All language subtitles for Naruto 144 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,444 --> 00:00:16,847 Hey boys, listen up! 2 00:00:16,916 --> 00:00:21,444 Humans aren't such a big deal 3 00:00:22,154 --> 00:00:26,284 Who needs tomorrow anyway, 4 00:00:26,358 --> 00:00:29,555 so don't hide your fists 5 00:00:31,497 --> 00:00:33,761 You're not old enough 6 00:00:33,833 --> 00:00:40,136 to sell your dreams away to uncertainty 7 00:00:41,073 --> 00:00:45,510 Hey boys, you're the only ones 8 00:00:45,578 --> 00:00:49,105 who can pull the trigger in your heart 9 00:00:50,549 --> 00:00:52,483 All the kids said 10 00:00:52,551 --> 00:00:55,486 We're living in this senseless, ridiculous, 11 00:00:55,554 --> 00:00:59,854 awesome world right at this moment, 12 00:01:00,059 --> 00:01:02,323 All the kids said 13 00:01:02,394 --> 00:01:08,196 Don't forget every truth or lie 14 00:01:09,602 --> 00:01:11,937 All the kids said 15 00:01:11,937 --> 00:01:14,269 We're way too young to die 16 00:01:14,340 --> 00:01:19,141 In this empty town lined with empty faces 17 00:01:19,211 --> 00:01:21,406 All the kids took off 18 00:01:21,480 --> 00:01:23,948 into this windless night 19 00:01:24,016 --> 00:01:27,383 Because they want to change something 20 00:01:44,503 --> 00:01:46,869 - Sumptuous meal! - Sumptuous meal! 21 00:01:47,806 --> 00:01:50,070 I feel a little thrown off balance. 22 00:01:51,176 --> 00:01:54,168 Let's regroup, everybody! 23 00:01:54,546 --> 00:01:55,274 Go! 24 00:02:03,822 --> 00:02:05,449 I'm itchy, Elder Brother. 25 00:02:06,125 --> 00:02:07,558 Yeah, itchy... 26 00:02:07,893 --> 00:02:08,450 Huh?! 27 00:02:17,703 --> 00:02:20,900 My punches aren't having any effect whatsoever. 28 00:02:27,646 --> 00:02:28,806 Naruto... 29 00:02:29,682 --> 00:02:30,706 This doesn't look good. 30 00:02:31,517 --> 00:02:32,609 Again! 31 00:02:39,391 --> 00:02:39,948 Huh? 32 00:02:52,538 --> 00:02:54,768 I It itches, Elder Brother. 33 00:02:55,074 --> 00:02:58,407 Yeah... feels like I'm getting a rash. 34 00:02:58,978 --> 00:03:00,639 D Damn! 35 00:03:09,922 --> 00:03:11,150 I'm not done yet! 36 00:03:12,257 --> 00:03:13,315 Stop it, Naruto! 37 00:03:14,259 --> 00:03:15,191 It's futile... 38 00:03:15,260 --> 00:03:18,525 - You won't swagger like that for long! - You won't swagger like that for long! 39 00:03:30,342 --> 00:03:31,832 This feels so good! 40 00:03:35,047 --> 00:03:37,777 What's up with those guys anyway? 41 00:03:39,218 --> 00:03:41,243 You're an idiot brat as always. 42 00:03:41,653 --> 00:03:43,917 You have it hard, don't you? 43 00:03:44,223 --> 00:03:46,885 Having to go on a mission with that failure of a brat. 44 00:03:48,027 --> 00:03:49,221 Don't you, Iruka? 45 00:03:49,962 --> 00:03:51,554 Why, Mizuki?! 46 00:03:53,866 --> 00:03:56,664 I'm asking you, please stop this kind of foolishness! 47 00:03:57,002 --> 00:03:59,368 Are you intending to betray your comrades from the village again? 48 00:04:01,473 --> 00:04:02,462 Comrades? 49 00:04:02,541 --> 00:04:04,839 That's right! Your comrades from the Leaf Village 50 00:04:04,910 --> 00:04:06,741 with whom you shared both pleasures and pain! 51 00:04:06,845 --> 00:04:08,335 You can understand that, can't you? 52 00:04:08,414 --> 00:04:10,473 Comrades... huh? 53 00:04:21,827 --> 00:04:24,887 As usual, you are naïve, aren't you... Iruka? 54 00:04:25,964 --> 00:04:28,330 What I believe in is power! 55 00:04:28,834 --> 00:04:33,362 Don't think you can shackle me with such vague bonds like that of comrades! 