All language subtitles for Beyond Mombasa (1956) Cornel_Wilde - Donna_Reed _720pportugais

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,206 --> 00:00:15,336 MOMBASA, A SELVA NEGRA 2 00:01:11,479 --> 00:01:12,870 Os produtores agradecem a coopera��o... 3 00:01:12,871 --> 00:01:14,685 das autoridades da �frica Oriental Brit�nica, 4 00:01:14,686 --> 00:01:17,349 especialmente ao Qu�nia, onde foi rodado esse filme. 5 00:01:17,350 --> 00:01:21,732 Agradecemos particularmente, aos guardi�es das ru�nas da cidade... 6 00:01:21,733 --> 00:01:23,718 �rabe de Gede, destru�da no s�culo XV. 7 00:02:10,006 --> 00:02:11,705 - Nakoni? - Sim, Nakoni. 8 00:02:12,133 --> 00:02:13,175 Nakoni, Pol�cia. 9 00:02:13,676 --> 00:02:15,949 Pol�cia? Bem, desembarcarei. 10 00:02:19,890 --> 00:02:25,224 N�o viajei precisamente de primeira, mas t�o pouco � um rel�gio de primeira. 11 00:02:25,532 --> 00:02:27,316 N�o se esque�a de dar corda. 12 00:04:06,997 --> 00:04:10,737 Desculpe, esqueci que neste pa�s, eles dirigem do lado esquerdo, querida. 13 00:04:10,764 --> 00:04:13,528 N�o � de estranhar o mau conceito que se tem aqui do homem branco. 14 00:04:14,880 --> 00:04:16,966 Eu repito que no banho n�o h� �gua quente 15 00:04:17,174 --> 00:04:18,009 � por causa do clima, senhor. 16 00:04:19,093 --> 00:04:22,262 Mas eu pago para ter �gua quente e quero �gua quente. 17 00:04:22,263 --> 00:04:25,975 N�o temos a honra de contar com sua reserva e sem reserva, senhor... 18 00:04:26,142 --> 00:04:27,226 Sei que est�o cheios por causa da conven��o. 19 00:04:27,351 --> 00:04:29,104 N�o, n�o temos nenhum quarto. 20 00:04:29,311 --> 00:04:32,106 No outro quarteir�o encontrar� um hotel com um pre�o mais razo�vel. 21 00:04:32,440 --> 00:04:34,025 Como sabe que n�o sou um milion�rio? 22 00:04:35,067 --> 00:04:37,028 - Bem... - N�o se preocupe, eu n�o sou. 23 00:04:37,403 --> 00:04:40,910 Mas meu irm�o j� fez a reserva, me chamo Campbell. 24 00:04:41,240 --> 00:04:44,201 Eu sinto senhor... Voc� disse Campbell? 25 00:04:45,161 --> 00:04:48,092 Sim, George Campbell, fiz a reserva a semana passada. 26 00:04:48,956 --> 00:04:50,591 Vamos ver... 27 00:04:51,000 --> 00:04:53,037 Por descuido, Senhor Campbell, seu quarto ainda n�o est� preparado. 28 00:04:53,961 --> 00:04:56,047 Se quiser poder� esperar no terra�o, h� um bar l�. 29 00:04:56,297 --> 00:04:57,131 � uma �tima ideia. 30 00:04:58,132 --> 00:04:59,844 Cuide de minha bagagem. 31 00:05:07,350 --> 00:05:08,184 Sa�de. 32 00:05:17,401 --> 00:05:19,234 Sa�de e dinheiro, senhoras. 33 00:05:42,927 --> 00:05:45,303 Aqui est�. 34 00:05:45,304 --> 00:05:46,389 Obrigado. 35 00:06:00,361 --> 00:06:02,943 - � o senhor Campbell? - Sim. 36 00:06:03,197 --> 00:06:06,687 Me chamo Ralph Hoyt, fui amigo �ntimo de seu irm�o. 37 00:06:07,243 --> 00:06:08,629 O que quer dizer com era? 38 00:06:09,286 --> 00:06:11,330 Eu temo que a not�cia que vou dar n�o seja boa. 39 00:06:12,456 --> 00:06:14,457 N�o poder�amos falar l� dentro? 40 00:06:14,458 --> 00:06:15,418 N�o, aqui estou bem. 41 00:06:20,549 --> 00:06:26,428 Como mission�rio, senhor Campbell, tenho dever de dar as m�s not�cias. 42 00:06:26,429 --> 00:06:29,515 �s vezes � dif�cil aceitar os des�gnios do senhor. 43 00:06:30,391 --> 00:06:32,434 V� direto ao ponto. 44 00:06:32,435 --> 00:06:33,227 Muito bem. 45 00:06:35,354 --> 00:06:37,523 Antes de ontem, seu irm�o George foi assassinado. 46 00:06:39,483 --> 00:06:40,317 Assassinado? 47 00:06:40,568 --> 00:06:42,069 Ele foi morto por um homem leopardo. 