Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,400 --> 00:01:29,980
MESSIAS DES BÖSEN
2
00:01:54,930 --> 00:02:00,050
Sie sagen, dass Albträume
entartete Träume seien.
3
00:02:01,220 --> 00:02:05,140
Ich habe ihnen erklärt,
dass es kein Albtraum war.
4
00:02:05,560 --> 00:02:07,600
Aber sie glauben mir nicht.
5
00:02:08,230 --> 00:02:12,400
Sie nicken und machen
kleine Notizen in meiner Akte.
6
00:02:12,690 --> 00:02:16,030
Sie sehen mich an
und warten darauf...
7
00:02:16,320 --> 00:02:20,620
dass ich mich verstümmele
oder Insekten esse,
8
00:02:20,910 --> 00:02:24,200
dass ich mein Kleid hebe
wie eine verrückte Alte...
9
00:02:24,500 --> 00:02:26,660
und auf den Boden uriniere.
10
00:02:27,870 --> 00:02:30,710
Aber es bleibt
nicht mehr viel Zeit.
11
00:02:31,130 --> 00:02:33,380
Sie müssen mir zuhören.
12
00:02:34,880 --> 00:02:39,220
Unweit von hier liegt
eine kleine Stadt an der Küste.
13
00:02:40,140 --> 00:02:44,720
Sie hieß früher New Bethlehem
und wurde in Point Dune umbenannt,
14
00:02:45,020 --> 00:02:47,640
nachdem der Mond
sich blutrot färbte.
15
00:02:47,940 --> 00:02:51,940
Point Dune sieht aus
wie viele andere Kleinstädte,
16
00:02:52,230 --> 00:02:55,780
aber was dort passierte,
was mir angetan wurde,
17
00:02:56,070 --> 00:02:58,280
was sie jetzt machen...
18
00:03:01,910 --> 00:03:03,780
Sie kommen hierher.
19
00:03:04,700 --> 00:03:07,330
Sie warten am Rande der Stadt.
20
00:03:09,000 --> 00:03:12,630
Sie schauen nachts
hinter Hausecken hervor.
21
00:03:13,880 --> 00:03:15,800
Und sie warten.
22
00:03:16,090 --> 00:03:18,170
Sie warten auf euch.
23
00:03:19,720 --> 00:03:22,050
Sie holen einen
nach dem anderen,
24
00:03:22,350 --> 00:03:25,310
und niemand wird
eure Schreie hören.
25
00:03:29,520 --> 00:03:32,400
Niemand wird eure Schreie hören!
26
00:04:02,430 --> 00:04:05,300
Ich suchte dort meinen Vater.
27
00:04:05,600 --> 00:04:07,720
Im Winter lebte er
in Point Dune und malte.
28
00:04:08,020 --> 00:04:12,600
Nach Mutters Tod blieb er dort
und wir schrieben uns nur noch.
29
00:04:13,730 --> 00:04:15,940
Bis vor Kurzem.
30
00:04:16,230 --> 00:04:20,110
Seine Briefe wurden seltsam,
dann blieben sie ganz aus.
31
00:04:20,400 --> 00:04:24,660
Zum Schreiben habe ichkeine Zeit mehr. Sei unbesorgt.
32
00:04:25,330 --> 00:04:28,030
Versprich mir,nicht hierherzukommen.
33
00:04:28,410 --> 00:04:30,500
Ich habe Angst vor Menschen.
34
00:04:30,790 --> 00:04:33,410
Ich warte lieber allein darauf.
35
00:05:13,040 --> 00:05:14,960
- Volltanken?
- Ja.
36
00:05:28,724 --> 00:05:31,220
Streunende Hunde.
37
00:05:32,053 --> 00:05:35,974
- Das klingt nicht danach.
- Es müssen Hunde sein.
38
00:05:36,480 --> 00:05:39,894
Da draußen gibt's nur
Wachteln und Kaninchen.
39
00:05:40,543 --> 00:05:43,984
- Die heulen nicht.
- Geht's da nach Point Dune?
40
00:05:45,677 --> 00:05:49,287
- Was wollen Sie dort?
- Jemanden besuchen.
41
00:05:49,830 --> 00:05:53,790
Ich wüsste nicht,
wieso man dahin fahren sollte.
42
00:05:54,080 --> 00:05:58,257
Ein runtergekommenes Kaff.
Völlig ausgestorben.
43
00:06:16,300 --> 00:06:18,050
Hier, meine...
44
00:06:18,764 --> 00:06:21,951
Hallo. Volltanken?
45
00:06:22,487 --> 00:06:25,310
Für zwei Dollar.
Nicht mehr.
46
00:06:26,390 --> 00:06:28,060
Alles klar.
47
00:06:58,420 --> 00:07:00,170
Die haben Sie vergessen.
48
00:07:01,490 --> 00:07:03,867
Das Gerät ist kaputt.
Haben Sie Bargeld?
49
00:07:04,380 --> 00:07:07,180
- Nein, aber...
- Okay, vergessen Sie's.
50
00:07:07,470 --> 00:07:09,395
Verschwinden Sie!
51
00:07:33,910 --> 00:07:36,000
Haben Sie Ihre Benzinmarken?
52
00:10:38,180 --> 00:10:39,720
Vater?
53
00:10:50,313 --> 00:10:51,570
Vater?
54
00:11:08,732 --> 00:11:10,171
Vater?
55
00:13:13,041 --> 00:13:17,413
30. Juni. Ich habe drei Nächtelang nicht geschlafen.
56
00:13:17,920 --> 00:13:21,550
Ich weiß nicht,wie lange ich das noch durchhalte.
57
00:13:21,672 --> 00:13:27,225
Aus den unergründlichen Tiefenmeines Geistes dringen Visionen.
58
00:13:27,567 --> 00:13:29,288
2. Juli.
59
00:13:30,020 --> 00:13:34,150
Diese grotesken Bildersuchen mich noch immer heim.
60
00:13:34,430 --> 00:13:38,173
Nachts irre ich durch die Stadt
61
00:13:38,530 --> 00:13:42,240
und sehe furchtbare Tiere,die nicht real sein können.
62
00:13:43,160 --> 00:13:47,370
Und am dunklen Strandverfolgen mich Gesichter,
63
00:13:47,660 --> 00:13:50,330
blasse Frauenmit schlaflosen Augen
64
00:13:50,620 --> 00:13:54,477
und dem Wasser zugewandteSchattengestalten.
65
00:14:05,220 --> 00:14:07,550
In jener Nacht
kam er nicht zurück.
