Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
Visit goruchan.com
for J-drama subs, news, reviews and trivia.
2
00:00:23,080 --> 00:00:25,010
I came here for a bath.
3
00:00:25,010 --> 00:00:27,500
But it's not written here
how would I know.
4
00:00:27,500 --> 00:00:30,020
It's not written in the room.
5
00:00:31,500 --> 00:00:34,500
It's better to ask at the front desk.
6
00:00:36,000 --> 00:00:37,990
(Ukai Naoya) Excuse me.
7
00:00:37,990 --> 00:00:40,030
(Otawara) How can I help you?
8
00:00:40,030 --> 00:00:41,560
- Eh?
- Huh?
9
00:00:41,560 --> 00:00:44,110
Are you angry?
10
00:00:44,110 --> 00:00:46,030
I'm not angry.
11
00:00:46,030 --> 00:00:49,020
Where is the large bath?
12
00:00:49,020 --> 00:00:51,020
We don't have that here.
13
00:00:51,020 --> 00:00:54,510
We came here especially for a morning bath.
14
00:00:54,510 --> 00:00:56,530
I'm sorry...
the robe you're wearing...
15
00:00:56,530 --> 00:00:59,030
is only for indoors.
16
00:00:59,030 --> 00:01:02,560
Hey, I would like to visit a place…
17
00:01:02,560 --> 00:01:05,120
(Pierre Tanaka) I... English...
18
00:01:05,120 --> 00:01:07,120
I... can't... speak... English.
19
00:01:07,120 --> 00:01:08,990
You're speaking English right now!
20
00:01:08,990 --> 00:01:11,010
Sorry.
21
00:01:11,010 --> 00:01:13,010
- Excuse me.
- Yes.
22
00:01:16,030 --> 00:01:18,030
I've already said I can't speak English!
23
00:01:26,050 --> 00:01:28,050
Eh?
24
00:01:30,160 --> 00:01:32,030
(Abe) I'm sorry. This place...
25
00:01:32,030 --> 00:01:34,030
is being cleaned.
26
00:01:37,520 --> 00:01:40,520
(Naomi) I am sorry.
27
00:01:40,520 --> 00:01:42,520
I am cleaning this place now.
28
00:01:44,020 --> 00:01:46,020
(Hattori) Please excuse me.
29
00:01:47,540 --> 00:01:51,600
Sorry to have kept you waiting.
30
00:01:51,600 --> 00:01:53,500
- Here's the chopsticks
- That doesn't matter.
31
00:01:53,500 --> 00:01:55,520
- Where's the natto?
- Do you have pickled radish?
32
00:01:55,520 --> 00:01:56,520
Okay!
33
00:01:56,520 --> 00:01:59,020
(Haru) Hey, Head Chef!
(Eguchi) What?
34
00:01:59,020 --> 00:02:01,510
What to do now? The guest...
35
00:02:01,510 --> 00:02:03,530
- wants miso soup.
- We don't have that.
36
00:02:03,530 --> 00:02:07,000
- We already have 3 types.
- They insist on miso soup.
37
00:02:07,000 --> 00:02:09,530
Well...
38
00:02:09,530 --> 00:02:11,570
just serve the instant type...
39
00:02:11,570 --> 00:02:13,120
that we use for employees.
40
00:02:13,120 --> 00:02:16,490
- And salted salmon too.
- What guest is that!?
41
00:02:16,490 --> 00:02:19,010
- Do you have pickled radish?
- No!
42
00:02:19,010 --> 00:02:21,030
This is a European style hotel!
43
00:02:21,030 --> 00:02:24,010
Haru! Get the salmon originally for meunière
add some salt and grill it.
44
00:02:24,010 --> 00:02:26,500
And after the robe-wearing group has left
sprinkle some salt. (To ward off evil)
45
00:02:26,500 --> 00:02:29,990
Eguchi-san, very well said!
46
00:02:29,990 --> 00:02:32,520
What a bad day!
47
00:02:32,520 --> 00:02:34,520
Who brought that group in!?
48
00:02:37,090 --> 00:02:40,590
(Sakurai Sana) Thank you very much!
Take care!
49
00:02:43,980 --> 00:02:47,000
(Tokisada Masao) They finally left.
50
00:02:47,000 --> 00:02:50,510
- (Tanzawa) That was terrible.
- Sorry.
51
00:02:50,510 --> 00:02:52,490
Has the storm left?
52
00:02:52,490 --> 00:02:54,510
Kozue-san.
53
00:02:54,510 --> 00:02:56,530
What's wrong with them?
54
00:02:56,530 --> 00:03:00,070
Yesterday night they kept asking if we have karaoke.
55
00:03:00,070 --> 00:03:02,500
An old man even asked our female part-timer...
56
00:03:02,500 --> 00:03:04,490
to sit beside him.
57
00:03:04,490 --> 00:03:05,990
General Manager!
58
00:03:05,990 --> 00:03:07,990
This Grande Inversao Hotel...
59
00:03:07,990 --> 00:03:10,490
is not a hot spring inn.
60
00:03:10,490 --> 00:03:13,980
Please don't accept cheap tour groups anymore.
61
00:03:13,980 --> 00:03:16,530
During your father's time...
62
00:03:16,530 --> 00:03:19,580
he never depended on travel agencies.
63
00:03:19,580 --> 00:03:20,990
I just...
64
00:03:20,990 --> 00:03:23,490
wanted to increase sales...
as we have debts.
65
00:03:23,490 --> 00:03:25,990
But it was your brother who got into debt.
66
00:03:25,990 --> 00:03:27,990
Anyway, what about today's reservations?
67
00:03:27,990 --> 00:03:31,000
Only one
the guest in Por-do-sol Suite.
68
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
It's Sasagawa-sama, who visits every five years.
69
00:03:34,000 --> 00:03:36,020
Then the bar will be free.
70
00:03:36,020 --> 00:03:38,570
Ah, but we need to prepare welcome drinks.
71
00:03:38,570 --> 00:03:40,070
Let's talk upstairs.
72
00:03:44,490 --> 00:03:45,990
General Manager.
73
00:03:45,990 --> 00:03:49,480
An important guest will check into the suite today...
74
00:03:49,480 --> 00:03:51,980
'That' type of guest will be a problem.
75
00:03:51,980 --> 00:03:54,500
Our quality will drop.
76
00:03:54,500 --> 00:03:57,560
Please get him out of here.
77
00:03:57,560 --> 00:03:59,060
Okay.
78
00:04:18,530 --> 00:04:21,600
Excuse me, sir.
79
00:04:21,600 --> 00:04:23,530
Sir?
80
00:04:32,510 --> 00:04:36,030
Uh, what am I doing?
81
00:04:36,030 --> 00:04:40,080
Can't bring in tour groups.
82
00:04:40,080 --> 00:04:44,580
And what's with the "our quality will drop".
83
00:04:46,020 --> 00:04:51,510
Well, it's true...
the past was different.
84
00:04:51,510 --> 00:04:55,030
No one would sleep in the lobby back then.
85
00:04:57,000 --> 00:04:59,020
Are you a staff here?
86
00:04:59,020 --> 00:05:01,070
Yes.
87
00:05:01,070 --> 00:05:03,590
Sorry, I was too sleepy.
88
00:05:03,590 --> 00:05:05,110
Yes... ah... no.
89
00:05:05,110 --> 00:05:07,490
I know, it's bad...
90
00:05:07,490 --> 00:05:11,000
to sleep here
moreover, with this look.
91
00:05:11,000 --> 00:05:13,500
I may have affected the high status of this hotel.
92
00:05:13,500 --> 00:05:15,000
I'm sorry.
93
00:05:15,000 --> 00:05:16,990
It's because I didn't have enough sleep.
94
00:05:16,990 --> 00:05:18,490
It's not like that.
95
00:05:18,490 --> 00:05:19,990
Is there a room?
96
00:05:19,990 --> 00:05:22,010
Sorry for the immediate request...
97
00:05:22,010 --> 00:05:24,560
if there's any vacant room
I'll reserve it.
