Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,206 --> 00:00:15,336
MOMBASA, A SELVA NEGRA
2
00:01:11,479 --> 00:01:12,870
Os produtores agradecem
a coopera��o...
3
00:01:12,871 --> 00:01:14,685
das autoridades da
�frica Oriental Brit�nica,
4
00:01:14,686 --> 00:01:17,349
especialmente ao Qu�nia,
onde foi rodado esse filme.
5
00:01:17,350 --> 00:01:21,732
Agradecemos particularmente,
aos guardi�es das ru�nas da cidade...
6
00:01:21,733 --> 00:01:23,718
�rabe de Gede,
destru�da no s�culo XV.
7
00:02:10,006 --> 00:02:11,705
- Nakoni?
- Sim, Nakoni.
8
00:02:12,133 --> 00:02:13,175
Nakoni, Pol�cia.
9
00:02:13,676 --> 00:02:15,949
Pol�cia? Bem, desembarcarei.
10
00:02:19,890 --> 00:02:25,224
N�o viajei precisamente de primeira,
mas t�o pouco � um rel�gio de primeira.
11
00:02:25,532 --> 00:02:27,316
N�o se esque�a de dar corda.
12
00:04:06,997 --> 00:04:10,737
Desculpe, esqueci que neste pa�s,
eles dirigem do lado esquerdo, querida.
13
00:04:10,764 --> 00:04:13,528
N�o � de estranhar o mau conceito
que se tem aqui do homem branco.
14
00:04:14,880 --> 00:04:16,966
Eu repito que no banho n�o
h� �gua quente
15
00:04:17,174 --> 00:04:18,009
� por causa do clima, senhor.
16
00:04:19,093 --> 00:04:22,262
Mas eu pago para ter �gua quente
e quero �gua quente.
17
00:04:22,263 --> 00:04:25,975
N�o temos a honra de contar com sua
reserva e sem reserva, senhor...
18
00:04:26,142 --> 00:04:27,226
Sei que est�o cheios por
causa da conven��o.
19
00:04:27,351 --> 00:04:29,104
N�o, n�o temos nenhum quarto.
20
00:04:29,311 --> 00:04:32,106
No outro quarteir�o encontrar�
um hotel com um pre�o mais razo�vel.
21
00:04:32,440 --> 00:04:34,025
Como sabe que n�o sou um milion�rio?
22
00:04:35,067 --> 00:04:37,028
- Bem...
- N�o se preocupe, eu n�o sou.
23
00:04:37,403 --> 00:04:40,910
Mas meu irm�o j� fez a reserva,
me chamo Campbell.
24
00:04:41,240 --> 00:04:44,201
Eu sinto senhor...
Voc� disse Campbell?
25
00:04:45,161 --> 00:04:48,092
Sim, George Campbell, fiz a
reserva a semana passada.
26
00:04:48,956 --> 00:04:50,591
Vamos ver...
27
00:04:51,000 --> 00:04:53,037
Por descuido, Senhor Campbell, seu
quarto ainda n�o est� preparado.
28
00:04:53,961 --> 00:04:56,047
Se quiser poder� esperar no terra�o,
h� um bar l�.
29
00:04:56,297 --> 00:04:57,131
� uma �tima ideia.
30
00:04:58,132 --> 00:04:59,844
Cuide de minha bagagem.
31
00:05:07,350 --> 00:05:08,184
Sa�de.
32
00:05:17,401 --> 00:05:19,234
Sa�de e dinheiro, senhoras.
33
00:05:42,927 --> 00:05:45,303
Aqui est�.
34
00:05:45,304 --> 00:05:46,389
Obrigado.
35
00:06:00,361 --> 00:06:02,943
- � o senhor Campbell?
- Sim.
36
00:06:03,197 --> 00:06:06,687
Me chamo Ralph Hoyt, fui
amigo �ntimo de seu irm�o.
37
00:06:07,243 --> 00:06:08,629
O que quer dizer com era?
38
00:06:09,286 --> 00:06:11,330
Eu temo que a not�cia que vou
dar n�o seja boa.
39
00:06:12,456 --> 00:06:14,457
N�o poder�amos falar l� dentro?
40
00:06:14,458 --> 00:06:15,418
N�o, aqui estou bem.
41
00:06:20,549 --> 00:06:26,428
Como mission�rio, senhor Campbell,
tenho dever de dar as m�s not�cias.
42
00:06:26,429 --> 00:06:29,515
�s vezes � dif�cil aceitar
os des�gnios do senhor.
43
00:06:30,391 --> 00:06:32,434
V� direto ao ponto.
44
00:06:32,435 --> 00:06:33,227
Muito bem.
45
00:06:35,354 --> 00:06:37,523
Antes de ontem, seu irm�o
George foi assassinado.
46
00:06:39,483 --> 00:06:40,317
Assassinado?
47
00:06:40,568 --> 00:06:42,069
Ele foi morto por um homem leopardo.
48
00:06:43,320 --> 00:06:47,274
Um homem leopardo? Isso tem algo
a ver com os Mau Mau's?
49
00:06:47,324 --> 00:06:49,285
N�o, n�o � bem isso.
50
00:06:50,244 --> 00:06:54,122
Os homens leopardos pertenciam a
uma seita religiosa de curandeiros...
51
00:06:54,123 --> 00:06:55,499
que se opunham aos colonos brancos.
52
00:06:56,459 --> 00:07:00,087
Pens�vamos que todos haviam sido mortos,
mas desde que come�ou a rebeli�o...
53
00:07:00,254 --> 00:07:02,241
Os Mau Mau's, parecem
que foram ressuscitados.
54
00:07:04,216 --> 00:07:06,366
Eu temo que seu irm�o tenha
sido sua primeira v�tima.
55
00:07:09,263 --> 00:07:10,430
Aonde isso ocorreu?
56
00:07:10,431 --> 00:07:12,933
Em sua casa, que fica
pra l� de Mombasa.
57
00:07:22,360 --> 00:07:24,478
Eu sinto, que n�o possa lhe dar
mais informa��es,
58
00:07:26,238 --> 00:07:30,576
mas talvez o console saber que por aqui,
George era querido e respeitado.
59
00:07:32,203 --> 00:07:35,456
Se de algu�m se pode dizer que baseava
sua vida na lei divina, esse era ele.
60
00:07:36,988 --> 00:07:40,841
A lei divina, a� � onde voc� entra.
61
00:07:41,379 --> 00:07:45,934
Bem, tamb�m tento cumpri-la e para
minha surpresa, �s vezes d� certo.
62
00:07:46,676 --> 00:07:48,803
Talvez quando... Ann!
63
00:07:50,221 --> 00:07:51,138
Aqui est� voc�.
64
00:07:52,640 --> 00:07:55,824
Achei sua mensagem, tio Ralph,
posso ajud�-lo?
65
00:07:56,352 --> 00:08:00,182
Obrigado, esse � o irm�o de George,
Ann Wilson, minha sobrinha.
66
00:08:00,183 --> 00:08:02,731
- Ol�.
- Como est�?
67
00:08:03,150 --> 00:08:05,380
Lamento muit�ssimo pelo seu irm�o.
68
00:08:06,445 --> 00:08:07,530
Sente-se querida.
69
00:08:09,532 --> 00:08:12,034
Tudo bem, j� que George
morreu, o que ele deixou?
70
00:08:13,494 --> 00:08:14,412
Como disse?
71
00:08:14,662 --> 00:08:16,956
Pergunto, o que ele deixou?
Dinheiro, terras, o que seja.
72
00:08:19,709 --> 00:08:23,481
Naturalmente ainda n�o tivemos
tempo de avaliar seu patrim�nio.
73
00:08:23,713 --> 00:08:28,781
Se te interessa o dinheiro, posso lhe dizer
que gastou todo em seu �ltimo projeto.
74
00:08:29,944 --> 00:08:30,862
Dever� de ter deixado algo.
75
00:08:32,480 --> 00:08:35,038
George era um homem
de costumes modestos.
76
00:08:35,599 --> 00:08:40,271
Deixemos isso para mais tarde,
devemos cuidar do funeral.
77
00:08:40,396 --> 00:08:42,189
Ser� na casa de George.
78
00:08:42,565 --> 00:08:43,524
Voc� vir�, n�o � mesmo?
79
00:08:44,400 --> 00:08:46,235
N�o sou muito chegado aos funerais.
80
00:08:50,940 --> 00:08:51,983
Seu quarto est� pronto, senhor.
81
00:08:52,967 --> 00:08:53,801
Obrigado.
82
00:09:00,183 --> 00:09:01,225
Que tipo de homem � esse?
83
00:09:02,335 --> 00:09:06,463
Vamos, Ann, como antrop�loga deve saber
que as pessoas reagem � desgra�a...
84
00:09:06,464 --> 00:09:11,218
de forma diferente, devemos permitir
que cure suas feridas ao seu modo.
85
00:09:28,736 --> 00:09:30,196
Voc� � Matt Campbell?
86
00:09:30,529 --> 00:09:31,405
Sim.
87
00:09:32,281 --> 00:09:34,492
Se for realmente, tenho algo
que pode te ajudar.
88
00:09:35,827 --> 00:09:37,559
George me falou muito de voc�.
89
00:09:38,037 --> 00:09:39,552
Como disse que se chama?
90
00:09:39,873 --> 00:09:41,165
Perdoe-me, sou Gil Rossi.
91
00:09:41,791 --> 00:09:45,003
Trabalho de ca�ador h� tanto tempo
que acho que todo o mundo me conhece.
92
00:09:46,671 --> 00:09:48,339
- Sente-se.
- Obrigado.
93
00:09:56,430 --> 00:09:58,391
- Um cigarro?
- N�o, obrigado, n�o.
94
00:09:59,867 --> 00:10:01,035
Fogo?
95
00:10:05,648 --> 00:10:07,483
� muito elegante.
96
00:10:08,359 --> 00:10:10,569
� uma pequena recorda��o de uma
de minhas agradecidas clientes.
97
00:10:11,404 --> 00:10:13,280
Lhe consegui 2 leopardos e um elefante.
98
00:10:13,698 --> 00:10:14,573
Rossi?
99
00:10:16,484 --> 00:10:19,786
N�o sabia que George estava
metido no mundo dos safaris.
100
00:10:19,787 --> 00:10:20,705
N�o se meteu.
101
00:10:20,772 --> 00:10:25,667
George era bom demais para se meter
no neg�cio de ca�a, foi ao contr�rio,
102
00:10:25,668 --> 00:10:27,704
Eu � que me meti em seu neg�cio.
103
00:10:29,881 --> 00:10:33,060
Nunca bebo antes de anoitecer
� o meu �nico bom h�bito.
104
00:10:33,426 --> 00:10:35,281
Se meteu no neg�cio de George?
105
00:10:36,429 --> 00:10:38,747
Eu soube que ele havia se associado
com um tal Hastings.
106
00:10:38,748 --> 00:10:41,668
De fato, depois seu capital se
acabou e eu entrei.
107
00:10:42,560 --> 00:10:44,353
Somos parecidos.
108
00:10:45,438 --> 00:10:46,355
O que me prop�e
109
00:10:46,647 --> 00:10:48,524
Talvez eu possa lhe ser de
muita utilidade.
110
00:10:48,733 --> 00:10:51,360
Poderia lhe pagar pela parte
de George.
111
00:10:51,903 --> 00:10:53,821
T�m as terras, os equipamentos...