66
00:14:07,850 --> 00:14:10,075
Am Morgen lief ich
am Strand entlang,
67
00:14:10,386 --> 00:14:12,417
so wie er es wohl tat,
68
00:14:13,065 --> 00:14:17,520
als er vor den Albträumen
zurück ins Tageslicht floh.
69
00:14:42,840 --> 00:14:46,260
Später fuhr ich in die Stadt.
Es war schon heiß.
70
00:14:46,550 --> 00:14:50,180
In einer Kunstgalerie
fragte ich nach meinem Vater.
71
00:14:50,947 --> 00:14:53,020
Die Kunsthändlerin war blind.
72
00:14:54,248 --> 00:14:58,027
Ihre Finger glitten wie eine
blasse Spinne über mein Gesicht.
73
00:15:16,880 --> 00:15:19,290
Ob ich Joseph Lang kenne?
74
00:15:19,590 --> 00:15:23,526
Wir haben hier Magazine
und können sogar lesen.
75
00:15:23,880 --> 00:15:26,970
Nein, ich meine...
Ich suche ihn.
76
00:15:27,640 --> 00:15:29,890
Vielleicht
kennen Sie ihn persönlich.
77
00:15:30,680 --> 00:15:34,640
Hier gibt es kaum Künstler...
Ich hörte, dass er Leute mitnahm.
78
00:15:34,940 --> 00:15:38,730
Zumeist Frauen.
Aber sie waren nicht von hier.
79
00:15:40,789 --> 00:15:43,480
Heute suchten Leute
nach Ihrem Vater.
80
00:15:43,780 --> 00:15:48,264
- Seine Kunst hat also Liebhaber.
- Wer waren sie?
81
00:15:48,620 --> 00:15:50,533
Auswärtige.
82
00:15:50,633 --> 00:15:53,031
Ich glaube,
sie wohnen im Seven Seas.
83
00:16:19,151 --> 00:16:21,230
Ich bin so alt wie die Hügel.
84
00:16:22,480 --> 00:16:24,900
Mama hat mich allein geboren.
85
00:16:25,320 --> 00:16:29,587
Sie holte mich blutverschmiert
aus ihrem Schoß hervor.
86
00:16:29,870 --> 00:16:32,240
Sie wollte mich
an die Hühner verfüttern.
87
00:16:32,530 --> 00:16:36,620
Aber Papa sagte: "Vielleicht
können wir ihn gebrauchen."
88
00:16:37,540 --> 00:16:39,290
So kam ich zur Welt.
89
00:16:43,960 --> 00:16:48,571
Verzeihung. Man sagte mir
dass Sie Joseph Lang suchen.
90
00:16:49,050 --> 00:16:52,548
- Er ist mein Vater.
- Schließen Sie die Tür.
91
00:16:52,760 --> 00:16:55,890
- Ich wollte nur...
- Schließen Sie die Tür.
92
00:17:06,030 --> 00:17:10,516
- Erzähl weiter, Charlie.
- Ich kann mich kaum erinnern.
93
00:17:11,136 --> 00:17:12,378
Aber...
94
00:17:13,055 --> 00:17:17,290
Ich weiß, dass Daddy einmal
von dem roten Mondlicht erzählte.
95
00:17:18,216 --> 00:17:20,660
Mama hat das gar nicht gefallen.
96
00:17:21,420 --> 00:17:24,250
Er war selbst noch ganz jung.
97
00:17:24,958 --> 00:17:27,000
Er nannte das den "Blutmond".
98
00:17:27,710 --> 00:17:30,760
In dieser Nacht
verlor er seinen Glauben.
99
00:17:32,630 --> 00:17:37,720
Er begriff, dass Menschen
zu schlimmen Dingen fähig sind.
100
00:17:40,100 --> 00:17:44,364
- Wie Tiere.
- Ich habe schrecklichen Hunger.
101
00:17:46,070 --> 00:17:48,257
Richtigen Kohldampf.
102
00:17:50,062 --> 00:17:52,996
Halt die Klappe.
Erzähl weiter, Charlie.
103
00:17:53,370 --> 00:17:56,700
- Was war mit dem Mond?
- Vor 100 Jahren...
104
00:17:57,330 --> 00:18:02,210
wurde der Mond ganz rot.
Und es geschahen Dinge.
105
00:18:02,417 --> 00:18:06,750
Es war, als ob...
Je röter der Mond wurde,
106
00:18:07,030 --> 00:18:10,550
umso näher kamen
die Menschen der Hölle.
107
00:18:11,050 --> 00:18:13,869
Einige fingen
einfach an zu bluten.
108
00:18:15,138 --> 00:18:17,197
Kinder aßen rohes Fleisch.
109
00:18:17,536 --> 00:18:21,730
Die Stadt hatte sich
in eine eiternde Wunde verwandelt.
110
00:18:22,480 --> 00:18:24,520
Bis sie eines Nachts...
111
00:18:28,001 --> 00:18:30,455
Bis sie eines Nachts hervorkamen.
112
00:18:30,709 --> 00:18:32,288
Wer?
113
00:18:35,490 --> 00:18:37,910
- Ich muss gehen.
- Charlie.
114
00:18:38,917 --> 00:18:40,468
Nimm den Wein.
115
00:18:43,830 --> 00:18:46,540
Vielen Dank
für Ihre Gastfreundschaft.
116
00:19:02,865 --> 00:19:04,529
Ich suche meinen Vater.
117
00:19:04,850 --> 00:19:07,575
- Kennen Sie ihn?
- Vom Hörensagen.
118
00:19:07,810 --> 00:19:11,520
- In der Galerie sagte man...
- Wir waren heute dort.
119
00:19:11,820 --> 00:19:15,360
Dort hing ein Bild
Ihres Vaters im Schaufenster.
120
00:19:15,660 --> 00:19:18,910
- Er lebt also hier.
- Dort war nichts von ihm.
121
00:19:19,160 --> 00:19:22,950
Er ist berühmt. Heute Morgen
waren die Bilder noch da.
122
00:19:23,250 --> 00:19:26,460
Die alte Dame sagte,
sie seien unverkäuflich.
123
00:19:26,750 --> 00:19:29,040
Es war ein Porträt von Ihnen.
124
00:19:30,090 --> 00:19:33,977
- Thom ist Sammler.
- Von alten Säufern?
125
00:19:38,349 --> 00:19:41,931
- Was für eine Replik!
- Was ist eine Replik?
126
00:19:42,101 --> 00:19:45,850
Toni, du bist halb Kind, halb Frau
und hast einen halben Verstand.
127
00:19:47,520 --> 00:19:48,980
Du kannst mich mal.
128
00:19:57,643 --> 00:19:59,109
Keine Angst.