98
00:05:24,560 --> 00:05:26,580
- Reservation?
- Yup. A suite please.
99
00:05:26,580 --> 00:05:30,080
- Suite?
- What's that called? That room.
100
00:05:32,000 --> 00:05:34,500
Ah... Por-do-sol Suite.
101
00:05:34,500 --> 00:05:36,500
Por-do-sol Suite?
102
00:05:37,990 --> 00:05:41,010
A reservation please.
103
00:06:04,480 --> 00:06:06,990
Ahh, didn't expect Por-do-sol Suite
to be booked.
104
00:06:06,990 --> 00:06:09,990
I'm sorry.
105
00:06:09,990 --> 00:06:12,020
However, the Gallo Suite you're having...
106
00:06:12,020 --> 00:06:14,060
is a wonderful room too.
107
00:06:14,060 --> 00:06:17,000
But... the rate is...
108
00:06:17,000 --> 00:06:19,500
220,000 yen per night.
109
00:06:19,500 --> 00:06:22,000
Is this alright?
110
00:06:22,000 --> 00:06:23,990
- It's good.
- Ah, yes...
111
00:06:23,990 --> 00:06:26,000
please make a restaurant reservation for me.
112
00:06:26,000 --> 00:06:28,020
I'd like a course
and let the chef decide what to serve.
113
00:06:28,020 --> 00:06:31,020
Certainly.
114
00:06:33,080 --> 00:06:35,580
Do I carry my own luggage?
115
00:06:35,580 --> 00:06:38,020
No... please.
116
00:06:38,020 --> 00:06:40,490
Yes! Let me carry it for you.
117
00:06:45,010 --> 00:06:46,990
I'm so sorry!
118
00:06:46,990 --> 00:06:49,990
No problem! No problem!
119
00:06:51,010 --> 00:06:53,050
(Pierre) The key is here.
120
00:06:53,050 --> 00:06:54,580
If you need anything...
121
00:06:54,580 --> 00:06:57,500
please contact me
I'll come over immediately.
122
00:06:57,500 --> 00:07:00,990
Can you get these for me?
They're all magazines.
123
00:07:00,990 --> 00:07:02,490
This is...
124
00:07:02,490 --> 00:07:04,510
I'm sorry
there are 20 types of magazines...
125
00:07:04,510 --> 00:07:06,490
I'll pay you when you get back here.
126
00:07:06,490 --> 00:07:09,000
And can I have a coffee pot?
127
00:07:09,000 --> 00:07:10,500
Certainly.
128
00:07:25,010 --> 00:07:29,520
Kozue-chan
don't drink during noon.
129
00:07:29,520 --> 00:07:31,520
Cocktail before work.
130
00:07:31,520 --> 00:07:35,510
Normally, people drink coffee before work.
131
00:07:35,510 --> 00:07:38,030
Well, maybe the Russians do it...
132
00:07:38,030 --> 00:07:40,030
since it's cold there.
133
00:07:40,030 --> 00:07:44,530
Kozue-chan... is your heart cold?
134
00:07:46,000 --> 00:07:48,500
Tokisada-san.
135
00:07:48,500 --> 00:07:51,010
The way you speak is embarrassing.
136
00:07:51,010 --> 00:07:53,510
Yet you're still charmed by me.
137
00:07:53,510 --> 00:07:56,010
The word "charmed" is not used anymore.
138
00:07:57,510 --> 00:07:59,500
Come to me.
139
00:07:59,500 --> 00:08:01,900
Let's walk through life together.
140
00:08:03,550 --> 00:08:06,590
You know? Rumored to be the most
influential hotel in the hotel community...
141
00:08:06,590 --> 00:08:07,990
Baliston Hotel.
142
00:08:07,990 --> 00:08:11,490
My junior from university days
is a Sales Manager at their Aomori branch.
143
00:08:11,490 --> 00:08:13,980
You said that before.
144
00:08:13,980 --> 00:08:18,000
When I met him at a reunion
I told him our hotel is for sale...
145
00:08:18,000 --> 00:08:22,520
and it seems their side is interested.
Don't tell anyone okay?
146
00:08:22,520 --> 00:08:26,570
If this works out
I'll become the General Manager here.
147
00:08:26,570 --> 00:08:31,000
What will happen to that woman, the current General Manager?
148
00:08:31,000 --> 00:08:33,010
Just find an excuse to kick her out.
149
00:08:33,010 --> 00:08:36,500
Of course, the predecessor Gou-san
was a great hotelier.
150
00:08:36,500 --> 00:08:38,520
He took good care of me too.
151
00:08:38,520 --> 00:08:41,510
But his children are terrible.
152
00:08:41,510 --> 00:08:44,510
The son took over this hotel
then got into debt and ran away.
153
00:08:44,510 --> 00:08:46,510
The daughter is like that.
154
00:08:46,510 --> 00:08:48,060
Yes.
155
00:08:48,060 --> 00:08:50,600
I agree with the idea of kicking her out.
156
00:08:50,600 --> 00:08:53,020
Kozue-chan.
157
00:08:53,020 --> 00:08:55,500
You seem to dislike Sana-chan.
158
00:08:55,500 --> 00:08:57,990
Just because she is Gou-san's daughter...
159
00:08:57,990 --> 00:09:01,510
she got to the top.
I won't let her off easily.
160
00:09:01,510 --> 00:09:03,510
Just be patient for little bit more.
161
00:09:03,510 --> 00:09:07,030
I already sent her the takeover proposal plan.
162
00:09:07,030 --> 00:09:09,030
I got Tanzawa to write it.
163
00:09:10,080 --> 00:09:14,020
(General Manager's Office)
He ended up staying here...
164
00:09:14,020 --> 00:09:18,020
Surely, Tokisada-san and the others will complain to me again.
165
00:09:23,530 --> 00:09:26,550
This hotel is finally at edge of the cliff...
(Reading the hotel takeover proposal)
166
00:09:26,550 --> 00:09:28,550
(Reading the hotel takeover proposal)
167
00:09:31,070 --> 00:09:36,570
I'm not suited to be the General Manager.
168
00:09:40,500 --> 00:09:45,000
What should I do?
169
00:09:48,990 --> 00:09:51,990
What sound was that?
170
00:09:51,990 --> 00:09:54,500
Did you hear something?
171
00:09:54,500 --> 00:09:57,550
Me too... recently...
172
00:09:57,550 --> 00:09:59,580
sounds coming from that hole.
173
00:09:59,580 --> 00:10:03,000
The chute that we don't use anymore?
174
00:10:03,000 --> 00:10:05,490
Well, this place is old.
175
00:10:05,490 --> 00:10:07,490
Someone's grudge from beyond...
176
00:10:09,480 --> 00:10:13,500
Stop... I may look like this
but I can't handle occult stuff.
177
00:10:13,500 --> 00:10:16,520
Kozue-chan, so cute!
I'll accompany you.
178
00:10:16,520 --> 00:10:19,040
That's occult too.
Then I'll...
179
00:10:19,040 --> 00:10:21,110
You scared me!
180
00:10:21,110 --> 00:10:24,490
Hattori! Don't walk around without sound!
181
00:10:24,490 --> 00:10:27,510
You made that sound just now, didn't you?
You're the occult one.
182
00:10:27,510 --> 00:10:30,510
A guest is now staying in the suite.
183
00:10:31,980 --> 00:10:33,480
- (Naomi) Come!
- Wait!
184
00:10:33,480 --> 00:10:35,540
Again!
185
00:10:35,540 --> 00:10:38,020
Tokisada-san not here?
186
00:10:38,020 --> 00:10:40,540
- At the bar, surely.
- Why are you so flustered.
187
00:10:40,540 --> 00:10:43,060
The guest in Gallo Suite is a bit weird.
188
00:10:43,060 --> 00:10:44,600
Gallo Suite?
189
00:10:44,600 --> 00:10:47,520
The General Manager let him stay here.
He's a strange person.
190
00:10:47,520 --> 00:10:50,540
And he sent me to buy some strange magazines.