48 00:06:43,320 --> 00:06:47,274 Um homem leopardo? Isso tem algo a ver com os Mau Mau's? 49 00:06:47,324 --> 00:06:49,285 N�o, n�o � bem isso. 50 00:06:50,244 --> 00:06:54,122 Os homens leopardos pertenciam a uma seita religiosa de curandeiros... 51 00:06:54,123 --> 00:06:55,499 que se opunham aos colonos brancos. 52 00:06:56,459 --> 00:07:00,087 Pens�vamos que todos haviam sido mortos, mas desde que come�ou a rebeli�o... 53 00:07:00,254 --> 00:07:02,241 Os Mau Mau's, parecem que foram ressuscitados. 54 00:07:04,216 --> 00:07:06,366 Eu temo que seu irm�o tenha sido sua primeira v�tima. 55 00:07:09,263 --> 00:07:10,430 Aonde isso ocorreu? 56 00:07:10,431 --> 00:07:12,933 Em sua casa, que fica pra l� de Mombasa. 57 00:07:22,360 --> 00:07:24,478 Eu sinto, que n�o possa lhe dar mais informa��es, 58 00:07:26,238 --> 00:07:30,576 mas talvez o console saber que por aqui, George era querido e respeitado. 59 00:07:32,203 --> 00:07:35,456 Se de algu�m se pode dizer que baseava sua vida na lei divina, esse era ele. 60 00:07:36,988 --> 00:07:40,841 A lei divina, a� � onde voc� entra. 61 00:07:41,379 --> 00:07:45,934 Bem, tamb�m tento cumpri-la e para minha surpresa, �s vezes d� certo. 62 00:07:46,676 --> 00:07:48,803 Talvez quando... Ann! 63 00:07:50,221 --> 00:07:51,138 Aqui est� voc�. 64 00:07:52,640 --> 00:07:55,824 Achei sua mensagem, tio Ralph, posso ajud�-lo? 65 00:07:56,352 --> 00:08:00,182 Obrigado, esse � o irm�o de George, Ann Wilson, minha sobrinha. 66 00:08:00,183 --> 00:08:02,731 - Ol�. - Como est�? 67 00:08:03,150 --> 00:08:05,380 Lamento muit�ssimo pelo seu irm�o. 68 00:08:06,445 --> 00:08:07,530 Sente-se querida. 69 00:08:09,532 --> 00:08:12,034 Tudo bem, j� que George morreu, o que ele deixou? 70 00:08:13,494 --> 00:08:14,412 Como disse? 71 00:08:14,662 --> 00:08:16,956 Pergunto, o que ele deixou? Dinheiro, terras, o que seja. 72 00:08:19,709 --> 00:08:23,481 Naturalmente ainda n�o tivemos tempo de avaliar seu patrim�nio. 73 00:08:23,713 --> 00:08:28,781 Se te interessa o dinheiro, posso lhe dizer que gastou todo em seu �ltimo projeto. 74 00:08:29,944 --> 00:08:30,862 Dever� de ter deixado algo. 75 00:08:32,480 --> 00:08:35,038 George era um homem de costumes modestos. 76 00:08:35,599 --> 00:08:40,271 Deixemos isso para mais tarde, devemos cuidar do funeral. 77 00:08:40,396 --> 00:08:42,189 Ser� na casa de George. 78 00:08:42,565 --> 00:08:43,524 Voc� vir�, n�o � mesmo? 79 00:08:44,400 --> 00:08:46,235 N�o sou muito chegado aos funerais. 80 00:08:50,940 --> 00:08:51,983 Seu quarto est� pronto, senhor. 81 00:08:52,967 --> 00:08:53,801 Obrigado. 82 00:09:00,183 --> 00:09:01,225 Que tipo de homem � esse? 83 00:09:02,335 --> 00:09:06,463 Vamos, Ann, como antrop�loga deve saber que as pessoas reagem � desgra�a... 84 00:09:06,464 --> 00:09:11,218 de forma diferente, devemos permitir que cure suas feridas ao seu modo. 85 00:09:28,736 --> 00:09:30,196 Voc� � Matt Campbell? 86 00:09:30,529 --> 00:09:31,405 Sim. 87 00:09:32,281 --> 00:09:34,492 Se for realmente, tenho algo que pode te ajudar. 88 00:09:35,827 --> 00:09:37,559 George me falou muito de voc�. 89 00:09:38,037 --> 00:09:39,552 Como disse que se chama? 90 00:09:39,873 --> 00:09:41,165 Perdoe-me, sou Gil Rossi. 91 00:09:41,791 --> 00:09:45,003 Trabalho de ca�ador h� tanto tempo que acho que todo o mundo me conhece. 92 00:09:46,671 --> 00:09:48,339 - Sente-se. - Obrigado. 93 00:09:56,430 --> 00:09:58,391 - Um cigarro? - N�o, obrigado, n�o. 94 00:09:59,867 --> 00:10:01,035 Fogo? 95 00:10:05,648 --> 00:10:07,483 � muito elegante. 