112
00:10:54,613 --> 00:10:55,781
E tamb�m tem uma mina,
n�o � mesmo?
113
00:10:56,782 --> 00:10:59,702
A mina pela qual ele me pediu que viesse
e me pediu que o ajudasse a explor�-la.
114
00:11:00,494 --> 00:11:02,580
uma mina, sim, se � que podemos
chamar assim.
115
00:11:03,456 --> 00:11:05,666
- Que mais te contou?
- Isso s� j� me basta.
116
00:11:06,751 --> 00:11:10,296
Ele n�o me mandou 500, U$
simplesmente porque se sentia s�.
117
00:11:11,505 --> 00:11:13,716
E com tanto dinheiro, preferiu
viajar em uma ''barquinha''.
118
00:11:14,508 --> 00:11:16,344
�, o servi�o de mensagens
funciona bem por aqui.
119
00:11:17,086 --> 00:11:19,047
Ter� que me desculpar, tenho
que seguir com minha roupa suja.
120
00:11:20,048 --> 00:11:23,320
Claro, nos veremos no funeral?
121
00:11:23,559 --> 00:11:24,393
N�o, n�o creio.
122
00:11:24,852 --> 00:11:27,438
Interessa-me mais o que acontecer�
quando passar tudo isso.
123
00:11:28,406 --> 00:11:29,240
Entendo.
124
00:11:31,943 --> 00:11:33,111
Pode me dizer uma coisa?
125
00:11:34,487 --> 00:11:36,322
Essa tal Ann Wilson.
126
00:11:36,655 --> 00:11:39,441
Ahn? Agora voc� fala o meu idioma.
127
00:11:39,442 --> 00:11:43,778
Era uma boa amiga de George
e minha tamb�m.
128
00:12:49,303 --> 00:12:51,397
- Tem f�sforos?
- N�o, Bwana.
129
00:12:52,023 --> 00:12:55,828
E como espera que um homem beba sem
f�sforos? Tem que ter f�sforos.
130
00:13:03,101 --> 00:13:05,838
Desculpe, pode me emprestar um f�sforo?
131
00:13:06,454 --> 00:13:08,527
- Claro, pegue.
- Obrigado.
132
00:13:13,662 --> 00:13:18,798
Previne a roubalheira, para cada copo
eu guardo um palito no bolo e...
133
00:13:18,799 --> 00:13:24,555
quando me trazem a conta eu conto todos os
palitos, se n�o bater, � que algo est� mal.
134
00:13:25,473 --> 00:13:26,432
A conta nunca bate.
135
00:13:29,102 --> 00:13:32,146
N�o � m� ideia, o certo � que
a conta bata.
136
00:13:39,588 --> 00:13:41,415
Quero agradecer pelos palitos.
137
00:13:41,798 --> 00:13:42,716
Est� tudo bem.
138
00:13:43,508 --> 00:13:45,658
- Tem uma bel�ssima esposa.
- Obrigado.
139
00:13:45,659 --> 00:13:48,733
N�o � comum que entre aqui
gente t�o boa, sabem?
140
00:13:49,263 --> 00:13:50,872
Os convido para um drink.
141
00:13:50,873 --> 00:13:51,614
N�o, obrigado, agora n�o.
142
00:13:51,615 --> 00:13:54,659
Terminaremos o que temos e
iremos, obrigado de qualquer modo.
143
00:13:54,660 --> 00:13:56,204
J� nos vimos pela cidade.
144
00:13:57,004 --> 00:14:01,766
Oh, se n�o fosse t�o tarde os acompanharia,
mas, tenho outro encontro.
145
00:14:01,767 --> 00:14:02,484
Que pena.
146
00:14:02,485 --> 00:14:05,602
Ouvi dizer que h� uns clubes noturnos
muito interessantes por aqui.
147
00:14:06,264 --> 00:14:08,381
Dever ser o ideal para um solteiro.
148
00:14:08,933 --> 00:14:10,726
Eu n�o vou nunca a clubes noturnos.
149
00:14:11,269 --> 00:14:16,606
A �ltima vez que estive em um foi em
Heidin e a verdade � que entrei...
150
00:14:16,607 --> 00:14:18,776
Com U$ 500 e quando sai n�o tinha nada.
151
00:14:19,360 --> 00:14:21,029
Deve ter sido muito divertido.
152
00:14:21,346 --> 00:14:26,309
E foi, por isso preciso falar com
a menina do mission�rio.
153
00:14:27,118 --> 00:14:28,369
Tem uma bel�ssima esposa.
154
00:14:54,103 --> 00:14:57,289
Espera a�, perde seu tempo,
estou duro.
155
00:15:00,568 --> 00:15:02,237
Perdoe, eu n�o havia te visto.
156
00:15:09,369 --> 00:15:11,079
Quebrou minha garrafa!
157
00:15:12,080 --> 00:15:14,071
Quebrou minha garrafa!
158
00:15:16,216 --> 00:15:17,926
Quebrou minha garrafa!
159
00:15:31,349 --> 00:15:33,295
Voc� quebrou minha garrafa!
160
00:15:49,150 --> 00:15:50,110
Ol�.
161
00:15:52,579 --> 00:15:54,247
H� algu�m a�?
162
00:15:56,624 --> 00:15:58,738
Mo�a mission�ria!
163
00:16:00,109 --> 00:16:02,255
Mo�a mission�ria!
164
00:16:13,182 --> 00:16:15,051
Mo�a mission�ria!
165
00:16:15,310 --> 00:16:16,561
Que parar de fazer barulho?
166
00:16:19,873 --> 00:16:21,833
Est� a�, quero falar com voc�.
167
00:16:22,234 --> 00:16:24,128
Est� b�bado, v� embora.
168
00:16:25,528 --> 00:16:28,134
Ainda quero falar com voc�,
vamos, abra.
169
00:16:28,323 --> 00:16:30,283
Eu n�o quero falar com voc�,
v� embora.
170
00:16:30,491 --> 00:16:32,288
Eu vou falar com voc�.
171
00:17:30,077 --> 00:17:32,829
Se desaparecerem, prometo que
nunca mais volto a beber.
172
00:17:41,729 --> 00:17:42,647
Tamb�m perdeu a cabe�a?
173
00:17:43,606 --> 00:17:44,399
Tome.
174
00:17:46,378 --> 00:17:48,807
Se n�o quer, o problema � seu.
175
00:17:51,418 --> 00:17:53,637
Pare, eu preciso disso.
176
00:17:56,286 --> 00:17:57,287
Quer uma aspirina?
177
00:17:58,755 --> 00:17:59,673
O que disse?
178
00:18:00,040 --> 00:18:01,792
Se voc� quer uma aspirina?
179
00:18:06,588 --> 00:18:09,943
J� tive ressacas,
mas como esta nenhuma.
180
00:18:12,385 --> 00:18:16,347
Obrigado por passar a noite com Alice,
mas se n�o se importa, tenho que trabalhar.
181
00:18:16,681 --> 00:18:17,557
Alice?
182
00:18:18,266 --> 00:18:21,311
Uma chimpanz�, estudo umas
rea��es do tipo humano.
183
00:18:21,436 --> 00:18:22,270
Vamos.
184
00:18:24,272 --> 00:18:25,315
Vamos, l�.
185
00:18:27,692 --> 00:18:28,693
Por aqui.
186
00:18:30,695 --> 00:18:31,696
� escritora.
187
00:18:34,991 --> 00:18:37,468
Eu conheci uma vez
uma escritora na Ar�bia.
188
00:18:38,578 --> 00:18:39,761
Uma tremenda esponja.
189
00:18:39,871 --> 00:18:43,624
Senhor Campbell, sou antrop�loga,
especializada em um ramo da...
190
00:18:43,625 --> 00:18:45,789
Hist�ria que trata sobre
a esp�cie humana.
191
00:18:46,419 --> 00:18:49,422
Obrigado pela sua conduta dessa noite,
descobri todo um novo campo.
192
00:18:50,741 --> 00:18:52,048
Oh, foi assim que cheguei aqui,
193
00:18:52,049 --> 00:18:54,326
me sequestrou para utilizar-me
em seus experimentos.
194
00:18:55,362 --> 00:18:59,681
George o descreveu como um adolescente,
creio que era eufemismo.
195
00:19:00,808 --> 00:19:05,480
Sim, por isso vim parar aqui, queria
fazer-lhe algumas perguntas, mas...
196
00:19:05,605 --> 00:19:07,064
n�o sei por que ca�.
197
00:19:07,065 --> 00:19:09,397
Eu o golpeei na cabe�a.
198
00:19:09,651 --> 00:19:12,123
Me bateu na cabe�a?
Por qu�?
199
00:19:13,146 --> 00:19:15,106
Para poder controlar a situa��o.
200
00:19:15,907 --> 00:19:19,036
Veja senhor Campbell, nem todo o meu
trabalho se resume aos livros,
201
00:19:19,728 --> 00:19:21,772
tenho bastante experi�ncia pr�tica.
202
00:19:22,705 --> 00:19:26,308
E o que tem isso haver com bater
na cabe�a de um cara amig�vel com eu?
203
00:19:26,309 --> 00:19:30,587
Pois tudo, voc� � um tipo que faz
umas perguntas cada vez mais e mais...
204
00:19:30,588 --> 00:19:32,465
�ntimas e sua atitude tamb�m.
205
00:19:33,550 --> 00:19:34,717
Me bateu por suspeitas.
206
00:19:36,011 --> 00:19:38,889
S� queria fazer-lhe umas perguntas,
n�o era necess�rio atacar-me.
207
00:19:39,764 --> 00:19:40,723
Isso � o que voc� acha.
208
00:19:41,241 --> 00:19:44,161
Bem, v� embora, seu hotel fica a tr�s
quadras daqui a direita.
209
00:19:44,686 --> 00:19:46,688
Espere um momento, ainda quero
fazer-lhe essas perguntas.
210
00:19:48,473 --> 00:19:51,058
Respondi a maioria enquanto
o colocava na cama.
211
00:19:51,960 --> 00:19:54,145
N�mero um, George e
eu n�o �ramos noivos.
212
00:19:54,146 --> 00:19:56,434
N�mero dois, Gil Rossi
era s�cio de George.
213
00:19:56,447 --> 00:20:00,008
N�mero tr�s, George descobriu
uma mina, � tudo o que sei.
214
00:20:01,786 --> 00:20:06,774
Ou�a, desculpe se a
molestei a noite passada,
215
00:20:06,775 --> 00:20:09,376
mas n�o quis dar uma...
216
00:20:09,377 --> 00:20:10,545
cantada em voc�, n�o � meu tipo.
217
00:20:12,163 --> 00:20:15,486
� o mais agrad�vel que j� me disse hoje,
tamb�m queria saber sobre os homens...
218
00:20:15,487 --> 00:20:17,684
Leopardos e te falei das seitas.
219
00:20:18,011 --> 00:20:20,705
Deve ter falado, mas n�o me
lembro-me de nada.
220
00:20:23,683 --> 00:20:27,437
Eu te disse que n�o creio que um
homem Leopardo tenha matado George.
221
00:20:27,520 --> 00:20:28,605
Por qu�?
222
00:20:30,307 --> 00:20:32,142
Eles deixaram de existir a anos.
223
00:20:33,818 --> 00:20:35,528
Pois seu tio acha que foi.
224
00:20:37,155 --> 00:20:40,117
Meu tio tem uma vis�o emotiva
dos africanos.
