Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,292 --> 00:00:04,004
Subbed by Kyubi {NFS}
Chekked by Shinji 89 {NFS}
http://www.narutofansub.altervista.org
2
00:00:07,257 --> 00:00:11,595
we to are fighting dreamers takami wo mezashite
3
00:00:11,720 --> 00:00:15,224
fighting dreamers narifuri kamawazu
4
00:00:15,224 --> 00:00:18,852
fighting dreamers shinjiru ga mama ni
5
00:00:18,852 --> 00:00:21,396
oils oils oils oh!
6
00:00:21,396 --> 00:00:24,024
just go my way!
7
00:00:22,481 --> 00:00:24,191
right to here, right now! "bang!"
8
00:00:24,191 --> 00:00:26,068
buppanase like to dangan raina
9
00:00:26,068 --> 00:00:27,903
right to here, right now! "burn!"
10
00:00:29,571 --> 00:00:32,491
kewashi shura not michi not naka
11
00:00:32,741 --> 00:00:36,703
hito not chizu wo hirogete doko he yuku?
12
00:00:36,703 --> 00:00:43,836
gokusaishoku not karasu ga sore wo ubai totte yaburi suteta
13
00:00:43,836 --> 00:00:50,133
saa kokoro not mikiwamero shikato mihiraite me ima wo
14
00:00:50,133 --> 00:00:51,009
"yeah!"
15
00:00:51,093 --> 00:00:57,266
ushinau mono nante naisa iza mairou
16
00:00:57,266 --> 00:01:01,854
we to are fighting dreamers takami wo mezashite
17
00:01:01,854 --> 00:01:05,357
fighting dreamers narifuri kamawazu
18
00:01:05,357 --> 00:01:08,986
fighting dreamers shinjiru ga mama ni
19
00:01:08,986 --> 00:01:14,324
oils oils oils oh! just go my way!
20
00:01:12,906 --> 00:01:14,575
right to here, right now! "bang!"
21
00:01:14,575 --> 00:01:16,159
buppanase like to dangan raina
22
00:01:16,159 --> 00:01:17,911
right to here, right now! "burn!"
23
00:01:17,911 --> 00:01:19,746
buttagittekuze get the to fire
24
00:01:19,746 --> 00:01:21,623
right to here, right now! "bang!"
25
00:01:21,623 --> 00:01:23,375
buppanase like to dangan raina
26
00:01:23,375 --> 00:01:25,169
right to here, right now! "burn!"
27
00:01:25,169 --> 00:01:28,005
buttagittekuze get the to fire "bang!"
28
00:01:49,443 --> 00:01:55,449
Episode #98
It forgets the vocation about Ninja!
29
00:01:49,443 --> 00:01:55,449
A council of Tsunade
30
00:02:08,795 --> 00:02:11,423
Vai Akamaru! Aerial Marchiatura of the territory!
31
00:02:11,423 --> 00:02:14,134
You make a triple hole the next time.
32
00:02:14,927 --> 00:02:18,430
Not to lack the target!
33
00:02:24,770 --> 00:02:26,813
Is this would be one walk?
34
00:02:27,147 --> 00:02:28,941
Not, this is�
35
00:02:30,025 --> 00:02:33,028
I cannot be concentrated in my collection.
36
00:02:34,446 --> 00:02:39,743
S � but hour is beautiful to be able to make all and three what we love.
37
00:02:40,661 --> 00:02:42,329
Hinata, you would have to make qualche.cosa also you.
38
00:02:43,539 --> 00:02:44,831
You have reason.>.
39
00:02:45,624 --> 00:02:47,417
Then because?
40
00:02:49,002 --> 00:02:50,504
You have already found?
41
00:02:53,090 --> 00:02:53,882
S �
42
00:02:56,218 --> 00:03:01,932
Watched this design and you say to me qual' is the faster road in order to catch up the objective
43
00:03:02,724 --> 00:03:03,517
Begun!
44
00:03:16,613 --> 00:03:17,489
Listened to all.
45
00:03:17,781 --> 00:03:21,034
the course is ended.
46
00:03:21,201 --> 00:03:22,369
Fantastic!
47
00:03:23,912 --> 00:03:25,914
But you must equally resolve the problem!
48
00:03:32,296 --> 00:03:35,340
E' a fortune that the lesson of Taijutsu is ended!
