All language subtitles for Gakeppuchi Hotel! EP01 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 Visit goruchan.com for J-drama subs, news, reviews and trivia. 2 00:00:23,080 --> 00:00:25,010 I came here for a bath. 3 00:00:25,010 --> 00:00:27,500 But it's not written here how would I know. 4 00:00:27,500 --> 00:00:30,020 It's not written in the room. 5 00:00:31,500 --> 00:00:34,500 It's better to ask at the front desk. 6 00:00:36,000 --> 00:00:37,990 (Ukai Naoya) Excuse me. 7 00:00:37,990 --> 00:00:40,030 (Otawara) How can I help you? 8 00:00:40,030 --> 00:00:41,560 - Eh? - Huh? 9 00:00:41,560 --> 00:00:44,110 Are you angry? 10 00:00:44,110 --> 00:00:46,030 I'm not angry. 11 00:00:46,030 --> 00:00:49,020 Where is the large bath? 12 00:00:49,020 --> 00:00:51,020 We don't have that here. 13 00:00:51,020 --> 00:00:54,510 We came here especially for a morning bath. 14 00:00:54,510 --> 00:00:56,530 I'm sorry... the robe you're wearing... 15 00:00:56,530 --> 00:00:59,030 is only for indoors. 16 00:00:59,030 --> 00:01:02,560 Hey, I would like to visit a place… 17 00:01:02,560 --> 00:01:05,120 (Pierre Tanaka) I... English... 18 00:01:05,120 --> 00:01:07,120 I... can't... speak... English. 19 00:01:07,120 --> 00:01:08,990 You're speaking English right now! 20 00:01:08,990 --> 00:01:11,010 Sorry. 21 00:01:11,010 --> 00:01:13,010 - Excuse me. - Yes. 22 00:01:16,030 --> 00:01:18,030 I've already said I can't speak English! 23 00:01:26,050 --> 00:01:28,050 Eh? 24 00:01:30,160 --> 00:01:32,030 (Abe) I'm sorry. This place... 25 00:01:32,030 --> 00:01:34,030 is being cleaned. 26 00:01:37,520 --> 00:01:40,520 (Naomi) I am sorry. 27 00:01:40,520 --> 00:01:42,520 I am cleaning this place now. 28 00:01:44,020 --> 00:01:46,020 (Hattori) Please excuse me. 29 00:01:47,540 --> 00:01:51,600 Sorry to have kept you waiting. 30 00:01:51,600 --> 00:01:53,500 - Here's the chopsticks - That doesn't matter. 31 00:01:53,500 --> 00:01:55,520 - Where's the natto? - Do you have pickled radish? 32 00:01:55,520 --> 00:01:56,520 Okay! 33 00:01:56,520 --> 00:01:59,020 (Haru) Hey, Head Chef! (Eguchi) What? 34 00:01:59,020 --> 00:02:01,510 What to do now? The guest... 35 00:02:01,510 --> 00:02:03,530 - wants miso soup. - We don't have that. 36 00:02:03,530 --> 00:02:07,000 - We already have 3 types. - They insist on miso soup. 37 00:02:07,000 --> 00:02:09,530 Well... 38 00:02:09,530 --> 00:02:11,570 just serve the instant type... 39 00:02:11,570 --> 00:02:13,120 that we use for employees. 40 00:02:13,120 --> 00:02:16,490 - And salted salmon too. - What guest is that!? 41 00:02:16,490 --> 00:02:19,010 - Do you have pickled radish? - No! 42 00:02:19,010 --> 00:02:21,030 This is a European style hotel! 43 00:02:21,030 --> 00:02:24,010 Haru! Get the salmon originally for meunière add some salt and grill it. 44 00:02:24,010 --> 00:02:26,500 And after the robe-wearing group has left sprinkle some salt. (To ward off evil) 45 00:02:26,500 --> 00:02:29,990 Eguchi-san, very well said! 46 00:02:29,990 --> 00:02:32,520 What a bad day! 47 00:02:32,520 --> 00:02:34,520 Who brought that group in!? 48 00:02:37,090 --> 00:02:40,590 (Sakurai Sana) Thank you very much! Take care! 49 00:02:43,980 --> 00:02:47,000 (Tokisada Masao) They finally left. 50 00:02:47,000 --> 00:02:50,510 - (Tanzawa) That was terrible. - Sorry. 51 00:02:50,510 --> 00:02:52,490 Has the storm left? 52 00:02:52,490 --> 00:02:54,510 Kozue-san. 53 00:02:54,510 --> 00:02:56,530 What's wrong with them? 54 00:02:56,530 --> 00:03:00,070 Yesterday night they kept asking if we have karaoke. 55 00:03:00,070 --> 00:03:02,500 An old man even asked our female part-timer... 56 00:03:02,500 --> 00:03:04,490 to sit beside him. 57 00:03:04,490 --> 00:03:05,990 General Manager! 58 00:03:05,990 --> 00:03:07,990 This Grande Inversao Hotel... 59 00:03:07,990 --> 00:03:10,490 is not a hot spring inn. 60 00:03:10,490 --> 00:03:13,980 Please don't accept cheap tour groups anymore. 61 00:03:13,980 --> 00:03:16,530 During your father's time... 62 00:03:16,530 --> 00:03:19,580 he never depended on travel agencies. 63 00:03:19,580 --> 00:03:20,990 I just... 64 00:03:20,990 --> 00:03:23,490 wanted to increase sales... as we have debts. 65 00:03:23,490 --> 00:03:25,990 But it was your brother who got into debt. 66 00:03:25,990 --> 00:03:27,990 Anyway, what about today's reservations? 67 00:03:27,990 --> 00:03:31,000 Only one the guest in Por-do-sol Suite. 68 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 It's Sasagawa-sama, who visits every five years. 69 00:03:34,000 --> 00:03:36,020 Then the bar will be free. 70 00:03:36,020 --> 00:03:38,570 Ah, but we need to prepare welcome drinks. 71 00:03:38,570 --> 00:03:40,070 Let's talk upstairs. 72 00:03:44,490 --> 00:03:45,990 General Manager. 73 00:03:45,990 --> 00:03:49,480 An important guest will check into the suite today... 74 00:03:49,480 --> 00:03:51,980 'That' type of guest will be a problem. 75 00:03:51,980 --> 00:03:54,500 Our quality will drop. 76 00:03:54,500 --> 00:03:57,560 Please get him out of here. 77 00:03:57,560 --> 00:03:59,060 Okay. 78 00:04:18,530 --> 00:04:21,600 Excuse me, sir. 79 00:04:21,600 --> 00:04:23,530 Sir? 80 00:04:32,510 --> 00:04:36,030 Uh, what am I doing? 81 00:04:36,030 --> 00:04:40,080 Can't bring in tour groups. 82 00:04:40,080 --> 00:04:44,580 And what's with the "our quality will drop". 83 00:04:46,020 --> 00:04:51,510 Well, it's true... the past was different. 84 00:04:51,510 --> 00:04:55,030 No one would sleep in the lobby back then. 85 00:04:57,000 --> 00:04:59,020 Are you a staff here? 86 00:04:59,020 --> 00:05:01,070 Yes. 87 00:05:01,070 --> 00:05:03,590 Sorry, I was too sleepy. 88 00:05:03,590 --> 00:05:05,110 Yes... ah... no. 89 00:05:05,110 --> 00:05:07,490 I know, it's bad... 90 00:05:07,490 --> 00:05:11,000 to sleep here moreover, with this look. 91 00:05:11,000 --> 00:05:13,500 I may have affected the high status of this hotel. 92 00:05:13,500 --> 00:05:15,000 I'm sorry. 93 00:05:15,000 --> 00:05:16,990 It's because I didn't have enough sleep. 94 00:05:16,990 --> 00:05:18,490 It's not like that. 95 00:05:18,490 --> 00:05:19,990 Is there a room? 96 00:05:19,990 --> 00:05:22,010 Sorry for the immediate request... 97 00:05:22,010 --> 00:05:24,560 if there's any vacant room I'll reserve it. 98 00:05:24,560 --> 00:05:26,580 - Reservation? - Yup. A suite please. 