225
00:20:41,109 --> 00:20:43,445
Mas a minha n�o � assim.
Agora, fora.
226
00:20:43,695 --> 00:20:44,780
Sim, eu j� estava de partida.
227
00:20:46,789 --> 00:20:47,665
Obrigado.
228
00:20:53,838 --> 00:20:55,590
Poderia encolher minha
cabe�a um pouco?
229
00:20:55,798 --> 00:20:57,509
Oh, v� por favor.
230
00:21:04,549 --> 00:21:05,467
Senhor Campbell.
231
00:21:06,893 --> 00:21:07,727
Ol�.
232
00:21:15,068 --> 00:21:16,153
Tenho algo para voc�.
233
00:21:20,698 --> 00:21:23,660
� um revigorante, n�ctar de
tomate com lim�o.
234
00:21:23,826 --> 00:21:27,539
- N�o, obrigado.
- Duas doses pelo c�o que o mordeu.
235
00:21:29,100 --> 00:21:31,354
Oh, obrigado.
236
00:21:41,094 --> 00:21:43,138
Oh, eu precisava mesmo disso.
237
00:21:45,040 --> 00:21:46,754
Pode n�o me tornar um novo
homem, mas ajuda.
238
00:21:46,755 --> 00:21:47,881
A lei divina.
239
00:21:50,212 --> 00:21:51,004
Obrigado.
240
00:21:51,980 --> 00:21:54,816
Eu temo que Ann n�o tenha muita
paci�ncia com as ressacas,
241
00:21:55,008 --> 00:21:58,652
Especialmente depois de...
Como diria, a como��o...
242
00:21:58,653 --> 00:21:59,612
que causou a noite.
243
00:21:59,821 --> 00:22:01,906
Sim, j� sabe, enfim perdoe, mas...
244
00:22:02,824 --> 00:22:07,704
Foi um arrebatamento, muito compreens�vel.
Cada um cura suas feridas do seu jeito.
245
00:22:07,954 --> 00:22:09,873
Voc� � muito aberto para ser um reverendo.
246
00:22:10,390 --> 00:22:14,311
Quem dera pudesse contagiar a sua sobrinha,
parece que est� congelada.
247
00:22:16,129 --> 00:22:19,966
O que se passa � que voc� se meteu
entre ela e sua m�quina de escrever.
248
00:22:21,218 --> 00:22:25,180
Para sua informa��o, senhor Campbell, n�o
sou reverendo, descobri minha voca��o...
249
00:22:25,347 --> 00:22:27,432
tarde demais para entrar no semin�rio.
250
00:22:29,101 --> 00:22:34,344
Assim decidi dedicar minha vida a este
esquecido pa�s e ainda n�o me arrependi.
251
00:22:35,357 --> 00:22:37,483
Bem, ser� melhor que me v�.
252
00:22:37,484 --> 00:22:40,528
Obrigado senhor Hoyt, talvez
voltemos a nos ver.
253
00:22:40,529 --> 00:22:41,488
Muito bem, espero que sim.
254
00:22:42,489 --> 00:22:47,183
Perdoe que o mencione, mas, ao haver
chegado aqui neste tr�gico momento,
255
00:22:47,452 --> 00:22:49,740
� poss�vel que ande
com pouco dinheiro?
256
00:22:50,497 --> 00:22:53,644
Creio, que se poderia dizer que sim.
257
00:22:54,126 --> 00:22:58,170
Ficar por aqui s� lhe trar� um gasto
a mais, a n�o ser que tenha mudado...
258
00:22:58,171 --> 00:23:00,172
de ideia e nos acompanhe ao funeral.
259
00:23:00,173 --> 00:23:02,426
N�o, n�o tenho nada planejado, exceto
fazer algumas perguntas em...
260
00:23:02,551 --> 00:23:05,373
rela��o com a mina
de George, nada mais.
261
00:23:05,554 --> 00:23:08,265
Pelo que ouvi, n�o era
mais que uma fantasia.
262
00:23:09,266 --> 00:23:11,393
Uma mina de ouro abandonada
faz muito tempo.
263
00:23:13,353 --> 00:23:15,272
Temo que George fosse
um homem sonhador.
264
00:23:15,439 --> 00:23:18,400
Sim e quase sempre sonhava com dinheiro.
265
00:23:20,569 --> 00:23:21,486
Sim, � poss�vel.
266
00:23:22,487 --> 00:23:26,074
Pegue, n�o � muito, mas te ajudar�
a pagar a conta do hotel.
267
00:23:26,408 --> 00:23:28,285
- Ol� querida.
- Bom dia.
268
00:23:29,244 --> 00:23:30,245
Obrigado senhor Hoyt.
269
00:23:34,583 --> 00:23:38,128
Tio Ralph eu gostaria que n�o ajudasse
a todos os c�es extraviados.
270
00:23:38,462 --> 00:23:42,912
Te custa muito trabalho conseguir fundos
de ajuda, para gast�-los assim.
271
00:23:43,133 --> 00:23:46,553
N�o Ann, o mais grave n�o � que
beba, mas sim porque bebe.
272
00:23:47,696 --> 00:23:49,428
Voc� tomou seus rem�dios essa manh�?
273
00:23:50,390 --> 00:23:51,308
N�o tomou.
274
00:23:54,478 --> 00:23:57,272
Vai precisar mais disso.
Eu trarei do centro.
275
00:23:57,706 --> 00:24:01,794
� melhor que traga bastante, n�o
posso cair doente durante esta viagem.
276
00:24:02,611 --> 00:24:04,154
Creio que n�o deveria ir.
277
00:24:04,571 --> 00:24:06,198
- Vamos Ann...
- Eu sei.
278
00:24:06,323 --> 00:24:10,102
� o m�nimo que posso fazer,
gostava muito de George.
279
00:24:10,452 --> 00:24:12,537
- E creio que algum dia...
- Isso tamb�m eu sei.
280
00:24:13,538 --> 00:24:16,291
V� com calma,
tem que se cuidar.
281
00:24:17,167 --> 00:24:18,418
Fa�a isso por mim.
At� mais tarde.
282
00:24:26,819 --> 00:24:29,071
Toma, toma, toma, toma...
283
00:24:36,269 --> 00:24:37,437
Tinha esperan�a que ele viesse?
284
00:24:39,398 --> 00:24:43,110
Devemos aceitar as pessoas
com elas s�o, sem julg�-las.
285
00:24:44,194 --> 00:24:46,200
Eu gostaria de ser surpreendida
de vez em quando.
286
00:24:46,405 --> 00:24:47,239
Eu tamb�m.
287
00:24:47,489 --> 00:24:50,075
V� para a sombra, faz
muito calor, vamos.
288
00:24:50,283 --> 00:24:53,490
- Sim, ser� o melhor.
- Vem.
289
00:25:32,242 --> 00:25:33,410
Posso ler teus pensamentos.
290
00:25:34,327 --> 00:25:36,288
Meus pensamentos s� se
concentram em meu tio Ralph.
291
00:25:37,289 --> 00:25:39,332
Por que n�o confia seus
problemas ao tio Gil?
292
00:25:40,250 --> 00:25:43,462
Poderia fazer melhor, se voc�
quisesse deixaria at� a ca�a.
293
00:25:44,379 --> 00:25:45,589
E decepcionar as turistas?
294
00:25:46,815 --> 00:25:51,078
Sabe o que acho? Talvez voc�
esteja um pouco enciumada.
295
00:25:52,304 --> 00:25:56,266
Tem raz�o, todas as noites vou
dormir contando suas conquistas.
296
00:25:56,625 --> 00:25:58,828
Ei, isso n�o est� mal,
n�o est� nada mal.
297
00:25:58,853 --> 00:26:02,316
� mais suave que bater na cabe�a
de um homem, nada mal.
298
00:26:02,606 --> 00:26:03,523
Desculpem.
299
00:26:04,399 --> 00:26:06,234
Deve haver uma explica��o
para isso, n�o?
300
00:26:06,401 --> 00:26:09,613
Claro, ainda acho que h� uma
grana que me pertence por aqui.
301
00:26:10,530 --> 00:26:12,366
Voc� s� pensa nisso.
N�o � mesmo?
302
00:26:13,408 --> 00:26:14,451
Voc� sabe que n�o.
303
00:26:15,202 --> 00:26:16,411
N�o � nada engra�ado,
senhor Campbell.
304
00:26:16,536 --> 00:26:19,352
vamos, ou�a, n�o se irrite.
305
00:26:20,540 --> 00:26:22,280
Voc� me deu a ideia a noite.
306
00:26:23,293 --> 00:26:26,302
Talvez algum amigo de George
seja um homem leopardo.
307
00:26:27,381 --> 00:26:29,466
Senhor Campbell, me surpreende
v�-lo aqui.
308
00:26:29,633 --> 00:26:30,592
Eu tamb�m estou surpreso.
309
00:26:31,218 --> 00:26:34,221
Estamos contentes,
mas o que fez mudar de ideia?
310
00:26:34,554 --> 00:26:38,308
Tenho mais perguntas que fazer e seria
bom estar com quem possa respond�-las.
311
00:26:38,517 --> 00:26:40,310
J� te dissemos tudo o que sabemos.
312
00:26:40,644 --> 00:26:44,356
Mas ainda resta Hastings, talvez George
descobriu algo mais valioso que o ouro.
313
00:26:45,524 --> 00:26:47,359
� uma velha mina abandonada.
314
00:26:47,484 --> 00:26:50,529
George trabalhou em minas de ouro
abandonadas no Canad� antes de vir para c�.
315
00:26:51,488 --> 00:26:54,700
Sabem o que descobriram depois
de extrair o ouro? Ur�nio.
316
00:26:55,534 --> 00:26:56,368
Ur�nio.
317
00:26:56,702 --> 00:26:59,371
� dif�cil de crer senhor
Campbell, muito dif�cil.
318
00:27:00,330 --> 00:27:01,581
� claro que no entendo de minas.
319
00:27:02,499 --> 00:27:06,420
Ann disse que care�o do sentido pr�tico
que at� um mission�rio deveria ter.
320
00:27:06,545 --> 00:27:08,505
Perd�o, preciso falar com
um dos meus s�cios.
321
00:27:28,400 --> 00:27:32,237
S� porque te ofereci dinheiro pela
parte de George, ao saber que...
322
00:27:32,362 --> 00:27:35,323
existe a possibilidade de encontrar
ur�nio me considera um canalha.
323
00:27:35,615 --> 00:27:37,409
N�o t�o pouco o torna um
Americano exemplar.
324
00:27:38,618 --> 00:27:41,746
Talvez n�o me interesse ser um
Americano exemplar.
325
00:27:41,747 --> 00:27:44,416
Meu passaporte � franc�s e minha
profiss�o internacional.
326
00:27:44,666 --> 00:27:47,060
Ent�o logo cantaremos nossos hinos.
327
00:27:47,837 --> 00:27:50,629
N�o sabe se George chegou a
descobrir ur�nio?
328
00:27:50,630 --> 00:27:52,830
Eu n�o estava sempre com ele.
329
00:27:52,865 --> 00:27:57,678
Ent�o vou te dar uma boa not�cia,
ele encontrou ur�nio h� duas semanas.
330
00:27:57,679 --> 00:27:58,638
Como pode ter certeza disso?
331
00:27:59,765 --> 00:28:02,392
Ele me escreveu que havia recebido
o contador Geiger que encomendou...
332
00:28:02,517 --> 00:28:03,477
dos Estados Unidos.