49
00:03:35,716 --> 00:03:36,842
But�
50
00:03:37,176 --> 00:03:41,305
It is already the fifth time that it succeeds.
51
00:03:42,055 --> 00:03:44,558
An advantage for we is not sure�
52
00:03:44,558 --> 00:03:48,478
You do not have preoccuparti! Ehi, Konohamaru-chan?
53
00:03:55,611 --> 00:03:57,237
Konohamaru-chan?
54
00:04:09,666 --> 00:04:11,376
Konohamaru-kun!
55
00:04:15,797 --> 00:04:19,301
Which thing fairies of documents of the Grandfather?
56
00:04:20,761 --> 00:04:22,179
Ah six you�
57
00:04:22,763 --> 00:04:26,475
They are the documents of the Grandfather!
Where them capacities!?
58
00:04:26,767 --> 00:04:29,228
Euh� these?
59
00:04:30,187 --> 00:04:34,608
Since they did not come more uses you we were carrying them from an other part.
60
00:04:35,400 --> 00:04:37,027
They do not come more uses you�
61
00:04:37,778 --> 00:04:41,031
What you believe to make carrying via the transactions of the Grandfather!?
62
00:04:41,365 --> 00:04:44,535
To the Godaime they would not serve�
[ Godaime = 5� Hokage ]
63
00:04:45,410 --> 00:04:46,286
the Godaime?
64
00:04:47,746 --> 00:04:48,288
S �,
65
00:04:49,331 --> 00:04:51,708
The Fifth Hokage has been chosen�
66
00:04:52,417 --> 00:04:54,086
We can sleep calm dreams now.
67
00:04:55,879 --> 00:04:58,966
Here why we carry via these papers
68
00:04:59,925 --> 00:05:03,428
How the Fifth Hokage!? E' too much soon!
69
00:05:03,762 --> 00:05:06,557
E' always be my grandfather!
70
00:05:15,190 --> 00:05:17,401
Ah.... is cos � soft�
71
00:05:23,198 --> 00:05:24,825
ch.ch� Which thing us fairies here!?
72
00:05:24,825 --> 00:05:27,411
It rather touches me to ask it to you!
73
00:05:27,786 --> 00:05:29,288
Ero-Gaki Small!
74
00:05:27,786 --> 00:05:30,080
[ pervertito Child ]
75
00:05:31,206 --> 00:05:32,875
You repeat what you have said!
76
00:05:33,083 --> 00:05:34,168
Ah s �?
77
00:05:34,501 --> 00:05:36,503
You want to still feel it?
78
00:05:37,212 --> 00:05:37,671
And
79
00:05:37,671 --> 00:05:38,338
I was
80
00:05:38,338 --> 00:05:38,964
It distributes
81
00:05:38,964 --> 00:05:39,548
E-ro-ga-ki!
82
00:05:39,756 --> 00:05:42,092
Grrr! Not to call to me cos �!
83
00:05:42,092 --> 00:05:43,051
Tsunade-sama!
84
00:05:45,512 --> 00:05:48,891
They are waiting for, we must go.
85
00:05:52,352 --> 00:05:54,104
S �, arrival.
86
00:05:57,274 --> 00:05:59,943
Fa' more attention, Child.
87
00:06:00,152 --> 00:06:02,196
For it appeal to, you are more comprehensive.
88
00:06:02,196 --> 00:06:04,198
They are I that I am from comprising.
89
00:06:05,115 --> 00:06:06,241
S � s �
90
00:06:08,911 --> 00:06:11,371
They are not at all one child!
91
00:06:17,169 --> 00:06:19,129
Who is this that�
92
00:06:19,963 --> 00:06:21,507
Eternal damnation�
93
00:06:21,590 --> 00:06:23,217
Naruto nii-chan!
94
00:06:23,383 --> 00:06:26,136
Konohamaru?
95
00:06:26,845 --> 00:06:28,805
E' from much time!
96
00:06:28,805 --> 00:06:33,435
S �! But is something more important, has seen one woman with a large breast?
97
00:06:33,685 --> 00:06:36,021
One woman who.>.?
98
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
If I have seen it?
99
00:06:38,524 --> 00:06:39,900
But who is!?
100
00:06:41,902 --> 00:06:43,445
What has happened!?
101
00:06:46,907 --> 00:06:50,536
Ah! It must run in hospital!
102
00:06:50,869 --> 00:06:51,870
To the hospital?