56 00:04:33,772 --> 00:04:34,602 Mizuki... 57 00:04:35,007 --> 00:04:37,999 I will soon get my hands on the ultimate power! 58 00:04:38,777 --> 00:04:40,642 Lord Orochimaru's power! 59 00:04:45,050 --> 00:04:46,449 Orochimaru?! 60 00:04:47,186 --> 00:04:49,347 Then I'll teach you a lesson! 61 00:04:50,089 --> 00:04:51,818 About how meaningless it is... 62 00:04:51,890 --> 00:04:54,688 that thing you and the other Leaf guys describe as camaraderie or whatever! 63 00:04:55,127 --> 00:04:56,025 Mizuki... 64 00:04:56,595 --> 00:05:00,531 You were an excellent Shinobi despite having committed that crime, you... 65 00:05:00,632 --> 00:05:02,190 Don't talk so knowingly! 66 00:05:09,408 --> 00:05:12,900 Damn! They're dodging all my attacks! 67 00:05:14,179 --> 00:05:18,912 Iruka, if you insist so much, why don't you show me? 68 00:05:19,651 --> 00:05:23,348 What degree of feeling you really have for your comrades... 69 00:05:24,523 --> 00:05:27,458 I wonder whether you'll really be able to stop me? 70 00:05:28,293 --> 00:05:28,952 Come! 71 00:05:29,461 --> 00:05:30,223 Wait! 72 00:05:31,497 --> 00:05:34,557 Naruto! Forget about these guys! Pursue Mizuki! 73 00:05:35,567 --> 00:05:36,932 Damn...! 74 00:05:38,770 --> 00:05:41,068 I'm gonna settle this later without fail! 75 00:05:45,310 --> 00:05:48,438 Elder Brother, that guy went off. 76 00:05:49,448 --> 00:05:51,814 They all went off, didn't they? 77 00:05:52,985 --> 00:05:56,284 Elder Brother, could this be a game of hide and go seek? 78 00:05:56,622 --> 00:05:58,681 Hide-and -go -seek! Hide-and -go -seek! 79 00:05:59,525 --> 00:06:02,289 So does that mean we're "It"? 80 00:06:05,497 --> 00:06:07,089 Those jerks! 81 00:06:07,566 --> 00:06:10,763 Making us "It" without even deciding by scissors paper rock! 82 00:06:11,036 --> 00:06:12,435 - Let's go, Raijin! - Okay! 83 00:06:12,504 --> 00:06:15,940 A New Squad! Two People and a Dog?! 84 00:06:19,711 --> 00:06:21,178 Over here... Iruka. 85 00:06:25,717 --> 00:06:26,945 Hurry, Naruto! 86 00:06:27,019 --> 00:06:28,782 Don't be fooled this time! 87 00:06:29,054 --> 00:06:32,717 Shut up! It's 100 years too soon to be arguing with me! 88 00:06:33,158 --> 00:06:34,216 I'm telling you, 89 00:06:34,293 --> 00:06:37,319 if you dilly dally the situation's gonna get really troublesome again! 90 00:06:37,729 --> 00:06:38,423 What?! 91 00:06:39,965 --> 00:06:41,694 Found you! 92 00:06:47,206 --> 00:06:48,867 Good job, huh, Elder Brother! 93 00:06:49,274 --> 00:06:50,172 Yeah! 94 00:06:51,843 --> 00:06:54,539 I don't have time to be dealing with these guys! 95 00:06:55,380 --> 00:06:58,941 Elder Brother, hide and go seek is fun, but aren't you getting hungry? 96 00:06:59,284 --> 00:07:02,776 You're really something, aren't you, Raijin? 97 00:07:05,991 --> 00:07:08,221 Leave some for your Elder Brother! 98 00:07:08,460 --> 00:07:10,121 Of course, I will! 99 00:07:10,395 --> 00:07:12,556 Hey, you idiot brothers! 100 00:07:12,698 --> 00:07:13,255 - Huh? - Huh? 101 00:07:13,532 --> 00:07:16,501 This is no time to be eating! 102 00:07:16,835 --> 00:07:20,271 I'm telling you, it's foolhardy to be fighting these guys! 103 00:07:20,339 --> 00:07:23,240 I already know that! 104 00:07:27,246 --> 00:07:29,214 Mizuki! Where are you?! 105 00:07:31,083 --> 00:07:33,142 What's the matter... Iruka? 106 00:07:34,886 --> 00:07:37,013 Weren't you gonna stop me? 107 00:07:42,227 --> 00:07:44,752 Stop this foolishness, Mizuki! 