129
00:19:59,280 --> 00:20:04,271
Ich bin ganz harmlos.
Es ist wegen Ihrem Vater.
130
00:20:05,484 --> 00:20:08,420
Die dürfen mich nicht hören.
Ich habe sie getäuscht.
131
00:20:08,670 --> 00:20:12,880
Ich trinke und schlafe
auf der Straße wie ein Hund.
132
00:20:14,285 --> 00:20:18,798
- Aber ich bin nicht verrückt
- Was ist mit meinem Vater?
133
00:20:19,300 --> 00:20:20,942
Sie müssen ihn töten.
134
00:20:22,060 --> 00:20:27,047
- Sie sind verrückt.
- Sie dürfen ihn nicht begraben!
135
00:20:27,147 --> 00:20:31,378
Sie müssen ihn verbrennen!
Er muss in Flammen aufgehen!
136
00:20:46,540 --> 00:20:49,710
Ich suchte Vater
den ganzen Nachmittag lang.
137
00:20:50,000 --> 00:20:52,195
Die Reaktion war immer gleich:
138
00:20:52,590 --> 00:20:56,550
Die Leute starrten ins Leere
oder schüttelten den Kopf
139
00:20:56,765 --> 00:20:58,800
und wichen zurück.
140
00:21:01,720 --> 00:21:05,199
6. Juli. Heute Morgenhat Arletty angerufen.
141
00:21:05,430 --> 00:21:08,770
Ich hörte ihr zu,aber ich konnte nicht abnehmen.
142
00:21:09,060 --> 00:21:12,520
Meine Stimme hätte sie erschreckt.Manchmal...
143
00:21:12,810 --> 00:21:15,940
gebe ichunmenschliche Laute von mir
144
00:21:16,230 --> 00:21:18,780
und mein Verstandentgleitet mir.
145
00:21:19,070 --> 00:21:23,450
Ich versuche, mich an früherzu erinnern, an meine Tochter.
146
00:21:23,740 --> 00:21:28,790
Aber es gelingt mir nicht.Stattdessen denke ich an den Tod.
147
00:21:29,120 --> 00:21:30,660
Immerzu.
148
00:22:40,708 --> 00:22:42,146
Was wollen Sie?
149
00:22:46,870 --> 00:22:49,254
Ich wollte Sie nicht wecken.
150
00:22:51,652 --> 00:22:53,514
Sie sehen hübsch aus im Schlaf.
151
00:23:02,420 --> 00:23:04,204
Ich lege mich kurz hin.
152
00:23:06,066 --> 00:23:08,390
- Kommst du?
- Später.
153
00:23:12,640 --> 00:23:15,020
Sie können nicht hierbleiben.
154
00:23:15,310 --> 00:23:18,190
Nur über Nacht.
Ich zahle auch dafür.
155
00:23:20,310 --> 00:23:22,341
Es gab Ärger im Hotel.
156
00:23:24,070 --> 00:23:26,930
Erinnern Sie sich
an den alten Mann?
157
00:23:27,030 --> 00:23:30,640
- Natürlich. Er war verrückt.
- Vielleicht.
158
00:23:30,832 --> 00:23:33,910
Er wurde heute Nachmittag
tot aufgefunden.
159
00:23:38,053 --> 00:23:39,942
Die Polizei war da.
160
00:23:40,281 --> 00:23:44,550
Sie waren nicht sehr nachsichtig
mit mir und meinen beiden...
161
00:23:45,584 --> 00:23:47,090
Begleiterinnen.
162
00:23:48,640 --> 00:23:52,890
Und plötzlich schlossen
alle anderen Hotels ihre Türen.
163
00:23:55,569 --> 00:23:57,690
Wir kennen sonst nur Sie.
164
00:23:58,785 --> 00:24:02,940
- Was war mit dem Mann?
- Seine Leiche lag im Durchgang.
165
00:24:04,088 --> 00:24:09,673
Er muss bewusstlos geworden sein.
Offenbar fielen Hunde ihn an.
166
00:24:11,816 --> 00:24:14,411
Er war völlig zerfleischt.
167
00:24:40,200 --> 00:24:41,913
Ich ließ sie bleiben.
168
00:24:43,831 --> 00:24:45,750
Ich weiß nicht, wieso.
169
00:24:46,765 --> 00:24:51,050
Ich fühlte mich völlig verloren
in dieser fremden Stadt.
170
00:24:51,670 --> 00:24:54,970
Ich teilte das Haus
mit Unbekannten.
171
00:24:56,140 --> 00:24:57,390
Wein?
172
00:24:58,480 --> 00:24:59,970
Ja, danke.
173
00:25:13,370 --> 00:25:15,959
Der Wind ist seltsam.
174
00:25:17,652 --> 00:25:19,626
Wie der Schirokko.
175
00:25:21,620 --> 00:25:24,250
Er weht von Afrika zum Mittelmeer.
176
00:25:25,210 --> 00:25:27,242
Ich wurde in Portugal geboren.
177
00:25:27,550 --> 00:25:31,388
- In einem Schloss.
- Nicht in einer Villa in Spanien?
178
00:25:31,953 --> 00:25:35,225
Meine Mutter war Portugiesin,
eine Aristokratin.
179
00:25:35,430 --> 00:25:38,130
Mein Vater war
ein reicher Amerikaner.
180
00:25:38,430 --> 00:25:42,671
Ich habe ein Schloss,
hoch oben über dem Meer.
181
00:25:42,850 --> 00:25:47,072
- Eine unserer Legenden besagt...
- Was wollen wir hier?
182
00:25:47,320 --> 00:25:48,980
Ich weiß es nicht.
183
00:25:49,469 --> 00:25:54,130
Also, wie gesagt,
jedes Volk hat seine Legenden.
184
00:25:54,230 --> 00:25:59,240
Die Römer, die Griechen und sogar
die Leute hier haben welche.
185
00:25:59,793 --> 00:26:02,783
Ich interessiere mich
für den Blutmond.
186
00:26:20,723 --> 00:26:22,669
Was machte Ihr Vater hier?
187
00:26:23,020 --> 00:26:25,038
Er kannte hier niemanden.
188
00:26:26,392 --> 00:26:29,890
- Er war Maler.
- Hat er schon lange gemalt?
189
00:26:31,808 --> 00:26:33,980
Laura ist Kunstkennerin.
190
00:26:34,570 --> 00:26:37,167
Sie war einmal Fotomodell.
191
00:26:37,370 --> 00:26:41,709
Sie war spezialisiert
auf exotische Fotos mit Schlangen.