191
00:10:50,540 --> 00:10:52,540
I've never heard of those magazines.
192
00:10:52,540 --> 00:10:57,530
'Legal World Monthly'
'The Little Chick and Me'
'Lullaby Mania'
193
00:10:57,530 --> 00:11:00,510
20 types of such magazines!
194
00:11:00,510 --> 00:11:03,030
She never brings in good guests.
195
00:11:03,030 --> 00:11:05,070
I've had enough of this hotel!
196
00:11:05,070 --> 00:11:08,120
Then just quit
and go teach English conversation.
197
00:11:08,120 --> 00:11:10,020
What?
198
00:11:10,020 --> 00:11:12,020
How many times do I have to tell you?
199
00:11:12,020 --> 00:11:15,040
I've been in Japan since elementary school!
200
00:11:15,040 --> 00:11:19,010
Furthermore, I'm half Portuguese.
I can't speak English.
201
00:11:19,010 --> 00:11:22,030
And I grew up in Indonesia.
202
00:11:22,030 --> 00:11:23,550
Then what's your mother tongue?
203
00:11:23,550 --> 00:11:25,570
(Haru) Let's start preparation.
204
00:11:25,570 --> 00:11:27,610
Sasagawa-sama that made a reservation today...
205
00:11:27,610 --> 00:11:30,540
stays in the Por-do-sol Suite once every 5 years right?
206
00:11:30,540 --> 00:11:33,030
No problem.
She has lamb every time.
207
00:11:33,030 --> 00:11:36,510
I heard this from the previous head chef that I followed.
208
00:11:36,510 --> 00:11:39,020
It was lamb but he didn't use rosemary.
209
00:11:39,020 --> 00:11:41,040
He should've tried to take out the lamb smell.
210
00:11:41,040 --> 00:11:44,560
Eguchi-san, you're cool.
Shall I prepare some rosemary?
211
00:11:44,560 --> 00:11:46,570
- Already did that.
- Great!
212
00:11:46,570 --> 00:11:48,630
- You're noisy.
- What shall we do?
213
00:11:48,630 --> 00:11:50,610
I'll die if I stop moving.
214
00:11:50,610 --> 00:11:53,030
- Are you a tuna?
- Thank you!
215
00:11:53,030 --> 00:11:55,530
But I 'move', not 'swim'.
216
00:11:58,020 --> 00:12:00,020
Then just peel the potatoes.
217
00:12:00,020 --> 00:12:03,040
Yes! Horai Haru is going to peel the potatoes!
218
00:12:03,040 --> 00:12:05,040
(Eguchi) Please...
219
00:12:08,110 --> 00:12:11,530
You're so tall... but move around with no sound!
220
00:12:11,530 --> 00:12:14,540
Hattori-san... are you a descendant of a ninja?
221
00:12:14,540 --> 00:12:17,520
The other guest in the Gallo Suite...
222
00:12:17,520 --> 00:12:19,520
has a dinner reservation.
223
00:12:21,030 --> 00:12:24,030
General Manager, please do your job properly.
224
00:12:24,030 --> 00:12:26,550
- Sorry.
- The guest in Gallo Suite...
225
00:12:26,550 --> 00:12:29,080
is the man that slept in the lobby?
226
00:12:29,080 --> 00:12:31,600
Why did you let him stay?
227
00:12:31,600 --> 00:12:34,540
But, to refuse a guest...
228
00:12:36,020 --> 00:12:38,030
After the strange tour group...
229
00:12:38,030 --> 00:12:40,500
- is guest number 8?
- Guest number 8?
230
00:12:40,500 --> 00:12:42,500
A troublesome customer.
231
00:12:42,500 --> 00:12:45,500
He has lots of postcards.
232
00:12:45,500 --> 00:12:47,540
The amount is not normal.
233
00:12:47,540 --> 00:12:49,570
Making an urgent restaurant reservation...
234
00:12:49,570 --> 00:12:51,490
Asking for room service so soon...
235
00:12:51,490 --> 00:12:53,470
Furthermore, 20 types of magazines.
236
00:12:53,470 --> 00:12:55,490
And they're the types that are
not sold in convenient stores.
237
00:12:55,490 --> 00:12:57,480
Today...
238
00:12:57,480 --> 00:13:01,500
Pierre is the only one responsible for the guest rooms.
239
00:13:01,500 --> 00:13:05,500
He needs to be in charge of...
240
00:13:05,500 --> 00:13:08,560
Por-do-sol Suite's Sasagawa-sama.
241
00:13:08,560 --> 00:13:11,480
Then...
242
00:13:11,480 --> 00:13:15,000
- I'll do it.
- Of course.
243
00:13:15,000 --> 00:13:18,020
First, just buy all the magazines right?
244
00:13:18,020 --> 00:13:20,500
Yes, but... I'll not be responsible.
245
00:13:20,500 --> 00:13:23,500
Anyway, I'm going.
246
00:13:29,560 --> 00:13:32,110
Really...
247
00:13:32,110 --> 00:13:36,520
Alright then, we need to make preparations to welcome Sasagawa-sama.
248
00:13:36,520 --> 00:13:38,520
Cleaning is done?
249
00:13:38,520 --> 00:13:40,020
Almost.
250
00:13:43,490 --> 00:13:45,490
(Naomi) Ha~! Preparation completed.
251
00:13:45,490 --> 00:13:47,500
We just barely completed in time...
252
00:13:47,500 --> 00:13:49,500
because you were playing while cleaning!
253
00:13:49,500 --> 00:13:52,550
Eh? Wait!
254
00:13:54,600 --> 00:13:56,520
A reversal?
255
00:13:56,520 --> 00:13:58,040
Reversal!
256
00:13:58,040 --> 00:14:00,540
This is awesome! Naomi...
257
00:14:02,030 --> 00:14:05,500
Naomi? Naomi?
258
00:14:05,500 --> 00:14:07,520
Please stop taking the toilet paper home.
259
00:14:07,520 --> 00:14:11,550
Look, the toilet paper in suite rooms
is a bit silky.
260
00:14:11,550 --> 00:14:17,010
Ah... did I replace the toilet paper in Gallo Suite?
261
00:14:17,010 --> 00:14:21,000
That suite was cleaned some time ago
and then left untouched...
262
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
will it be alright?
263
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Since it wasn't used
it's probably not dirty.
264
00:14:33,560 --> 00:14:36,090
Murakoshi... Murakoshi go! Go Murakoshi!
265
00:14:36,090 --> 00:14:38,000
Murakoshi! Murakoshi Murakoshi!
266
00:14:38,000 --> 00:14:40,500
Murakoshi! Murakoshi! Murakoshi...!
267
00:14:40,500 --> 00:14:42,480
Okita...
268
00:14:42,480 --> 00:14:44,990
Okita is fast... Okita is always fast.
269
00:14:44,990 --> 00:14:47,990
Why didn't Murakoshi go faster near the end!
270
00:14:52,030 --> 00:14:54,580
Hey! Haru.
271
00:14:54,580 --> 00:14:57,000
Why did you peel so many potatoes?
272
00:14:57,000 --> 00:15:02,000
I was overeager... hehe.
273
00:15:02,000 --> 00:15:03,990
Don't laugh.
This amount...!
274
00:15:03,990 --> 00:15:06,010
But I have an idea...
275
00:15:06,010 --> 00:15:08,010
a plan on how to use these potatoes.
276
00:15:08,010 --> 00:15:09,990
You?
277
00:15:09,990 --> 00:15:13,050
Now, I may look skillful like a master, but...
278
00:15:13,050 --> 00:15:15,580
I was originally hired to be a patissier.
279
00:15:15,580 --> 00:15:17,500
Excuse me!
280
00:15:17,500 --> 00:15:20,000
Can someone make some coffee?
281
00:15:20,000 --> 00:15:23,010
There's only Edagawa-san at the F&B Department today but...
282
00:15:23,010 --> 00:15:24,990
she drank too much and is drunk now.