103
00:06:51,870 --> 00:06:55,290
This woman is a Specialist Doctor.
104
00:06:55,707 --> 00:07:01,588
We have as soon as brought back the Hokage here, and already she disappears.>.
105
00:07:01,839 --> 00:07:02,548
Hokage?
106
00:07:03,340 --> 00:07:05,509
The Fifth Hokage.
107
00:07:07,636 --> 00:07:11,181
For God, it is in its interest to make its job very, or will have of the troubles.
108
00:07:12,683 --> 00:07:13,308
Minds.
109
00:07:14,768 --> 00:07:18,438
I do not believe to you! You are mentendo!
110
00:07:20,065 --> 00:07:21,108
Why?
111
00:07:51,305 --> 00:07:52,598
To the two.
112
00:07:53,098 --> 00:07:56,059
In the beam of 50 meters� seven birds.
113
00:07:59,479 --> 00:08:00,606
Tenten?
114
00:08:01,273 --> 00:08:02,399
Neji!
115
00:08:06,236 --> 00:08:08,864
Tsunade-sama is returned!
116
00:08:09,281 --> 00:08:11,950
That true one! We go to see it!
117
00:08:15,621 --> 00:08:16,663
It does not interest to me.
118
00:08:20,334 --> 00:08:23,128
Ce n' was eight!
119
00:08:25,005 --> 00:08:31,970
Listened to Tsunade, we must prepare the ceremony of investitura of the Fifth Hokage
120
00:08:32,763 --> 00:08:36,808
The village must begin the prepared ones to you.
121
00:08:37,309 --> 00:08:39,061
One Ceremony of investitura?
122
00:08:39,394 --> 00:08:40,854
Che sciocchezza�
123
00:08:41,063 --> 00:08:42,064
Tsunade!
124
00:08:42,773 --> 00:08:45,234
S � s �, I have comprised.
125
00:08:45,442 --> 00:08:48,612
It is a duty of the Hokage.
126
00:08:48,904 --> 00:08:49,655
Genma.
127
00:08:50,155 --> 00:08:50,906
Aoba.
128
00:08:52,783 --> 00:08:57,871
It announces it to the village and fairies to you to come the Daiymo.
129
00:08:58,956 --> 00:09:01,250
We go to celebrate the advent of the Fifth Hokage.
130
00:09:01,583 --> 00:09:02,209
S �!
131
00:09:08,131 --> 00:09:09,633
Stupid Grandfather!
132
00:09:09,883 --> 00:09:11,844
Why six died?
133
00:09:13,679 --> 00:09:14,888
Godaime�
134
00:09:21,144 --> 00:09:24,314
What has all?
135
00:09:24,648 --> 00:09:29,027
I have wants to rest, to make a good warm bath and drink to me of the sak�.
136
00:09:29,027 --> 00:09:30,070
Tsunade-sama!
137
00:09:30,070 --> 00:09:31,572
Waited for a minute!
138
00:09:31,780 --> 00:09:35,242
E' hour that you put yourselves to make something!
139
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
, but what ?
140
00:09:38,203 --> 00:09:42,833
Ve I have already said it! To recover Kakashi-sensei, Sasuke and the Sopracciglione!
141
00:09:43,125 --> 00:09:45,210
Ah is true�
142
00:09:45,961 --> 00:09:47,754
Eh? Six you Naruto?
143
00:09:48,964 --> 00:09:50,465
Eh, Shikamaru?
144
00:09:50,674 --> 00:09:53,218
Which thing here you make?
145
00:09:53,635 --> 00:09:56,847
Which thing you make you here us?
146
00:09:57,931 --> 00:10:00,851
I do not know it, but my father has asked to me to accompany it
147
00:10:01,894 --> 00:10:03,395
What happens ?
148
00:10:03,979 --> 00:10:06,607
How much time, Tsunade-sama.
149
00:10:06,815 --> 00:10:09,151
Oh, the small of the Nara family.
150
00:10:09,401 --> 00:10:11,570
You can take cure of the red deers?
151
00:10:11,737 --> 00:10:14,656
They can be had of excellent medicinal ones.
152
00:10:14,656 --> 00:10:16,700
S � if it wants.
153
00:10:17,075 --> 00:10:17,868
Ehi Naruto�
154
00:10:18,452 --> 00:10:21,079
She is who is this woman who da' many airs?