333
00:28:03,810 --> 00:28:04,644
E que mais?
334
00:28:05,312 --> 00:28:06,690
Isso o torna um aproveitador,
335
00:28:06,691 --> 00:28:09,399
George me enviou uma mensagem
junto com os 500 d�lares,
336
00:28:09,816 --> 00:28:12,444
Sabe que a mensagem dizia?
Ele funciona!
337
00:28:16,231 --> 00:28:17,529
Eu gosto de voc�, Matt.
338
00:28:17,825 --> 00:28:20,428
Possui um senso de realidade
que faltava o George.
339
00:28:20,911 --> 00:28:22,803
N�s poder�amos nos dar
muito bem juntos.
340
00:28:23,789 --> 00:28:26,375
Deixemos os elogios,
s� quero a grana.
341
00:28:26,666 --> 00:28:28,460
� precisamente o que ia te oferecer.
342
00:28:28,736 --> 00:28:31,560
Agora que George est�
morto, Hastings deve...
343
00:28:31,561 --> 00:28:33,590
estar desanimado, at�
um pouco assustado.
344
00:28:34,549 --> 00:28:39,388
O que acha se eu e voc� nos unirmos
para tir�-lo da jogada?
345
00:28:42,683 --> 00:28:45,352
Vamos ver, talvez o Hastings me
fa�a uma oferta melhor.
346
00:28:53,610 --> 00:28:54,611
Ent�o aquilo l� � Mombasa.
347
00:28:55,737 --> 00:28:57,742
Data do s�culo onze.
348
00:28:58,782 --> 00:29:00,701
Aqui era o centro de tr�fico de escravos.
349
00:29:02,094 --> 00:29:06,888
Hoje em dia, segundo os guias de viagem,
� a porta de entrada da �frica obscura.
350
00:29:06,923 --> 00:29:09,543
Onde o homem n�o est�
livre de uma morte violenta.
351
00:29:10,044 --> 00:29:13,801
Cidade de estranhas seitas e
estranhos pecados.
352
00:29:14,589 --> 00:29:15,757
E n�o beba sua �gua.
353
00:29:16,717 --> 00:29:18,510
Tenho certeza que ele
n�o beber�.
354
00:29:31,882 --> 00:29:37,070
�frica rom�ntica, nunca em minha vida
senti-me t�o decepcionada.
355
00:29:37,071 --> 00:29:39,017
Esperava o Humphree Bogart?
356
00:29:41,783 --> 00:29:44,703
George tinha raz�o, dizia que sua
voca��o ha vida, era combater...
357
00:29:44,828 --> 00:29:46,496
aos arrogantes e presun�osos.
358
00:29:46,830 --> 00:29:47,748
Essa era sua miss�o.
359
00:29:48,832 --> 00:29:52,419
Fazia tantos anos que n�o o via,
que quase havia esquecido seu rosto.
360
00:29:53,187 --> 00:29:55,080
S� t�nhamos em comum o sobrenome.
361
00:29:55,756 --> 00:29:57,841
- Nada parecidos?
- Nada.
362
00:29:58,542 --> 00:30:03,077
Ele fazia o tipo intelectual, e eu o
tipo f�sico, eu gostava de sair � noite.
363
00:30:03,889 --> 00:30:04,848
O que vai fazer esta noite?
364
00:30:05,975 --> 00:30:08,690
Seja o que for, n�o ser� com voc�.
365
00:30:13,648 --> 00:30:15,757
Matt, me d� uma ajuda
est� complicado.
366
00:30:15,758 --> 00:30:17,663
Certo.
367
00:30:44,390 --> 00:30:45,978
Matt, cuidado!
368
00:31:48,855 --> 00:31:49,803
O alcan�ou?
369
00:31:49,804 --> 00:31:52,357
N�o, o que deve deixar algu�m
aqui bem feliz.
370
00:31:52,998 --> 00:31:54,232
O que est� insinuando?
371
00:31:55,025 --> 00:31:58,155
Sei quem fez o boliche, mas ainda
quero saber quem me colocou na pista.
372
00:32:07,822 --> 00:32:08,656
Saiam da frente.
373
00:32:27,884 --> 00:32:30,185
Pode haver homens
leopardo em Mombasa?
374
00:32:32,129 --> 00:32:33,172
Sim, � poss�vel.
375
00:32:35,165 --> 00:32:37,035
Mas saberemos mais
quando chegarmos.
376
00:32:37,685 --> 00:32:38,649
Por qu�?
377
00:32:39,620 --> 00:32:43,569
Os homens leopardo cumpriam um rito
a que chamavam as linhas do sol.
378
00:32:44,033 --> 00:32:47,885
Destro�avam corpos desde a parte superior
esquerda, at� a inferior direita.
379
00:32:48,345 --> 00:32:50,825
Se as feridas de George n�o forem assim,
n�o ter� sido obra deles.
380
00:32:52,391 --> 00:32:55,779
Mas isso n�o muda o placar,
uma baixa e quase outra.
381
00:34:15,908 --> 00:34:16,909
Cuidado!
382
00:34:31,090 --> 00:34:32,813
J� pode sair agora.
383
00:35:13,274 --> 00:35:14,108
O que aconteceu?
384
00:35:14,517 --> 00:35:15,518
O motor est� superaquecido.
385
00:35:26,253 --> 00:35:29,351
� a correia do ventilador,
n�o vai demorar.
386
00:35:41,060 --> 00:35:41,853
O que?
387
00:35:42,461 --> 00:35:44,963
� uma dan�a que est�o celebrando
atr�s da cabana, quer ver?
388
00:35:44,964 --> 00:35:47,127
Eu estou sempre pronto para
novas emo��es.
389
00:35:49,619 --> 00:35:50,537
E o senhor, Sr. Hoyt?
390
00:35:51,003 --> 00:35:53,968
N�o, o chefe e eu temos
assuntos para discutir.
391
00:36:13,685 --> 00:36:15,391
Creio que ali tem mais a��o.
392
00:36:19,140 --> 00:36:20,058
Est� bem.
393
00:37:23,813 --> 00:37:26,024
Para que atrair as nuvens?
V�o provocar uma inunda��o.
394
00:37:27,833 --> 00:37:30,544
Estas dan�as n�o significam nada,
eles s� se divertem.
395
00:37:30,794 --> 00:37:33,756
Ali est�o os anci�es bailando do
seu jeito e aqui ritmos mais modernos.
396
00:38:11,127 --> 00:38:12,253
Quanto tempo esteve no oriente?
397
00:38:13,046 --> 00:38:16,174
Tr�s anos, a maior parte deles
em uma companhia petrol�fera.
398
00:38:17,692 --> 00:38:21,340
Acabei me cansando de jogar os
dardos � noite.
399
00:38:22,430 --> 00:38:26,772
Assim quando George me pediu que
viesse para ajud�-lo, me alegrei.
400
00:38:28,061 --> 00:38:29,062
Sabe algo de minas?
401
00:38:31,105 --> 00:38:35,109
Trabalhei em algumas no Colorado antes
de me dedicar ao petr�leo, se fosse...
402
00:38:35,193 --> 00:38:36,911
preciso faria um bunker.
403
00:38:38,071 --> 00:38:39,072
Pensa em ficar por aqui?
404
00:38:43,451 --> 00:38:45,734
Assim? Diante de toda esta gente?
405
00:39:13,106 --> 00:39:15,690
Est� bem, levem tudo
isso l� para tr�s.
406
00:39:31,082 --> 00:39:33,668
Ora, mas que surpresa.
407
00:39:34,168 --> 00:39:35,044
Surpresa?
408
00:39:35,253 --> 00:39:38,965
Enviei uma mensagem por um mensageiro,
devia ter chegado ontem.
409
00:39:39,340 --> 00:39:40,091
Ontem?
410
00:39:41,451 --> 00:39:43,746
- Ketimi.
- Sim, Bwana!
411
00:39:45,471 --> 00:39:48,841
O garoto cujo corpo foi encontrado
ontem era da miss�o?
412
00:39:48,842 --> 00:39:51,676
Isso mesmo, Bwana,
homens leopardo o mataram.
413
00:39:53,062 --> 00:39:54,355
Os homens leopardo o mataram?
414
00:39:55,398 --> 00:39:58,358
Sua m�e foi uma das primeiras
que abra�ou nossa religi�o,
415
00:39:58,359 --> 00:39:59,402
como lhe contarei isso?
416
00:39:59,944 --> 00:40:03,386
Eu n�o o vi pessoalmente, os nativos
o levaram a selva ao encontr�-lo.
417
00:40:03,599 --> 00:40:08,326
E quanto aos homens leopardo,
n�o sei se ainda restava algum,
418
00:40:08,327 --> 00:40:09,412
esta manh� lhe meti uma bala.
419
00:40:09,621 --> 00:40:10,664
N�o me diga que agora � ca�ador?
420
00:40:12,165 --> 00:40:13,876
Eu achava que n�o gostava deles?
421
00:40:14,459 --> 00:40:16,378
Depende do ca�ador.
422
00:40:16,502 --> 00:40:20,684
Eu n�o te meti nesta empresa Rossi,
foi ideia de George.
423
00:40:21,049 --> 00:40:23,465
Eliot este � o irm�o de George, Matt.
424
00:40:25,695 --> 00:40:29,679
Alegro-me de conhec�-lo senhor Campbell,
quisera que fosse em outras circunst�ncias.
425
00:40:30,475 --> 00:40:32,850
Bem, quando celebraremos o funeral?
426
00:40:32,869 --> 00:40:33,745
O funeral?
427
00:40:34,520 --> 00:40:36,230
Mas o funeral foi celebrado ontem.
428
00:40:37,523 --> 00:40:39,067
Voc� n�o perde tempo,
n�o �?
429
00:40:39,359 --> 00:40:42,370
Talvez houvesse uma raz�o para
que n�o v�ssemos o corpo.
430
00:40:42,403 --> 00:40:43,321
O que est� dizendo?
431
00:40:44,405 --> 00:40:47,200
Ou�a senhor Campbell, a Pol�cia
veio e me deu sua permiss�o.
432
00:40:48,201 --> 00:40:50,082
Eu n�o sabia que voc�s viriam.
433
00:40:50,328 --> 00:40:52,231
� verdade.
434
00:40:52,266 --> 00:40:56,999
Mas Ann acha e talvez com raz�o, que ele
n�o foi assassinado por um homem leopardo.
435
00:40:57,126 --> 00:41:00,122
As marcas no corpo nos
ajudar�o a verificar isso.
436
00:41:00,254 --> 00:41:01,763
Vamos exumar o cad�ver.
437
00:41:02,591 --> 00:41:05,241
Isso � imposs�vel, ele foi incinerado.
438
00:41:10,306 --> 00:41:12,308
Quando organiza um funeral,
n�o deixa cabos soltos.
439
00:41:12,558 --> 00:41:15,268
- Por que o incinerou?
- Era seu desejo.
440
00:41:15,269 --> 00:41:16,187
Nuca o ouvi dizer isso.
441
00:41:17,188 --> 00:41:19,464
- Quem ouviu?
- Eu ouvi
442
00:41:19,499 --> 00:41:22,985
Agora que a Pol�cia iniciou uma
investiga��o, quer come�ar outra?
443
00:41:23,194 --> 00:41:26,322
Por que n�o? Recebo a informa��o
de segunda m�o, e assassinato...
444
00:41:26,406 --> 00:41:28,834
de George poderia ser contagioso.