283
00:15:24,990 --> 00:15:27,500
Why do you have to bring trouble to us because of that.
284
00:15:27,500 --> 00:15:30,520
Eguchi-san, please!
I'm busy preparing the dessert.
285
00:15:30,520 --> 00:15:32,050
Me?
286
00:15:32,050 --> 00:15:35,120
- You can do it!
- You think I'm a fool!?
287
00:15:35,120 --> 00:15:38,120
Thank you!
288
00:15:42,510 --> 00:15:44,530
Hot...!
289
00:15:44,530 --> 00:15:47,030
What was that!?
290
00:15:57,530 --> 00:15:59,530
Good.
291
00:16:01,710 --> 00:16:05,114
I was shocked! He put his shoes outside the room.
292
00:16:05,114 --> 00:16:07,116
When I asked him...
293
00:16:07,116 --> 00:16:08,585
he wanted me to polish them.
294
00:16:08,585 --> 00:16:11,621
But they're already shiny.
295
00:16:11,621 --> 00:16:14,123
He put his shoes outside...
296
00:16:14,123 --> 00:16:17,126
There was also one such refined guest in the past.
297
00:16:17,126 --> 00:16:19,662
Who is this man?
298
00:16:19,662 --> 00:16:21,698
I see...
299
00:16:21,698 --> 00:16:23,600
Okay, this is my deduction...
300
00:16:23,600 --> 00:16:27,103
he'll make troublesome requests one after another...
301
00:16:27,103 --> 00:16:31,608
if we can't fulfill them, he'll refuse to pay for the room.
302
00:16:31,608 --> 00:16:34,611
Then he'll send complaints with all those postcards...
303
00:16:34,611 --> 00:16:36,613
and use them to fabricate evidence against us!
304
00:16:36,613 --> 00:16:39,115
How is my deduction?
305
00:16:41,184 --> 00:16:43,086
- Sorry, can you repeat?
- Forget it!
306
00:16:43,086 --> 00:16:46,089
Return the shoes as they are
they're clean enough.
307
00:16:46,089 --> 00:16:47,624
I've bought them!
308
00:16:47,624 --> 00:16:50,593
Only 'Lullaby Mania' is not available. It has to be ordered.
309
00:16:50,593 --> 00:16:53,096
For the time being... 20 types here.
310
00:16:53,096 --> 00:16:55,131
Eh? All together 20 types right?
311
00:16:55,131 --> 00:16:58,134
But the list...
312
00:16:59,636 --> 00:17:04,207
I wanted this so I added to the list.
313
00:17:04,207 --> 00:17:05,708
Sorry.
314
00:17:07,610 --> 00:17:09,612
Well then, I'll deliver them.
315
00:17:09,612 --> 00:17:12,615
Ah, these shoes too. They've already been polished.
316
00:17:12,615 --> 00:17:16,119
They belong to Ukai-sama? Okay.
317
00:17:26,729 --> 00:17:28,598
This hotel magazine...
318
00:17:28,598 --> 00:17:30,600
- I like it.
- I don't want to know.
319
00:17:32,135 --> 00:17:35,104
Sasagawa-sama of Por-do-sol Suite...
320
00:17:35,104 --> 00:17:37,106
will be arriving soon.
321
00:17:39,108 --> 00:17:43,146
I am very sorry. 'Lullaby Mania' is not available.
322
00:17:43,146 --> 00:17:46,215
That magazine is not easily found.
323
00:17:46,215 --> 00:17:48,117
The shoes...
324
00:17:48,117 --> 00:17:51,120
They've already been polished.
325
00:17:56,092 --> 00:17:59,095
- Thank you.
- You're welcome.
326
00:18:01,097 --> 00:18:04,133
Ah, the postcards? You're thinking what...
327
00:18:04,133 --> 00:18:06,135
- ...I want to do with them?
- No.
328
00:18:06,135 --> 00:18:09,572
For New Year's wishes? No, the season is not right.
329
00:18:09,572 --> 00:18:11,074
Ah...
330
00:18:11,074 --> 00:18:14,077
- Can I have some more coffee?
- Certainly.
331
00:18:14,077 --> 00:18:16,579
And one more request.
332
00:18:16,579 --> 00:18:19,082
- Yes?
- I'd like to have a swim.
333
00:18:19,082 --> 00:18:22,585
Eh? It's April now.
334
00:18:22,585 --> 00:18:24,621
Just playing in the water.
335
00:18:24,621 --> 00:18:26,623
So, please prepare the pool.
336
00:18:26,623 --> 00:18:28,157
Prepare the pool?
337
00:18:28,157 --> 00:18:30,693
That swimming pool.
338
00:18:30,693 --> 00:18:33,596
But that looks too dirty to swim in.
339
00:18:33,596 --> 00:18:36,065
Can it be ready in 3 hours?
340
00:18:36,065 --> 00:18:40,103
But since a few years ago, we keep the pool closed until summer.
341
00:18:40,103 --> 00:18:44,107
Please think of something. Thank you!
342
00:18:48,111 --> 00:18:50,613
Certainly.
343
00:18:54,651 --> 00:18:56,653
Thank you very much.
344
00:18:59,088 --> 00:19:00,590
Welcome.
345
00:19:00,590 --> 00:19:03,092
(Sasagawa Kanako) I've reserved the Por-do-sol Suite.
346
00:19:03,092 --> 00:19:05,094
Sasagawa-sama?
347
00:19:05,094 --> 00:19:07,096
We have been waiting for you.
348
00:19:07,096 --> 00:19:09,065
(Sasagawa Nanami) Oh my!
349
00:19:09,065 --> 00:19:10,566
What's wrong?
350
00:19:10,566 --> 00:19:12,602
He looks scary.
351
00:19:12,602 --> 00:19:15,138
Ah! Welcome back.
352
00:19:15,138 --> 00:19:18,675
Sasagawa-sama... It's been 5 years.
353
00:19:18,675 --> 00:19:22,578
Yes. I've brought my granddaughter this time.
354
00:19:22,578 --> 00:19:24,080
Eh?
355
00:19:24,080 --> 00:19:26,582
You see, in the past...
356
00:19:26,582 --> 00:19:29,585
- Huh?
- Er... no.
357
00:19:29,585 --> 00:19:32,622
I used to come with my husband.
358
00:19:32,622 --> 00:19:36,092
Oh~~~.
359
00:19:36,092 --> 00:19:40,096
Enjoy your stay here... treat this like your own home.
360
00:19:43,099 --> 00:19:45,601
He asked for more coffee although there's still a lot left.
361
00:19:45,601 --> 00:19:49,605
- Let me do it this time.
- What do you mean?
362
00:19:49,605 --> 00:19:52,108
Maybe the guest didn't like it
So, let me do it...
363
00:19:52,108 --> 00:19:54,110
The coffee I made was bad?
364
00:19:54,110 --> 00:19:56,112
- Thank you!
- What...
365
00:19:56,112 --> 00:19:58,147
are you thanking for?
366
00:19:58,147 --> 00:20:00,149
This way please.
367
00:20:01,684 --> 00:20:04,587
- Hello. Good day.
- Hello.
368
00:20:04,587 --> 00:20:08,091
You're staying in Por-do-sol Suite?
369
00:20:08,091 --> 00:20:11,094
I really envy you. That's the best room.
370
00:20:11,094 --> 00:20:13,596
- I wanted that room too.
- Sorry.
371
00:20:13,596 --> 00:20:16,065
Grandma stays here once every 5 years.
372
00:20:16,065 --> 00:20:18,568
But this is the first time for me.
373
00:20:18,568 --> 00:20:21,604
Well, it's the right time.
374
00:20:21,604 --> 00:20:23,106
Eh?
375
00:20:25,074 --> 00:20:27,076
Yes.
376
00:20:27,076 --> 00:20:31,080
I'll show you around. Excuse me.
377
00:20:45,590 --> 00:20:48,530
Pool? In 3 hours?
378
00:20:48,930 --> 00:20:52,400
This is it! He's starting to cause trouble.