155
00:10:21,371 --> 00:10:23,457
It is the new Hokage.
156
00:10:25,209 --> 00:10:28,045
It has the young air but in effects it is one old of 50 years.
157
00:10:29,421 --> 00:10:31,548
Gone! More is looked at to us late.
158
00:10:31,673 --> 00:10:32,257
Well.
159
00:10:32,549 --> 00:10:34,676
Well, we head to the hospital.
160
00:10:34,927 --> 00:10:40,182
Later Shikamaru. I will show you my technical new, is fantastic!
161
00:10:41,058 --> 00:10:42,935
Therefore is it the Godaime?
162
00:10:43,519 --> 00:10:45,729
Ehi Shikamaru.
163
00:10:46,104 --> 00:10:50,692
It is beautifulst and more strongly between the women.
164
00:10:52,444 --> 00:10:56,657
In effects she is the woman of the leggendari Sannin.
165
00:10:58,200 --> 00:11:00,494
A Hokage woman?
166
00:11:00,827 --> 00:11:04,331
Not me piacciono the women.
167
00:11:06,124 --> 00:11:08,126
They are egoist borings and.
168
00:11:08,460 --> 00:11:13,674
They have always the pretty air but I never do not succeed to preview their reactions.
169
00:11:15,175 --> 00:11:19,012
And for more they try always than to command the boys�
170
00:11:19,888 --> 00:11:21,723
In order to end, they are borings.
171
00:11:24,518 --> 00:11:26,186
Shikamaru.
172
00:11:26,353 --> 00:11:29,940
If not there were women, not there would be neanche men.
173
00:11:30,858 --> 00:11:34,778
A man is not nothing without one woman to its flank.
174
00:11:35,612 --> 00:11:40,742
The woman more boring e' that one that is tender with the man whom it loves.
175
00:11:41,535 --> 00:11:46,915
But that she says.? It makes yourself to always sgridare from the mother.
176
00:11:49,001 --> 00:11:51,378
You will understand when you will be larger.
177
00:11:52,212 --> 00:11:56,049
Oups, we must sbrigarci
178
00:11:56,550 --> 00:11:59,094
They are in delay, your mother sgrider� to us.
179
00:11:59,636 --> 00:12:01,847
Sbrigati, Shikamaru.
180
00:12:02,890 --> 00:12:07,311
There are men who make themselves to command like he �
181
00:12:16,361 --> 00:12:17,738
Buongiorno!
182
00:12:19,823 --> 00:12:20,699
You are�
183
00:12:25,454 --> 00:12:26,747
It is cos � beautiful.
184
00:12:27,497 --> 00:12:30,876
Sakura-chan! Sakura-chan! You do not have more preoccuparti!
185
00:12:30,876 --> 00:12:32,711
I have brought back the best one!
186
00:12:34,630 --> 00:12:36,798
Sasuke will be better now.
187
00:12:38,342 --> 00:12:39,176
Naruto.
188
00:12:43,347 --> 00:12:46,517
These flowers are freschi�
189
00:12:47,267 --> 00:12:49,353
It comes every day?
190
00:12:50,604 --> 00:12:53,190
Gai-sensei has spoken to me about she.
191
00:12:53,440 --> 00:12:56,026
Saved Sasuke-kun, I pray to you.
192
00:12:56,610 --> 00:12:58,862
Sure, it leaves to make me.
193
00:13:37,359 --> 00:13:38,110
Sasuke!
194
00:13:38,694 --> 00:13:39,736
Sasuke-kun!
195
00:13:50,038 --> 00:13:51,582
Sasuke-kun!
196
00:13:52,916 --> 00:13:54,418
Sasuke, you�
197
00:14:22,738 --> 00:14:26,366
Even if it does not seem, Naruto is an sensitive boy.
198
00:14:28,160 --> 00:14:29,369
Here, here.
199
00:14:32,289 --> 00:14:34,583
That disappointment�
200
00:14:35,626 --> 00:14:39,046
You have been defeated from two persons only!?
201
00:14:40,172 --> 00:14:42,799
I believed you were a genius.
202
00:14:44,551 --> 00:14:45,636
You excuse to me�
203
00:14:46,553 --> 00:14:49,014
Very well, Kakashi-sensei is recovered!
204
00:14:49,014 --> 00:14:51,016
We go from the Sopracciglione!
