18:04,376 --> 00:18:07,607 The true culprit Komei has been arrested. 204 00:18:08,013 --> 00:18:12,109 You should just leave the rest to Moso. Okay? 205 00:18:18,857 --> 00:18:20,882 It is no concern of yours... 206 00:18:22,794 --> 00:18:24,523 I must not let you live 207 00:18:24,596 --> 00:18:28,396 now that you have learned everything! 208 00:18:29,868 --> 00:18:32,530 As the thief who snuck into the residence of the feudal lord... 209 00:18:32,604 --> 00:18:34,697 your fate is a death sentence! 210 00:18:36,909 --> 00:18:37,807 No way...! 211 00:18:41,113 --> 00:18:42,546 This is creepy... 212 00:18:42,614 --> 00:18:45,845 This is the tomb of the successive generations of feudal lords, right? 213 00:18:46,218 --> 00:18:46,843 Yeah. 214 00:18:47,252 --> 00:18:49,846 That's the tomb of the Lord Owashi... 215 00:18:53,458 --> 00:18:54,390 Byakugan! 216 00:19:05,737 --> 00:19:06,601 What's this? 217 00:19:08,907 --> 00:19:11,842 What is it, Neji? What are you seeing?! 218 00:19:14,479 --> 00:19:17,812 There's something poisonous in Owashi's body. 219 00:19:21,453 --> 00:19:22,852 Was he assassinated...?! 220 00:19:37,269 --> 00:19:38,395 We're surrounded. 221 00:19:45,177 --> 00:19:47,975 An announcement to the Ninja from the Leaf Village. 222 00:19:49,014 --> 00:19:50,242 A message has just now been delivered 223 00:19:50,315 --> 00:19:52,249 from the residence of the feudal lord! 224 00:19:53,252 --> 00:19:55,379 Your comrade has been arrested for infiltrating... 225 00:19:55,454 --> 00:19:57,581 the residence of the feudal lord... 226 00:19:57,656 --> 00:19:59,556 and his death sentence has been determined! 227 00:20:01,627 --> 00:20:04,061 Leave the Land of Birds at once! 228 00:20:04,763 --> 00:20:09,700 If you don't, you will be executed here for the same crime. 229 00:20:12,838 --> 00:20:14,703 It doesn't matter! Draw your bows! 230 00:20:26,251 --> 00:20:27,445 Neji, what should we do? 231 00:20:27,886 --> 00:20:29,012 Let's go to the residence of the feudal lord. 232 00:20:29,421 --> 00:20:30,547 We're going to save Naruto! 233 00:20:41,733 --> 00:20:42,631 You're... 234 00:20:44,136 --> 00:20:46,798 Kakashi Sensei! Naruto's in trouble! 235 00:20:46,905 --> 00:20:48,532 We have to go to the residence of the feudal lord immediately 236 00:20:48,607 --> 00:20:49,699 and save him... 237 00:20:50,008 --> 00:20:50,997 We can't do that. 238 00:20:53,979 --> 00:20:55,640 Your mission is over. 239 00:20:55,914 --> 00:20:56,744 But! 240 00:20:57,916 --> 00:20:59,816 Don't do anything other than the mission. 241 00:21:30,649 --> 00:21:41,753 So many things happen on this endless road, huh? 242 00:21:42,260 --> 00:21:53,330 Although you're strong willed, your voice wavered on the phone today 243 00:21:54,072 --> 00:22:04,641 What dreams did you chase to get here? 244 00:22:05,016 --> 00:22:16,826 Even I have times when I just don't understand, baby 245 00:22:16,995 --> 00:22:28,270 When you're sad, I'll be close to you 246 00:22:28,507 --> 00:22:39,816 Even on nights when we're apart, I'll be close to you 247 00:22:40,085 --> 00:22:45,580 I'll be close to you 248 00:22:51,196 --> 00:22:53,494 Are we really going back to the village like this? 249 00:22:53,732 --> 00:22:57,395 I told you. Our mission in the Land of Birds is finished now. 250 00:22:57,536 --> 00:22:59,766 But then, what I'll happen to Naruto? 251 00:22:59,838 --> 00:23:01,897 We can't interfere with this land's internal affairs. 252 00:23:01,973 --> 00:23:02,962 No way... 253 00:23:03,442 --> 00:23:06,809 Sorry. The responsibility rests on me, the leader. 254 00:23:07,746 --> 00:23:11,739 Let it go... Sacrifice is a part of Shinobi missions. 255 00:23:12,951 --> 00:23:14,976 Next time: "The Death of Naruto" 18958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.