Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,400 --> 00:00:15,472
1830, in Frankreich, das der nea-
poletanische Krieg sehr gepr�gt hat,
2
00:00:15,720 --> 00:00:18,951
entwickelt sich eine
Generation junger, idealistischer
3
00:00:19,160 --> 00:00:23,517
und verzweifelter Leute.
Man nennt sie Romantiker.
4
00:00:24,360 --> 00:00:27,636
Alfred de Musset ist einer von
ihnen. Er leiht ihnen seine Stimme
5
00:00:27,800 --> 00:00:31,031
und sein Genie, um das Schlechte
des Jahrhunderts auszudr�cken.
6
00:00:31,200 --> 00:00:34,237
George Sand ist von
ihrer Ehe ohne Liebe entt�uscht.
7
00:00:34,400 --> 00:00:37,517
Sie wird
Schriftstellerin und eine freie Frau.
8
00:00:37,680 --> 00:00:41,309
lhre Meinung und Romane sind
Skandale, aber sie tragen
9
00:00:41,440 --> 00:00:43,431
zu ihrer Legende bei.
10
00:00:43,600 --> 00:00:50,119
Als sie Alfred de Musset
kennenlernt, ist sie 29 und er 23.
11
00:42:29,400 --> 00:42:31,356
Bitte?
Treten Sie ein!
12
00:42:31,480 --> 00:42:33,630
Ah, der Doktor.
- Wie geht es lhrer Krankheit?
13
00:42:33,760 --> 00:42:37,435
Ich glaube, ich bin geheilt. - Gut.
- Ich f�hle mich sehr gut.
14
00:42:37,560 --> 00:42:41,951
Das beruhigt mich. Ich dachte mir,
dass es kein Typhus ist. - Ja? - Ja.
15
00:42:43,160 --> 00:42:44,912
Gut.
16
00:47:43,560 --> 00:47:46,677
Die 14.
- Geben Sie den Mantel ab? - Nein.
17
00:54:37,440 --> 00:54:39,431
Man fand ihn
heute morgen im Kanal.
18
00:54:39,560 --> 00:54:43,792
Ich brauche eine Bahre.
Ich nehme ihn mit mir.
19
00:54:43,920 --> 00:54:48,357
Eine Bahre, ja.
- Rufen Sie Dr. Pagello!
20
01:02:18,640 --> 01:02:19,550
Was ist ihm zugesto�en?
21
01:02:20,280 --> 01:02:21,713
Alles wird gut.
22
01:02:24,760 --> 01:02:25,510
Er wird sich beruhigen.
23
01:02:26,000 --> 01:02:27,797
Madame, ich muss Sie einen Moment sprechen.
24
01:02:34,080 --> 01:02:37,550
Dr. Pagello hat gesagt, Monsieur De
Musset sei dem Weg der Besserung.
25
01:02:40,920 --> 01:02:44,674
Sie haben schon vor 2 Wochen
gesagt, dass Sie abreisen w�rden.
26
01:02:44,840 --> 01:02:47,957
Aber wie Sie sehen, ist es
uns nicht m�glich, wegzugehen.
27
01:02:48,320 --> 01:02:52,233
Es gibt da noch ein kleines Problem.
Sie zahlen schon �ber 10 Tage nicht.
28
01:02:55,360 --> 01:02:57,316
Entschuldigen Sie mich.
Ich muss dort hin.
29
01:03:02,160 --> 01:03:04,116
Diese Franzosen!
30
01:04:17,160 --> 01:04:19,116
Warten Sie, bitte. Doktor!
31
01:04:20,000 --> 01:04:23,788
Mme. Sand hat ihre Abreise angek�n-
digt. Das bringt mich in Verlegenheit.
32
01:04:24,000 --> 01:04:25,991
Damit Sie's verstehen,
werde ich es Ihnen erkl�ren.
33
01:08:41,840 --> 01:08:43,114
Die Kutsche wartet nicht.
34
01:13:44,520 --> 01:13:47,034
Schau.
Er ist tot.
35
01:41:40,903 --> 01:41:43,979
Ripped by Damaja.2933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.