108 00:07:46,331 --> 00:07:47,923 Come on out, Mizuki! 109 00:08:02,214 --> 00:08:04,045 Always be aware of an attack from behind... 110 00:08:04,683 --> 00:08:07,208 For a Shinobi, isn't that a basic rule? 111 00:08:21,600 --> 00:08:24,125 Nicely done, Iruka. 112 00:08:27,439 --> 00:08:28,963 Pretty good! 113 00:08:30,208 --> 00:08:32,642 Always read behind the surface of your enemy's bluffs... 114 00:08:33,512 --> 00:08:35,707 For a Shinobi isn't that a basic rule? 115 00:08:37,249 --> 00:08:39,717 That's my line! 116 00:08:44,222 --> 00:08:45,280 What's that? 117 00:08:45,490 --> 00:08:46,718 A Smoke Bomb? 118 00:08:46,992 --> 00:08:48,425 Shadow Clone Jutsu! 119 00:08:50,429 --> 00:08:54,092 - Come on over! Catch us if you can! - Come on over! Catch us if you can! 120 00:08:54,399 --> 00:08:56,390 Elder Brother, they're increasing! They're increasing! 121 00:08:56,568 --> 00:09:00,004 Raijin, this must be super hide and go seek, don't you think? 122 00:09:00,072 --> 00:09:01,801 Yeah. That's right! 123 00:09:02,374 --> 00:09:05,468 A decoy strategy, huh? You thought it through. 124 00:09:06,044 --> 00:09:08,740 We can buy some time this way. 125 00:09:09,014 --> 00:09:10,311 All right, now's our chance... 126 00:09:10,582 --> 00:09:13,073 - Super, super hide and go seek! - Super, super hide and go seek! 127 00:09:36,341 --> 00:09:39,799 There are, there are two Old Lady Tsunades! 128 00:09:40,245 --> 00:09:42,145 You're talking about the idiotic strength, huh? 129 00:09:45,150 --> 00:09:47,380 Haven't you come to your senses yet?! 130 00:09:47,586 --> 00:09:48,746 Shut up! 131 00:09:51,223 --> 00:09:53,885 Why are you so obsessed with power! 132 00:09:54,259 --> 00:09:56,090 Because that, if anything, is everything! 133 00:09:56,261 --> 00:09:59,697 Reconsider, Mizuki! It isn't too late yet! 134 00:10:00,899 --> 00:10:02,764 You are naive! 135 00:10:03,034 --> 00:10:04,729 Don't you understand the situation?! 136 00:10:09,775 --> 00:10:12,039 What's the matter? Come on and attack, Iruka! 137 00:10:12,277 --> 00:10:13,835 You're not my enemy! 138 00:10:13,912 --> 00:10:15,675 You're my comrade from the same village! 139 00:10:15,881 --> 00:10:18,247 I told you, I'm tired of that kind of song and dance! 140 00:10:18,450 --> 00:10:21,908 And moreover... you're my colleague! 141 00:10:22,354 --> 00:10:26,450 You're a member of the same family that inherited the same Will of Fire! 142 00:10:27,959 --> 00:10:29,085 Will of Fire, huh? 143 00:10:29,394 --> 00:10:30,486 Yes, that's right. 144 00:10:31,029 --> 00:10:33,623 Therefore, please stop the foolishness, Mizuki! 145 00:10:33,799 --> 00:10:36,461 It irks me most when you say things like that! 146 00:10:36,635 --> 00:10:37,727 Mizuki! 147 00:10:38,703 --> 00:10:42,264 Since we're old acquaintances I was gonna kill you quickly. 148 00:10:42,641 --> 00:10:43,903 But now I've decided against that. 149 00:10:44,843 --> 00:10:46,470 You're gonna have some fun... 150 00:10:47,179 --> 00:10:48,476 I'll give you a taste of how it feels 151 00:10:48,547 --> 00:10:50,879 to be killed slowly by your so called comrade! 152 00:11:02,160 --> 00:11:05,618 Hey, Naruto... How long are you planning to be like that? 153 00:11:06,531 --> 00:11:09,091 It's just a matter of time till those guys find you! 154 00:11:13,805 --> 00:11:15,329 I found you! 155 00:11:15,607 --> 00:11:17,268 What?! They found us! 156 00:11:18,977 --> 00:11:20,638 All right! This is it! 157 00:11:20,812 --> 00:11:21,836 Hide-and -go -seek! 158 00:11:22,013 --> 00:11:23,105 Hide-and -go -seek! 159 00:11:23,782 --> 00:11:25,079 Shadow Clone Jutsu! 