445
00:41:29,492 --> 00:41:33,121
� verdade, atentaram contra a vida
de Matt no porto de Mombasa.
446
00:41:33,413 --> 00:41:35,540
Os Campbell n�o s�o muito
populares neste pa�s.
447
00:41:36,950 --> 00:41:38,243
Pode ter algo a ver com a mina?
448
00:41:39,502 --> 00:41:42,422
Isso depende de qu�o valiosa ela seja.
Que acha disso?
449
00:41:43,256 --> 00:41:44,507
N�o a vi, nem sei onde fica.
450
00:41:45,550 --> 00:41:46,426
Como?
451
00:41:46,634 --> 00:41:50,388
George tra�ou um mapa, mas
desapareceu na noite que o mataram.
452
00:41:50,596 --> 00:41:53,516
Desapareceu?
Espera que eu acredite nisso?
453
00:41:53,825 --> 00:41:56,870
Investi 1.000 libras neste neg�cio e
n�o permitirei que me desacate.
454
00:41:58,146 --> 00:41:59,272
Est� me chamando de mentiroso?
455
00:41:59,564 --> 00:42:00,815
N�o me importa como se chame.
456
00:42:02,275 --> 00:42:05,528
Tem gra�a, o �nico s�cio que sabia
onde fica a mina, est� morto.
457
00:42:06,880 --> 00:42:09,883
Que fique claro, ningu�m ir� a
essa mina sem mim.
458
00:42:14,245 --> 00:42:16,456
Se quiser pedirei que levem
suas coisas para casa.
459
00:42:16,581 --> 00:42:17,622
- Obrigado Eliot.
- Obrigado.
460
00:42:17,623 --> 00:42:19,208
- Ketimi.
- Sim, Bwana?
461
00:42:24,464 --> 00:42:26,971
Aqui foi assassinado seu irm�o?
462
00:42:27,508 --> 00:42:28,343
Sim.
463
00:42:28,676 --> 00:42:29,510
O que h�?
464
00:42:30,428 --> 00:42:32,138
Um raio pode cair duas vezes?
465
00:42:32,305 --> 00:42:36,476
Raio? N�o sei, mas
eu n�o ficaria aqui.
466
00:42:37,310 --> 00:42:38,269
Espere um momento
467
00:42:39,604 --> 00:42:41,147
Voc� viu as marcas em seu corpo?
468
00:42:41,356 --> 00:42:42,273
Sim.
469
00:42:43,058 --> 00:42:44,699
Seguiam as linhas do sol.
470
00:42:44,960 --> 00:42:47,045
Foi um homem leopardo, eu sei.
471
00:42:49,322 --> 00:42:50,156
Certo.
472
00:43:01,693 --> 00:43:02,569
Hastings.
473
00:43:05,755 --> 00:43:06,715
Sim? O que h�?
474
00:43:08,257 --> 00:43:10,301
George estava trabalhando
quando foi assassinado
475
00:43:10,551 --> 00:43:11,427
Isso mesmo.
476
00:43:11,636 --> 00:43:13,609
Veja estas marcas.
477
00:43:19,435 --> 00:43:22,927
Sim, � poss�vel
que o mapa esteja aqui.
478
00:44:03,146 --> 00:44:05,593
E agora ser der um passo a mais...
479
00:44:06,583 --> 00:44:09,092
Bem, que atitude.
480
00:44:10,361 --> 00:44:11,894
S� quis ajudar.
481
00:44:12,279 --> 00:44:13,944
V� ajudar em outro lugar.
482
00:44:15,493 --> 00:44:18,126
Quer saber, para uma antrop�loga,
voc� est� �tima.
483
00:44:20,703 --> 00:44:22,826
A antropologia n�o tem nada
a ver com isso.
484
00:44:22,830 --> 00:44:24,748
Acha que tem a ver com a selva?
485
00:44:24,749 --> 00:44:28,036
Voc� sabe, � a �nica
gata por aqui.
486
00:44:28,586 --> 00:44:30,190
Em seu caso, sim.
487
00:44:30,225 --> 00:44:32,750
- Deixou cair o sabonete.
- Eu mesma apanho.
488
00:44:33,674 --> 00:44:35,836
Oh, eu estava apenas
sendo um cavalheiro.
489
00:44:36,177 --> 00:44:39,724
- Isso � uma novidade.
- Eu n�o acho.
490
00:44:41,849 --> 00:44:43,701
Eu s� sou um pouco impulsivo.
491
00:44:43,893 --> 00:44:48,894
Pois controle-se, pelo jeito voc�
� daqueles que esquentam demais.
492
00:44:48,929 --> 00:44:49,690
Esse sou eu!
493
00:44:51,025 --> 00:44:53,667
Ou�a, tamb�m trariam �gua para mim?
494
00:44:54,028 --> 00:44:55,900
Pergunte a elas.
495
00:44:58,115 --> 00:45:00,814
Bem, vamos, vire-se,
tenho que me vestir.
496
00:45:06,867 --> 00:45:10,875
Pobre George, veja acabar
seus dias em um lugar assim.
497
00:45:11,879 --> 00:45:14,945
N�o me diga que sua capa dura
esconde um cora��o mole.
498
00:45:15,883 --> 00:45:19,100
Era meu irm�o, n�o permitirei que
seu assassino fique impune.
499
00:45:23,724 --> 00:45:24,980
N�o estou t�o segura.
500
00:45:25,059 --> 00:45:30,149
Depois de ouvi-lo falar tanto de dinheiro
e de vender seus bens, eu...
501
00:45:31,107 --> 00:45:33,785
Quando se herda,
herda-se tamb�m as d�vidas.
502
00:45:34,944 --> 00:45:36,666
E algu�m me deve a vida de George.
503
00:45:40,825 --> 00:45:42,486
Tudo bem,
agora � sua vez.
504
00:45:51,836 --> 00:45:53,491
Vai jogar �gua em mim, n�o �?
505
00:45:58,968 --> 00:45:59,885
Ei, esperem a�!
506
00:46:07,235 --> 00:46:09,034
Oh, � de outro sindicato,
n�o �?
507
00:46:13,858 --> 00:46:15,324
Oh, espere um momento.
508
00:46:44,430 --> 00:46:45,921
Hastings, uma pergunta.
509
00:46:46,265 --> 00:46:48,934
Voc� n�o est� certo de que os homens
Leopardo mataram o garoto mission�rio.
510
00:46:49,143 --> 00:46:50,770
E do assassinato de George?
511
00:46:51,187 --> 00:46:56,784
N�o posso responder-lhe nesse
momento, tenho minhas d�vidas.
512
00:46:57,026 --> 00:46:59,722
E no momento n�o consegui ainda
encaixar todas as pe�as.
513
00:47:00,071 --> 00:47:03,239
Eu acho o mesmo, esse neg�cio
de homem leopardo n�o faz sentido,
514
00:47:03,240 --> 00:47:05,034
ainda que meu tio pare�a
estar convencido.
515
00:47:05,993 --> 00:47:09,830
Claro que estou querida, ainda que
n�o tenhamos uma explica��o.
516
00:47:10,915 --> 00:47:12,166
Os nativos gostavam de George.
517
00:47:12,875 --> 00:47:13,918
Est� relacionado com a mina.
518
00:47:15,127 --> 00:47:17,893
Os homens leopardo n�o sabem
o que � o ur�nio.
519
00:47:18,255 --> 00:47:21,852
Se eles tiverem ressurgido ser� dif�cil
encontrar trabalhadores para a mina.
520
00:47:23,052 --> 00:47:24,709
Supondo que a encontremos.
521
00:47:25,221 --> 00:47:28,679
Vamos encontrar seguindo as
pistas gravadas naquela folha.
522
00:47:30,351 --> 00:47:32,228
Pistas s�o a especialidade de Rossi.
523
00:47:33,062 --> 00:47:34,897
Conhece cada passo desta regi�o.
524
00:47:35,356 --> 00:47:40,456
Tenho ent�o algum valor, n�o s� sirvo para
dar dinheiro para um contador Geiger.
525
00:47:41,028 --> 00:47:44,949
Agora compreender� porque n�o
fui recebido de bra�os abertos.
526
00:47:45,991 --> 00:47:48,890
Hastings pensava que �ramos s�
dois para repartimos a mina.
527
00:47:49,120 --> 00:47:50,754
N�o pensei nada disso.
528
00:47:51,205 --> 00:47:54,650
Est� me acusando de estar envolvido
na morte de George desde que chegou,
529
00:47:55,876 --> 00:47:58,364
Bem, pois prove ou cale-se.
530
00:47:58,399 --> 00:48:00,047
Gil n�o quis dizer isso.
Estou certa disso.
531
00:48:00,381 --> 00:48:01,215
Quis sim.
532
00:48:02,341 --> 00:48:05,845
Os nativos dizem que Hastings chegou
correndo depois que mataram George.
533
00:48:06,178 --> 00:48:07,888
Ningu�m sabia onde ele
estava at� ent�o.
534
00:48:08,097 --> 00:48:09,140
Estava dormindo.
535
00:48:09,265 --> 00:48:12,885
Ambos t�nhamos o mesmo
motivo, um s�cio a menos.
536
00:48:14,228 --> 00:48:16,981
Mas todos sabem onde eu estava,
resolvendo assuntos em Nakoni.
537
00:48:18,190 --> 00:48:21,063
Ou esperando que chegasse
a cidade um ot�rio.
538
00:48:21,986 --> 00:48:23,777
Como posso saber se
n�o est�o juntos nisso?
539
00:48:25,114 --> 00:48:26,907
� um coment�rio muito cru Matt.
540
00:48:27,116 --> 00:48:29,051
Como foi a morte de George.
541
00:48:29,994 --> 00:48:32,913
E agora que nos entendemos,
quando iremos atr�s da mina?
542
00:48:33,080 --> 00:48:36,934
Sairemos pela manh�, mas com pouco
equipamento, o terreno � dif�cil.
543
00:48:37,168 --> 00:48:38,878
Com uma tenda ser� suficiente.
544
00:48:39,337 --> 00:48:42,882
Quem sabe se n�o seria �til que
eu os acompanhasse, quando jovem...
545
00:48:43,049 --> 00:48:44,258
fiz um estudo sobre esta regi�o.
546
00:48:44,967 --> 00:48:47,261
- Voc� n�o est� bem de sa�de.
- N�o me ocorrer� nada Ann.
547
00:48:47,386 --> 00:48:49,223
Al�m do mais, � meu
trabalho, nessa regi�o...
548
00:48:49,224 --> 00:48:51,140
encontra-se a tribo
Giuliana e est�o a tempo...
549
00:48:51,265 --> 00:48:55,186
sem nenhum contato, necessitar�o de
rem�dios e de provis�es, estou certo.
550
00:48:56,103 --> 00:48:58,939
Creio que os rem�dios ajudam a
difundir o evangelho.
551
00:48:59,982 --> 00:49:03,902
Assim, estaria muito bem senhor Hoyt,
mas n�o podemos deixar a Ann.
552
00:49:04,236 --> 00:49:07,689
De fato, se meu tio Ralph vai,
eu vou tamb�m.
553
00:49:07,690 --> 00:49:09,776
- Posso me arranjar bem-querida.
- N�o vamos discutir.
554
00:49:11,118 --> 00:49:12,953
Est� bem!
Vamos os dois.
555
00:49:15,122 --> 00:49:18,032
Se vamos todos terei que preparar
mais equipamentos e carregadores.