205
00:14:51,016 --> 00:14:54,019
Sbrigatevi I pray to you! Gone to see Lee!
206
00:14:56,730 --> 00:14:57,856
Lee!
207
00:14:59,358 --> 00:15:01,860
Tsunade-sama is here!
208
00:15:12,829 --> 00:15:14,748
Then this is your pupil?
209
00:15:14,915 --> 00:15:18,752
S � is my better pupil!
210
00:15:19,670 --> 00:15:20,671
I see�
211
00:15:22,965 --> 00:15:23,632
Naruto!
212
00:15:24,883 --> 00:15:27,553
Not tasks that are better not to lose time here?
213
00:15:27,553 --> 00:15:31,932
Ah s �! I forgot, I had promised to Iruka-sensei to go to see it.
214
00:15:32,266 --> 00:15:33,225
Vai then!
215
00:15:34,476 --> 00:15:36,061
S �! I leave you. You take care yourselves of he!
216
00:15:36,353 --> 00:15:37,145
S �.
217
00:15:41,650 --> 00:15:43,402
Ehi, Naruto!
218
00:15:43,402 --> 00:15:45,279
You are in delay, Iruka-sensei!
219
00:15:45,404 --> 00:15:49,449
Scusami, from the arrival of the Godaime I have much to make.
220
00:15:49,825 --> 00:15:51,451
He is not serious.
221
00:15:55,706 --> 00:15:57,040
And here to you!
222
00:15:57,291 --> 00:15:58,709
Good appetite!
223
00:16:02,796 --> 00:16:03,630
Naruto.
224
00:16:05,132 --> 00:16:09,636
Six grown much from the period in which you wanted mine wrap of Ninja.
225
00:16:09,636 --> 00:16:12,764
True, not found?
226
00:16:13,056 --> 00:16:18,270
This wraps that you have given to me goes to me to wonder is not true?
227
00:16:21,190 --> 00:16:22,733
But that you say.>.?
228
00:16:22,858 --> 00:16:24,943
You have still much road to make.>.
229
00:16:25,152 --> 00:16:27,237
You must be engaged hardly!
230
00:16:28,697 --> 00:16:30,532
Sai Naruto�
231
00:16:31,325 --> 00:16:33,535
The times are hard to Konoha.
232
00:16:34,036 --> 00:16:38,081
From the dead women of the Sandaime and other Ninja of talent�
233
00:16:38,290 --> 00:16:41,001
Our force practically has been halved
234
00:16:41,585 --> 00:16:44,004
But we have the duty to continue to complete our missions.
235
00:16:44,213 --> 00:16:47,549
Why? Since our forces are reduced, we cannot simply refuse the missions?
236
00:16:47,716 --> 00:16:49,426
Not to say it not even!
237
00:16:49,885 --> 00:16:54,389
If we refuse the proposals, the other countries will know that we have weakened ourselves.
238
00:16:55,349 --> 00:16:58,977
Kakashi-sensei that is hurt even must engage a lot equally
239
00:16:59,686 --> 00:17:02,898
I have understood, the situation is delicate.
240
00:17:03,690 --> 00:17:05,817
Ehi! It watches that also not esonerato you six!
241
00:17:06,151 --> 00:17:09,988
Even if you have saved Tsunade-sama you must acquit also you of the missions.
242
00:17:11,281 --> 00:17:14,451
Sure! But before I must fill up the stomach.
243
00:17:17,412 --> 00:17:19,206
Ahah.. Hour I recognize to you.
244
00:17:22,960 --> 00:17:24,378
Fa' of your best!
245
00:17:28,048 --> 00:17:28,882
Still one!
246
00:17:29,216 --> 00:17:30,759
Ehi! Ehi! two!?
247
00:17:36,098 --> 00:17:37,683
Spiacente Sono�
248
00:17:38,600 --> 00:17:40,269
But you must forget the vocation about Ninja.
249
00:17:53,699 --> 00:17:57,744
Tsunade-sama not jokes!
250
00:17:58,745 --> 00:18:05,961
There are of boneses fragments in the sensitive points of the spinal marrow.
251
00:18:06,837 --> 00:18:10,924
Probably your body sopporterebbe an other mission
252
00:18:12,426 --> 00:18:15,596
But, you can recover it the same one?
253
00:18:15,762 --> 00:18:17,431
Even if I make it�
254
00:18:17,848 --> 00:18:21,685
Lee not to listen to it! It is not the true Tsunade!