99 00:05:26,580 --> 00:05:30,080 - Suite? - What's that called? That room. 100 00:05:32,000 --> 00:05:34,500 Ah... Por-do-sol Suite. 101 00:05:34,500 --> 00:05:36,500 Por-do-sol Suite? 102 00:05:37,990 --> 00:05:41,010 A reservation please. 103 00:06:04,480 --> 00:06:06,990 Ahh, didn't expect Por-do-sol Suite to be booked. 104 00:06:06,990 --> 00:06:09,990 I'm sorry. 105 00:06:09,990 --> 00:06:12,020 However, the Gallo Suite you're having... 106 00:06:12,020 --> 00:06:14,060 is a wonderful room too. 107 00:06:14,060 --> 00:06:17,000 But... the rate is... 108 00:06:17,000 --> 00:06:19,500 220,000 yen per night. 109 00:06:19,500 --> 00:06:22,000 Is this alright? 110 00:06:22,000 --> 00:06:23,990 - It's good. - Ah, yes... 111 00:06:23,990 --> 00:06:26,000 please make a restaurant reservation for me. 112 00:06:26,000 --> 00:06:28,020 I'd like a course and let the chef decide what to serve. 113 00:06:28,020 --> 00:06:31,020 Certainly. 114 00:06:33,080 --> 00:06:35,580 Do I carry my own luggage? 115 00:06:35,580 --> 00:06:38,020 No... please. 116 00:06:38,020 --> 00:06:40,490 Yes! Let me carry it for you. 117 00:06:45,010 --> 00:06:46,990 I'm so sorry! 118 00:06:46,990 --> 00:06:49,990 No problem! No problem! 119 00:06:51,010 --> 00:06:53,050 (Pierre) The key is here. 120 00:06:53,050 --> 00:06:54,580 If you need anything... 121 00:06:54,580 --> 00:06:57,500 please contact me I'll come over immediately. 122 00:06:57,500 --> 00:07:00,990 Can you get these for me? They're all magazines. 123 00:07:00,990 --> 00:07:02,490 This is... 124 00:07:02,490 --> 00:07:04,510 I'm sorry there are 20 types of magazines... 125 00:07:04,510 --> 00:07:06,490 I'll pay you when you get back here. 126 00:07:06,490 --> 00:07:09,000 And can I have a coffee pot? 127 00:07:09,000 --> 00:07:10,500 Certainly. 128 00:07:25,010 --> 00:07:29,520 Kozue-chan don't drink during noon. 129 00:07:29,520 --> 00:07:31,520 Cocktail before work. 130 00:07:31,520 --> 00:07:35,510 Normally, people drink coffee before work. 131 00:07:35,510 --> 00:07:38,030 Well, maybe the Russians do it... 132 00:07:38,030 --> 00:07:40,030 since it's cold there. 133 00:07:40,030 --> 00:07:44,530 Kozue-chan... is your heart cold? 134 00:07:46,000 --> 00:07:48,500 Tokisada-san. 135 00:07:48,500 --> 00:07:51,010 The way you speak is embarrassing. 136 00:07:51,010 --> 00:07:53,510 Yet you're still charmed by me. 137 00:07:53,510 --> 00:07:56,010 The word "charmed" is not used anymore. 138 00:07:57,510 --> 00:07:59,500 Come to me. 139 00:07:59,500 --> 00:08:01,900 Let's walk through life together. 140 00:08:03,550 --> 00:08:06,590 You know? Rumored to be the most influential hotel in the hotel community... 141 00:08:06,590 --> 00:08:07,990 Baliston Hotel. 142 00:08:07,990 --> 00:08:11,490 My junior from university days is a Sales Manager at their Aomori branch. 143 00:08:11,490 --> 00:08:13,980 You said that before. 144 00:08:13,980 --> 00:08:18,000 When I met him at a reunion I told him our hotel is for sale... 145 00:08:18,000 --> 00:08:22,520 and it seems their side is interested. Don't tell anyone okay? 146 00:08:22,520 --> 00:08:26,570 If this works out I'll become the General Manager here. 147 00:08:26,570 --> 00:08:31,000 What will happen to that woman, the current General Manager? 148 00:08:31,000 --> 00:08:33,010 Just find an excuse to kick her out. 149 00:08:33,010 --> 00:08:36,500 Of course, the predecessor Gou-san was a great hotelier. 150 00:08:36,500 --> 00:08:38,520 He took good care of me too. 151 00:08:38,520 --> 00:08:41,510 But his children are terrible. 152 00:08:41,510 --> 00:08:44,510 The son took over this hotel then got into debt and ran away. 153 00:08:44,510 --> 00:08:46,510 The daughter is like that. 154 00:08:46,510 --> 00:08:48,060 Yes. 155 00:08:48,060 --> 00:08:50,600 I agree with the idea of kicking her out. 156 00:08:50,600 --> 00:08:53,020 Kozue-chan. 157 00:08:53,020 --> 00:08:55,500 You seem to dislike Sana-chan. 158 00:08:55,500 --> 00:08:57,990 Just because she is Gou-san's daughter... 159 00:08:57,990 --> 00:09:01,510 she got to the top. I won't let her off easily. 160 00:09:01,510 --> 00:09:03,510 Just be patient for little bit more. 161 00:09:03,510 --> 00:09:07,030 I already sent her the takeover proposal plan. 162 00:09:07,030 --> 00:09:09,030 I got Tanzawa to write it. 163 00:09:10,080 --> 00:09:14,020 (General Manager's Office) He ended up staying here... 164 00:09:14,020 --> 00:09:18,020 Surely, Tokisada-san and the others will complain to me again. 165 00:09:23,530 --> 00:09:26,550 This hotel is finally at edge of the cliff... (Reading the hotel takeover proposal) 166 00:09:26,550 --> 00:09:28,550 (Reading the hotel takeover proposal) 167 00:09:31,070 --> 00:09:36,570 I'm not suited to be the General Manager. 168 00:09:40,500 --> 00:09:45,000 What should I do? 169 00:09:48,990 --> 00:09:51,990 What sound was that? 170 00:09:51,990 --> 00:09:54,500 Did you hear something? 171 00:09:54,500 --> 00:09:57,550 Me too... recently... 172 00:09:57,550 --> 00:09:59,580 sounds coming from that hole. 173 00:09:59,580 --> 00:10:03,000 The chute that we don't use anymore? 174 00:10:03,000 --> 00:10:05,490 Well, this place is old. 175 00:10:05,490 --> 00:10:07,490 Someone's grudge from beyond... 176 00:10:09,480 --> 00:10:13,500 Stop... I may look like this but I can't handle occult stuff. 177 00:10:13,500 --> 00:10:16,520 Kozue-chan, so cute! I'll accompany you. 178 00:10:16,520 --> 00:10:19,040 That's occult too. Then I'll... 179 00:10:19,040 --> 00:10:21,110 You scared me! 180 00:10:21,110 --> 00:10:24,490 Hattori! Don't walk around without sound! 181 00:10:24,490 --> 00:10:27,510 You made that sound just now, didn't you? You're the occult one. 182 00:10:27,510 --> 00:10:30,510 A guest is now staying in the suite. 183 00:10:31,980 --> 00:10:33,480 - (Naomi) Come! - Wait! 184 00:10:33,480 --> 00:10:35,540 Again! 185 00:10:35,540 --> 00:10:38,020 Tokisada-san not here? 186 00:10:38,020 --> 00:10:40,540 - At the bar, surely. - Why are you so flustered. 187 00:10:40,540 --> 00:10:43,060 The guest in Gallo Suite is a bit weird. 188 00:10:43,060 --> 00:10:44,600 Gallo Suite? 189 00:10:44,600 --> 00:10:47,520 The General Manager let him stay here. He's a strange person. 190 00:10:47,520 --> 00:10:50,540 And he sent me to buy some strange magazines. 