192
00:26:43,000 --> 00:26:47,370
Thom ist so geistreich, wenn er
jemandem an die Wäsche will.
193
00:26:48,873 --> 00:26:52,963
Falls Sie heute mit ihm ins Bett
gehen, lassen Sie ihn...
194
00:26:53,420 --> 00:26:57,702
Laura, ich habe es satt, mich
für dich entschuldigen zu müssen.
195
00:27:02,180 --> 00:27:04,470
Igitt! Das schmeckt ekelhaft.
196
00:27:05,310 --> 00:27:07,560
Die Garnitur isst man nicht mit.
197
00:27:17,740 --> 00:27:20,570
Er sagte,
er sammele alte Legenden.
198
00:27:20,910 --> 00:27:24,540
Er dachte, mein Vater kenne
jene von Point Dune.
199
00:27:24,696 --> 00:27:28,620
Ich sagte, Vater sei nicht da.
Doch er wollte warten.
200
00:28:24,890 --> 00:28:27,930
- Haben Sie sich verlaufen?
- Nein.
201
00:28:31,310 --> 00:28:33,150
Ich war spazieren.
202
00:28:34,010 --> 00:28:35,940
Haben Sie die Feuer gesehen?
203
00:28:36,850 --> 00:28:38,440
Nein.
204
00:28:40,460 --> 00:28:42,240
Gute Nacht.
205
00:28:45,790 --> 00:28:48,290
Sie könnten etwas für mich tun.
206
00:28:51,743 --> 00:28:53,540
Was denn?
207
00:28:54,000 --> 00:28:55,918
Mein Reißverschluss klemmt.
208
00:28:57,460 --> 00:28:59,210
An meiner Weste.
209
00:29:02,340 --> 00:29:04,970
Ihre Begleiterinnen
helfen Ihnen sicher.
210
00:29:05,260 --> 00:29:07,560
Sie sind sehr böse auf mich.
211
00:29:08,890 --> 00:29:12,310
Sie sind eifersüchtig
auf fremde Frauen.
212
00:29:13,520 --> 00:29:15,860
- Wie unangenehm.
- Wirklich?
213
00:29:17,610 --> 00:29:19,730
Könnten Sie vielleicht...
214
00:29:27,330 --> 00:29:29,330
Das war doch nicht schwer.
215
00:29:31,160 --> 00:29:32,660
Nein.
216
00:29:33,130 --> 00:29:35,460
Das hätten Sie allein geschafft.
217
00:29:38,059 --> 00:29:39,582
Gute Nacht.
218
00:29:50,520 --> 00:29:54,730
Man zieht doch einen Mann
nicht aus, um ihn wegzuschicken.
219
00:30:03,990 --> 00:30:05,990
Sie sind müde, nicht wahr?
220
00:30:14,790 --> 00:30:16,500
Ich auch.
221
00:30:20,960 --> 00:30:22,510
Gute...
222
00:30:23,680 --> 00:30:25,260
Nacht.
223
00:30:38,980 --> 00:30:41,920
- Gehst du aus?
- Ich hau ab
224
00:30:46,377 --> 00:30:49,056
- Für wie lange?
- Für immer.
225
00:30:52,410 --> 00:30:54,160
Das ist lange.
226
00:30:55,920 --> 00:30:58,026
- Wieso?
- Ich hab's satt.
227
00:30:58,250 --> 00:31:01,380
Ich habe ihn satt
und diesen Ort hier.
228
00:31:03,090 --> 00:31:07,080
Er hat sich nicht verfahren.
Er wollte hierher.
229
00:31:08,220 --> 00:31:10,390
Wieso gerade nach Point Dune?
230
00:31:14,770 --> 00:31:16,502
Um an den Strand zu gehen?
231
00:31:17,520 --> 00:31:19,810
Vielleicht wollte er surfen.
232
00:31:23,360 --> 00:31:27,587
- Er spielt nur mit ihr.
- Ich fahre nach San Francisco.
233
00:31:28,370 --> 00:31:30,320
Ich kann bei Micky wohnen.
234
00:31:30,549 --> 00:31:33,540
- Wer ist Micky?
- Er ist Schlagzeuger.
235
00:31:36,160 --> 00:31:37,750
Und ich?
236
00:31:38,500 --> 00:31:40,167
Du bist noch ein Kind.
237
00:31:42,250 --> 00:31:43,693
Du kommst schon klar.
238
00:31:50,850 --> 00:31:53,002
Wegen ihm werde ich grau.
239
00:31:57,270 --> 00:31:58,730
Laura?
240
00:31:59,912 --> 00:32:01,323
Lass mir Dope da.
241
00:32:31,279 --> 00:32:32,590
Mist!
242
00:33:33,052 --> 00:33:34,350
Soll ich Sie mitnehmen?
243
00:33:50,061 --> 00:33:51,499
Was soll's.
244
00:33:56,972 --> 00:33:58,523
Danke.
245
00:34:03,882 --> 00:34:06,957
- Haben Sie auch gewartet?
- Wie?
246
00:34:07,295 --> 00:34:10,793
- Gewartet, am Strand.
- Nein.
247
00:34:13,570 --> 00:34:15,240
Mögen Sie Wagner?
248
00:34:16,350 --> 00:34:18,120
Oh ja, natürlich.
249
00:34:18,620 --> 00:34:20,045
Sehr.
250
00:34:21,460 --> 00:34:23,290
Sie können mich...
251
00:34:23,790 --> 00:34:25,710
in der Stadt absetzen.
252
00:34:31,187 --> 00:34:34,300
Die Jungs mussten...
wohl lange arbeiten.
253
00:34:35,108 --> 00:34:38,340
- Mondscheinarbeit.
- Mondscheinarbeit...
254
00:34:39,310 --> 00:34:43,270
Alle waren heute Nacht da.
Sogar die kleinen Kreaturen.
255
00:34:43,711 --> 00:34:46,480
- Ich habe viele gefangen.
- Viele was?
256
00:34:46,900 --> 00:34:48,610
Strandratten.
257
00:34:52,780 --> 00:34:55,030
- Was ist denn?
- Nichts.
258
00:34:57,240 --> 00:35:00,043
- Was machen Sie mit ihnen?
- Was wohl?
259
00:35:00,160 --> 00:35:03,343
Ich esse sie. Ganz einfach.
260
00:35:13,413 --> 00:35:15,964
Ich habe noch eine,
wenn Sie mögen.
261
00:35:16,064 --> 00:35:20,380
Danke, nein.
Ich möchte gern hier aussteigen.
262
00:35:22,470 --> 00:35:25,373
- Sie wollen nicht?
- Nein.