379
00:20:52,400 --> 00:20:53,900
Cause trouble?
380
00:20:53,900 --> 00:20:56,400
Draining the water, cleaning, and refilling.
381
00:20:56,400 --> 00:20:58,870
Getting the people to do it will need time and money.
382
00:20:58,870 --> 00:21:00,870
He purposely requested this to create trouble.
383
00:21:00,870 --> 00:21:03,910
- Sana-san, you should've refused.
- But...
384
00:21:03,910 --> 00:21:06,010
Even though you know we're being stepped on...
385
00:21:06,010 --> 00:21:08,880
We can't afford to spend more money!
386
00:21:08,880 --> 00:21:11,920
Please go turn him down now.
387
00:21:11,920 --> 00:21:14,920
Tokida-san said this before...
388
00:21:14,920 --> 00:21:17,920
it's easy to say NO but...
389
00:21:17,920 --> 00:21:20,390
trying our best to satisfy a guest is true SERVICE.
390
00:21:20,390 --> 00:21:23,930
That guest just wants to cause trouble.
391
00:21:23,930 --> 00:21:26,930
- I don't think so.
- Well, first...
392
00:21:26,930 --> 00:21:30,370
we should ask him to pay the room fee.
393
00:21:30,370 --> 00:21:34,870
The room price is 220,000 yen.
Course dinner is 22,000 yen.
394
00:21:34,870 --> 00:21:38,340
Two pots of coffee, 4800 yen.
395
00:21:38,340 --> 00:21:39,910
Ah, the magazines too.
396
00:21:39,910 --> 00:21:42,880
Only minor things but they are not cheap.
397
00:21:42,880 --> 00:21:45,920
Total is 13,000 yen.
Grand total is...
398
00:21:45,920 --> 00:21:49,490
259,800 yen
What to do now?
399
00:21:49,490 --> 00:21:51,390
But he is still staying here...
400
00:21:51,390 --> 00:21:53,390
we should only bill him when he leaves.
401
00:21:53,390 --> 00:21:57,430
Why are we called here?
402
00:21:57,430 --> 00:22:00,900
No... but... because... to discuss the pool's situation.
403
00:22:00,900 --> 00:22:05,370
Anyway, we don't have the money to change the pool's water.
404
00:22:05,370 --> 00:22:07,440
Then we do it ourselves.
405
00:22:07,440 --> 00:22:09,940
(Everyone) Eh!?
406
00:22:09,940 --> 00:22:13,410
No, I'll do it by myself.
407
00:22:13,410 --> 00:22:16,880
Everyone, sorry you have to gather here.
408
00:22:16,880 --> 00:22:19,420
- That's not easy.
- Can you finish in time?
409
00:22:19,420 --> 00:22:21,420
Only 3 hours...
410
00:22:21,420 --> 00:22:23,420
I'll make the preparations.
411
00:22:23,420 --> 00:22:25,890
(Nanami) Grandma.
(Kanako) Yes?
412
00:22:25,890 --> 00:22:28,460
You married grandpa here?
413
00:22:28,460 --> 00:22:29,960
Yes.
414
00:22:29,960 --> 00:22:32,500
We made a promise at that time...
415
00:22:32,500 --> 00:22:35,400
to stay here together every 5 years.
416
00:22:35,400 --> 00:22:38,400
It's the encouragement for us to work hard.
417
00:22:38,400 --> 00:22:42,410
Your grandpa took this promise seriously.
418
00:22:42,410 --> 00:22:44,910
But, last year...
419
00:22:44,910 --> 00:22:49,880
So, I thought of coming here alone...
420
00:22:49,880 --> 00:22:52,420
but then, you entered junior high school.
421
00:22:52,420 --> 00:22:55,490
I'm so happy you brought me here.
422
00:22:55,490 --> 00:22:57,890
However...
423
00:22:57,890 --> 00:23:00,360
it's different from what I thought.
424
00:23:00,360 --> 00:23:01,860
Eh?
425
00:23:01,860 --> 00:23:05,400
It's nearly 300,000 yen right?
426
00:23:05,400 --> 00:23:07,900
For that much...
427
00:23:07,900 --> 00:23:10,870
To grandma...
428
00:23:10,870 --> 00:23:16,440
this place is a dreamland...
429
00:23:16,440 --> 00:23:21,480
watching over both of us.
430
00:23:27,350 --> 00:23:31,390
But they don't even remember you properly.
431
00:23:31,390 --> 00:23:33,860
No...
432
00:23:33,860 --> 00:23:37,330
they greeted me with 'Welcome back' didn't they.
433
00:23:37,330 --> 00:23:39,330
Well, yes...
434
00:23:45,440 --> 00:23:47,940
Sure enough, I'm not suited for this...
435
00:23:54,380 --> 00:23:56,380
I'm disgusted!
436
00:23:56,380 --> 00:23:58,850
- What happened?
- That woman...
437
00:23:58,850 --> 00:24:01,350
acting like she is the victim...
438
00:24:01,350 --> 00:24:04,390
when she was the one who brought in all the problems.
439
00:24:04,390 --> 00:24:07,390
It was all because of her.
440
00:24:08,860 --> 00:24:12,830
Calm down.
Chewing ice won't cool your mind.
441
00:24:12,830 --> 00:24:14,900
It's here again!
442
00:24:14,900 --> 00:24:17,870
This sound again. It's a curse.
443
00:24:17,870 --> 00:24:19,870
It's scary... Kozue-can... scary.
444
00:24:19,870 --> 00:24:21,870
- Come hug me.
- What's that?
445
00:24:21,870 --> 00:24:24,410
You're the one who tried to calm me just know.
446
00:24:24,410 --> 00:24:26,480
Yes.
447
00:24:26,480 --> 00:24:31,350
Anyhow, what's that man up to with the pool!
448
00:24:31,350 --> 00:24:34,320
Troubling us with this is just too much.
449
00:24:34,320 --> 00:24:36,390
Yup.
450
00:24:36,390 --> 00:24:38,890
He requested us to get magazines for him right?
451
00:24:40,360 --> 00:24:43,360
There's a magazine related to law in the list.
452
00:24:43,360 --> 00:24:46,930
Must be looking for a way...
453
00:24:46,930 --> 00:24:49,500
to stay here without having to pay.
454
00:24:49,500 --> 00:24:51,370
Is that so?
455
00:24:51,370 --> 00:24:54,340
He's going to use all those postcards...
456
00:24:54,340 --> 00:24:57,910
to make anonymous complaints against us!
457
00:24:57,910 --> 00:24:59,910
That's a professional job!
458
00:25:03,980 --> 00:25:08,020
(Win... Statute Books alarm clock)
459
00:25:09,420 --> 00:25:13,460
Please let me win this 'Statute Books alarm clock'...
460
00:25:31,910 --> 00:25:35,880
How am I going to do this by myself...
461
00:25:42,490 --> 00:25:44,990
This is? Hey...
462
00:25:44,990 --> 00:25:46,390
- Hey...someone!
- What's the matter?
463
00:25:46,390 --> 00:25:48,860
Ah..You scared me!
464
00:25:48,860 --> 00:25:51,930
This is not good!
465
00:25:51,930 --> 00:25:55,400
I wasn't really calling for you...
466
00:25:55,400 --> 00:25:57,370
But since you're here...
467
00:25:57,370 --> 00:26:00,870
Hattori-kun, do you know about this?
468
00:26:00,870 --> 00:26:04,410
Ah..You scared me!
469
00:26:11,880 --> 00:26:14,350
How is it, grandma?
470
00:26:14,350 --> 00:26:16,420
It's delicious.
471
00:26:16,420 --> 00:26:19,390
Yup... lost.
472
00:26:19,390 --> 00:26:22,360
What the hell is wrong with today!
473
00:26:22,360 --> 00:26:25,360
- Serve the dessert.
- Yes.
474
00:26:25,360 --> 00:26:28,430
(Eguchi) Hmm... you're really good...
475
00:26:28,430 --> 00:26:30,970
using potato for the soup and the dessert.