160 00:11:27,586 --> 00:11:30,646 Elder Brother, super hide and go seek again? 161 00:11:30,989 --> 00:11:32,980 I'm getting bored with this. 162 00:11:36,127 --> 00:11:37,788 Shadow Clone again?! 163 00:11:37,963 --> 00:11:40,056 As always, you have no new tricks, huh! 164 00:11:40,999 --> 00:11:42,591 Just leave it to me! 165 00:11:42,934 --> 00:11:44,401 All right! Go! 166 00:11:44,503 --> 00:11:45,834 - Okay! - Go! 167 00:11:47,305 --> 00:11:48,795 Wh What?! 168 00:11:49,508 --> 00:11:50,873 What kind of game is this? 169 00:11:55,814 --> 00:11:58,044 Wow, they're going so fast. 170 00:11:58,383 --> 00:12:00,943 I see... Not bad. 171 00:12:01,219 --> 00:12:04,313 I I feel sick... Elder Brother. 172 00:12:04,890 --> 00:12:06,687 I'm woozy... 173 00:12:06,992 --> 00:12:08,550 Now! Catch them! 174 00:12:11,329 --> 00:12:11,886 Huh?! 175 00:12:14,266 --> 00:12:15,597 You jerks... 176 00:12:16,001 --> 00:12:17,696 What do you think you're doing? 177 00:12:19,204 --> 00:12:20,398 The preparation's done! 178 00:12:21,273 --> 00:12:24,242 Here it goes! You fatso Herculean brothers! 179 00:12:33,251 --> 00:12:36,448 Concentrate... I must concentrate... 180 00:12:45,363 --> 00:12:47,160 Stop putting on airs! 181 00:12:47,232 --> 00:12:49,166 A guy like you, who's weaker than me! 182 00:12:49,234 --> 00:12:51,293 Yeah! That's right, isn't it?! 183 00:12:53,305 --> 00:12:56,001 You always excelled over anything I did, didn't you... ? 184 00:12:57,275 --> 00:12:59,835 I was always being helped by you, wasn't I? 185 00:13:03,014 --> 00:13:04,811 One year has passed already, hasn't it? 186 00:13:06,585 --> 00:13:10,749 It's not so easy to laugh, hiding your sadness. 187 00:13:11,590 --> 00:13:16,857 Your teacher told me that you are the center of the laughter. 188 00:13:17,362 --> 00:13:19,353 I'm not sad at all! 189 00:13:19,864 --> 00:13:22,492 It's an honor for Shinobi to die during their missions! 190 00:13:22,968 --> 00:13:24,765 My dad and mom... 191 00:13:24,836 --> 00:13:29,432 are heroes who protected this village from the Demon Fox! 192 00:13:29,841 --> 00:13:31,741 And I am the child of those heroes. 193 00:13:32,377 --> 00:13:35,039 That's why I'm not sad even though I'm alone... 194 00:13:36,715 --> 00:13:38,808 These tears are from the happiness... 195 00:13:39,050 --> 00:13:40,278 Enough already. 196 00:13:43,788 --> 00:13:48,384 I'm always aware that you are feeling Ionely. 197 00:13:50,161 --> 00:13:52,686 But you are not alone. 198 00:13:55,166 --> 00:13:59,728 All of Leaf's Shinobi have the "Will of Fire." 199 00:14:00,705 --> 00:14:01,797 "Will of Fire?" 200 00:14:02,273 --> 00:14:05,606 It means the will to protect the Leaf. 201 00:14:06,478 --> 00:14:09,242 As long as you have the Will of Fire, 202 00:14:09,314 --> 00:14:13,341 you and people in this village are all family. 203 00:14:13,852 --> 00:14:17,720 Iruka, I wonder if you have that. 204 00:14:22,127 --> 00:14:22,752 Yeah. 205 00:14:29,801 --> 00:14:30,460 Huh? 206 00:14:34,105 --> 00:14:36,335 Who's that over there? 207 00:14:45,383 --> 00:14:46,213 Mizuki... 208 00:14:46,651 --> 00:14:48,710 What are you doing there? 209 00:14:49,387 --> 00:14:53,790 Well, I heard that Iruka was depressed these days... 210 00:14:54,292 --> 00:14:56,692 I was worried and came to look for him. 211 00:14:58,096 --> 00:15:01,224 Everybody's... worried about you, Iruka. 