263
00:35:25,626 --> 00:35:28,140
Es ist eine herrliche Nacht
zum Spazierengehen.
264
00:35:35,189 --> 00:35:36,571
Oh Gott.
265
00:36:12,230 --> 00:36:13,917
Hallo?
266
00:40:08,050 --> 00:40:10,123
17. Juli.
267
00:40:11,260 --> 00:40:13,970
Mir graut vor der Dunkelheit.
268
00:40:15,060 --> 00:40:17,730
Es werden stetig mehr Feuer.
269
00:40:19,100 --> 00:40:22,520
Und immer mehr Gestaltenkommen aus der Stadt.
270
00:40:23,400 --> 00:40:25,280
Es ist furchterregend.
271
00:40:25,990 --> 00:40:28,900
Ein wirreralter Mann hat mir erzählt,
272
00:40:29,190 --> 00:40:35,312
dass vor 100 Jahren ein Mann inSchwarz in die Stadt gekommen sei.
273
00:40:35,750 --> 00:40:39,290
Dann seien den Leutenschreckliche Dinge passiert.
274
00:40:39,580 --> 00:40:42,928
Ich glaubte, verrückt zu werden.Schlimmer noch,
275
00:40:43,210 --> 00:40:47,760
die grausigen Dinge, die ich sehe,sind nicht nur Einbildung.
276
00:40:49,220 --> 00:40:52,370
- Was machst du da?
- Verdammtes Ding.
277
00:40:52,470 --> 00:40:55,451
Ich bekomme keinen Sender rein.
278
00:41:09,150 --> 00:41:11,417
Hat Laura nichts weiter gesagt?
279
00:41:17,256 --> 00:41:20,910
Gib einer Frau ein Paar Schuhe
und sie läuft davon.
280
00:41:22,040 --> 00:41:27,410
Hier ist WUBI Radio 94,
die Stimme von Idaho.
281
00:41:27,550 --> 00:41:29,050
Idaho?
282
00:41:34,220 --> 00:41:37,560
Warum haben wir hier
bloß keinen Empfang?
283
00:41:38,919 --> 00:41:41,940
Man bekommt einfach
keinen Sender rein.
284
00:41:45,096 --> 00:41:46,732
Ich will weg von hier.
285
00:41:49,150 --> 00:41:51,110
Es ist nicht wegen ihr.
286
00:41:52,360 --> 00:41:54,150
Aber ich habe Angst.
287
00:41:55,530 --> 00:41:57,080
Wovor?
288
00:41:58,240 --> 00:41:59,790
Ich weiß es nicht.
289
00:42:00,660 --> 00:42:02,910
Ich versuchte zu schlafen.
290
00:42:03,250 --> 00:42:06,500
Ein unruhiger Traum
folgte auf den anderen.
291
00:42:07,380 --> 00:42:12,090
Mein Vater hatte einmal gesagt,
dass man kurz vorm Aufwachen ist,
292
00:42:12,380 --> 00:42:15,140
wenn man träumt, dass man träumt.
293
00:43:30,477 --> 00:43:31,960
Thom?
294
00:43:38,390 --> 00:43:39,930
Vater?
295
00:44:57,050 --> 00:45:00,510
Ich hatte das Gefühl,
die Kontrolle zu verlieren.
296
00:45:00,994 --> 00:45:05,197
Ich verliere die Kontrolle.Es sind nicht nur die Träume.
297
00:45:05,507 --> 00:45:09,770
Es ist wie eine Krankheit,die auch am Tage fortdauert.
298
00:45:10,189 --> 00:45:13,300
Etwas ergreift Besitzvon meinem Körper.
299
00:45:13,400 --> 00:45:16,940
Etwas unsagbar Bösesverwandelt mich in...
300
00:45:45,476 --> 00:45:47,260
Arletty?
301
00:45:48,310 --> 00:45:51,654
- Was hast du?
- Ich weiß es nicht.
302
00:45:53,100 --> 00:45:55,292
Das Licht im Atelier war an.
303
00:45:57,013 --> 00:45:58,360
Ich dachte...
304
00:45:59,241 --> 00:46:01,400
Ich dachte, da war jemand.
305
00:46:04,770 --> 00:46:06,160
Komm her.
306
00:46:06,790 --> 00:46:10,327
- Da war ein Bild...
- Du hast bloß geträumt.
307
00:46:10,790 --> 00:46:12,000
Komm.
308
00:46:26,510 --> 00:46:28,510
Ich weiß nicht mehr weiter.
309
00:46:29,770 --> 00:46:31,980
Niemand hier kennt ihn.
310
00:46:32,469 --> 00:46:34,640
Wo sollte er hingegangen sein?
311
00:46:36,728 --> 00:46:38,562
Du solltest fortgehen.
312
00:46:39,280 --> 00:46:43,570
Genau! Geht am besten beide,
dann kann ich endlich schlafen!
313
00:47:55,850 --> 00:47:57,350
Hallo?
314
00:47:57,880 --> 00:47:59,520
Am Apparat.
315
00:48:02,534 --> 00:48:03,774
Was?
316
00:48:08,260 --> 00:48:09,740
Aber...
317
00:48:14,720 --> 00:48:15,764
Wo?
318
00:48:22,448 --> 00:48:25,550
Die Polizei sagte,
mein Vater war psychisch gestört.
319
00:48:25,946 --> 00:48:28,510
Er wurde
zweimal aufgegriffen.
320
00:48:29,444 --> 00:48:32,300
Er irrte vor Tagesanbruch
durch die Stadt.
321
00:48:32,810 --> 00:48:35,114
Er wusste nie, wo er war
322
00:48:35,226 --> 00:48:37,850
und was er da draußen suchte.
323
00:48:38,850 --> 00:48:42,520
Dann hatten ihn Leute
am Strand gesehen,
324
00:48:43,150 --> 00:48:45,230
beim Bauen einer Skulptur.
325
00:48:46,199 --> 00:48:49,030
Sie muss über ihm
zusammengebrochen sein.
326
00:49:01,920 --> 00:49:06,800
Wenn der Papierkram erledigt ist,
sollten Sie sie wegbringen.
327
00:49:07,090 --> 00:49:11,162
Das ist kein Touristenort,
und Fremde machen nur Ärger.
328
00:49:30,766 --> 00:49:35,069
20. Juli. Würden alle Städteder Welt morgen zerstört,
329
00:49:35,533 --> 00:49:39,069
würde man an ihrer StelleStädte wie Point Dune bauen.
330
00:49:39,397 --> 00:49:42,119
Ganz unscheinbar, ruhig...
331
00:49:43,995 --> 00:49:48,079
zum Schweigen gebrachtdurch das allgegenwärtige Grauen.