476
00:26:30,970 --> 00:26:34,970
Not sure how it will turn out.
It was just a sudden inspiration.
477
00:26:35,940 --> 00:26:38,910
(Haru) Sorry to have kept you waiting.
This is sweet potato fromage.
478
00:26:38,910 --> 00:26:40,880
Thank you.
479
00:26:48,920 --> 00:26:50,990
This is delicious.
480
00:26:50,990 --> 00:26:53,390
Yes, very delicious.
481
00:26:53,390 --> 00:26:55,360
Right on!
482
00:27:09,440 --> 00:27:11,440
Excuse me.
483
00:27:11,440 --> 00:27:15,880
I'm Eguchi, the head chef responsible here today.
484
00:27:15,880 --> 00:27:17,850
How was the food?
485
00:27:17,850 --> 00:27:21,350
It was really wonderful.
486
00:27:21,350 --> 00:27:24,890
Yes... thank you very much.
487
00:27:24,890 --> 00:27:26,890
Thank you.
488
00:27:26,890 --> 00:27:29,360
Because you ordered lamb the previous times...
489
00:27:29,360 --> 00:27:31,430
we have prepared it this time too.
490
00:27:31,430 --> 00:27:32,930
Okay.
491
00:27:32,930 --> 00:27:36,400
But, the rosemary is a bit strong.
492
00:27:36,400 --> 00:27:39,870
Yes, to remove the smell of the lamb.
493
00:27:39,870 --> 00:27:41,870
It was delicious.
494
00:27:41,870 --> 00:27:46,880
My husband didn't like rosemary.
495
00:27:46,880 --> 00:27:48,380
Oh.
496
00:27:59,890 --> 00:28:01,860
That's right. I remember it now.
497
00:28:01,860 --> 00:28:05,330
This is called Gallo.
498
00:28:05,330 --> 00:28:08,330
Father bought this in Portugal...
499
00:28:08,330 --> 00:28:11,370
to use as the hotel's symbol.
500
00:28:11,370 --> 00:28:14,370
So, the Gallo Suite I'm staying in...
501
00:28:14,370 --> 00:28:16,940
is named after this?
502
00:28:16,940 --> 00:28:19,380
Yes.
503
00:28:19,380 --> 00:28:22,380
This is the bird's original position...
504
00:28:22,380 --> 00:28:25,350
before it disappeared after a typhoon.
505
00:28:25,350 --> 00:28:27,850
In Portugal, Gallo is a...
506
00:28:27,850 --> 00:28:30,420
legendary bird that summons luck and miracle.
507
00:28:30,420 --> 00:28:32,390
You know a lot about this.
508
00:28:32,390 --> 00:28:34,460
Grande Inversao, the name of this hotel...
509
00:28:34,460 --> 00:28:36,460
is Portuguese right?
510
00:28:36,460 --> 00:28:39,400
It means great reversal.
511
00:28:39,400 --> 00:28:41,900
You know a lot.
512
00:28:41,900 --> 00:28:44,870
You're the General Manager?
513
00:28:44,870 --> 00:28:47,840
I saw your name tag when we met in the lobby.
514
00:28:47,840 --> 00:28:50,340
Oh, I see.
515
00:28:50,340 --> 00:28:52,410
I really envy you.
516
00:28:52,410 --> 00:28:54,910
Being the General Manager of this hotel.
517
00:29:00,420 --> 00:29:02,390
What happened?
518
00:29:02,390 --> 00:29:05,390
It's great to have this achievement at such a young age.
519
00:29:05,390 --> 00:29:09,860
- There are many worries too.
- Is that so?
520
00:29:09,860 --> 00:29:13,330
Sorry for saying unrelated things.
521
00:29:16,400 --> 00:29:18,970
What worries do you have?
522
00:29:20,370 --> 00:29:23,410
No, something...
523
00:29:23,410 --> 00:29:26,380
I think that I'm not suitable for this job.
524
00:29:26,380 --> 00:29:27,880
Maybe so.
525
00:29:27,880 --> 00:29:29,880
Huh?
526
00:29:29,880 --> 00:29:33,920
I didn't expect you to reply so quickly.
527
00:29:33,920 --> 00:29:36,920
If you personally think that way
then it's probably true.
528
00:29:38,890 --> 00:29:41,860
How to say...
529
00:29:41,860 --> 00:29:45,360
Just wondering a bit about it.
530
00:29:45,360 --> 00:29:47,400
Eh? What does that mean?
531
00:29:47,400 --> 00:29:49,370
You want to quit because you're not suitable.
532
00:29:49,370 --> 00:29:51,370
No, I don't plan to quit immediately.
533
00:29:51,370 --> 00:29:53,370
Then, you still have the will to continue.
534
00:29:53,370 --> 00:29:55,440
- Yes, of course.
- That's good.
535
00:29:55,440 --> 00:29:57,510
So, there's nothing to worry about.
536
00:29:57,510 --> 00:29:59,910
If you have the will, it does not matter...
537
00:29:59,910 --> 00:30:01,880
if you're suitable or not.
538
00:30:01,880 --> 00:30:04,350
No, I can't say it doesn't matter.
539
00:30:04,350 --> 00:30:06,850
Even now, you still want to continue?
540
00:30:06,850 --> 00:30:09,890
Yes, just as I said earlier.
541
00:30:11,890 --> 00:30:16,960
I just think maybe I'm not suitable.
542
00:30:16,960 --> 00:30:19,930
Excuse me, so, what do you plan to do?
543
00:30:21,330 --> 00:30:23,400
What to do...
544
00:30:23,400 --> 00:30:25,870
You are like to do things your own way?
545
00:30:25,870 --> 00:30:27,840
- Do things my own way?
- After all...
546
00:30:27,840 --> 00:30:30,340
doing whatever you want in this wonderful place...
547
00:30:30,340 --> 00:30:32,340
is so much fun.
548
00:30:32,340 --> 00:30:35,380
Besides, you're the General Manager
the top person here.
549
00:30:35,380 --> 00:30:38,450
You're complaining because you're used to your own ways.
550
00:30:38,450 --> 00:30:40,850
- No, not really….
- Or is it that?
551
00:30:40,850 --> 00:30:42,890
After being at the top...
552
00:30:42,890 --> 00:30:44,890
you found out it was not easy...
553
00:30:44,890 --> 00:30:47,390
and started to think about giving up.
554
00:30:47,390 --> 00:30:50,860
Well, certainly, this hotel's situation is bad these days.
555
00:30:50,860 --> 00:30:52,360
It's not like that.
556
00:30:53,900 --> 00:30:59,470
I'm not here because I want the top position.
557
00:30:59,470 --> 00:31:01,840
Then why are you still here?
558
00:31:03,410 --> 00:31:06,410
I just don't want to be an embarrassment.
559
00:31:07,880 --> 00:31:09,880
I can't give up on this hotel...
560
00:31:09,880 --> 00:31:12,850
just because it's currently in a bad situation.
561
00:31:12,850 --> 00:31:15,890
Sure, the situation is not great recently...
562
00:31:15,890 --> 00:31:20,460
for me, it's full of memories
and I love this place.
563
00:31:20,460 --> 00:31:22,960
Many have realized their dream in this place...
564
00:31:22,960 --> 00:31:26,400
I want them to be able to relive their dream here.
565
00:31:26,400 --> 00:31:29,900
Therefore, I'll not give up on this place.
566
00:31:34,840 --> 00:31:37,410
Then just do what you want to do.
567
00:31:37,410 --> 00:31:38,910
Eh?
568
00:31:41,380 --> 00:31:42,950
I'll do just that.
569
00:31:42,950 --> 00:31:45,450
You've helped me remember a lot...
570
00:31:45,450 --> 00:31:47,420
thank you very much.
571
00:31:47,420 --> 00:31:51,390
Ah... the pool is ready. Enjoy yourself.
572
00:31:51,390 --> 00:31:54,860
- It's not necessary.
- Eh?
573
00:31:54,860 --> 00:31:57,360
I won't go in the pool.