191 00:10:50,540 --> 00:10:52,540 I've never heard of those magazines. 192 00:10:52,540 --> 00:10:57,530 'Legal World Monthly' 'The Little Chick and Me' 'Lullaby Mania' 193 00:10:57,530 --> 00:11:00,510 20 types of such magazines! 194 00:11:00,510 --> 00:11:03,030 She never brings in good guests. 195 00:11:03,030 --> 00:11:05,070 I've had enough of this hotel! 196 00:11:05,070 --> 00:11:08,120 Then just quit and go teach English conversation. 197 00:11:08,120 --> 00:11:10,020 What? 198 00:11:10,020 --> 00:11:12,020 How many times do I have to tell you? 199 00:11:12,020 --> 00:11:15,040 I've been in Japan since elementary school! 200 00:11:15,040 --> 00:11:19,010 Furthermore, I'm half Portuguese. I can't speak English. 201 00:11:19,010 --> 00:11:22,030 And I grew up in Indonesia. 202 00:11:22,030 --> 00:11:23,550 Then what's your mother tongue? 203 00:11:23,550 --> 00:11:25,570 (Haru) Let's start preparation. 204 00:11:25,570 --> 00:11:27,610 Sasagawa-sama that made a reservation today... 205 00:11:27,610 --> 00:11:30,540 stays in the Por-do-sol Suite once every 5 years right? 206 00:11:30,540 --> 00:11:33,030 No problem. She has lamb every time. 207 00:11:33,030 --> 00:11:36,510 I heard this from the previous head chef that I followed. 208 00:11:36,510 --> 00:11:39,020 It was lamb but he didn't use rosemary. 209 00:11:39,020 --> 00:11:41,040 He should've tried to take out the lamb smell. 210 00:11:41,040 --> 00:11:44,560 Eguchi-san, you're cool. Shall I prepare some rosemary? 211 00:11:44,560 --> 00:11:46,570 - Already did that. - Great! 212 00:11:46,570 --> 00:11:48,630 - You're noisy. - What shall we do? 213 00:11:48,630 --> 00:11:50,610 I'll die if I stop moving. 214 00:11:50,610 --> 00:11:53,030 - Are you a tuna? - Thank you! 215 00:11:53,030 --> 00:11:55,530 But I 'move', not 'swim'. 216 00:11:58,020 --> 00:12:00,020 Then just peel the potatoes. 217 00:12:00,020 --> 00:12:03,040 Yes! Horai Haru is going to peel the potatoes! 218 00:12:03,040 --> 00:12:05,040 (Eguchi) Please... 219 00:12:08,110 --> 00:12:11,530 You're so tall... but move around with no sound! 220 00:12:11,530 --> 00:12:14,540 Hattori-san... are you a descendant of a ninja? 221 00:12:14,540 --> 00:12:17,520 The other guest in the Gallo Suite... 222 00:12:17,520 --> 00:12:19,520 has a dinner reservation. 223 00:12:21,030 --> 00:12:24,030 General Manager, please do your job properly. 224 00:12:24,030 --> 00:12:26,550 - Sorry. - The guest in Gallo Suite... 225 00:12:26,550 --> 00:12:29,080 is the man that slept in the lobby? 226 00:12:29,080 --> 00:12:31,600 Why did you let him stay? 227 00:12:31,600 --> 00:12:34,540 But, to refuse a guest... 228 00:12:36,020 --> 00:12:38,030 After the strange tour group... 229 00:12:38,030 --> 00:12:40,500 - is guest number 8? - Guest number 8? 230 00:12:40,500 --> 00:12:42,500 A troublesome customer. 231 00:12:42,500 --> 00:12:45,500 He has lots of postcards. 232 00:12:45,500 --> 00:12:47,540 The amount is not normal. 233 00:12:47,540 --> 00:12:49,570 Making an urgent restaurant reservation... 234 00:12:49,570 --> 00:12:51,490 Asking for room service so soon... 235 00:12:51,490 --> 00:12:53,470 Furthermore, 20 types of magazines. 236 00:12:53,470 --> 00:12:55,490 And they're the types that are not sold in convenient stores. 237 00:12:55,490 --> 00:12:57,480 Today... 238 00:12:57,480 --> 00:13:01,500 Pierre is the only one responsible for the guest rooms. 239 00:13:01,500 --> 00:13:05,500 He needs to be in charge of... 240 00:13:05,500 --> 00:13:08,560 Por-do-sol Suite's Sasagawa-sama. 241 00:13:08,560 --> 00:13:11,480 Then... 242 00:13:11,480 --> 00:13:15,000 - I'll do it. - Of course. 243 00:13:15,000 --> 00:13:18,020 First, just buy all the magazines right? 244 00:13:18,020 --> 00:13:20,500 Yes, but... I'll not be responsible. 245 00:13:20,500 --> 00:13:23,500 Anyway, I'm going. 246 00:13:29,560 --> 00:13:32,110 Really... 247 00:13:32,110 --> 00:13:36,520 Alright then, we need to make preparations to welcome Sasagawa-sama. 248 00:13:36,520 --> 00:13:38,520 Cleaning is done? 249 00:13:38,520 --> 00:13:40,020 Almost. 250 00:13:43,490 --> 00:13:45,490 (Naomi) Ha~! Preparation completed. 251 00:13:45,490 --> 00:13:47,500 We just barely completed in time... 252 00:13:47,500 --> 00:13:49,500 because you were playing while cleaning! 253 00:13:49,500 --> 00:13:52,550 Eh? Wait! 254 00:13:54,600 --> 00:13:56,520 A reversal? 255 00:13:56,520 --> 00:13:58,040 Reversal! 256 00:13:58,040 --> 00:14:00,540 This is awesome! Naomi... 257 00:14:02,030 --> 00:14:05,500 Naomi? Naomi? 258 00:14:05,500 --> 00:14:07,520 Please stop taking the toilet paper home. 259 00:14:07,520 --> 00:14:11,550 Look, the toilet paper in suite rooms is a bit silky. 260 00:14:11,550 --> 00:14:17,010 Ah... did I replace the toilet paper in Gallo Suite? 261 00:14:17,010 --> 00:14:21,000 That suite was cleaned some time ago and then left untouched... 262 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 will it be alright? 263 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Since it wasn't used it's probably not dirty. 264 00:14:33,560 --> 00:14:36,090 Murakoshi... Murakoshi go! Go Murakoshi! 265 00:14:36,090 --> 00:14:38,000 Murakoshi! Murakoshi Murakoshi! 266 00:14:38,000 --> 00:14:40,500 Murakoshi! Murakoshi! Murakoshi...! 267 00:14:40,500 --> 00:14:42,480 Okita... 268 00:14:42,480 --> 00:14:44,990 Okita is fast... Okita is always fast. 269 00:14:44,990 --> 00:14:47,990 Why didn't Murakoshi go faster near the end! 270 00:14:52,030 --> 00:14:54,580 Hey! Haru. 271 00:14:54,580 --> 00:14:57,000 Why did you peel so many potatoes? 272 00:14:57,000 --> 00:15:02,000 I was overeager... hehe. 273 00:15:02,000 --> 00:15:03,990 Don't laugh. This amount...! 274 00:15:03,990 --> 00:15:06,010 But I have an idea... 275 00:15:06,010 --> 00:15:08,010 a plan on how to use these potatoes. 276 00:15:08,010 --> 00:15:09,990 You? 277 00:15:09,990 --> 00:15:13,050 Now, I may look skillful like a master, but... 278 00:15:13,050 --> 00:15:15,580 I was originally hired to be a patissier. 279 00:15:15,580 --> 00:15:17,500 Excuse me! 280 00:15:17,500 --> 00:15:20,000 Can someone make some coffee? 281 00:15:20,000 --> 00:15:23,010 There's only Edagawa-san at the F&B Department today but... 282 00:15:23,010 --> 00:15:24,990 she drank too much and is drunk now. 283 00:15:24,990 --> 00:15:27,500 Why do you have to bring trouble to us because of that. 284 00:15:27,500 --> 00:15:30,520 Eguchi-san, please! I'm busy preparing the dessert. 