212 00:15:02,033 --> 00:15:04,866 Everybody's waiting over there. Come on and play with us! 213 00:15:09,074 --> 00:15:11,133 It's all right... Go on. 214 00:15:23,221 --> 00:15:26,884 The Mizuki that I idolized was kind... 215 00:15:27,992 --> 00:15:30,620 And he was a guy who was more thoughtful of his friends than anyone else. 216 00:15:31,162 --> 00:15:32,254 Yet... 217 00:15:34,365 --> 00:15:36,526 Please remember! Mizuki! 218 00:15:37,102 --> 00:15:39,229 You really are... 219 00:15:39,938 --> 00:15:42,270 an idiot, aren't you?! 220 00:15:46,511 --> 00:15:48,945 L Let go... 221 00:15:49,280 --> 00:15:50,178 Here it goes... 222 00:15:50,448 --> 00:15:52,712 S Stop please! 223 00:15:53,785 --> 00:15:56,083 I I feel sick... 224 00:16:02,861 --> 00:16:04,158 - Huh? - Eh? 225 00:16:04,429 --> 00:16:05,589 What? 226 00:16:09,601 --> 00:16:11,967 Elder Brother, don't tell me that you... 227 00:16:12,570 --> 00:16:16,006 Sorry, Raijin... I squashed... 228 00:16:16,574 --> 00:16:18,701 our lunch! 229 00:16:18,843 --> 00:16:21,073 What?! 230 00:16:26,951 --> 00:16:29,010 Stay still, guys! 231 00:16:29,554 --> 00:16:32,717 Now take this...! 232 00:16:32,824 --> 00:16:35,759 - Give us back our lunch! - Give us back our lunch! 233 00:16:36,027 --> 00:16:36,823 What?! 234 00:16:43,501 --> 00:16:45,731 H-He's done it, huh... 235 00:16:56,147 --> 00:16:59,048 It doesn't look like you understand me, so let me explain. 236 00:16:59,884 --> 00:17:03,445 The real reason I was kind to you... 237 00:17:04,255 --> 00:17:06,780 Because it made me happy more than anything 238 00:17:06,858 --> 00:17:08,985 to see you in your misery! 239 00:17:14,165 --> 00:17:16,133 Hey, Iruka! 240 00:17:17,402 --> 00:17:19,029 We're gonna go play soccer right now. 241 00:17:20,104 --> 00:17:21,969 Come join us, Iruka! 242 00:17:23,808 --> 00:17:25,366 Sure! Okay! 243 00:17:27,111 --> 00:17:28,100 I wonder if Iruka's okay 244 00:17:28,179 --> 00:17:30,670 after all those things that happened to him... 245 00:17:30,849 --> 00:17:33,113 That's why we need to try to cheer him up! 246 00:17:34,919 --> 00:17:37,046 Why...only him... 247 00:17:41,693 --> 00:17:43,217 Everybody makes a fuss about him 248 00:17:43,294 --> 00:17:45,387 just because of his parents getting killed by Nine Tail... 249 00:17:47,665 --> 00:17:48,962 Serves you right... 250 00:17:53,204 --> 00:17:54,466 Even Lord Hokage?! 251 00:17:59,177 --> 00:18:02,146 Why...why is it?! 252 00:18:04,782 --> 00:18:06,943 Who is it over there? 253 00:18:10,922 --> 00:18:11,718 All right... 254 00:18:12,056 --> 00:18:14,820 I'm gonna try to gain the favor of Lord Hokage too... 255 00:18:15,226 --> 00:18:17,160 What are you doing over there? 256 00:18:17,795 --> 00:18:22,095 Well, I heard that Iruka has been depressed recently so... 257 00:18:24,002 --> 00:18:24,991 You're lying! 258 00:18:25,069 --> 00:18:27,128 Treating a g uy who's weaker than oneself with disdain 259 00:18:27,205 --> 00:18:30,231 is the most pleasurable feeling of all, Iruka. 260 00:18:30,975 --> 00:18:33,500 You weren't that way in the past! 261 00:18:34,045 --> 00:18:36,946 That's why I've been telling you... you're naïve! 262 00:18:37,982 --> 00:18:41,179 That kind of naiveté leads to fatal mistakes on the battleground. 263 00:18:42,453 --> 00:18:46,150 On the battleground, it's all about how many enemies you can kill! 264 00:18:49,127 --> 00:18:50,856 If you throw a Kunai blindly in a bamboo grove, 265 00:18:50,929 --> 00:18:53,523 all that will happen is that it'll bounce off and its path will be errant. 