574
00:31:57,360 --> 00:31:58,860
What?
575
00:31:58,860 --> 00:32:02,300
The weather and water are both cold.
576
00:32:04,000 --> 00:32:05,870
I understand.
577
00:32:05,870 --> 00:32:09,410
Well then, please excuse me.
578
00:32:09,410 --> 00:32:10,840
Wait.
579
00:32:37,673 --> 00:32:40,676
Grandma.
580
00:32:40,676 --> 00:32:44,213
Isn't it better to complain a bit?
581
00:32:44,213 --> 00:32:46,215
Eh?
582
00:32:46,215 --> 00:32:48,684
This is an expensive place.
583
00:32:48,684 --> 00:32:51,186
We're not the same as the rich people staying here.
584
00:32:51,186 --> 00:32:53,255
We worked hard to afford to stay.
585
00:32:53,255 --> 00:32:55,791
You and grandpa save 5000 yen every month...
586
00:32:55,791 --> 00:32:58,193
to come here once every 5 years.
587
00:32:58,193 --> 00:33:01,163
But then...
588
00:33:01,163 --> 00:33:04,233
this hotel is really bad.
589
00:33:04,233 --> 00:33:07,703
I've heard about this before.
590
00:33:07,703 --> 00:33:12,241
If staying here makes you even more sad...
591
00:33:12,241 --> 00:33:14,743
let's just go home!
592
00:33:14,743 --> 00:33:17,312
Please wait a while.
593
00:33:17,312 --> 00:33:19,715
What?
594
00:33:19,715 --> 00:33:21,683
Maybe...
595
00:33:21,683 --> 00:33:25,721
Maybe we can see it.
596
00:33:25,721 --> 00:33:27,723
See what?
597
00:33:32,761 --> 00:33:36,765
Why did I do this by myself?
598
00:34:26,214 --> 00:34:28,216
What is this?
599
00:34:30,786 --> 00:34:33,255
Beautiful...
600
00:34:47,803 --> 00:34:49,805
Grandma...
601
00:34:52,341 --> 00:34:56,244
I'm thinking about your grandpa.
602
00:34:56,244 --> 00:34:58,714
In this scenery...
603
00:34:58,714 --> 00:35:02,284
we exchanged rings.
604
00:35:02,284 --> 00:35:06,254
From then, once every 5 years...
605
00:35:06,254 --> 00:35:11,727
we came here to view this moment of miracle.
606
00:35:13,762 --> 00:35:16,331
So, this is the reason...
607
00:35:16,331 --> 00:35:19,234
Really beautiful.
608
00:35:19,234 --> 00:35:22,771
Just like that time.
609
00:35:22,771 --> 00:35:25,173
Por-do-sol.
610
00:35:25,173 --> 00:35:27,743
What?
611
00:35:27,743 --> 00:35:32,781
It means 'sunset' in Portuguese.
612
00:35:32,781 --> 00:35:35,283
That's why...
613
00:35:51,233 --> 00:35:53,702
That man...
614
00:36:11,853 --> 00:36:16,324
So, it is this time of year.
615
00:36:17,693 --> 00:36:20,195
A moment of miracle.
616
00:36:20,195 --> 00:36:22,264
The General Manager said that.
617
00:36:22,264 --> 00:36:25,233
General Manager...
618
00:36:25,233 --> 00:36:28,704
Sana-chan's father?
619
00:36:28,704 --> 00:36:30,205
Of course.
620
00:36:30,205 --> 00:36:33,742
He is the only one I accept as the General Manager.
621
00:36:33,742 --> 00:36:36,344
He's dead.
622
00:36:38,714 --> 00:36:43,185
Kozue-chan, you still can't forget him?
623
00:36:43,185 --> 00:36:45,187
No.
624
00:36:46,221 --> 00:36:50,692
Come to me.
625
00:36:50,692 --> 00:36:53,195
I still remember.
626
00:36:53,195 --> 00:36:55,263
- That day.
- Stop it.
627
00:36:56,765 --> 00:36:59,735
Don't be stubborn... Kozue-chan.
628
00:36:59,735 --> 00:37:02,204
Deputy General Manager.
629
00:37:02,204 --> 00:37:04,172
What the...! Don't just suddenly appear!
630
00:37:04,172 --> 00:37:06,742
- Deputy General Manager.
- Why one after another!? What?
631
00:37:06,742 --> 00:37:09,745
It's bad! This... Please look at this.
632
00:37:09,745 --> 00:37:11,213
What?
633
00:37:14,282 --> 00:37:15,784
What?
634
00:37:15,784 --> 00:37:18,754
What? Baliston Hotel?
635
00:37:18,754 --> 00:37:20,722
Deputy General Manager!?
636
00:37:22,224 --> 00:37:24,226
- What is this?
- It's what you're looking at.
637
00:37:25,761 --> 00:37:27,763
- What is this?
- It's what you're looking at!!
638
00:37:35,704 --> 00:37:38,774
I'm staying in the Por-do-sol suite...
639
00:37:38,774 --> 00:37:41,243
I'm Sasagawa.
640
00:37:41,243 --> 00:37:44,212
Sorry I didn't greet you earlier
I'm this hotel's...
641
00:37:44,212 --> 00:37:47,182
Thank you very much.
642
00:37:47,182 --> 00:37:51,753
I was so happy when I saw that again.
643
00:37:51,753 --> 00:37:56,224
You're the one who cleaned and changed the water?
644
00:37:56,224 --> 00:37:58,760
I just want to thank you.
645
00:38:00,262 --> 00:38:03,732
I think my husband is very pleased too.
646
00:38:03,732 --> 00:38:06,735
Thank you very much.
647
00:38:10,272 --> 00:38:12,774
Now I understand why she was greeted...
648
00:38:12,774 --> 00:38:15,844
with 'Welcome back'.
649
00:38:15,844 --> 00:38:18,213
Grandma has really returned...
650
00:38:18,213 --> 00:38:21,716
to that day.
651
00:38:24,686 --> 00:38:27,722
While smiling, she said this is a dreamland.
652
00:38:27,722 --> 00:38:30,225
It has been a long time. (Seeing her smile)
653
00:38:30,225 --> 00:38:33,295
Thank you very much.
654
00:38:33,295 --> 00:38:36,765
Likewise, thank you very much.
655
00:38:47,742 --> 00:38:50,712
That customer... what is he doing now?
656
00:38:50,712 --> 00:38:52,714
Ukai-sama!
657
00:38:52,714 --> 00:38:56,751
He's the Deputy General Manager of Baliston Hotel.
658
00:39:00,255 --> 00:39:04,292
Sorry to have kept you waiting.
This is sweet potato fromage.
659
00:39:04,292 --> 00:39:06,294
Thank you.
660
00:39:10,232 --> 00:39:12,234
How is it?
661
00:39:15,704 --> 00:39:19,241
Sorry for bothering.
662
00:39:19,241 --> 00:39:23,745
Ukai-sama, how was it?
663
00:39:23,745 --> 00:39:26,781
What do you mean?
664
00:39:26,781 --> 00:39:29,284
No, that...
665
00:39:29,284 --> 00:39:32,721
Did you enjoy the dinner?
666
00:39:32,721 --> 00:39:35,223
Yes.
667
00:39:35,223 --> 00:39:39,261
I'm so sorry I didn't realize it was you.
668
00:39:39,261 --> 00:39:41,696
Sorry for the late introduction...
669
00:39:41,696 --> 00:39:43,765
I'm the Deputy General Manager in this hotel...
670
00:39:43,765 --> 00:39:45,734
Tokisada.
671
00:39:45,734 --> 00:39:49,804
General Manager, why are you dressed like that?
672
00:39:49,804 --> 00:39:52,741
He is the Deputy General Manager of...
673
00:39:52,741 --> 00:39:55,744
Baliston Hotel.
674
00:39:55,744 --> 00:39:57,212
What?
675
00:39:57,212 --> 00:39:59,714
It's that top hotel right?
676
00:40:01,216 --> 00:40:03,251
I am very sorry!