285 00:15:30,520 --> 00:15:32,050 Me? 286 00:15:32,050 --> 00:15:35,120 - You can do it! - You think I'm a fool!? 287 00:15:35,120 --> 00:15:38,120 Thank you! 288 00:15:42,510 --> 00:15:44,530 Hot...! 289 00:15:44,530 --> 00:15:47,030 What was that!? 290 00:15:57,530 --> 00:15:59,530 Good. 291 00:16:01,710 --> 00:16:05,114 I was shocked! He put his shoes outside the room. 292 00:16:05,114 --> 00:16:07,116 When I asked him... 293 00:16:07,116 --> 00:16:08,585 he wanted me to polish them. 294 00:16:08,585 --> 00:16:11,621 But they're already shiny. 295 00:16:11,621 --> 00:16:14,123 He put his shoes outside... 296 00:16:14,123 --> 00:16:17,126 There was also one such refined guest in the past. 297 00:16:17,126 --> 00:16:19,662 Who is this man? 298 00:16:19,662 --> 00:16:21,698 I see... 299 00:16:21,698 --> 00:16:23,600 Okay, this is my deduction... 300 00:16:23,600 --> 00:16:27,103 he'll make troublesome requests one after another... 301 00:16:27,103 --> 00:16:31,608 if we can't fulfill them, he'll refuse to pay for the room. 302 00:16:31,608 --> 00:16:34,611 Then he'll send complaints with all those postcards... 303 00:16:34,611 --> 00:16:36,613 and use them to fabricate evidence against us! 304 00:16:36,613 --> 00:16:39,115 How is my deduction? 305 00:16:41,184 --> 00:16:43,086 - Sorry, can you repeat? - Forget it! 306 00:16:43,086 --> 00:16:46,089 Return the shoes as they are they're clean enough. 307 00:16:46,089 --> 00:16:47,624 I've bought them! 308 00:16:47,624 --> 00:16:50,593 Only 'Lullaby Mania' is not available. It has to be ordered. 309 00:16:50,593 --> 00:16:53,096 For the time being... 20 types here. 310 00:16:53,096 --> 00:16:55,131 Eh? All together 20 types right? 311 00:16:55,131 --> 00:16:58,134 But the list... 312 00:16:59,636 --> 00:17:04,207 I wanted this so I added to the list. 313 00:17:04,207 --> 00:17:05,708 Sorry. 314 00:17:07,610 --> 00:17:09,612 Well then, I'll deliver them. 315 00:17:09,612 --> 00:17:12,615 Ah, these shoes too. They've already been polished. 316 00:17:12,615 --> 00:17:16,119 They belong to Ukai-sama? Okay. 317 00:17:26,729 --> 00:17:28,598 This hotel magazine... 318 00:17:28,598 --> 00:17:30,600 - I like it. - I don't want to know. 319 00:17:32,135 --> 00:17:35,104 Sasagawa-sama of Por-do-sol Suite... 320 00:17:35,104 --> 00:17:37,106 will be arriving soon. 321 00:17:39,108 --> 00:17:43,146 I am very sorry. 'Lullaby Mania' is not available. 322 00:17:43,146 --> 00:17:46,215 That magazine is not easily found. 323 00:17:46,215 --> 00:17:48,117 The shoes... 324 00:17:48,117 --> 00:17:51,120 They've already been polished. 325 00:17:56,092 --> 00:17:59,095 - Thank you. - You're welcome. 326 00:18:01,097 --> 00:18:04,133 Ah, the postcards? You're thinking what... 327 00:18:04,133 --> 00:18:06,135 - ...I want to do with them? - No. 328 00:18:06,135 --> 00:18:09,572 For New Year's wishes? No, the season is not right. 329 00:18:09,572 --> 00:18:11,074 Ah... 330 00:18:11,074 --> 00:18:14,077 - Can I have some more coffee? - Certainly. 331 00:18:14,077 --> 00:18:16,579 And one more request. 332 00:18:16,579 --> 00:18:19,082 - Yes? - I'd like to have a swim. 333 00:18:19,082 --> 00:18:22,585 Eh? It's April now. 334 00:18:22,585 --> 00:18:24,621 Just playing in the water. 335 00:18:24,621 --> 00:18:26,623 So, please prepare the pool. 336 00:18:26,623 --> 00:18:28,157 Prepare the pool? 337 00:18:28,157 --> 00:18:30,693 That swimming pool. 338 00:18:30,693 --> 00:18:33,596 But that looks too dirty to swim in. 339 00:18:33,596 --> 00:18:36,065 Can it be ready in 3 hours? 340 00:18:36,065 --> 00:18:40,103 But since a few years ago, we keep the pool closed until summer. 341 00:18:40,103 --> 00:18:44,107 Please think of something. Thank you! 342 00:18:48,111 --> 00:18:50,613 Certainly. 343 00:18:54,651 --> 00:18:56,653 Thank you very much. 344 00:18:59,088 --> 00:19:00,590 Welcome. 345 00:19:00,590 --> 00:19:03,092 (Sasagawa Kanako) I've reserved the Por-do-sol Suite. 346 00:19:03,092 --> 00:19:05,094 Sasagawa-sama? 347 00:19:05,094 --> 00:19:07,096 We have been waiting for you. 348 00:19:07,096 --> 00:19:09,065 (Sasagawa Nanami) Oh my! 349 00:19:09,065 --> 00:19:10,566 What's wrong? 350 00:19:10,566 --> 00:19:12,602 He looks scary. 351 00:19:12,602 --> 00:19:15,138 Ah! Welcome back. 352 00:19:15,138 --> 00:19:18,675 Sasagawa-sama... It's been 5 years. 353 00:19:18,675 --> 00:19:22,578 Yes. I've brought my granddaughter this time. 354 00:19:22,578 --> 00:19:24,080 Eh? 355 00:19:24,080 --> 00:19:26,582 You see, in the past... 356 00:19:26,582 --> 00:19:29,585 - Huh? - Er... no. 357 00:19:29,585 --> 00:19:32,622 I used to come with my husband. 358 00:19:32,622 --> 00:19:36,092 Oh~~~. 359 00:19:36,092 --> 00:19:40,096 Enjoy your stay here... treat this like your own home. 360 00:19:43,099 --> 00:19:45,601 He asked for more coffee although there's still a lot left. 361 00:19:45,601 --> 00:19:49,605 - Let me do it this time. - What do you mean? 362 00:19:49,605 --> 00:19:52,108 Maybe the guest didn't like it So, let me do it... 363 00:19:52,108 --> 00:19:54,110 The coffee I made was bad? 364 00:19:54,110 --> 00:19:56,112 - Thank you! - What... 365 00:19:56,112 --> 00:19:58,147 are you thanking for? 366 00:19:58,147 --> 00:20:00,149 This way please. 367 00:20:01,684 --> 00:20:04,587 - Hello. Good day. - Hello. 368 00:20:04,587 --> 00:20:08,091 You're staying in Por-do-sol Suite? 369 00:20:08,091 --> 00:20:11,094 I really envy you. That's the best room. 370 00:20:11,094 --> 00:20:13,596 - I wanted that room too. - Sorry. 371 00:20:13,596 --> 00:20:16,065 Grandma stays here once every 5 years. 372 00:20:16,065 --> 00:20:18,568 But this is the first time for me. 373 00:20:18,568 --> 00:20:21,604 Well, it's the right time. 374 00:20:21,604 --> 00:20:23,106 Eh? 375 00:20:25,074 --> 00:20:27,076 Yes. 376 00:20:27,076 --> 00:20:31,080 I'll show you around. Excuse me. 377 00:20:45,590 --> 00:20:48,530 Pool? In 3 hours? 378 00:20:48,930 --> 00:20:52,400 This is it! He's starting to cause trouble. 379 00:20:52,400 --> 00:20:53,900 Cause trouble? 380 00:20:53,900 --> 00:20:56,400 Draining the water, cleaning, and refilling. 381 00:20:56,400 --> 00:20:58,870 Getting the people to do it will need time and money. 