All language subtitles for Fear.the.Walking.Dead.S04E05.1080p.WEB.H264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com лучший выбор для игры в онлайн покер. Присоединись сегодня! 2 00:01:31,447 --> 00:01:35,927 «Бойтесь ходячих мертвецов» Переведено «ONVIX Team» 3 00:02:52,230 --> 00:02:54,370 Укос. 4 00:02:54,400 --> 00:02:56,370 Усок, укос... 5 00:03:10,920 --> 00:03:12,680 Коса. 6 00:03:15,890 --> 00:03:17,460 Откос. 7 00:03:20,530 --> 00:03:22,060 Скот. 8 00:03:25,930 --> 00:03:27,530 Сток. 9 00:03:32,940 --> 00:03:34,340 Стук. 10 00:03:36,480 --> 00:03:37,910 Стук. 11 00:03:39,440 --> 00:03:41,150 Конус. 12 00:03:57,060 --> 00:03:59,400 Куст. 13 00:03:59,430 --> 00:04:00,530 Кнут. 14 00:04:02,000 --> 00:04:04,100 Конус. 15 00:04:07,410 --> 00:04:08,910 Накосо. 16 00:04:10,240 --> 00:04:11,410 Окно. 17 00:04:13,480 --> 00:04:15,280 Тонус. 18 00:04:15,310 --> 00:04:17,250 Сукно. 19 00:04:18,780 --> 00:04:19,920 Носок? 20 00:04:30,830 --> 00:04:32,930 Утконос. 21 00:04:35,870 --> 00:04:37,640 Утконос. 22 00:04:45,380 --> 00:04:47,150 Хорош ныть. 23 00:04:47,180 --> 00:04:50,620 Когда я встретил тебя, в небе кружили стервятники, это был знак. 24 00:04:50,650 --> 00:04:52,180 Это были дрозды. 25 00:04:52,220 --> 00:04:53,950 Не переживай. Я тебя вытащу. 26 00:04:53,990 --> 00:04:57,725 Не надо меня вытаскивать... перестань меня во все впутывать. 27 00:04:57,750 --> 00:04:59,590 Смотри, Гарольд. 28 00:05:01,130 --> 00:05:03,330 Будь я проклят. Это же пудели. 29 00:05:03,360 --> 00:05:04,593 Нет! Это овцы! 30 00:05:36,390 --> 00:05:38,130 Еще один... 31 00:05:41,230 --> 00:05:42,500 Эй. 32 00:05:48,170 --> 00:05:50,210 Откуда вы беретесь? 33 00:06:03,220 --> 00:06:05,160 Боже мой. 34 00:06:05,190 --> 00:06:06,530 Мэм? 35 00:06:09,930 --> 00:06:11,250 Вы меня слышите? 36 00:06:13,130 --> 00:06:15,370 Господи. 37 00:06:15,400 --> 00:06:18,170 Эй. 38 00:06:20,548 --> 00:06:24,178 - Вот так. Боже. - Мне нужно вернуться. 39 00:06:24,203 --> 00:06:27,750 Нет. Теперь вы в безопасности. Не беспокойтесь. 40 00:06:29,580 --> 00:06:33,180 Так, ладно. 41 00:06:33,220 --> 00:06:35,050 Эй, вы ранены. 42 00:06:35,090 --> 00:06:37,590 Мне надо глянуть насколько серьезно, ладно? 43 00:06:37,620 --> 00:06:38,760 Эй... 44 00:06:48,070 --> 00:06:50,870 Ну, хорошие новости в том, что это не укус. 45 00:06:50,900 --> 00:06:54,340 Это почти все хорошие новости, которых можно ждать в наши дни. 46 00:06:57,240 --> 00:07:01,950 Прошу прощения. 47 00:07:01,980 --> 00:07:05,220 Да. Я обработаю рану как смогу, 48 00:07:05,250 --> 00:07:07,690 а потом уложу вас спать, хорошо? 49 00:08:00,398 --> 00:08:03,037 - За козырьком. - Ближе не подходи. 50 00:08:03,062 --> 00:08:05,680 Нет, нет. Я про ключи. 51 00:08:05,710 --> 00:08:07,343 Они за козырьком. 52 00:08:13,990 --> 00:08:16,620 Только... 53 00:08:18,490 --> 00:08:20,630 трансмиссия заедает. 54 00:08:20,660 --> 00:08:22,390 Лучше избегать заднего хода, 55 00:08:22,430 --> 00:08:25,660 чтобы он не стал постоянным. 