332
00:49:48,629 --> 00:49:52,589
Jetzt weiß ich, was sichhinter diesen Mauern verbirgt.
333
00:50:26,390 --> 00:50:28,083
Wie geht's ihr?
334
00:50:36,669 --> 00:50:39,339
In der Nacht
als mein Vater starb
335
00:50:40,014 --> 00:50:43,061
kam er betrunken von der Arbeit.
336
00:50:43,689 --> 00:50:47,149
- Er begann...
- ... fingen einfach an zu bluten.
337
00:50:48,219 --> 00:50:50,779
Kinder aßen rohes Fleisch.
338
00:50:51,349 --> 00:50:57,728
Die Stadt hatte sichin eine eiternde Wunde verwandelt.
339
00:50:57,909 --> 00:50:59,699
Bis zu der Nacht, als...
340
00:51:01,459 --> 00:51:03,313
Wir gehen nie mehr weg, oder?
341
00:51:03,413 --> 00:51:05,993
Bis sie eines Nachts hervorkamen.
342
00:51:25,359 --> 00:51:28,559
- Jemand war hier, als du weg warst.
- Wer?
343
00:51:29,319 --> 00:51:33,319
Ich weiß nicht. Ich habe
ein Geräusch im Haus gehört.
344
00:51:33,569 --> 00:51:35,739
Es klang, als ob jemand weinte.
345
00:51:36,449 --> 00:51:39,449
Ich habe nachgesehen,
aber da war niemand.
346
00:51:41,939 --> 00:51:43,829
Mir ist langweilig.
347
00:51:45,289 --> 00:51:47,169
Sieh dir doch...
348
00:51:47,999 --> 00:51:50,249
- ...einen Film an.
- Was?
349
00:51:51,049 --> 00:51:53,973
- Im Kino.
- Ein Kinoabend!
350
00:51:55,139 --> 00:51:58,261
Super, ich nehme das Auto.
351
00:51:58,929 --> 00:52:01,719
Dann könnt
ihr beiden allein sein...
352
00:52:03,930 --> 00:52:06,439
Ich saß im Stuhl meines Vaters,
353
00:52:06,729 --> 00:52:09,939
umgeben von Bildern,
die Point Dune zeigten.
354
00:52:10,108 --> 00:52:15,239
Sie wirkten bedrohlich, so als
enthielten sie eine Botschaft.
355
00:52:15,529 --> 00:52:19,909
Ich wusste nun, dass die Stadt
ein dunkles Geheimnis barg.
356
00:52:25,480 --> 00:52:27,329
21. Juli.
357
00:52:28,499 --> 00:52:31,919
Meine Körpertemperaturist auf 29 Grad gesunken.
358
00:52:32,645 --> 00:52:35,469
Heute Morgenhabe ich wieder geblutet.
359
00:52:36,509 --> 00:52:40,549
Es ist, als bräuchte das Etwas,das mich beherrscht,
360
00:52:40,994 --> 00:52:42,759
kein menschliches Blut.
361
00:52:57,109 --> 00:52:59,529
Arletty? Was ist los?
362
00:53:06,409 --> 00:53:07,989
Was hast du?
363
00:53:58,849 --> 00:54:00,809
Ich habe nichts gemerkt.
364
00:54:01,525 --> 00:54:03,769
Wieso habe ich nichts gespürt?
365
00:54:04,008 --> 00:54:05,809
Ich weiß es nicht.
366
00:54:06,109 --> 00:54:09,819
Es ist, als bräuchte das Etwas,das mich beherrscht,
367
00:54:10,270 --> 00:54:12,667
kein menschliches Blut.
368
00:54:30,539 --> 00:54:32,669
Vater hatte schöne Hände.
369
00:54:34,129 --> 00:54:36,558
Sie waren feingliedrig,
370
00:54:36,658 --> 00:54:39,259
mit langen,
nahezu femininen Fingern.
371
00:54:41,549 --> 00:54:43,929
Er schämte sich fast für sie.
372
00:54:45,599 --> 00:54:49,769
Er lachte immer und sagte, nach der
Revolution würde er erschossen.
373
00:54:50,559 --> 00:54:53,567
Blasse,
vom Leben gezeichnete Hände.
374
00:54:55,399 --> 00:54:57,439
Dadurch habe ich es erkannt.
375
00:55:01,599 --> 00:55:03,779
Wieso haben sie mich belogen?
376
00:55:06,489 --> 00:55:08,489
Das waren nicht seine Hände.
377
00:55:10,039 --> 00:55:12,289
Sie waren schwielig und groß.
378
00:55:15,090 --> 00:55:17,039
Das war nicht mein Vater!
379
00:55:18,709 --> 00:55:21,239
- Bist du sicher?
- Ja!
380
00:55:24,219 --> 00:55:25,839
Oh Gott.
381
00:55:26,739 --> 00:55:27,783
Toni.
382
00:55:27,895 --> 00:55:35,088
DEN MORGEN WIRST DUNICHT ERLEBEN
383
00:55:46,399 --> 00:55:47,579
GESCHLOSSEN
384
00:57:16,041 --> 00:57:19,257
Du kriegst uns nicht alle drei.
385
00:57:21,119 --> 00:57:22,331
Falsch.
386
00:57:27,379 --> 00:57:29,778
VERGELTUNGIN NEMO TOWN
387
01:02:00,594 --> 01:02:02,709
Nein! Nein!
388
01:06:56,489 --> 01:06:59,899
Warten Sie!
Sie müssen uns helfen.
389
01:07:00,125 --> 01:07:03,039
Wir wohnen nur
ein paar Blocks entfernt.
390
01:07:05,174 --> 01:07:07,176
Wir haben ferngesehen,
391
01:07:07,276 --> 01:07:11,266
als wir hörten, dass sie
die Hintertür aufbrachen
392
01:07:11,366 --> 01:07:15,385
und dabei diese furchtbaren
Laute von sich gaben.
393
01:07:15,485 --> 01:07:21,590
Wir wollten die Kinder retten,
aber sie umkreisten sie wie Haie.
394
01:07:21,788 --> 01:07:25,257
Wir flohen zu den Nachbarn.
Die sind bewaffnet.
395
01:07:25,439 --> 01:07:28,939
Aber sie haben nicht
von uns abgelassen.
396
01:07:29,432 --> 01:07:33,014
Bitte gehen Sie nicht.
Sie müssen uns helfen.
397
01:07:33,279 --> 01:07:35,045
Ich kann nicht.
398
01:07:36,199 --> 01:07:37,239
Was ist?