382 00:20:58,870 --> 00:21:00,870 He purposely requested this to create trouble. 383 00:21:00,870 --> 00:21:03,910 - Sana-san, you should've refused. - But... 384 00:21:03,910 --> 00:21:06,010 Even though you know we're being stepped on... 385 00:21:06,010 --> 00:21:08,880 We can't afford to spend more money! 386 00:21:08,880 --> 00:21:11,920 Please go turn him down now. 387 00:21:11,920 --> 00:21:14,920 Tokida-san said this before... 388 00:21:14,920 --> 00:21:17,920 it's easy to say NO but... 389 00:21:17,920 --> 00:21:20,390 trying our best to satisfy a guest is true SERVICE. 390 00:21:20,390 --> 00:21:23,930 That guest just wants to cause trouble. 391 00:21:23,930 --> 00:21:26,930 - I don't think so. - Well, first... 392 00:21:26,930 --> 00:21:30,370 we should ask him to pay the room fee. 393 00:21:30,370 --> 00:21:34,870 The room price is 220,000 yen. Course dinner is 22,000 yen. 394 00:21:34,870 --> 00:21:38,340 Two pots of coffee, 4800 yen. 395 00:21:38,340 --> 00:21:39,910 Ah, the magazines too. 396 00:21:39,910 --> 00:21:42,880 Only minor things but they are not cheap. 397 00:21:42,880 --> 00:21:45,920 Total is 13,000 yen. Grand total is... 398 00:21:45,920 --> 00:21:49,490 259,800 yen What to do now? 399 00:21:49,490 --> 00:21:51,390 But he is still staying here... 400 00:21:51,390 --> 00:21:53,390 we should only bill him when he leaves. 401 00:21:53,390 --> 00:21:57,430 Why are we called here? 402 00:21:57,430 --> 00:22:00,900 No... but... because... to discuss the pool's situation. 403 00:22:00,900 --> 00:22:05,370 Anyway, we don't have the money to change the pool's water. 404 00:22:05,370 --> 00:22:07,440 Then we do it ourselves. 405 00:22:07,440 --> 00:22:09,940 (Everyone) Eh!? 406 00:22:09,940 --> 00:22:13,410 No, I'll do it by myself. 407 00:22:13,410 --> 00:22:16,880 Everyone, sorry you have to gather here. 408 00:22:16,880 --> 00:22:19,420 - That's not easy. - Can you finish in time? 409 00:22:19,420 --> 00:22:21,420 Only 3 hours... 410 00:22:21,420 --> 00:22:23,420 I'll make the preparations. 411 00:22:23,420 --> 00:22:25,890 (Nanami) Grandma. (Kanako) Yes? 412 00:22:25,890 --> 00:22:28,460 You married grandpa here? 413 00:22:28,460 --> 00:22:29,960 Yes. 414 00:22:29,960 --> 00:22:32,500 We made a promise at that time... 415 00:22:32,500 --> 00:22:35,400 to stay here together every 5 years. 416 00:22:35,400 --> 00:22:38,400 It's the encouragement for us to work hard. 417 00:22:38,400 --> 00:22:42,410 Your grandpa took this promise seriously. 418 00:22:42,410 --> 00:22:44,910 But, last year... 419 00:22:44,910 --> 00:22:49,880 So, I thought of coming here alone... 420 00:22:49,880 --> 00:22:52,420 but then, you entered junior high school. 421 00:22:52,420 --> 00:22:55,490 I'm so happy you brought me here. 422 00:22:55,490 --> 00:22:57,890 However... 423 00:22:57,890 --> 00:23:00,360 it's different from what I thought. 424 00:23:00,360 --> 00:23:01,860 Eh? 425 00:23:01,860 --> 00:23:05,400 It's nearly 300,000 yen right? 426 00:23:05,400 --> 00:23:07,900 For that much... 427 00:23:07,900 --> 00:23:10,870 To grandma... 428 00:23:10,870 --> 00:23:16,440 this place is a dreamland... 429 00:23:16,440 --> 00:23:21,480 watching over both of us. 430 00:23:27,350 --> 00:23:31,390 But they don't even remember you properly. 431 00:23:31,390 --> 00:23:33,860 No... 432 00:23:33,860 --> 00:23:37,330 they greeted me with 'Welcome back' didn't they. 433 00:23:37,330 --> 00:23:39,330 Well, yes... 434 00:23:45,440 --> 00:23:47,940 Sure enough, I'm not suited for this... 435 00:23:54,380 --> 00:23:56,380 I'm disgusted! 436 00:23:56,380 --> 00:23:58,850 - What happened? - That woman... 437 00:23:58,850 --> 00:24:01,350 acting like she is the victim... 438 00:24:01,350 --> 00:24:04,390 when she was the one who brought in all the problems. 439 00:24:04,390 --> 00:24:07,390 It was all because of her. 440 00:24:08,860 --> 00:24:12,830 Calm down. Chewing ice won't cool your mind. 441 00:24:12,830 --> 00:24:14,900 It's here again! 442 00:24:14,900 --> 00:24:17,870 This sound again. It's a curse. 443 00:24:17,870 --> 00:24:19,870 It's scary... Kozue-can... scary. 444 00:24:19,870 --> 00:24:21,870 - Come hug me. - What's that? 445 00:24:21,870 --> 00:24:24,410 You're the one who tried to calm me just know. 446 00:24:24,410 --> 00:24:26,480 Yes. 447 00:24:26,480 --> 00:24:31,350 Anyhow, what's that man up to with the pool! 448 00:24:31,350 --> 00:24:34,320 Troubling us with this is just too much. 449 00:24:34,320 --> 00:24:36,390 Yup. 450 00:24:36,390 --> 00:24:38,890 He requested us to get magazines for him right? 451 00:24:40,360 --> 00:24:43,360 There's a magazine related to law in the list. 452 00:24:43,360 --> 00:24:46,930 Must be looking for a way... 453 00:24:46,930 --> 00:24:49,500 to stay here without having to pay. 454 00:24:49,500 --> 00:24:51,370 Is that so? 455 00:24:51,370 --> 00:24:54,340 He's going to use all those postcards... 456 00:24:54,340 --> 00:24:57,910 to make anonymous complaints against us! 457 00:24:57,910 --> 00:24:59,910 That's a professional job! 458 00:25:03,980 --> 00:25:08,020 (Win... Statute Books alarm clock) 459 00:25:09,420 --> 00:25:13,460 Please let me win this 'Statute Books alarm clock'... 460 00:25:31,910 --> 00:25:35,880 How am I going to do this by myself... 461 00:25:42,490 --> 00:25:44,990 This is? Hey... 462 00:25:44,990 --> 00:25:46,390 - Hey...someone! - What's the matter? 463 00:25:46,390 --> 00:25:48,860 Ah..You scared me! 464 00:25:48,860 --> 00:25:51,930 This is not good! 465 00:25:51,930 --> 00:25:55,400 I wasn't really calling for you... 466 00:25:55,400 --> 00:25:57,370 But since you're here... 467 00:25:57,370 --> 00:26:00,870 Hattori-kun, do you know about this? 468 00:26:00,870 --> 00:26:04,410 Ah..You scared me! 469 00:26:11,880 --> 00:26:14,350 How is it, grandma? 470 00:26:14,350 --> 00:26:16,420 It's delicious. 471 00:26:16,420 --> 00:26:19,390 Yup... lost. 472 00:26:19,390 --> 00:26:22,360 What the hell is wrong with today! 473 00:26:22,360 --> 00:26:25,360 - Serve the dessert. - Yes. 474 00:26:25,360 --> 00:26:28,430 (Eguchi) Hmm... you're really good... 475 00:26:28,430 --> 00:26:30,970 using potato for the soup and the dessert. 476 00:26:30,970 --> 00:26:34,970 Not sure how it will turn out. It was just a sudden inspiration. 477 00:26:35,940 --> 00:26:38,910 (Haru) Sorry to have kept you waiting. This is sweet potato fromage. 