255
00:18:22,269 --> 00:18:27,649
Henge not Jutsu must be one. Who devil you are!?
256
00:18:41,538 --> 00:18:45,000
Not there is no means?
257
00:18:46,251 --> 00:18:48,670
They are the only one to being able to realize this operation.
258
00:18:49,213 --> 00:18:50,881
Not to only it will want much time us, but there will be also�
259
00:18:51,507 --> 00:18:53,884
Of the risks a lot elevates to you.
260
00:18:54,468 --> 00:18:55,636
Of the risks?
261
00:18:56,053 --> 00:18:59,848
There e' 50% of the possibilities that it goes to good aim
262
00:19:00,807 --> 00:19:02,601
But if you had to fail
263
00:19:03,977 --> 00:19:04,811
Moriresti!
264
00:19:17,616 --> 00:19:18,659
Gai-sensei!
265
00:19:19,076 --> 00:19:22,412
I will not only abandon for this!
266
00:19:24,957 --> 00:19:29,253
Gai-sensei! Cos' is this schifo!?
267
00:19:29,545 --> 00:19:32,714
My special prescription of restructuring littles ball is one!
268
00:19:33,006 --> 00:19:36,051
If it eats 100, perhaps your guariranno wounds!
269
00:19:36,176 --> 00:19:40,347
I understand, what it wants to say is that if I do not eat 100, my wounds not guariranno never.
270
00:19:44,393 --> 00:19:46,937
I did not want to say 100 in a blow�
271
00:19:48,063 --> 00:19:51,191
It forgets the vocation about Ninja, you would have to try an other life.
272
00:19:53,026 --> 00:19:54,027
Lee�
273
00:20:20,596 --> 00:20:21,388
Lee�
274
00:20:42,367 --> 00:20:45,621
If you had known it, I would not have asked to you for parlargli.
275
00:20:45,787 --> 00:20:47,122
This is not�
276
00:20:48,165 --> 00:20:50,667
I understand your pain.
277
00:20:51,293 --> 00:20:53,128
But it is best to be honest with he.
278
00:20:53,879 --> 00:20:56,298
It is better for he to stop itself now.
279
00:20:58,258 --> 00:20:59,384
To wait for�
280
00:21:00,761 --> 00:21:02,930
It would only carry to the end�
281
00:21:15,484 --> 00:21:20,113
The Believe your promised. It' s too hard to give me courage�
282
00:21:20,197 --> 00:21:24,409
Allways, the feel it. The precious Time with you�
283
00:21:25,077 --> 00:21:28,580
tachidomatta kata ni
284
00:21:29,706 --> 00:21:34,294
asu he mukau kaze wo kanjiteta
285
00:21:34,419 --> 00:21:39,925
machi not akari hoshikuzu mitai ni
286
00:21:40,425 --> 00:21:44,972
futari tsutsumu kedo
287
00:21:45,097 --> 00:21:49,601
sorezore ni chigau
288
00:21:49,977 --> 00:21:54,606
kagayaki ga aruto
289
00:21:54,606 --> 00:21:57,401
warau kimi ga
290
00:21:57,526 --> 00:22:03,532
ichiban mabushiku mieruyo
291
00:22:03,615 --> 00:22:07,786
yume wa ryuusei not you ni
292
00:22:08,161 --> 00:22:12,875
ame agari not niji not you ni
293
00:22:14,168 --> 00:22:21,466
kono kokoro ni hikari wo tsuretekuru
294
00:22:22,384 --> 00:22:26,847
mayoi tsuzukeru koto ga
295
00:22:27,055 --> 00:22:32,269
hitotsu not kotae ni naruyo
296
00:22:33,103 --> 00:22:40,527
gomakashitari shinaito chikao yo
297
00:22:40,277 --> 00:22:44,489
Allways the feel it, the precious Time seeing you�
298
00:22:46,325 --> 00:22:48,285
You exit here from Konohamaru!
299
00:22:48,285 --> 00:22:50,078
Traitor dirty Vattene!
300
00:22:50,078 --> 00:22:55,083
Che cos' you have said!? Then I will use the strong ways!
301
00:22:55,542 --> 00:22:56,043
Next episode
302
00:22:56,043 --> 00:23:00,047
C$r-he who had inherited the will of the Fire�
21758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.