399
01:07:38,994 --> 01:07:40,404
Ihr Auge.
400
01:07:46,215 --> 01:07:47,653
Oh nein.
401
01:07:50,361 --> 01:07:51,749
Zu spät.
402
01:07:55,721 --> 01:07:57,049
Es geht los.
403
01:08:00,093 --> 01:08:01,926
Es tut mir sehr leid.
404
01:08:19,866 --> 01:08:24,069
28. Juli. Ich habe michheute Morgen geschnitten.
405
01:08:24,169 --> 01:08:27,079
Mein Finger war fast abgetrennt.
406
01:08:27,179 --> 01:08:29,823
Aber ich fühlte keinen Schmerz.
407
01:08:29,923 --> 01:08:34,089
Ich habe ihn abgerissenund fühlte überhaupt nichts.
408
01:08:34,618 --> 01:08:37,411
Mein Verfallschreitet rapide voran.
409
01:09:36,589 --> 01:09:38,989
Gehen Sie auseinander!
410
01:09:39,692 --> 01:09:42,005
Das ist ein Befehl!
411
01:11:15,991 --> 01:11:17,288
Thom?
412
01:11:28,346 --> 01:11:31,179
- Vater?
- Arletty...
413
01:11:31,928 --> 01:11:34,325
Ich habe versucht,
dich zu warnen.
414
01:11:34,721 --> 01:11:39,008
Ich brachte die Leiche zum Meer,
und trotzdem bist du geblieben.
415
01:11:40,899 --> 01:11:44,319
Die Zeit ist abgelaufen.
Du musst gehen.
416
01:11:45,016 --> 01:11:47,569
Sag es den Leuten da draußen.
417
01:11:48,232 --> 01:11:49,868
Warne sie.
418
01:11:50,291 --> 01:11:53,789
Was vor 100 Jahren geschah,
geschieht nun wieder.
419
01:11:54,183 --> 01:11:56,289
- Was denn?
- Hör zu.
420
01:11:57,568 --> 01:11:59,839
Hör mir bitte zu.
421
01:12:02,079 --> 01:12:05,169
Vor 100 Jahren
ist er hierhergekommen.
422
01:12:07,243 --> 01:12:09,599
Ein Jäger begegnete ihm zuerst.
423
01:12:38,319 --> 01:12:40,810
Er erzählte dem Jäger,
er sei Pfarrer
424
01:12:41,007 --> 01:12:43,912
und habe die Siedler
der "Donner Party" begleitet.
425
01:12:44,843 --> 01:12:48,529
Er verbrachte den Winter
mit ihnen und sah Menschen,
426
01:12:48,629 --> 01:12:50,909
die Gräueltaten verübten.
427
01:12:52,008 --> 01:12:54,913
Er selbst habe
Menschenfleisch gegessen.
428
01:12:55,477 --> 01:12:58,072
Er überlebte,
weil er Vertrauen gehabt habe.
429
01:12:58,806 --> 01:13:00,978
Vertrauen
in einen neuen Gebieter.
430
01:13:02,459 --> 01:13:04,532
Der Jäger verstand nicht,
431
01:13:05,998 --> 01:13:09,778
als der Fremde sagte,
er verbreite eine neue Religion.
432
01:13:21,049 --> 01:13:23,179
Als man den Jäger fand,
433
01:13:24,469 --> 01:13:28,809
sah er aus, als hätte
ein wildes Tier ihn angefallen.
434
01:13:28,909 --> 01:13:30,397
Völlig zerfleischt.
435
01:13:31,498 --> 01:13:36,149
Als er im Sterben lag,
sprach er von dem Mann in Schwarz.
436
01:13:37,393 --> 01:13:39,283
Sie dachten, er phantasiere.
437
01:13:40,270 --> 01:13:45,488
Als er wie ein tollwütiger Hund
zubiss, erschossen sie ihn.
438
01:13:47,829 --> 01:13:50,453
Der Mann in Schwarz
blickte auf das Chaos
439
01:13:51,619 --> 01:13:53,579
und lief ins Meer.
440
01:13:54,209 --> 01:13:56,997
Er sagte,
er käme in 100 Jahren zurück,
441
01:13:57,097 --> 01:14:00,299
in eine desillusionierte Welt.
442
01:14:00,589 --> 01:14:03,719
In der man
alte Gottheiten verehren
443
01:14:04,669 --> 01:14:08,646
und dunkle Wege beschreiten würde.
Unsere Welt.
444
01:14:09,479 --> 01:14:12,919
Geh jetzt.
Die ganze Stadt ist befallen.
445
01:14:13,019 --> 01:14:17,080
Sie muss zerstört werden,
bevor der Mond sich rot färbt,
446
01:14:17,180 --> 01:14:21,029
er wiederkommt
und das Böse sich verbreitet.
447
01:14:21,480 --> 01:14:22,834
Wir gehen zusammen.
448
01:14:29,689 --> 01:14:33,892
Sie haben mich mitgenommen
und mir das angetan.
449
01:14:38,094 --> 01:14:41,282
Was passiert nur mit mir!
450
01:14:58,729 --> 01:15:00,886
Hilf mir!
451
01:15:16,033 --> 01:15:17,749
Hilf mir!
452
01:15:48,894 --> 01:15:52,646
Vater... wir gehen nach Hause.
453
01:15:54,499 --> 01:15:58,654
Zu spät. Ich habe schon
Menschenfleisch gegessen.
454
01:16:18,089 --> 01:16:19,781
Töten Sie ihn.
455
01:16:23,559 --> 01:16:27,199
Wenn Sie Ihren Vater lieben,dann töten Sie ihn.
456
01:16:35,579 --> 01:16:37,159
Begraben Sie ihn nicht!
457
01:16:40,459 --> 01:16:42,629
Sie dürfen ihn nicht begraben.
458
01:16:44,339 --> 01:16:48,509
Sie müssen ihn verbrennen!Er muss in Flammen aufgehen.
459
01:17:47,054 --> 01:17:48,529
Arletty?
460
01:18:26,628 --> 01:18:28,038
Arletty?
461
01:19:26,519 --> 01:19:28,179
Wieso bist du noch da?
462
01:19:30,269 --> 01:19:32,059
Ich wollte dich abholen.
463
01:19:40,192 --> 01:19:42,109
Es ist zu spät.
464
01:19:44,056 --> 01:19:45,523
Oh Gott...
465
01:20:09,729 --> 01:20:11,699
Ich habe sie in der Stadt gesehen.
466
01:20:13,025 --> 01:20:15,987
Sie bewegen sich in Rudeln
wie Wölfe.