56 00:08:29,330 --> 00:08:32,370 Тебя принесло течение. 57 00:08:32,400 --> 00:08:34,840 У тебя серьезный порез. 58 00:08:34,870 --> 00:08:36,370 Не укус и не царапина, 59 00:08:36,395 --> 00:08:38,465 ничего такого. 60 00:08:41,080 --> 00:08:43,720 Ну ладно. 61 00:08:49,620 --> 00:08:52,060 Да. 62 00:08:52,090 --> 00:08:54,190 Аккумулятор бы заменить. 63 00:08:54,230 --> 00:08:55,930 Все никак руки не дойдут. 64 00:09:00,530 --> 00:09:03,570 Слушай, если хочешь уехать, 65 00:09:03,600 --> 00:09:06,540 я мог бы снабдить тебя едой и водой... 66 00:09:06,570 --> 00:09:08,340 проследить, чтобы ты отдохнула. 67 00:09:08,370 --> 00:09:11,080 И заодно можно сменить повязку. 68 00:09:12,940 --> 00:09:13,980 Хорошо? 69 00:10:03,430 --> 00:10:06,300 Может ты это сделаешь? 70 00:10:06,330 --> 00:10:09,230 - Даже не знаю. - Я не могу. 71 00:10:09,270 --> 00:10:11,870 А мне нужны швы. 72 00:10:13,447 --> 00:10:14,947 Ладно. 73 00:10:19,140 --> 00:10:21,980 Одной рукой прижимай края раны, 74 00:10:22,010 --> 00:10:25,150 и зашивай непрерывным швом. 75 00:10:25,180 --> 00:10:26,990 Непрерывным... 76 00:10:28,350 --> 00:10:29,790 Извини. 77 00:10:34,460 --> 00:10:37,230 - Ладно. Ты уверена? - Давай уже. 78 00:10:42,730 --> 00:10:44,640 Прости, прости, прости. 79 00:10:54,050 --> 00:10:56,950 Это уха. 80 00:11:02,097 --> 00:11:06,867 Но французы вроде бы называют ее буйабес. 81 00:11:07,930 --> 00:11:09,260 Вот... 82 00:11:20,840 --> 00:11:22,510 Суп... суп... 83 00:11:22,540 --> 00:11:25,710 Суп — это основа питания. 84 00:11:25,740 --> 00:11:28,880 - И... - Что? 85 00:11:28,910 --> 00:11:32,020 Я... 86 00:11:32,050 --> 00:11:35,090 У меня давненько гостей не было. 87 00:11:35,120 --> 00:11:37,160 Но... 88 00:11:37,190 --> 00:11:39,890 приятного аппетита. 89 00:11:42,890 --> 00:11:46,030 И меня зовут Джон, кстати. 90 00:11:48,300 --> 00:11:50,370 Спасибо, Джон. 91 00:11:56,140 --> 00:12:00,450 А ты похожа на Лору, если не ошибаюсь. 92 00:12:00,480 --> 00:12:03,550 Может Лора послужить приемлемой заменой? 93 00:12:09,352 --> 00:12:14,007 Эй. Я работал по выходным в Хамбуг Галч. 94 00:12:15,590 --> 00:12:18,300 Это что-то вроде пиццерии? 95 00:12:18,330 --> 00:12:22,770 Нет! Там стрельба с трюками и лассо для детишек 96 00:12:22,800 --> 00:12:25,740 и разборчивых взрослых. 97 00:12:25,770 --> 00:12:29,470 Ты могла слышать название шоу Дикого Запада. 98 00:12:29,510 --> 00:12:31,440 Я занимался этим забавы ради. 99 00:12:36,110 --> 00:12:39,950 Знаешь, можешь оставаться здесь сколько захочешь, Лора. 100 00:12:39,980 --> 00:12:42,750 Я двинусь дальше, как только смогу. 101 00:12:44,965 --> 00:12:48,065 Ладно. Но здесь для тебя есть кров и пища, 102 00:12:48,090 --> 00:12:50,560 пока не будешь готова. 103 00:12:50,600 --> 00:12:52,662 И если тебе еще что-то понадобится, 104 00:12:52,687 --> 00:12:54,970 можешь спросить. 