478 00:26:38,910 --> 00:26:40,880 Thank you. 479 00:26:48,920 --> 00:26:50,990 This is delicious. 480 00:26:50,990 --> 00:26:53,390 Yes, very delicious. 481 00:26:53,390 --> 00:26:55,360 Right on! 482 00:27:09,440 --> 00:27:11,440 Excuse me. 483 00:27:11,440 --> 00:27:15,880 I'm Eguchi, the head chef responsible here today. 484 00:27:15,880 --> 00:27:17,850 How was the food? 485 00:27:17,850 --> 00:27:21,350 It was really wonderful. 486 00:27:21,350 --> 00:27:24,890 Yes... thank you very much. 487 00:27:24,890 --> 00:27:26,890 Thank you. 488 00:27:26,890 --> 00:27:29,360 Because you ordered lamb the previous times... 489 00:27:29,360 --> 00:27:31,430 we have prepared it this time too. 490 00:27:31,430 --> 00:27:32,930 Okay. 491 00:27:32,930 --> 00:27:36,400 But, the rosemary is a bit strong. 492 00:27:36,400 --> 00:27:39,870 Yes, to remove the smell of the lamb. 493 00:27:39,870 --> 00:27:41,870 It was delicious. 494 00:27:41,870 --> 00:27:46,880 My husband didn't like rosemary. 495 00:27:46,880 --> 00:27:48,380 Oh. 496 00:27:59,890 --> 00:28:01,860 That's right. I remember it now. 497 00:28:01,860 --> 00:28:05,330 This is called Gallo. 498 00:28:05,330 --> 00:28:08,330 Father bought this in Portugal... 499 00:28:08,330 --> 00:28:11,370 to use as the hotel's symbol. 500 00:28:11,370 --> 00:28:14,370 So, the Gallo Suite I'm staying in... 501 00:28:14,370 --> 00:28:16,940 is named after this? 502 00:28:16,940 --> 00:28:19,380 Yes. 503 00:28:19,380 --> 00:28:22,380 This is the bird's original position... 504 00:28:22,380 --> 00:28:25,350 before it disappeared after a typhoon. 505 00:28:25,350 --> 00:28:27,850 In Portugal, Gallo is a... 506 00:28:27,850 --> 00:28:30,420 legendary bird that summons luck and miracle. 507 00:28:30,420 --> 00:28:32,390 You know a lot about this. 508 00:28:32,390 --> 00:28:34,460 Grande Inversao, the name of this hotel... 509 00:28:34,460 --> 00:28:36,460 is Portuguese right? 510 00:28:36,460 --> 00:28:39,400 It means great reversal. 511 00:28:39,400 --> 00:28:41,900 You know a lot. 512 00:28:41,900 --> 00:28:44,870 You're the General Manager? 513 00:28:44,870 --> 00:28:47,840 I saw your name tag when we met in the lobby. 514 00:28:47,840 --> 00:28:50,340 Oh, I see. 515 00:28:50,340 --> 00:28:52,410 I really envy you. 516 00:28:52,410 --> 00:28:54,910 Being the General Manager of this hotel. 517 00:29:00,420 --> 00:29:02,390 What happened? 518 00:29:02,390 --> 00:29:05,390 It's great to have this achievement at such a young age. 519 00:29:05,390 --> 00:29:09,860 - There are many worries too. - Is that so? 520 00:29:09,860 --> 00:29:13,330 Sorry for saying unrelated things. 521 00:29:16,400 --> 00:29:18,970 What worries do you have? 522 00:29:20,370 --> 00:29:23,410 No, something... 523 00:29:23,410 --> 00:29:26,380 I think that I'm not suitable for this job. 524 00:29:26,380 --> 00:29:27,880 Maybe so. 525 00:29:27,880 --> 00:29:29,880 Huh? 526 00:29:29,880 --> 00:29:33,920 I didn't expect you to reply so quickly. 527 00:29:33,920 --> 00:29:36,920 If you personally think that way then it's probably true. 528 00:29:38,890 --> 00:29:41,860 How to say... 529 00:29:41,860 --> 00:29:45,360 Just wondering a bit about it. 530 00:29:45,360 --> 00:29:47,400 Eh? What does that mean? 531 00:29:47,400 --> 00:29:49,370 You want to quit because you're not suitable. 532 00:29:49,370 --> 00:29:51,370 No, I don't plan to quit immediately. 533 00:29:51,370 --> 00:29:53,370 Then, you still have the will to continue. 534 00:29:53,370 --> 00:29:55,440 - Yes, of course. - That's good. 535 00:29:55,440 --> 00:29:57,510 So, there's nothing to worry about. 536 00:29:57,510 --> 00:29:59,910 If you have the will, it does not matter... 537 00:29:59,910 --> 00:30:01,880 if you're suitable or not. 538 00:30:01,880 --> 00:30:04,350 No, I can't say it doesn't matter. 539 00:30:04,350 --> 00:30:06,850 Even now, you still want to continue? 540 00:30:06,850 --> 00:30:09,890 Yes, just as I said earlier. 541 00:30:11,890 --> 00:30:16,960 I just think maybe I'm not suitable. 542 00:30:16,960 --> 00:30:19,930 Excuse me, so, what do you plan to do? 543 00:30:21,330 --> 00:30:23,400 What to do... 544 00:30:23,400 --> 00:30:25,870 You are like to do things your own way? 545 00:30:25,870 --> 00:30:27,840 - Do things my own way? - After all... 546 00:30:27,840 --> 00:30:30,340 doing whatever you want in this wonderful place... 547 00:30:30,340 --> 00:30:32,340 is so much fun. 548 00:30:32,340 --> 00:30:35,380 Besides, you're the General Manager the top person here. 549 00:30:35,380 --> 00:30:38,450 You're complaining because you're used to your own ways. 550 00:30:38,450 --> 00:30:40,850 - No, not really…. - Or is it that? 551 00:30:40,850 --> 00:30:42,890 After being at the top... 552 00:30:42,890 --> 00:30:44,890 you found out it was not easy... 553 00:30:44,890 --> 00:30:47,390 and started to think about giving up. 554 00:30:47,390 --> 00:30:50,860 Well, certainly, this hotel's situation is bad these days. 555 00:30:50,860 --> 00:30:52,360 It's not like that. 556 00:30:53,900 --> 00:30:59,470 I'm not here because I want the top position. 557 00:30:59,470 --> 00:31:01,840 Then why are you still here? 558 00:31:03,410 --> 00:31:06,410 I just don't want to be an embarrassment. 559 00:31:07,880 --> 00:31:09,880 I can't give up on this hotel... 560 00:31:09,880 --> 00:31:12,850 just because it's currently in a bad situation. 561 00:31:12,850 --> 00:31:15,890 Sure, the situation is not great recently... 562 00:31:15,890 --> 00:31:20,460 for me, it's full of memories and I love this place. 563 00:31:20,460 --> 00:31:22,960 Many have realized their dream in this place... 564 00:31:22,960 --> 00:31:26,400 I want them to be able to relive their dream here. 565 00:31:26,400 --> 00:31:29,900 Therefore, I'll not give up on this place. 566 00:31:34,840 --> 00:31:37,410 Then just do what you want to do. 567 00:31:37,410 --> 00:31:38,910 Eh? 568 00:31:41,380 --> 00:31:42,950 I'll do just that. 569 00:31:42,950 --> 00:31:45,450 You've helped me remember a lot... 570 00:31:45,450 --> 00:31:47,420 thank you very much. 571 00:31:47,420 --> 00:31:51,390 Ah... the pool is ready. Enjoy yourself. 572 00:31:51,390 --> 00:31:54,860 - It's not necessary. - Eh? 573 00:31:54,860 --> 00:31:57,360 I won't go in the pool. 574 00:31:57,360 --> 00:31:58,860 What? 575 00:31:58,860 --> 00:32:02,300 The weather and water are both cold. 576 00:32:04,000 --> 00:32:05,870 I understand. 