467
01:20:20,149 --> 01:20:23,199
- Ich glaube, die gesamte Stadt...
- Thom!
468
01:20:40,339 --> 01:20:42,106
Ich habe geträumt.
469
01:20:44,137 --> 01:20:46,139
Wir waren im Wald.
470
01:20:46,901 --> 01:20:51,179
Es hat geschneit...
Von den Bäumen tropfte es.
471
01:20:53,099 --> 01:20:54,939
Du sahst nach oben...
472
01:20:56,689 --> 01:21:00,069
und ich fragte dich,
woran du denkst.
473
01:21:02,697 --> 01:21:07,119
Du sagtest, du denkst an alle
Menschen, die geboren werden...
474
01:21:07,944 --> 01:21:09,636
und sterben.
475
01:21:10,370 --> 01:21:12,909
Nur die Bäume leben immer weiter.
476
01:21:17,339 --> 01:21:19,283
Wir kamen in ein Dorf
477
01:21:19,383 --> 01:21:22,386
und übernachteten
in einer Werkstatt.
478
01:21:24,445 --> 01:21:26,969
Am nächsten Tag war es so kalt.
479
01:21:27,520 --> 01:21:30,340
Wir blieben im Bett,
um uns zu wärmen.
480
01:23:59,302 --> 01:24:01,829
Wir dachten,
wir hätten es geschafft.
481
01:24:02,799 --> 01:24:04,774
Dann sahen wir den Ersten.
482
01:24:22,109 --> 01:24:25,365
Sie kamen herunter zum Strand,
wie sie es jede Nacht taten.
483
01:24:25,704 --> 01:24:28,214
Sie starrten aufs Meer
und warteten.
484
01:24:38,763 --> 01:24:40,409
Wir saßen fest.
485
01:24:41,725 --> 01:24:45,110
Sie waren überall
und sahen uns an.
486
01:24:46,013 --> 01:24:47,705
Sie starrten uns an.
487
01:24:48,946 --> 01:24:51,219
Wie Tiere in der Falle.
488
01:24:52,219 --> 01:24:55,009
In die Enge getrieben,
blutend.
489
01:24:55,688 --> 01:24:58,226
Sich windend im Todeskampf!
490
01:25:11,709 --> 01:25:14,949
Wir hofften, da draußen
ein Boot zu erreichen,
491
01:25:15,066 --> 01:25:18,579
um uns damit
in Sicherheit zu bringen.
492
01:25:20,482 --> 01:25:22,654
Er hatte Schmerzen im Arm.
493
01:25:23,867 --> 01:25:25,644
Ich hatte ihn verletzt.
494
01:25:26,828 --> 01:25:29,113
Und konnte ihm nun nicht helfen.
495
01:25:30,636 --> 01:25:32,836
Die Boote waren weit entfernt.
496
01:25:42,059 --> 01:25:43,527
Thom!
497
01:26:09,330 --> 01:26:12,419
Zuletzt sah ich
den Sonnenuntergang.
498
01:26:19,789 --> 01:26:22,169
Sie ließen mich nicht ertrinken.
499
01:26:23,039 --> 01:26:25,419
Sie zogen mich aus dem Wasser.
500
01:26:26,339 --> 01:26:28,629
Es gab kein Entrinnen mehr.
501
01:26:30,125 --> 01:26:33,969
In dieser Nacht war beinahe
die ganze Stadt am Strand.
502
01:26:34,259 --> 01:26:37,759
Sie machten Feuer.
Aber nicht, um sich zu wärmen.
503
01:26:38,059 --> 01:26:41,929
Sondern damit man sie
vom Meer aus sehen konnte.
504
01:26:42,559 --> 01:26:45,149
Sie zogen mir ein altes Kleid an.
505
01:26:46,319 --> 01:26:48,229
Ich sollte geopfert werden.
506
01:26:48,529 --> 01:26:51,989
Wie prophezeit,
färbte sich der Mond blutrot
507
01:26:52,239 --> 01:26:54,947
und der Mann in Schwarz
kehrte zurück.
508
01:27:09,587 --> 01:27:12,436
Er entließ mich in die Verdammnis.
509
01:27:13,056 --> 01:27:15,397
Er wusste,
dass niemand mir zuhören würde.
510
01:27:16,139 --> 01:27:17,654
Er hatte recht.
511
01:27:18,021 --> 01:27:21,518
Ich kam zurück
und nun bin ich hier.
512
01:27:21,828 --> 01:27:23,859
Er sprachvon dem Mann in Schwarz.
513
01:27:24,029 --> 01:27:25,975
Sie dachten, er phantasiere.
514
01:27:26,075 --> 01:27:31,149
Als er wie ein tollwütiger Hundzubiss, erschossen sie ihn.
515
01:27:31,439 --> 01:27:35,949
In der Nacht, als der Mondsich blutrot färbte...
516
01:27:36,049 --> 01:27:39,369
... umso näher kamendie Menschen der Hölle...
517
01:27:57,639 --> 01:28:00,952
Tagsüber darf ich
mit den anderen nach draußen.
518
01:28:02,559 --> 01:28:06,639
Wir sitzen in der Sonne...
und warten.
519
01:28:06,939 --> 01:28:08,649
Wir schlafen.
520
01:28:10,149 --> 01:28:12,019
Und wir träumen.
521
01:28:13,399 --> 01:28:15,789
Wir alle sterben langsam,
522
01:28:16,029 --> 01:28:19,399
gefangen in den Mauern
unseres Geistes.
523
01:28:21,881 --> 01:28:23,574
Und in der Nacht...
524
01:28:23,884 --> 01:28:26,592
gehe ich durch die leeren Gänge...
525
01:28:26,789 --> 01:28:29,018
höre sie flüstern...
526
01:28:29,469 --> 01:28:32,233
und versuche, jemand zu finden,
der mir zuhört.
527
01:28:32,333 --> 01:28:34,687
Denn ich muss sie alle warnen...
528
01:28:34,787 --> 01:28:38,946
dass dahinten in dieser
kleinen Küstenstadt...
529
01:28:39,539 --> 01:28:42,472
immer mehr und mehr heranwachsen...
530
01:28:42,572 --> 01:28:47,239
und dann in den
Rest der Welt hinausziehen.
531
01:28:47,339 --> 01:28:51,217
Sie werden ihre Krankheit verbreiten
und um zu leben...
532
01:28:51,317 --> 01:28:54,630
werden sie euch einen
nach dem anderen holen.
533
01:28:55,024 --> 01:28:57,563
Und niemand wird
eure Schreie hören.
534
01:28:58,635 --> 01:29:02,200
Niemand wird eure Schreie hören!
40373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.