105 00:12:55,000 --> 00:12:56,900 Ведь, честное слово... 106 00:13:04,640 --> 00:13:06,180 Эй. 107 00:13:06,210 --> 00:13:08,110 Я устроил тебе личное пространство. 108 00:13:09,880 --> 00:13:11,780 Я же говорила, я ненадолго. 109 00:13:11,820 --> 00:13:14,620 Но... 110 00:13:14,650 --> 00:13:18,131 Ты кто, доктор? Сестра? 111 00:13:18,156 --> 00:13:21,330 Я подумал, что покой тебе сейчас нужнее всего, 112 00:13:21,333 --> 00:13:23,960 поэтому устроил тебе личное пространство. 113 00:13:24,000 --> 00:13:26,299 - Можешь занять кровать. - Нет, мне сойдет и диван. 114 00:13:26,300 --> 00:13:29,130 - Я все равно не сплю. - Ты не спишь? 115 00:13:29,170 --> 00:13:32,140 По часу... или по два, если повезет. 116 00:13:32,170 --> 00:13:34,810 Странное дело. Раньше спал, 117 00:13:34,840 --> 00:13:37,280 а теперь не выходит. 118 00:13:40,550 --> 00:13:44,450 Короче, я оставил тебе чистую рубашку на кровати, так что... 119 00:13:46,680 --> 00:13:48,590 - Спасибо. - Да. 120 00:13:50,820 --> 00:13:52,460 Как ты понял, что я медсестра? 121 00:13:55,390 --> 00:13:57,860 Ну, я знаю не так уж много людей, 122 00:13:57,900 --> 00:14:00,555 способных воткнуть себе в бок иголку. 123 00:14:05,870 --> 00:14:08,970 Ты работала медсестрой до самого... 124 00:14:09,010 --> 00:14:12,480 Да. 125 00:14:12,510 --> 00:14:16,580 Будто целая вечность прошла, верно? 126 00:14:16,610 --> 00:14:18,380 Верно. 127 00:14:22,750 --> 00:14:24,960 Спокойной ночи. 128 00:16:24,380 --> 00:16:26,580 Их приносит вода? 129 00:16:26,610 --> 00:16:29,110 Да. Вверх по течению что-то неладно. 130 00:16:31,750 --> 00:16:33,790 Надо бы разузнать. 131 00:16:34,601 --> 00:16:36,250 Плюс, сегодня вторник. 132 00:16:36,290 --> 00:16:38,920 А что бывает по вторникам? 133 00:16:38,960 --> 00:16:41,330 Поход в магазин. 134 00:16:41,360 --> 00:16:44,330 В какой придется. 135 00:16:46,260 --> 00:16:48,070 Я с тобой. 136 00:16:48,095 --> 00:16:50,429 Тебе наверно нужен покой. 137 00:16:50,454 --> 00:16:53,570 Нет, мне нужны бинты. Не хочу занести инфекцию. 138 00:16:53,610 --> 00:16:55,210 Я могу их тебе раздобыть. 139 00:16:55,240 --> 00:16:57,580 Я лучше сама. 140 00:16:57,615 --> 00:17:00,955 Ну, раз ты в состоянии, 141 00:17:00,987 --> 00:17:03,587 я не откажусь от компании. 142 00:17:05,450 --> 00:17:08,120 Надень ботинки. 143 00:17:08,145 --> 00:17:12,385 Они будут тебе великоваты, но все лучше, чем те. 144 00:17:12,420 --> 00:17:14,487 Здесь водятся змеи. 145 00:17:14,488 --> 00:17:16,859 Нет, я хочу быть способной бежать, если придется. 146 00:17:16,884 --> 00:17:18,776 В них ты сможешь бегать. Они не будут мешать. 147 00:17:18,800 --> 00:17:20,030 Нет, спасибо. 148 00:17:23,970 --> 00:17:25,670 Как знаешь. 149 00:17:44,920 --> 00:17:47,730 Давно ты здесь? 150 00:17:47,760 --> 00:17:50,230 Уже давненько. 151 00:17:50,260 --> 00:17:52,900 Чем ты занимался? До всего этого. 152 00:17:55,700 --> 00:17:57,870 Я был полицейским. 153 00:18:00,170 --> 00:18:02,940 Почему не унес оружие? 