266 00:18:53,765 --> 00:18:55,665 If you're gonna take aim... make it straight! 267 00:19:04,943 --> 00:19:06,433 Don't think I'm gonna get fooled twice with the same bait! 268 00:19:08,279 --> 00:19:10,975 Damn... I'm at a disadvantage if we fight in a place like this! 269 00:19:18,623 --> 00:19:19,783 Mizuki... 270 00:19:22,760 --> 00:19:23,886 You... 271 00:19:26,264 --> 00:19:27,856 Mizuki! 272 00:19:29,534 --> 00:19:31,229 I told you, it's useless... 273 00:19:37,742 --> 00:19:39,676 If the path is going to be errant, 274 00:19:39,744 --> 00:19:42,838 then one just needs to calculate the path of the Kunai when throwing it! 275 00:19:44,749 --> 00:19:47,411 So you've finally gotten serious, huh? 276 00:19:48,086 --> 00:19:49,053 Follow me! 277 00:19:57,495 --> 00:19:58,291 Where is this? 278 00:20:01,366 --> 00:20:04,529 Looks like you're finally conscious. 279 00:20:05,937 --> 00:20:06,904 You jerk... 280 00:20:07,672 --> 00:20:10,436 You ruined our meal... 281 00:20:10,842 --> 00:20:13,538 Don't even think we're gonna let you leave here alive! 282 00:20:20,018 --> 00:20:21,007 I'm going for his stomach! 283 00:20:21,252 --> 00:20:22,514 I'm going for his head! 284 00:20:24,889 --> 00:20:26,413 - One, two... - One, two... 285 00:20:26,758 --> 00:20:28,248 - Three! - Three! 286 00:20:28,659 --> 00:20:29,091 Huh? 287 00:20:29,727 --> 00:20:30,284 Huh?! 288 00:20:43,875 --> 00:20:46,002 Wh What is going on? 289 00:20:46,944 --> 00:20:49,811 Gimme a break, what are you doing?! 290 00:20:51,783 --> 00:20:53,648 Wh Who's that? 291 00:20:57,088 --> 00:21:00,649 It's too much of a drag to tell you my name, however...! 292 00:21:01,526 --> 00:21:04,791 The most powerful support squad assigned to this mission! 293 00:21:04,862 --> 00:21:08,525 The most powerful trio from the Village Hidden in the Leaves! 294 00:21:09,200 --> 00:21:11,065 We're Ino Shika Cho! 295 00:21:28,086 --> 00:21:32,352 Crappy news pass us by 296 00:21:32,423 --> 00:21:35,824 And you become speechless 297 00:21:37,228 --> 00:21:41,824 My voice is way too soft 298 00:21:41,899 --> 00:21:45,062 So you don't answer 299 00:21:46,204 --> 00:21:50,766 You're crying Crying alone 300 00:21:50,842 --> 00:21:55,643 What can I do? I'm crying too 301 00:21:55,713 --> 00:21:58,147 "Let my lonely scream ring out through the night" 302 00:21:58,216 --> 00:22:07,352 I'll thrash this confused era with my speed Yeah 303 00:22:07,425 --> 00:22:16,959 And I'll thrash this confused night with my speed Yeah 304 00:22:17,034 --> 00:22:26,136 I'll thrash them with my piercing guitar and my speed Yeah 305 00:22:26,344 --> 00:22:37,949 This sinking world and its evil bastards, I'll kick their butt Yeah 306 00:22:50,535 --> 00:22:54,164 What's with these guys?! They have super ridiculous strength! 307 00:22:54,238 --> 00:22:55,466 To think they can resist 308 00:22:55,540 --> 00:22:57,838 Shadow Possession Jutsu to this extent on sheer power! 309 00:22:57,909 --> 00:23:00,605 If Shikamaru's Jutsu gets broken now, we'll be in a hairy spot! 310 00:23:00,678 --> 00:23:03,238 Our only choice is to settle this right away. 311 00:23:03,314 --> 00:23:05,009 Are you guys ready? 312 00:23:05,183 --> 00:23:05,740 - Yeah! - Yeah! 313 00:23:06,017 --> 00:23:09,578 Then let's go! This is our trump card! 314 00:23:10,154 --> 00:23:14,420 Next episode, "A New Formation: Ino-Shika-Cho!" 22909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.