677
00:40:03,251 --> 00:40:05,754
Everyone is gathered here to get a glimpse of...
678
00:40:05,754 --> 00:40:08,256
the star of the hotel world.
679
00:40:09,824 --> 00:40:11,693
Could you please tell us...
680
00:40:11,693 --> 00:40:13,762
your impression of this hotel?
681
00:40:13,762 --> 00:40:16,765
- No, I don't have any...
- Don't say that.
682
00:40:28,243 --> 00:40:32,213
This hotel is very nice.
683
00:40:32,213 --> 00:40:35,684
It gives the feeling of a different era...
684
00:40:35,684 --> 00:40:38,186
and makes me forget about my daily life.
685
00:40:38,186 --> 00:40:40,722
Just like a gift box, so to speak.
686
00:40:40,722 --> 00:40:43,224
Wow, such wonderful words.
687
00:40:43,224 --> 00:40:46,761
But just the box, or this building to be exact, is nice...
688
00:40:46,761 --> 00:40:49,264
Eh? What?
689
00:40:49,264 --> 00:40:51,333
What does that mean?
690
00:40:51,333 --> 00:40:52,734
I mean...
691
00:40:52,734 --> 00:40:55,203
The pool should be a selling point but is dirty...
692
00:40:55,203 --> 00:40:57,205
rooms are not cleaned properly.
693
00:40:57,205 --> 00:41:01,242
My shoes were returned without being polished...
694
00:41:01,242 --> 00:41:04,212
coffee was made without consideration of the guest.
695
00:41:04,212 --> 00:41:06,715
Hot water system is old and not usable.
696
00:41:06,715 --> 00:41:08,717
The restaurant course was prepared...
697
00:41:08,717 --> 00:41:11,753
by someone who is arrogant and self-important.
698
00:41:11,753 --> 00:41:14,322
Finally, the employees unnecessarily suspect the guests.
699
00:41:14,322 --> 00:41:17,692
In addition, the General Manager is worrying about...
700
00:41:17,692 --> 00:41:19,761
not being suitable for the job.
701
00:41:19,761 --> 00:41:23,231
No, we don't suspect our guests.
702
00:41:23,231 --> 00:41:26,234
Well, maybe I was suspected
because I dressed like this.
703
00:41:26,234 --> 00:41:28,203
No such thing!
704
00:41:28,203 --> 00:41:30,772
It was like receiving a present...
705
00:41:30,772 --> 00:41:33,274
happily opening it...
706
00:41:33,274 --> 00:41:36,344
only to find bad things inside.
707
00:41:36,344 --> 00:41:39,214
It felt like I was being harassed.
708
00:41:39,214 --> 00:41:42,751
- No... no... no.
- Hey. Hold on.
709
00:41:42,751 --> 00:41:44,753
You're the one harassing us.
710
00:41:44,753 --> 00:41:46,254
What?
711
00:41:46,254 --> 00:41:48,223
If you had introduce yourself earlier...
712
00:41:48,223 --> 00:41:51,226
- you'd be treated properly.
- That's right!
713
00:41:51,226 --> 00:41:54,696
Being tested like this...
714
00:41:54,696 --> 00:41:56,765
I'm not planning to test you.
715
00:41:56,765 --> 00:42:00,335
I have some feelings for this hotel...
716
00:42:00,335 --> 00:42:03,204
so I came as a guest to have a look.
717
00:42:03,204 --> 00:42:06,241
Then, I was disappointed.
718
00:42:06,241 --> 00:42:08,743
And also, aren't you...
719
00:42:08,743 --> 00:42:11,713
supposed to treat all your guests equally good?
720
00:42:13,214 --> 00:42:15,683
Enough! Go home.
721
00:42:15,683 --> 00:42:17,752
You don't even understand food.
722
00:42:19,320 --> 00:42:21,222
Ah, about that.
723
00:42:21,222 --> 00:42:23,725
Eguchi-san trained for a long time in France.
724
00:42:23,725 --> 00:42:27,762
By the way, this surprised me!
725
00:42:27,762 --> 00:42:31,232
I was really moved by this dessert.
726
00:42:31,232 --> 00:42:35,203
This is the first time I tasted a dessert that can bring feelings...
727
00:42:35,203 --> 00:42:38,273
- of happiness at the end of a course.
(Eguchi) No, no... that dessert...
728
00:42:38,273 --> 00:42:40,775
- Woohoo!
- Don't take that seriously.
729
00:42:40,775 --> 00:42:43,244
But this has nothing to do with me.
730
00:42:43,244 --> 00:42:44,712
Excuse me.
731
00:42:44,712 --> 00:42:48,216
Sorry for the trouble
I'll leave now.
732
00:42:48,216 --> 00:42:50,251
Please hold on.
733
00:42:55,223 --> 00:42:57,292
Yes?
734
00:42:57,292 --> 00:42:59,794
Just now you asked...
735
00:42:59,794 --> 00:43:02,730
what I want to do, right?
736
00:43:06,234 --> 00:43:08,703
Certainly, this hotel is bad.
737
00:43:08,703 --> 00:43:13,274
Front desk staff is scary.
Room attendant is easily frightened.
738
00:43:13,274 --> 00:43:16,744
Cleaners are sloppy and even...
take the toilet paper home with them.
739
00:43:16,744 --> 00:43:19,214
A person who always drinks in the afternoon.
740
00:43:19,214 --> 00:43:23,284
A personnel who complains about money.
741
00:43:23,284 --> 00:43:26,855
There's also a person who wants to sell the hotel.
742
00:43:26,855 --> 00:43:29,224
And then a General Manager who selfishly thinks...
743
00:43:29,224 --> 00:43:32,694
she is not suitable for the job.
744
00:43:34,162 --> 00:43:36,664
Truly at the edge of the cliff.
745
00:43:39,234 --> 00:43:43,705
But I've seen the condition of this hotel...
746
00:43:43,705 --> 00:43:45,673
in the past.
747
00:43:45,673 --> 00:43:51,212
No... I want it to be better than what it was in the past.
748
00:43:51,212 --> 00:43:54,682
A dream place full of smiles every day...
749
00:43:54,682 --> 00:43:57,652
just like that guest today.
750
00:43:57,652 --> 00:43:59,654
So...
751
00:44:07,762 --> 00:44:10,265
Please work here...
752
00:44:10,265 --> 00:44:13,735
together with us.
753
00:44:13,735 --> 00:44:18,173
What? Please don't say anything rashly.
754
00:44:18,173 --> 00:44:20,175
What are you talking about?
755
00:44:20,175 --> 00:44:24,212
I've already decided to
do what I want to do.
756
00:44:27,215 --> 00:44:31,252
You see...
this person works for Baliston...
757
00:44:33,721 --> 00:44:36,724
Okay.
758
00:44:36,724 --> 00:44:38,693
If you're serious...
759
00:44:38,693 --> 00:44:41,663
I'll call Baliston now to resign.
760
00:44:41,663 --> 00:44:43,164
What!?
761
00:44:43,164 --> 00:44:47,235
At the edge of the cliff... isn't that great.
762
00:44:47,235 --> 00:44:49,771
The people who laugh at the situation of this hotel...
763
00:44:49,771 --> 00:44:52,273
have already given up.
764
00:44:52,273 --> 00:44:54,175
From now, we'll make this hotel...
765
00:44:54,175 --> 00:44:57,212
a dream place again...
766
00:44:57,212 --> 00:44:59,714
just like it's name...
767
00:44:59,714 --> 00:45:02,083
the great reversal.
768
00:45:08,723 --> 00:45:12,694
I don't want to miss the moving moments.
769
00:45:14,295 --> 00:45:16,331
Please!
770
00:45:18,733 --> 00:45:23,271
Well, I'll stay in the Gallo Suite tonight...
771
00:45:23,271 --> 00:45:25,773
as a guest.
772
00:45:54,202 --> 00:46:19,761
Visit goruchan.com
for J-drama subs, news, reviews and trivia.
51480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.