154 00:18:02,970 --> 00:18:05,580 Какое оружие? 155 00:18:05,610 --> 00:18:08,780 Я думала, у всех копов есть пушки. 156 00:18:10,380 --> 00:18:14,015 Они создают больше проблем, чем решают. 157 00:18:14,040 --> 00:18:17,740 Плюс, привлекают больше усопших, по моему опыту. 158 00:18:20,290 --> 00:18:23,160 Тебе это нравилось? Быть копом? 159 00:18:23,190 --> 00:18:25,460 Какое-то время. 160 00:18:51,360 --> 00:18:52,990 Это твоя? 161 00:18:53,015 --> 00:18:54,867 Так тебя унесло течение? 162 00:18:54,892 --> 00:18:57,200 Нет. Я вожу чуть получше. 163 00:19:07,765 --> 00:19:09,370 Берегись. 164 00:19:09,410 --> 00:19:10,810 Эй, приятель. 165 00:19:15,210 --> 00:19:18,020 - А вот и твоя проблема. - Да, мэм. 166 00:19:18,050 --> 00:19:20,620 Нужно бы разобраться. 167 00:19:55,710 --> 00:19:57,720 Что это за место? 168 00:19:57,760 --> 00:19:59,578 Это была лавка Билла. 169 00:19:59,603 --> 00:20:01,062 Кажется, еще его отца. 170 00:20:01,087 --> 00:20:03,955 Это было семейное дело... лет 60. 171 00:20:06,430 --> 00:20:09,351 - А где Билл теперь? - Точно не знаю. 172 00:20:09,376 --> 00:20:10,816 Дорогу закрыли на ремонт 173 00:20:10,841 --> 00:20:12,871 прямо перед тем, как все началось. 174 00:20:12,896 --> 00:20:15,026 С тех пор я никого не видел. 175 00:20:26,846 --> 00:20:28,306 Прошу. 176 00:20:28,331 --> 00:20:30,531 Можешь брать все, что хочешь. 177 00:20:30,556 --> 00:20:33,056 Правда магазинных тележек здесь нет. 178 00:20:35,357 --> 00:20:36,727 Разберусь. 179 00:21:13,296 --> 00:21:15,515 Делаешь уборку? 180 00:21:15,540 --> 00:21:18,775 Людям всегда нужны шины и бинты. 181 00:21:18,800 --> 00:21:22,218 Когда ты в беде, трудно мыслить нестандартно. 182 00:21:22,243 --> 00:21:26,010 - Просто вношу свой вклад. - Ты так уже делала. 183 00:21:26,040 --> 00:21:29,155 Мне повезло со специальностью. 184 00:21:33,820 --> 00:21:35,820 Голубое небо. 185 00:21:35,850 --> 00:21:38,490 Любишь кино? 186 00:21:38,520 --> 00:21:40,671 Я изучал коллекцию. 187 00:21:40,696 --> 00:21:43,030 Сперва начал идти по алфавиту, 188 00:21:43,060 --> 00:21:45,760 но всегда возвращаешься к любимым фильмам. 189 00:21:51,625 --> 00:21:53,273 Твоя фамилия Дори? 190 00:21:53,298 --> 00:21:56,740 Да, как имя той рыбки, только через Ай-И, не Уай. 191 00:21:56,770 --> 00:21:59,380 Тебя зовут Джон Дори... 192 00:21:59,410 --> 00:22:03,050 как ту рыбку, и ты любишь рыбачить. 193 00:22:07,050 --> 00:22:08,320 Да. 194 00:22:12,020 --> 00:22:13,390 Ясно. 195 00:22:30,710 --> 00:22:32,523 Что? 196 00:22:32,548 --> 00:22:34,388 Нам понадобится стремянка. 197 00:22:42,390 --> 00:22:44,390 Спасибо за помощь, Лора. 198 00:22:45,750 --> 00:22:48,530 Ничего, что я тебя так называю? 199 00:22:48,560 --> 00:22:50,230 Лора хорошее имя. 200 00:22:50,260 --> 00:22:52,700 Надолго я не останусь. 201 00:23:23,358 --> 00:23:25,688 ...нехватку на рынке чернил. 