577 00:32:05,870 --> 00:32:09,410 Well then, please excuse me. 578 00:32:09,410 --> 00:32:10,840 Wait. 579 00:32:37,673 --> 00:32:40,676 Grandma. 580 00:32:40,676 --> 00:32:44,213 Isn't it better to complain a bit? 581 00:32:44,213 --> 00:32:46,215 Eh? 582 00:32:46,215 --> 00:32:48,684 This is an expensive place. 583 00:32:48,684 --> 00:32:51,186 We're not the same as the rich people staying here. 584 00:32:51,186 --> 00:32:53,255 We worked hard to afford to stay. 585 00:32:53,255 --> 00:32:55,791 You and grandpa save 5000 yen every month... 586 00:32:55,791 --> 00:32:58,193 to come here once every 5 years. 587 00:32:58,193 --> 00:33:01,163 But then... 588 00:33:01,163 --> 00:33:04,233 this hotel is really bad. 589 00:33:04,233 --> 00:33:07,703 I've heard about this before. 590 00:33:07,703 --> 00:33:12,241 If staying here makes you even more sad... 591 00:33:12,241 --> 00:33:14,743 let's just go home! 592 00:33:14,743 --> 00:33:17,312 Please wait a while. 593 00:33:17,312 --> 00:33:19,715 What? 594 00:33:19,715 --> 00:33:21,683 Maybe... 595 00:33:21,683 --> 00:33:25,721 Maybe we can see it. 596 00:33:25,721 --> 00:33:27,723 See what? 597 00:33:32,761 --> 00:33:36,765 Why did I do this by myself? 598 00:34:26,214 --> 00:34:28,216 What is this? 599 00:34:30,786 --> 00:34:33,255 Beautiful... 600 00:34:47,803 --> 00:34:49,805 Grandma... 601 00:34:52,341 --> 00:34:56,244 I'm thinking about your grandpa. 602 00:34:56,244 --> 00:34:58,714 In this scenery... 603 00:34:58,714 --> 00:35:02,284 we exchanged rings. 604 00:35:02,284 --> 00:35:06,254 From then, once every 5 years... 605 00:35:06,254 --> 00:35:11,727 we came here to view this moment of miracle. 606 00:35:13,762 --> 00:35:16,331 So, this is the reason... 607 00:35:16,331 --> 00:35:19,234 Really beautiful. 608 00:35:19,234 --> 00:35:22,771 Just like that time. 609 00:35:22,771 --> 00:35:25,173 Por-do-sol. 610 00:35:25,173 --> 00:35:27,743 What? 611 00:35:27,743 --> 00:35:32,781 It means 'sunset' in Portuguese. 612 00:35:32,781 --> 00:35:35,283 That's why... 613 00:35:51,233 --> 00:35:53,702 That man... 614 00:36:11,853 --> 00:36:16,324 So, it is this time of year. 615 00:36:17,693 --> 00:36:20,195 A moment of miracle. 616 00:36:20,195 --> 00:36:22,264 The General Manager said that. 617 00:36:22,264 --> 00:36:25,233 General Manager... 618 00:36:25,233 --> 00:36:28,704 Sana-chan's father? 619 00:36:28,704 --> 00:36:30,205 Of course. 620 00:36:30,205 --> 00:36:33,742 He is the only one I accept as the General Manager. 621 00:36:33,742 --> 00:36:36,344 He's dead. 622 00:36:38,714 --> 00:36:43,185 Kozue-chan, you still can't forget him? 623 00:36:43,185 --> 00:36:45,187 No. 624 00:36:46,221 --> 00:36:50,692 Come to me. 625 00:36:50,692 --> 00:36:53,195 I still remember. 626 00:36:53,195 --> 00:36:55,263 - That day. - Stop it. 627 00:36:56,765 --> 00:36:59,735 Don't be stubborn... Kozue-chan. 628 00:36:59,735 --> 00:37:02,204 Deputy General Manager. 629 00:37:02,204 --> 00:37:04,172 What the...! Don't just suddenly appear! 630 00:37:04,172 --> 00:37:06,742 - Deputy General Manager. - Why one after another!? What? 631 00:37:06,742 --> 00:37:09,745 It's bad! This... Please look at this. 632 00:37:09,745 --> 00:37:11,213 What? 633 00:37:14,282 --> 00:37:15,784 What? 634 00:37:15,784 --> 00:37:18,754 What? Baliston Hotel? 635 00:37:18,754 --> 00:37:20,722 Deputy General Manager!? 636 00:37:22,224 --> 00:37:24,226 - What is this? - It's what you're looking at. 637 00:37:25,761 --> 00:37:27,763 - What is this? - It's what you're looking at!! 638 00:37:35,704 --> 00:37:38,774 I'm staying in the Por-do-sol suite... 639 00:37:38,774 --> 00:37:41,243 I'm Sasagawa. 640 00:37:41,243 --> 00:37:44,212 Sorry I didn't greet you earlier I'm this hotel's... 641 00:37:44,212 --> 00:37:47,182 Thank you very much. 642 00:37:47,182 --> 00:37:51,753 I was so happy when I saw that again. 643 00:37:51,753 --> 00:37:56,224 You're the one who cleaned and changed the water? 644 00:37:56,224 --> 00:37:58,760 I just want to thank you. 645 00:38:00,262 --> 00:38:03,732 I think my husband is very pleased too. 646 00:38:03,732 --> 00:38:06,735 Thank you very much. 647 00:38:10,272 --> 00:38:12,774 Now I understand why she was greeted... 648 00:38:12,774 --> 00:38:15,844 with 'Welcome back'. 649 00:38:15,844 --> 00:38:18,213 Grandma has really returned... 650 00:38:18,213 --> 00:38:21,716 to that day. 651 00:38:24,686 --> 00:38:27,722 While smiling, she said this is a dreamland. 652 00:38:27,722 --> 00:38:30,225 It has been a long time. (Seeing her smile) 653 00:38:30,225 --> 00:38:33,295 Thank you very much. 654 00:38:33,295 --> 00:38:36,765 Likewise, thank you very much. 655 00:38:47,742 --> 00:38:50,712 That customer... what is he doing now? 656 00:38:50,712 --> 00:38:52,714 Ukai-sama! 657 00:38:52,714 --> 00:38:56,751 He's the Deputy General Manager of Baliston Hotel. 658 00:39:00,255 --> 00:39:04,292 Sorry to have kept you waiting. This is sweet potato fromage. 659 00:39:04,292 --> 00:39:06,294 Thank you. 660 00:39:10,232 --> 00:39:12,234 How is it? 661 00:39:15,704 --> 00:39:19,241 Sorry for bothering. 662 00:39:19,241 --> 00:39:23,745 Ukai-sama, how was it? 663 00:39:23,745 --> 00:39:26,781 What do you mean? 664 00:39:26,781 --> 00:39:29,284 No, that... 665 00:39:29,284 --> 00:39:32,721 Did you enjoy the dinner? 666 00:39:32,721 --> 00:39:35,223 Yes. 667 00:39:35,223 --> 00:39:39,261 I'm so sorry I didn't realize it was you. 668 00:39:39,261 --> 00:39:41,696 Sorry for the late introduction... 669 00:39:41,696 --> 00:39:43,765 I'm the Deputy General Manager in this hotel... 670 00:39:43,765 --> 00:39:45,734 Tokisada. 671 00:39:45,734 --> 00:39:49,804 General Manager, why are you dressed like that? 672 00:39:49,804 --> 00:39:52,741 He is the Deputy General Manager of... 673 00:39:52,741 --> 00:39:55,744 Baliston Hotel. 674 00:39:55,744 --> 00:39:57,212 What? 675 00:39:57,212 --> 00:39:59,714 It's that top hotel right? 676 00:40:01,216 --> 00:40:03,251 I am very sorry! 677 00:40:03,251 --> 00:40:05,754 Everyone is gathered here to get a glimpse of... 678 00:40:05,754 --> 00:40:08,256 the star of the hotel world. 679 00:40:09,824 --> 00:40:11,693 Could you please tell us... 680 00:40:11,693 --> 00:40:13,762 your impression of this hotel? 