556
00:49:18,334 --> 00:49:20,183
Sabia que n�o me abandonaria.
557
00:49:22,963 --> 00:49:24,006
Meu Deus.
558
00:50:27,646 --> 00:50:29,901
N�o se mova ou
arranco seu c�rebro.
559
00:50:41,334 --> 00:50:43,002
Este � o seu cart�o de visita.
560
00:50:43,252 --> 00:50:47,214
N�o, s� o trouxe para te mostrar.
561
00:50:48,382 --> 00:50:50,217
Voc� mostrou tamb�m ao meu irm�o.
562
00:50:51,135 --> 00:50:52,011
N�o.
563
00:50:53,262 --> 00:50:55,264
� uma das garras com que
o mataram.
564
00:50:55,389 --> 00:50:56,390
E o que faz aqui com ela?
565
00:50:58,351 --> 00:50:59,923
Na noite em que ele foi assassinado,
566
00:50:59,924 --> 00:51:02,063
ouvi seus gritos quando
chegava ao acampamento.
567
00:51:02,355 --> 00:51:04,482
E ao mesmo tempo os passos
de um homem correndo.
568
00:51:05,399 --> 00:51:06,192
Eu o segui.
569
00:51:06,359 --> 00:51:07,193
Voc� o viu?
570
00:51:07,485 --> 00:51:10,112
N�o, s� ouvi seus passos.
571
00:51:10,529 --> 00:51:12,406
Ele entrou na selva e perdeu a garra.
572
00:51:13,240 --> 00:51:15,493
Quando soube que mataram seu irm�o,
eu a escondi.
573
00:51:16,327 --> 00:51:17,536
At� que voltasse a precisar dela?
574
00:51:18,120 --> 00:51:20,373
N�o, ningu�m sabe que eu a tenho.
575
00:51:21,123 --> 00:51:22,249
Por que n�o contou a Hastings?
576
00:51:22,416 --> 00:51:25,544
N�o achei que devia.
Poderia ter sido ele.
577
00:51:26,504 --> 00:51:28,130
Mas espero que n�o tenha sido.
578
00:51:30,132 --> 00:51:31,300
� tudo o que tem para me dizer?
579
00:51:32,385 --> 00:51:36,221
Que basta me contar uma hist�ria?
- Mas n�o � hist�ria, Bwana.
580
00:51:36,222 --> 00:51:42,144
Guarde a garra, talvez encontre a outra,
ent�o saber� quem matou seu irm�o.
581
00:51:45,231 --> 00:51:46,524
Anda, v� agora.
582
00:52:41,971 --> 00:52:45,565
Vamos bem, esse parece ser o rio
que aparece no mapa de George,
583
00:52:45,666 --> 00:52:46,584
N�o vejo os marcos.
584
00:52:47,335 --> 00:52:49,337
Talvez eles estejam
usando para se co�ar.
585
00:52:54,467 --> 00:52:56,510
Fique de olho neles enquanto
dou uma olhada por a�.
586
00:53:20,409 --> 00:53:22,911
Podemos atravessar aqui.
Ficarei de olho.
587
00:53:22,912 --> 00:53:24,831
Matt, cruze e vigie do outro lado.
588
00:53:25,623 --> 00:53:27,541
Hastings, senhor Hoyt,
tragam o pessoal.
589
00:53:28,709 --> 00:53:29,543
Por ali.
590
00:53:30,544 --> 00:53:32,171
N�o se preocupe,
estarei atr�s de voc�.
591
00:53:52,901 --> 00:53:56,400
Procure n�o se agitar muito,
se assustam por qualquer coisa.
592
00:54:07,323 --> 00:54:10,229
Uns bichos muito feios,
n�o � verdade?
593
00:54:22,547 --> 00:54:23,881
Vamos.
594
00:54:35,969 --> 00:54:37,053
Era s� o que precisava.
595
00:54:40,823 --> 00:54:43,201
Sim, era s� do que precisava.
596
00:55:12,597 --> 00:55:14,016
Crocodilos!
597
00:55:43,879 --> 00:55:44,754
Siga-me!
598
00:55:59,177 --> 00:56:01,361
- Voc� atirou em mim Hastings!
- N�o seja louco!
599
00:56:01,362 --> 00:56:02,263
Eu tentava salvar sua vida.
600
00:56:02,264 --> 00:56:03,924
Sim, todos n�s disparamos.
601
00:56:04,032 --> 00:56:05,074
Mas foi ele que me acertou.
Estou certo disso.
602
00:56:05,325 --> 00:56:06,951
Tenho melhor pontaria Rossi.
603
00:56:07,160 --> 00:56:09,024
Te asseguro que foi um acidente.
604
00:56:09,204 --> 00:56:11,132
Deixe que eu veja seu bra�o.
605
00:56:19,964 --> 00:56:20,840
O que acha?
606
00:56:22,050 --> 00:56:25,979
S� sei que Rossi est� ferido,
o quanto conhece o Hastings?
607
00:56:26,304 --> 00:56:27,718
Bem n�o muito.
608
00:56:28,223 --> 00:56:31,935
George lhe tinha um grande respeito,
dizia que nele se podia confiar.
609
00:56:32,185 --> 00:56:34,854
Sim? Estaria mais convencido disso
se George estivesse vivo.
610
00:56:35,230 --> 00:56:36,022
Vamos.
611
00:56:38,191 --> 00:56:40,046
Ali est� o norte.
612
00:56:41,069 --> 00:56:41,903
Estamos aqui.
613
00:56:43,154 --> 00:56:44,948
A pr�xima marca �
um velho po�o, n�o?
614
00:56:45,114 --> 00:56:46,950
Uma vez l�, estaremos na mina.
615
00:56:47,283 --> 00:56:50,465
S� teremos um problema, vigiar-nos.
616
00:56:51,412 --> 00:56:54,030
Vamos descansar, sairemos ao amanhecer.
617
00:56:54,249 --> 00:56:58,366
E para n�o ter m� sorte, esta
noite dormirei com um rifle.
618
00:57:02,257 --> 00:57:05,712
Seguirei trabalhando no mapa,
se � que confiam em mim.
619
00:57:11,808 --> 00:57:14,351
N�o est�o muito felizes esta noite.
Talvez n�o dev�ssemos...
620
00:57:14,352 --> 00:57:18,940
Procurar a mina. A pessoa
que matou George, n�o deve querer...
621
00:57:19,065 --> 00:57:20,275
que encontremos a mina.
622
00:57:22,944 --> 00:57:24,195
Ent�o...
623
00:57:25,405 --> 00:57:26,656
- Boa noite.
- At� amanh�.
624
00:57:27,156 --> 00:57:28,157
At� amanh�.
625
00:57:42,255 --> 00:57:44,551
Que tal se d�ssemos uma volta?
626
00:57:45,008 --> 00:57:46,050
Estou bem aqui.
Obrigada.
627
00:57:51,222 --> 00:57:53,056
Onde foi que
paramos esta tarde?
628
00:57:53,057 --> 00:57:55,059
Foi l� mesmo,
onde tudo ficar�.
629
00:57:55,977 --> 00:57:57,263
Por qu�?
630
00:57:57,298 --> 00:58:00,968
Tenho estado pensando, n�o � momento
para que a cabe�a triunfe sobre o corpo.
631
00:58:01,316 --> 00:58:06,029
Voc� tem tudo calculado, sempre a
frase indicada no momento certo.
632
00:58:06,487 --> 00:58:09,282
Bem, o que quer? Quer que atue como
se nunca houvera visto a uma mulher?
633
00:58:10,158 --> 00:58:14,245
N�o tem que atuar de nenhuma maneira,
nunca haver� nada entre n�s.
634
00:58:14,412 --> 00:58:15,330
Eu posso te assegurar.
635
00:58:15,455 --> 00:58:18,498
Um momento, como sabe tanto, se tem
medo de estar a s�s com um homem?
636
00:58:18,499 --> 00:58:19,500
- N�o tenho medo.
- Sim.
637
00:58:19,501 --> 00:58:20,546
Eu n�o tenho!
638
00:58:21,081 --> 00:58:23,296
N�o penso em ser apenas
um trof�u seu.
639
00:58:25,256 --> 00:58:26,174
Fant�stico.
640
00:58:26,250 --> 00:58:31,303
Beija um homem e s� porque gostou
teme que isso se torne um v�cio.
641
00:58:31,304 --> 00:58:33,760
N�o temo nada e muito menos a voc�.
642
00:58:34,224 --> 00:58:37,901
Voc� � como todas, quanto mais
bonitas, mais dif�ceis s�o.
643
00:58:38,102 --> 00:58:39,020
At� fisgar o pobre rapaz.
644
00:58:39,521 --> 00:58:42,148
Se tivesse fisgado meu anzol, Campbell,
deixaria de pescar.
645
00:58:42,315 --> 00:58:44,359
O que o torna um expert
em mulheres?
646
00:58:45,068 --> 00:58:47,817
A experi�ncia.
Conhe�o as do seu tipo,
647
00:58:47,818 --> 00:58:51,202
assim que acontece algo vem com
essa conversa de mo�a comportada.
648
00:58:53,284 --> 00:58:55,111
Eu te beijei como uma?
649
00:59:03,503 --> 00:59:05,087
Durma bem, Bwana.
650
00:59:05,338 --> 00:59:07,006
Amanh� atravessamos minha terra.
651
00:59:13,838 --> 00:59:15,131
Espero que n�o se importe
de dormir comigo.
652
00:59:16,057 --> 00:59:18,832
Eu prometo, n�o recitar
salmos enquanto durmo.
653
00:59:20,971 --> 00:59:21,930
H� algum problema?
654
00:59:23,147 --> 00:59:24,315
Sim, esse homem...
655
00:59:25,149 --> 00:59:26,025
Ketimi.
656
00:59:26,359 --> 00:59:27,193
Por qu�?
657
00:59:28,069 --> 00:59:30,029
Pelas coisas que disse.
E pelo seu jeito.
658
00:59:30,530 --> 00:59:34,033
Sempre foi de confian�a,
procede de uma boa fam�lia,
659
00:59:34,158 --> 00:59:36,250
seu pai � o chefe dos Guiriana.
660
00:59:36,286 --> 00:59:37,287
Isso pode ser bom ou mau.
661
00:59:38,246 --> 00:59:39,080
Certo.
662
00:59:39,497 --> 00:59:42,333
Tenho que reconhecer que eu
tamb�m estou preocupado.
663
00:59:43,501 --> 00:59:46,889
Tenho a sensa��o de que somos
um grupo desunido.
664
00:59:47,422 --> 00:59:51,812
N�o s� voc�s, mas tamb�m noto
certa tens�o entre os nativos.
665
00:59:53,386 --> 00:59:56,034
Bem, deve ser coisa de minha imagina��o.
666
00:59:56,347 --> 00:59:57,140
Sim.
667
01:00:32,509 --> 01:00:33,343
Homem leopardo.
668
01:00:33,635 --> 01:00:35,386
Eu acho, eram dois.
669
01:00:38,139 --> 01:00:40,349
Veja se me feriram muito?
670
01:00:40,350 --> 01:00:41,351
S� uns cortes muito feios.
671
01:00:41,585 --> 01:00:43,422
- Onde est�o os medicamentos?
- Vou pegar.
672
01:00:43,457 --> 01:00:44,229
Aqui.