202 00:23:25,713 --> 00:23:27,323 - Что за человек? - Джон Доу. 203 00:23:27,348 --> 00:23:29,382 - Какой Джон Доу? - Мой Джон Доу. 204 00:23:29,407 --> 00:23:30,647 Которого я выдумала. 205 00:23:30,672 --> 00:23:32,672 Смотри, гений. 206 00:23:32,697 --> 00:23:34,307 Предположим, есть такой Джон Доу, 207 00:23:34,332 --> 00:23:36,332 и он зашел сюда. Что ты сделаешь? 208 00:23:36,357 --> 00:23:39,427 Найдешь ему работу и забудешь обо всем бизнесе, так? 209 00:23:39,452 --> 00:23:40,952 Я тебе мешаю. Прости. 210 00:23:45,220 --> 00:23:47,490 По вторникам у меня как правило киновечер. 211 00:23:47,520 --> 00:23:49,950 Честно говоря, 212 00:23:49,990 --> 00:23:52,760 нынче почти каждый день киновечер. 213 00:23:52,790 --> 00:23:55,930 - Я просто хочу попить. - Я убавлю звук. 214 00:23:55,960 --> 00:23:58,030 Я видел его так много раз, 215 00:23:58,060 --> 00:24:00,030 что и так знаю, что они скажут. 216 00:24:08,379 --> 00:24:10,054 - Будешь? - Нет, спасибо. 217 00:24:10,079 --> 00:24:11,619 Да? 218 00:24:16,980 --> 00:24:19,750 Только так он может стать услышанным. 219 00:24:19,775 --> 00:24:22,105 - И что? - И что? И он пишет мне письмо, 220 00:24:22,130 --> 00:24:24,930 и я его нахожу. Он изливает мне душу. 221 00:24:24,955 --> 00:24:28,265 Далее цитируем: я протестую от лица Джона Доу. 222 00:24:28,290 --> 00:24:30,062 Он борется со всем злом в мире... 223 00:24:30,087 --> 00:24:34,429 Знаешь, иногда по киновечерам я беру свои ириски и карамель, 224 00:24:34,454 --> 00:24:36,894 и делаю из них что-то вроде грильяжа. 225 00:24:38,710 --> 00:24:41,085 Я видел, как ты захватила у Билла мармелада. 226 00:24:41,110 --> 00:24:42,850 Можно добавить туда пару штук, 227 00:24:42,875 --> 00:24:45,375 посмотреть что выйдет. 228 00:24:45,715 --> 00:24:47,885 Давай. 229 00:24:47,910 --> 00:24:49,610 Ага. 230 00:24:52,271 --> 00:24:54,741 Отлично. Будет здорово. 231 00:24:58,540 --> 00:25:00,340 Меня зовут Берт Хансен, мистер Доу. 232 00:25:00,380 --> 00:25:03,750 Я продавец в киоске с газированной водой. 233 00:25:03,780 --> 00:25:05,664 Сэр, видите ли, 234 00:25:05,689 --> 00:25:07,680 мы с женой услышали вашу передачу, 235 00:25:07,725 --> 00:25:10,895 и она нас взволновала, особенно мою жену. 236 00:25:10,920 --> 00:25:12,750 Он не давала мне спать, все твердила - 237 00:25:12,790 --> 00:25:14,404 Это права человека, дорогой. 238 00:25:14,405 --> 00:25:17,400 Проблема мира в том, что всем стало плевать на ближнего. 239 00:25:17,430 --> 00:25:18,790 Поэтому все в городе... 240 00:25:18,815 --> 00:25:21,085 Я потеряла ребенка. 241 00:25:55,360 --> 00:25:58,200 Научи меня рыбачить. 242 00:25:58,225 --> 00:26:01,015 Это просьба о формальном уроке? 243 00:26:01,040 --> 00:26:02,740 Или о чем-то непринужденном? 244 00:26:02,770 --> 00:26:05,910 Река ценный ресурс. Я хочу знать, как им распоряжаться. 245 00:26:05,940 --> 00:26:08,110 Что ж, тогда ладно. 246 00:26:08,140 --> 00:26:10,023 Я принесу тебе снасти. 247 00:26:13,880 --> 00:26:15,520 Приспусти, приспусти. 