681 00:40:13,762 --> 00:40:16,765 - No, I don't have any... - Don't say that. 682 00:40:28,243 --> 00:40:32,213 This hotel is very nice. 683 00:40:32,213 --> 00:40:35,684 It gives the feeling of a different era... 684 00:40:35,684 --> 00:40:38,186 and makes me forget about my daily life. 685 00:40:38,186 --> 00:40:40,722 Just like a gift box, so to speak. 686 00:40:40,722 --> 00:40:43,224 Wow, such wonderful words. 687 00:40:43,224 --> 00:40:46,761 But just the box, or this building to be exact, is nice... 688 00:40:46,761 --> 00:40:49,264 Eh? What? 689 00:40:49,264 --> 00:40:51,333 What does that mean? 690 00:40:51,333 --> 00:40:52,734 I mean... 691 00:40:52,734 --> 00:40:55,203 The pool should be a selling point but is dirty... 692 00:40:55,203 --> 00:40:57,205 rooms are not cleaned properly. 693 00:40:57,205 --> 00:41:01,242 My shoes were returned without being polished... 694 00:41:01,242 --> 00:41:04,212 coffee was made without consideration of the guest. 695 00:41:04,212 --> 00:41:06,715 Hot water system is old and not usable. 696 00:41:06,715 --> 00:41:08,717 The restaurant course was prepared... 697 00:41:08,717 --> 00:41:11,753 by someone who is arrogant and self-important. 698 00:41:11,753 --> 00:41:14,322 Finally, the employees unnecessarily suspect the guests. 699 00:41:14,322 --> 00:41:17,692 In addition, the General Manager is worrying about... 700 00:41:17,692 --> 00:41:19,761 not being suitable for the job. 701 00:41:19,761 --> 00:41:23,231 No, we don't suspect our guests. 702 00:41:23,231 --> 00:41:26,234 Well, maybe I was suspected because I dressed like this. 703 00:41:26,234 --> 00:41:28,203 No such thing! 704 00:41:28,203 --> 00:41:30,772 It was like receiving a present... 705 00:41:30,772 --> 00:41:33,274 happily opening it... 706 00:41:33,274 --> 00:41:36,344 only to find bad things inside. 707 00:41:36,344 --> 00:41:39,214 It felt like I was being harassed. 708 00:41:39,214 --> 00:41:42,751 - No... no... no. - Hey. Hold on. 709 00:41:42,751 --> 00:41:44,753 You're the one harassing us. 710 00:41:44,753 --> 00:41:46,254 What? 711 00:41:46,254 --> 00:41:48,223 If you had introduce yourself earlier... 712 00:41:48,223 --> 00:41:51,226 - you'd be treated properly. - That's right! 713 00:41:51,226 --> 00:41:54,696 Being tested like this... 714 00:41:54,696 --> 00:41:56,765 I'm not planning to test you. 715 00:41:56,765 --> 00:42:00,335 I have some feelings for this hotel... 716 00:42:00,335 --> 00:42:03,204 so I came as a guest to have a look. 717 00:42:03,204 --> 00:42:06,241 Then, I was disappointed. 718 00:42:06,241 --> 00:42:08,743 And also, aren't you... 719 00:42:08,743 --> 00:42:11,713 supposed to treat all your guests equally good? 720 00:42:13,214 --> 00:42:15,683 Enough! Go home. 721 00:42:15,683 --> 00:42:17,752 You don't even understand food. 722 00:42:19,320 --> 00:42:21,222 Ah, about that. 723 00:42:21,222 --> 00:42:23,725 Eguchi-san trained for a long time in France. 724 00:42:23,725 --> 00:42:27,762 By the way, this surprised me! 725 00:42:27,762 --> 00:42:31,232 I was really moved by this dessert. 726 00:42:31,232 --> 00:42:35,203 This is the first time I tasted a dessert that can bring feelings... 727 00:42:35,203 --> 00:42:38,273 - of happiness at the end of a course. (Eguchi) No, no... that dessert... 728 00:42:38,273 --> 00:42:40,775 - Woohoo! - Don't take that seriously. 729 00:42:40,775 --> 00:42:43,244 But this has nothing to do with me. 730 00:42:43,244 --> 00:42:44,712 Excuse me. 731 00:42:44,712 --> 00:42:48,216 Sorry for the trouble I'll leave now. 732 00:42:48,216 --> 00:42:50,251 Please hold on. 733 00:42:55,223 --> 00:42:57,292 Yes? 734 00:42:57,292 --> 00:42:59,794 Just now you asked... 735 00:42:59,794 --> 00:43:02,730 what I want to do, right? 736 00:43:06,234 --> 00:43:08,703 Certainly, this hotel is bad. 737 00:43:08,703 --> 00:43:13,274 Front desk staff is scary. Room attendant is easily frightened. 738 00:43:13,274 --> 00:43:16,744 Cleaners are sloppy and even... take the toilet paper home with them. 739 00:43:16,744 --> 00:43:19,214 A person who always drinks in the afternoon. 740 00:43:19,214 --> 00:43:23,284 A personnel who complains about money. 741 00:43:23,284 --> 00:43:26,855 There's also a person who wants to sell the hotel. 742 00:43:26,855 --> 00:43:29,224 And then a General Manager who selfishly thinks... 743 00:43:29,224 --> 00:43:32,694 she is not suitable for the job. 744 00:43:34,162 --> 00:43:36,664 Truly at the edge of the cliff. 745 00:43:39,234 --> 00:43:43,705 But I've seen the condition of this hotel... 746 00:43:43,705 --> 00:43:45,673 in the past. 747 00:43:45,673 --> 00:43:51,212 No... I want it to be better than what it was in the past. 748 00:43:51,212 --> 00:43:54,682 A dream place full of smiles every day... 749 00:43:54,682 --> 00:43:57,652 just like that guest today. 750 00:43:57,652 --> 00:43:59,654 So... 751 00:44:07,762 --> 00:44:10,265 Please work here... 752 00:44:10,265 --> 00:44:13,735 together with us. 753 00:44:13,735 --> 00:44:18,173 What? Please don't say anything rashly. 754 00:44:18,173 --> 00:44:20,175 What are you talking about? 755 00:44:20,175 --> 00:44:24,212 I've already decided to do what I want to do. 756 00:44:27,215 --> 00:44:31,252 You see... this person works for Baliston... 757 00:44:33,721 --> 00:44:36,724 Okay. 758 00:44:36,724 --> 00:44:38,693 If you're serious... 759 00:44:38,693 --> 00:44:41,663 I'll call Baliston now to resign. 760 00:44:41,663 --> 00:44:43,164 What!? 761 00:44:43,164 --> 00:44:47,235 At the edge of the cliff... isn't that great. 762 00:44:47,235 --> 00:44:49,771 The people who laugh at the situation of this hotel... 763 00:44:49,771 --> 00:44:52,273 have already given up. 764 00:44:52,273 --> 00:44:54,175 From now, we'll make this hotel... 765 00:44:54,175 --> 00:44:57,212 a dream place again... 766 00:44:57,212 --> 00:44:59,714 just like it's name... 767 00:44:59,714 --> 00:45:02,083 the great reversal. 768 00:45:08,723 --> 00:45:12,694 I don't want to miss the moving moments. 769 00:45:14,295 --> 00:45:16,331 Please! 770 00:45:18,733 --> 00:45:23,271 Well, I'll stay in the Gallo Suite tonight... 771 00:45:23,271 --> 00:45:25,773 as a guest. 772 00:45:54,202 --> 00:46:19,761 Visit goruchan.com for J-drama subs, news, reviews and trivia. 51480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.