673
01:00:48,817 --> 01:00:50,581
Desta vez eram homens leopardo.
674
01:00:57,408 --> 01:00:59,202
Ann, corte sua camisa.
675
01:01:04,666 --> 01:01:06,209
Vai arder um pouco.
676
01:01:11,464 --> 01:01:13,174
Estava esperando que aparecesse.
677
01:01:14,384 --> 01:01:15,510
Estava cortejando um leopardo?
678
01:01:16,511 --> 01:01:18,346
Com um s� bra�o?
Dif�cil.
679
01:01:18,638 --> 01:01:23,184
Corri pelo mato, para
alcan�ar a quem atacou Hastings.
680
01:01:54,340 --> 01:01:56,557
Est� certo de que quer
seguir conosco?
681
01:01:56,592 --> 01:01:58,397
Corre risco de infec��o.
682
01:01:59,220 --> 01:02:00,471
N�o voltarei atr�s agora.
683
01:02:00,847 --> 01:02:03,809
N�o � que n�o confie no Campbell.
Tenho outras raz�es.
684
01:02:05,226 --> 01:02:08,837
N�o est� sendo justo com o Rossi,
acho que ele dizia a verdade.
685
01:02:10,098 --> 01:02:10,974
Obrigado.
686
01:02:20,892 --> 01:02:21,768
Ol�.
687
01:02:24,546 --> 01:02:28,580
Desculpe se fui meio rude ontem a
noite, n�o foi nada pessoal.
688
01:02:29,417 --> 01:02:32,212
� mesmo?
Eu achei muito pessoal.
689
01:02:48,495 --> 01:02:51,863
N�o olhe agora, acho que sei
quem matou a seu irm�o.
690
01:02:52,649 --> 01:02:54,526
Foi o mesmo homem que atacou
o Hastings.
691
01:02:55,527 --> 01:02:56,569
Falaremos depois.
692
01:03:38,820 --> 01:03:40,071
Isso come�a a tomar jeito.
693
01:03:47,596 --> 01:03:50,131
Bem, segundo o mapa, nos
espera uma marcha de duas...
694
01:03:50,132 --> 01:03:53,003
horas at� chegar a uma
esp�cie de ruinas.
695
01:03:53,751 --> 01:03:56,421
- E a mina onde est�?
- Em um descampado adiante.
696
01:03:56,663 --> 01:03:57,748
Ser� f�cil localiz�-la.
697
01:03:58,924 --> 01:04:02,305
- Que tal comermos? Estou faminta.
- Bem, o lugar serve.
698
01:04:05,805 --> 01:04:10,768
A �gua desse po�o n�o se pode beber,
vou at� o rio encher os cantis.
699
01:04:11,219 --> 01:04:12,178
Boa ideia.
700
01:04:17,775 --> 01:04:19,827
- Ou�a, Matt.
- Sim?
701
01:04:19,828 --> 01:04:22,901
Algo inquieta a os homens e
n�o sei o que �.
702
01:04:23,073 --> 01:04:24,241
Eu tamb�m tenho notado.
703
01:04:24,524 --> 01:04:27,360
Normalmente s�o alegres,
mas diria que tem medo de falar.
704
01:04:27,994 --> 01:04:29,999
Bem, teremos que vigi�-los.
705
01:05:01,094 --> 01:05:02,818
Hastings! Rossi!
706
01:05:10,162 --> 01:05:10,954
O que foi?
707
01:05:11,163 --> 01:05:14,764
N�o sei ouvi um barulho e de repente
ele tinha isso cravado nas costas.
708
01:05:21,456 --> 01:05:22,415
Est� morto.
709
01:05:23,825 --> 01:05:26,749
Tem veneno suficiente para
matar uma pessoa na hora.
710
01:05:27,546 --> 01:05:28,588
Mas o que �?
711
01:05:28,914 --> 01:05:30,928
Um dardo de uma zarabatana pigmeu.
712
01:05:30,963 --> 01:05:33,601
N�o h� pigmeus num raio de
800 quil�metros ao redor.
713
01:06:04,416 --> 01:06:05,375
N�o estou gostando disso.
714
01:06:05,584 --> 01:06:06,543
O que foi?
O que se passa?
715
01:06:06,626 --> 01:06:07,460
Est�o nos deixando.
716
01:06:07,544 --> 01:06:10,463
Dizem que � um mau press�gio,
e se negam a continuar conosco.
717
01:06:10,547 --> 01:06:12,159
Bem, era o que faltava.
718
01:06:12,983 --> 01:06:13,942
Pobre Ketimi.
719
01:06:15,085 --> 01:06:16,253
Sim, ele sabia demais.
720
01:06:17,470 --> 01:06:18,430
O que dizer com isso?
721
01:06:32,319 --> 01:06:34,616
Cubra de �gua, tio Ralph.
722
01:06:36,006 --> 01:06:37,754
- Pode abrir isso para mim?
- Claro.
723
01:06:41,536 --> 01:06:43,246
Por que estes nativos n�o partiram?
724
01:06:43,663 --> 01:06:45,290
N�o s�o da tribo de Ketimi.
725
01:06:45,582 --> 01:06:47,626
Vou sentir falta dele,
era um bom homem.
726
01:06:49,294 --> 01:06:50,629
Continua achando que foram
Homens leopardo?
727
01:06:50,971 --> 01:06:51,805
Voc� n�o?
728
01:06:52,372 --> 01:06:53,373
Com dardos envenenados?
729
01:06:54,507 --> 01:06:55,592
Sim, � estranho.
730
01:06:55,759 --> 01:06:58,640
N�o ser� nada f�cil chegar
a mina s� com 3 homens.
731
01:06:59,471 --> 01:07:01,623
Haver� bastante, para mim,
se voc�s preferirem voltar.
732
01:07:01,624 --> 01:07:02,507
N�o vamos a voltar.
733
01:07:02,508 --> 01:07:04,278
Eu falo pela Ann e o senhor Hoyt.
734
01:07:04,768 --> 01:07:06,103
Obrigado, nos ajeitaremos.
735
01:07:07,813 --> 01:07:09,480
Voltemos ao Ketimi?
736
01:07:09,481 --> 01:07:11,524
Se n�o foram os homens leopardo,
quem foi?
737
01:07:12,234 --> 01:07:17,197
Bem, tem que ser algu�m que ganhar�
algo com isso, voc�, Gil ou eu.
738
01:07:17,489 --> 01:07:20,408
Eu n�o o fiz, de modo que
s� restam dois suspeitos.
739
01:07:26,990 --> 01:07:29,233
- Est� pronto o caf�?
- Deve estar.
740
01:07:30,627 --> 01:07:31,586
Onde est� teu tio?
741
01:07:32,671 --> 01:07:34,256
Estava aqui at� um momento.
742
01:07:36,383 --> 01:07:38,650
N�o deveria afastar-se do acampamento.
743
01:07:43,640 --> 01:07:45,320
Senhor Hoyt.
744
01:07:45,559 --> 01:07:46,601
Aqui, Matt.
745
01:07:47,344 --> 01:07:50,096
Est� aqui, temia que tivesse
ocorrido algo.
746
01:07:50,097 --> 01:07:54,686
Estou bem, estava buscando pistas do
assassino de Ketimi, mas nada.
747
01:07:54,776 --> 01:07:56,278
Eu tamb�m as busquei.
748
01:07:57,362 --> 01:07:58,321
Tem alguma ideia?
749
01:07:58,613 --> 01:08:01,536
N�o, mas tem que ser uma
das pessoas do grupo.
750
01:08:01,700 --> 01:08:03,702
Detesto admitir, mas sim
� o que parece.
751
01:08:04,411 --> 01:08:07,321
Por que matar o Ketimi?
Ela n�o tinha interesse pela mina.
752
01:08:07,322 --> 01:08:08,407
Mas sabia quem matou o George.
753
01:08:10,375 --> 01:08:11,543
Acusou a algu�m?
754
01:08:12,202 --> 01:08:13,203
N�o teve tempo.
755
01:08:14,671 --> 01:08:16,506
Isso n�o nos serve de muita ajuda.
756
01:08:16,673 --> 01:08:18,758
Se tiv�ssemos alguma prova...
757
01:08:19,593 --> 01:08:20,510
Deu-me isso.
758
01:08:21,428 --> 01:08:24,472
A garra de um homem leopardo,
n�o, eu n�o entendo.
759
01:08:24,681 --> 01:08:26,349
Ela a encontrou na noite do assassinato.
760
01:08:27,350 --> 01:08:31,605
Ou�a, eu vigiarei Hastings e Rossi,
e quanto aos nativos que ficaram...
761
01:08:31,730 --> 01:08:36,610
n�o sabemos se s�o inocentes,
voc� fala seu idioma, poder� vigiar-lhes?
762
01:08:38,086 --> 01:08:39,746
Matt, acha que devemos seguir adiante?
763
01:08:39,747 --> 01:08:40,706
Os vigiar�?
764
01:08:42,490 --> 01:08:44,326
Certo, conte comigo.
765
01:08:44,492 --> 01:08:45,493
Obrigado.
766
01:08:46,078 --> 01:08:47,121
Posso ficar com isso?
767
01:08:48,138 --> 01:08:49,181
Claro.
768
01:08:50,983 --> 01:08:53,027
Ainda bem, que posso confiar em algu�m.
769
01:09:51,060 --> 01:09:54,830
Estava perguntando se tem
not�cias de alguma outra tribo.
770
01:09:55,465 --> 01:09:59,130
Disse que teme que j� se espalhou
e que somos portadores de m� sorte.
771
01:10:11,330 --> 01:10:13,363
A �ltima marca.
772
01:10:22,257 --> 01:10:25,344
A cidade das ruinas, me
pergunto que seria isso.
773
01:10:26,387 --> 01:10:30,099
Houve influ�ncia �rabe ao largo
de toda esta costa desde o s�culo onze.
774
01:10:31,308 --> 01:10:33,138
Eu diria que � �rabe.
775
01:10:34,186 --> 01:10:36,701
Bem, para onde vamos partir?
776
01:10:36,980 --> 01:10:38,851
De acordo com o mapa, para o sul.
777
01:10:39,316 --> 01:10:40,901
N�o estamos longe.
778
01:10:41,585 --> 01:10:42,586
Sugiro que nos separemos.
779
01:10:43,362 --> 01:10:46,949
Matt, v� com Ann pelo centro,
Hastings e o senhor Hoyt pela direita,
780
01:10:47,199 --> 01:10:49,156
Eu irei com os homens pela esquerda.
781
01:10:50,285 --> 01:10:52,996
N�s iremos pela esquerda,
n�o quero estar no meio.
782
01:10:54,289 --> 01:10:55,207
Como quiser.
783
01:12:13,619 --> 01:12:15,385
Uau, veja isso.
784
01:12:24,377 --> 01:12:26,422
H� algum lugar perto, onde
podemos comprar amendoins?
785
01:12:26,423 --> 01:12:29,074
Vamos logo antes que decidam
nos expulsar.
786
01:12:43,107 --> 01:12:44,844
Por que n�o admite que
est� louca por mim?
787
01:12:46,193 --> 01:12:48,245
Porque sempre que abre
a boca estraga tudo.
788
01:13:08,590 --> 01:13:10,342
Aqui est�!
Aqui est� a mina!
789
01:13:10,592 --> 01:13:11,468
Aqui!
790
01:13:33,407 --> 01:13:35,242
N�o h� a menor d�vida,
esta � a marca de George.