248 00:26:17,790 --> 00:26:19,960 Разблокируй катушку, вот так, да, 249 00:26:19,990 --> 00:26:22,060 замахнись и забрасывай. 250 00:26:23,930 --> 00:26:27,100 Хорошо. Молодец. 251 00:26:28,630 --> 00:26:30,100 Держи немного натянутой. 252 00:26:30,130 --> 00:26:33,400 Пусть дрейфует. 253 00:26:34,640 --> 00:26:38,040 - Эй, эй, эй. - Подсекай, подсекай. 254 00:26:38,070 --> 00:26:41,156 Вытаскивай. Давай, молодец, молодец. 255 00:26:43,578 --> 00:26:45,782 Разрезаешь вдоль. 256 00:26:45,783 --> 00:26:48,182 Прямо до головы. 257 00:26:48,183 --> 00:26:50,632 Теперь вытащим все ненужное. 258 00:26:50,672 --> 00:26:52,256 - Видишь? - Угу. 259 00:26:52,281 --> 00:26:54,019 Залезаешь туда... 260 00:26:54,020 --> 00:26:58,250 и готово. 261 00:26:58,795 --> 00:27:00,695 Вкуснотища. 262 00:27:00,720 --> 00:27:02,320 Да? 263 00:27:02,345 --> 00:27:03,675 Спасибо, что поучил меня. 264 00:27:04,670 --> 00:27:06,640 Это может еще пригодиться. 265 00:27:08,820 --> 00:27:10,770 Да, обязательно пригодится. 266 00:28:05,796 --> 00:28:08,430 Может остаться небольшой шрам. 267 00:28:10,070 --> 00:28:12,470 Но ничего серьезного. 268 00:28:12,500 --> 00:28:14,170 Сейчас. 269 00:28:17,570 --> 00:28:18,640 Вот и все. 270 00:28:23,450 --> 00:28:25,050 Думаю, я готова. 271 00:28:29,330 --> 00:28:30,970 Ясно. 272 00:28:33,570 --> 00:28:35,370 Раз уж все зажило. 273 00:28:35,410 --> 00:28:38,410 - Теперь тебя здесь ничего не держит. - Да, я же говорила, что уйду. 274 00:28:38,440 --> 00:28:40,156 Говорила. Как только сможешь. 275 00:28:40,181 --> 00:28:42,021 Еще пара дней на сборы... 276 00:28:42,046 --> 00:28:43,486 И в путь. 277 00:29:19,039 --> 00:29:21,750 Кажется, нашей заплатке на мосту не помешает мое внимание. 278 00:29:21,797 --> 00:29:26,027 Нужно что-то покрепче, чтобы закрыть прореху. 279 00:29:26,060 --> 00:29:29,730 Возможно одна из машин возле лавки Билла все еще на ходу. 280 00:29:29,760 --> 00:29:31,560 Я разберусь. 281 00:29:33,400 --> 00:29:34,730 Я тебе помогу. 282 00:29:36,170 --> 00:29:38,240 Это меньшее, что я могу. 283 00:29:39,910 --> 00:29:41,240 Как хочешь. 284 00:29:58,620 --> 00:30:00,390 Ладно. 285 00:30:00,437 --> 00:30:02,297 Эй, кто тебя этому научил? 286 00:30:02,330 --> 00:30:05,140 Одна женщина в лагере, где я жила. 287 00:30:06,330 --> 00:30:08,070 Ты меня арестуешь? 288 00:30:16,045 --> 00:30:19,685 Я же просил тебя не копаться в моих вещах. 289 00:30:19,710 --> 00:30:21,780 Мы на мосту, полном мертвецов. 290 00:30:21,810 --> 00:30:23,773 Нам возможно придется себя защищать. 291 00:30:23,798 --> 00:30:27,298 Ты хорошо управляешься с ножом. А это только привлечет новых. 292 00:30:29,960 --> 00:30:32,607 От пушек нет толка, если они пылятся на полке. 293 00:30:32,632 --> 00:30:35,090 И пусть пылятся. Здесь они не нужны. 294 00:31:08,390 --> 00:31:09,660 Отлично сработано. 295 00:31:34,720 --> 00:31:37,060 Так, держи ровно, молодец. 296 00:31:45,800 --> 00:31:46,830 Джон. 297 00:31:48,600 --> 00:31:50,335 Застрели его. 298 00:31:50,360 --> 00:31:51,820 - Нет. - Застрели его, Джон. 299 00:31:51,845 --> 00:31:53,145 Нет. 300 00:31:57,775 --> 00:31:58,775 Стреляй. 301 00:32:01,222 --> 00:32:04,375 Джон! 302 00:32:04,400 --> 00:32:06,230 Стреляй. 303 00:32:17,831 --> 00:32:18,931 Джон! 304 00:32:40,055 --> 00:32:44,195 Укусов нет. И он не дотянулся бы до тебя. 305 00:32:44,220 --> 00:32:47,460 Некоторых тошнит только от одного вида этой дряни. 306 00:32:47,490 --> 00:32:51,000 Ну, я этого не хотел. 307 00:32:51,030 --> 00:32:54,499 Ты мог остановить его, пока он не подобрался. У тебя был пистолет. 308 00:32:54,500 --> 00:32:55,750 Я не привык так делать. 309 00:32:55,775 --> 00:32:57,905 Твои привычки тебя чуть не угробили. 310 00:32:57,937 --> 00:33:01,337 Что ж, лучше меня, чем кого-то другого. 311 00:33:01,362 --> 00:33:03,272 О чем это ты? 312 00:33:11,680 --> 00:33:14,720 Дело не в стрельбе по мертвецам. 313 00:33:14,750 --> 00:33:17,990 Дело просто в стрельбе. 314 00:33:20,060 --> 00:33:22,930 Поэтому ты не говоришь о том как был копом? 315 00:33:32,270 --> 00:33:35,940 Кто-то взял твой пистолет, или тебе пришлось из него стрелять? 316 00:33:40,050 --> 00:33:41,610 Я стрелял. 317 00:33:44,712 --> 00:33:46,712 В хорошего парня, или в плохого. 318 00:33:46,750 --> 00:33:50,499 Я смотрю на вещи иначе, 319 00:33:50,500 --> 00:33:52,830 но думаю, что его можно назвать плохим парнем. 320 00:33:52,860 --> 00:33:56,360 По ошибке? Или намеренно? 321 00:33:56,400 --> 00:33:58,360 Все не так просто. 322 00:34:00,629 --> 00:34:03,669 Это была намеренная ошибка. 323 00:34:06,910 --> 00:34:11,540 Я заехал на заправку после одного из своих шоу в Галч, 324 00:34:11,580 --> 00:34:14,450 а тот парень ее грабил. 325 00:34:14,475 --> 00:34:17,915 Я представился как полицейский, велел бросить оружие. 326 00:34:19,720 --> 00:34:21,690 Он не бросил. 327 00:34:24,120 --> 00:34:27,030 И я попытался пальнуть ему в ногу... 328 00:34:28,260 --> 00:34:29,430 Все хорошо. 329 00:34:29,460 --> 00:34:31,660 Нет, нет в этом ничего хорошего. 330 00:34:34,800 --> 00:34:37,370 Потому что он повернулся. 331 00:34:37,400 --> 00:34:39,940 Я попал ему точно по центру ноги. 332 00:34:39,970 --> 00:34:42,010 И он истек кровью. 333 00:34:51,850 --> 00:34:53,720 Поэтому ты сюда переехал? 334 00:34:53,750 --> 00:34:55,750 Нет. 335 00:34:55,790 --> 00:34:57,990 А почему? 336 00:35:04,000 --> 00:35:06,770 Потому что люди считали меня героем. 337 00:35:19,450 --> 00:35:23,080 Неважно, многие ли говорят, что ты не виноват. 338 00:35:23,120 --> 00:35:26,920 Важно лишь, веришь ты в это сам. 339 00:36:37,860 --> 00:36:39,560 Лора! 340 00:38:00,640 --> 00:38:02,470 Джон! 341 00:38:58,000 --> 00:38:59,430 Спасибо. 342 00:39:05,140 --> 00:39:07,610 Ты может и не считаешь себя героем, но я - считаю. 343 00:39:11,280 --> 00:39:13,410 И порядочным человеком. 