791
01:13:35,826 --> 01:13:38,364
Traga o contador Geiger,
baixaremos para ver o que h�.
792
01:13:40,205 --> 01:13:42,808
E Matt, traga tamb�m uma lanterna.
793
01:13:42,809 --> 01:13:44,604
Certo.
794
01:13:46,211 --> 01:13:47,171
O que h� com os nativos?
795
01:13:48,172 --> 01:13:51,300
N�o se preocupe, se esconder�o
no mato at� partirmos daqui.
796
01:13:51,633 --> 01:13:54,428
Pensam que nos lugares em baixo da terra
est�o os esp�ritos malignos.
797
01:13:55,596 --> 01:13:57,473
Tamb�m pode ser que haja
algum em cima da terra.
798
01:13:58,432 --> 01:14:00,267
Entre Matt, eu ficarei vigiando.
799
01:14:00,434 --> 01:14:02,519
- Sim?
- Eu tamb�m ficarei, Matt.
800
01:14:03,228 --> 01:14:05,042
Est� bem.
801
01:14:07,266 --> 01:14:10,478
V� com eles se quiser querida,
ficarei bem com Gil.
802
01:14:52,595 --> 01:14:56,501
Parece que essa lanterna n�o
funciona, vou buscar outra.
803
01:14:58,743 --> 01:14:59,884
N�o, eu vou.
804
01:15:00,536 --> 01:15:01,412
Obrigado.
805
01:15:50,027 --> 01:15:53,571
Ann, n�o deveria estar aqui.
806
01:15:54,916 --> 01:15:56,501
Voc� o matou.
807
01:15:57,009 --> 01:15:58,761
N�o por que quis Ann.
808
01:15:59,804 --> 01:16:02,723
Tive que faz�-lo,
era como os demais.
809
01:16:04,767 --> 01:16:08,226
Voc� matou o George
e o Ketimi tamb�m.
810
01:16:08,854 --> 01:16:13,984
O George n�o Ann, o assassino
� outra pessoa, creia-me.
811
01:16:13,985 --> 01:16:17,946
De Ketimi tive que me ocupar
pessoalmente, n�o porque queria.
812
01:16:17,947 --> 01:16:20,925
Sabe Ann? Nunca quis tirar
a vida de ningu�m.
813
01:16:21,909 --> 01:16:24,654
Ent�o por que tio Ralph?
Por qu�?
814
01:16:25,037 --> 01:16:27,730
Como a ajudar a esta pobre gente?
815
01:16:28,040 --> 01:16:31,572
Ia deixar que se separassem
mais e mais da palavra de Deus?
816
01:16:32,044 --> 01:16:35,420
N�o sabe o que est� dizendo,
voc� est� louco.
817
01:16:35,840 --> 01:16:37,771
N�o Ann, n�o, ao contr�rio.
818
01:16:37,967 --> 01:16:41,607
Tenho o fardo de viver nesse
mundo de loucos.
819
01:16:41,929 --> 01:16:45,933
Esta terra, os animais e minerais,
pertencem a uma gente simples,
820
01:16:46,058 --> 01:16:47,768
devo ajud�-los a conservar.
821
01:16:48,185 --> 01:16:51,856
Vou permitir que uns exploradores
se apropriem de suas minas, levantem cercas,
822
01:16:52,189 --> 01:16:56,856
e obriguem aos nativos a adentrarem
na selva, cada vez mais longe de Deus?
823
01:16:57,820 --> 01:16:59,071
Por favor tio Ralph, me escute.
824
01:16:59,322 --> 01:17:01,641
Eu te levarei para casa,
eu te ajudarei.
825
01:17:02,033 --> 01:17:03,910
Ann, voc� � que n�o entende.
826
01:17:04,911 --> 01:17:09,041
Ver� que tudo � perdoado quando
se faz em nome de Deus.
827
01:17:10,041 --> 01:17:13,154
Por isso ordenei que George
fosse morto.
828
01:17:14,212 --> 01:17:17,682
Voc� e os homens leopardo?
829
01:17:17,924 --> 01:17:21,927
Claro, eu os ressuscitei.
Todos achavam que eles estavam...
830
01:17:21,928 --> 01:17:25,912
extintos, mas s� estavam adormecidos
a espera de um guia apropriado que...
831
01:17:25,913 --> 01:17:27,657
os convertesse em instrumentos do bem.
832
01:17:28,309 --> 01:17:30,102
No momento s�o poucos.
833
01:17:30,353 --> 01:17:35,315
Mas j� corre a voz entre todas
as tribos quando se erguerem ser�o...
834
01:17:35,316 --> 01:17:37,818
como a espada de Jeov�.
835
01:17:40,071 --> 01:17:43,411
George foi assassinado por
ter descoberto a mina?
836
01:17:43,950 --> 01:17:48,835
Claro Ann e tamb�m terei que
ocupar-me de Matt e de Hastings.
837
01:17:49,872 --> 01:17:53,417
Se n�o tivessem
descoberto a mina,
838
01:17:53,418 --> 01:17:56,962
como os outros, seriam poupados.
839
01:17:58,669 --> 01:18:00,854
A vida, seria muito mais feliz assim.
840
01:18:02,286 --> 01:18:05,174
Sinto que tenha visto o
que aconteceu com o Gil.
841
01:18:06,335 --> 01:18:09,978
Queria poup�-la, mas agora...
842
01:18:10,101 --> 01:18:12,061
Matt! Matt!
843
01:18:15,398 --> 01:18:17,191
Talvez n�o seja ur�nio,
mas detectou algo.
844
01:18:20,570 --> 01:18:21,446
Matt!
845
01:18:27,994 --> 01:18:30,204
� o tio Ralph,
acaba de matar o Rossi.
846
01:18:32,248 --> 01:18:36,252
E tentou me matar,
est� louco.
847
01:18:45,019 --> 01:18:46,771
N�o ao ponto de n�o entender isso.
848
01:18:48,264 --> 01:18:49,932
Ele sabotou as armas.
849
01:18:53,311 --> 01:18:55,104
� melhor que saia da� Campbell.
850
01:18:59,077 --> 01:19:00,191
Esse est� bom.
851
01:19:00,192 --> 01:19:02,153
- Voc� n�o pode!
- Agache-se!
852
01:19:05,056 --> 01:19:06,265
N�o pode me matar, sabe?
853
01:19:07,199 --> 01:19:09,035
Ningu�m poder� at� que
eu termine meu trabalho!
854
01:19:17,335 --> 01:19:20,129
Ele est� louco,
o que faremos?
855
01:19:29,263 --> 01:19:33,267
Eles me ouviram, foram
escutadas minhas preces.
856
01:20:01,064 --> 01:20:04,698
Hastings, a greta por que passamos,
leve Ann e veja se consegue sair.
857
01:20:04,699 --> 01:20:05,700
R�pido, vamos!
858
01:20:06,467 --> 01:20:07,385
Ann, vamos.
859
01:20:08,302 --> 01:20:11,019
� in�til Campbell,
ningu�m pode salv�-lo.
860
01:20:37,498 --> 01:20:39,041
V�o para a ruinas, depressa.
861
01:21:27,298 --> 01:21:28,216
O que est�o fazendo?
862
01:21:29,383 --> 01:21:30,426
Nada, s� nos observando.
863
01:21:35,649 --> 01:21:36,483
Bem ali.
864
01:21:45,524 --> 01:21:46,359
Ai est� ele.
865
01:21:47,710 --> 01:21:49,963
Esta � sua �ltima
chance, Campbell.
866
01:21:54,976 --> 01:21:58,106
Por favor, compreendam.
Campbell.
867
01:21:59,979 --> 01:22:01,510
Nunca quis isso,
868
01:22:03,459 --> 01:22:05,850
mas agora n�o posso deix�-los ir.
869
01:22:06,555 --> 01:22:09,422
Queriam fazer o mesmo que os
outros maus fizeram durante anos.
870
01:22:12,661 --> 01:22:17,582
Querem explorar a esta gente em benef�cio
pr�prio, por seu pr�prio interesse material.
871
01:22:19,693 --> 01:22:23,354
Foi a �nica raz�o que tive para
ressuscitar aos homens leopardo.
872
01:22:23,355 --> 01:22:27,724
N�o queria faz�-lo, mas tinha que proteger
este nobre povo de alguma forma.
873
01:22:27,725 --> 01:22:32,479
Tive que faz�-lo, sabia
que os justos venceriam,
874
01:22:32,480 --> 01:22:35,001
e que os maus pereceriam.
875
01:22:35,992 --> 01:22:38,745
Por fim se far� a vontade de Deus.
876
01:22:39,162 --> 01:22:40,663
Tenho que mat�-lo.
877
01:22:43,208 --> 01:22:44,753
Matt!
Atr�s de voc�.
878
01:22:46,584 --> 01:22:48,294
Eles t�m que morrer!
879
01:23:54,779 --> 01:23:57,782
Ele era um homem mau,
agora est� morto.
880
01:23:58,742 --> 01:24:00,160
O assassinato de seu irm�o
foi vingado.
881
01:24:05,957 --> 01:24:07,922
O que sabe de meu irm�o?
882
01:24:08,877 --> 01:24:09,961
Sou o pai de Ketimi.
883
01:24:13,923 --> 01:24:17,866
Era melhor matar a este homem,
do que fossem revividos os homens leopardo.
884
01:24:17,886 --> 01:24:20,489
Se assim fosse, a ira dos brancos
cairia sobre n�s.
885
01:24:20,972 --> 01:24:22,974
Saberemos responder ante as
autoridades por sua morte,
886
01:24:23,183 --> 01:24:26,108
mas talvez queira explicar-lhes
o que se passou por aqui.
887
01:24:58,611 --> 01:24:59,632
Ei, adivinhe!
888
01:25:00,011 --> 01:25:01,970
O banco te deu o
dinheiro para a mina?
889
01:25:01,971 --> 01:25:03,890
- Sim, mais do que precisamos.
- Magn�fico.
890
01:25:04,057 --> 01:25:06,357
Hastings foi a Londres
para trazer as m�quinas.
891
01:25:06,392 --> 01:25:07,226
�timo.
892
01:25:07,227 --> 01:25:10,319
Nunca imaginou que me veria
feito um homem de neg�cios.
893
01:25:10,354 --> 01:25:12,190
N�o, francamente.
894
01:25:12,225 --> 01:25:14,997
Um homem trouxe uns
pap�is para que os assine.
895
01:25:19,239 --> 01:25:22,621
N�o aceitar� o posto naquele
Museu de Nova York, n�o �?
896
01:25:22,656 --> 01:25:24,541
N�o iria gostar, creia-me.
897
01:25:24,576 --> 01:25:26,824
� uma cidade cheia de
caras frescos.
898
01:25:28,039 --> 01:25:29,928
Me acostumarei.
899
01:25:29,999 --> 01:25:32,114
Nada me segura aqui.
900
01:25:34,003 --> 01:25:35,512
N�o, suponho que n�o.
901
01:25:41,094 --> 01:25:43,646
� uma solicita��o para uma
licen�a de matrim�nio.
902
01:25:43,681 --> 01:25:45,697
Vai precisar dela se vai se casar.
903
01:25:46,057 --> 01:25:47,643
Eu? Me casar?
904
01:25:49,352 --> 01:25:52,633
Por que n�o reconhece
que n�o pode viver sem mim?
905
01:26:07,542 --> 01:26:10,812
OCR e corre��es: Kilo72795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.