344 00:39:16,620 --> 00:39:20,220 Мне очень повезло, что река принесла меня к твоему дому. 345 00:39:28,660 --> 00:39:30,100 Я не могу. 346 00:39:30,130 --> 00:39:32,670 Если уходишь, он тебе пригодится. 347 00:39:34,170 --> 00:39:36,240 И я хочу, чтобы ты его забрала. 348 00:40:14,370 --> 00:40:16,980 Я пойду посижу на крыльце. 349 00:40:17,010 --> 00:40:19,150 Что не так? 350 00:40:19,180 --> 00:40:21,010 Не забивай голову. 351 00:40:22,350 --> 00:40:23,980 Почему ты на меня не смотришь? 352 00:40:25,355 --> 00:40:27,195 - В чем дело? - Ни в чем. 353 00:40:27,220 --> 00:40:28,690 Джон... 354 00:40:37,230 --> 00:40:38,960 Я люблю тебя. 355 00:40:42,870 --> 00:40:44,540 Я люблю тебя. 356 00:40:44,570 --> 00:40:46,940 И я не хотел, чтобы ты знала. 357 00:40:49,240 --> 00:40:51,680 Почему ты не хотел, чтобы я знала? 358 00:40:51,710 --> 00:40:54,280 Потому что ты уйдешь. 359 00:40:54,310 --> 00:40:57,120 А я не хочу этого. 360 00:40:57,150 --> 00:40:58,850 Не хочу. 361 00:41:02,820 --> 00:41:05,960 Если хочешь быть сама по себе - оставайся. А я уйду. 362 00:41:10,260 --> 00:41:12,100 Ты нужна мне живой. 363 00:41:15,840 --> 00:41:20,070 Если ты жива, то и весь этот мир... 364 00:41:20,110 --> 00:41:22,580 весь этот мир живой. 365 00:42:26,540 --> 00:42:28,070 Лора? 366 00:42:54,053 --> 00:42:58,356 Я тоже тебя люблю. Прости. 367 00:43:05,950 --> 00:43:07,680 Она любила тебя. 368 00:43:12,790 --> 00:43:14,390 Да. 369 00:43:18,390 --> 00:43:21,490 - Может, подожди я с признанием... - Нет. 370 00:43:21,530 --> 00:43:23,900 - Может... - Ждать нельзя... не в этом мире. 371 00:43:26,400 --> 00:43:28,500 Ожидание это... 372 00:43:31,800 --> 00:43:33,670 это то, из-за чего теряешь людей. 373 00:43:40,210 --> 00:43:42,210 Прозвучит глупо... 374 00:43:46,290 --> 00:43:49,990 но я верил, что у нас будет второй шанс. 375 00:43:52,730 --> 00:43:54,530 Глупо. 376 00:44:01,600 --> 00:44:03,600 Может он еще будет. 377 00:44:06,670 --> 00:44:08,770 Алиша. 378 00:44:08,810 --> 00:44:11,740 Стрэнд. Лусиана. Они еще живы. 379 00:44:14,850 --> 00:44:18,880 Они думают, им осталось только бороться, умирать и убивать. 380 00:44:20,850 --> 00:44:22,078 Может они и правы. 381 00:44:22,103 --> 00:44:23,615 - Эй. - Возможно. 382 00:44:23,640 --> 00:44:26,465 Нет! Посмотри мне в глаза и скажи, что в это веришь. 383 00:44:26,490 --> 00:44:28,351 Скажи мне, что веришь в это, и... 384 00:44:28,376 --> 00:44:31,500 и мы пойдем каждый своей дорогой. 385 00:44:31,530 --> 00:44:33,730 Я в это не верю. 386 00:44:34,800 --> 00:44:35,870 Нет. 387 00:44:38,870 --> 00:44:41,670 Мы живы. 388 00:44:41,710 --> 00:44:44,080 Мы - часть этого мира. 389 00:44:51,050 --> 00:44:52,970 Давай не тратить зря ни секунды. 390 00:44:54,736 --> 00:45:00,049 Переведено «ONVIX Team». 390 00:45:01,305 --> 00:45:07,738 Оцените данный субтитр, пожалуйста, www.osdb.link/69qb8 Помогите другим пользователям выбирать лучшие субтитры 33056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.