96 00:10:08,359 --> 00:10:10,569 � uma pequena recorda��o de uma de minhas agradecidas clientes. 97 00:10:11,404 --> 00:10:13,280 Lhe consegui 2 leopardos e um elefante. 98 00:10:13,698 --> 00:10:14,573 Rossi? 99 00:10:16,484 --> 00:10:19,786 N�o sabia que George estava metido no mundo dos safaris. 100 00:10:19,787 --> 00:10:20,705 N�o se meteu. 101 00:10:20,772 --> 00:10:25,667 George era bom demais para se meter no neg�cio de ca�a, foi ao contr�rio, 102 00:10:25,668 --> 00:10:27,704 Eu � que me meti em seu neg�cio. 103 00:10:29,881 --> 00:10:33,060 Nunca bebo antes de anoitecer � o meu �nico bom h�bito. 104 00:10:33,426 --> 00:10:35,281 Se meteu no neg�cio de George? 105 00:10:36,429 --> 00:10:38,747 Eu soube que ele havia se associado com um tal Hastings. 106 00:10:38,748 --> 00:10:41,668 De fato, depois seu capital se acabou e eu entrei. 107 00:10:42,560 --> 00:10:44,353 Somos parecidos. 108 00:10:45,438 --> 00:10:46,355 O que me prop�e 109 00:10:46,647 --> 00:10:48,524 Talvez eu possa lhe ser de muita utilidade. 110 00:10:48,733 --> 00:10:51,360 Poderia lhe pagar pela parte de George. 111 00:10:51,903 --> 00:10:53,821 T�m as terras, os equipamentos... 112 00:10:54,613 --> 00:10:55,781 E tamb�m tem uma mina, n�o � mesmo? 113 00:10:56,782 --> 00:10:59,702 A mina pela qual ele me pediu que viesse e me pediu que o ajudasse a explor�-la. 114 00:11:00,494 --> 00:11:02,580 uma mina, sim, se � que podemos chamar assim. 115 00:11:03,456 --> 00:11:05,666 - Que mais te contou? - Isso s� j� me basta. 116 00:11:06,751 --> 00:11:10,296 Ele n�o me mandou 500, U$ simplesmente porque se sentia s�. 117 00:11:11,505 --> 00:11:13,716 E com tanto dinheiro, preferiu viajar em uma ''barquinha''. 118 00:11:14,508 --> 00:11:16,344 �, o servi�o de mensagens funciona bem por aqui. 119 00:11:17,086 --> 00:11:19,047 Ter� que me desculpar, tenho que seguir com minha roupa suja. 120 00:11:20,048 --> 00:11:23,320 Claro, nos veremos no funeral? 121 00:11:23,559 --> 00:11:24,393 N�o, n�o creio. 122 00:11:24,852 --> 00:11:27,438 Interessa-me mais o que acontecer� quando passar tudo isso. 123 00:11:28,406 --> 00:11:29,240 Entendo. 124 00:11:31,943 --> 00:11:33,111 Pode me dizer uma coisa? 125 00:11:34,487 --> 00:11:36,322 Essa tal Ann Wilson. 126 00:11:36,655 --> 00:11:39,441 Ahn? Agora voc� fala o meu idioma. 127 00:11:39,442 --> 00:11:43,778 Era uma boa amiga de George e minha tamb�m. 128 00:12:49,303 --> 00:12:51,397 - Tem f�sforos? - N�o, Bwana. 129 00:12:52,023 --> 00:12:55,828 E como espera que um homem beba sem f�sforos? Tem que ter f�sforos. 130 00:13:03,101 --> 00:13:05,838 Desculpe, pode me emprestar um f�sforo? 131 00:13:06,454 --> 00:13:08,527 - Claro, pegue. - Obrigado. 132 00:13:13,662 --> 00:13:18,798 Previne a roubalheira, para cada copo eu guardo um palito no bolo e... 133 00:13:18,799 --> 00:13:24,555 quando me trazem a conta eu conto todos os palitos, se n�o bater, � que algo est� mal. 134 00:13:25,473 --> 00:13:26,432 A conta nunca bate. 135 00:13:29,102 --> 00:13:32,146 N�o � m� ideia, o certo � que a conta bata. 136 00:13:39,588 --> 00:13:41,415 Quero agradecer pelos palitos. 137 00:13:41,798 --> 00:13:42,716 Est� tudo bem. 138 00:13:43,508 --> 00:13:45,658 - Tem uma bel�ssima esposa. - Obrigado. 139 00:13:45,659 --> 00:13:48,733 N�o � comum que entre aqui gente t�o boa, sabem? 140 00:13:49,263 --> 00:13:50,872 Os convido para um drink. 141 00:13:50,873 --> 00:13:51,614 N�o, obrigado, agora n�o. 142 00:13:51,615 --> 00:13:54,659 Terminaremos o que temos e iremos, obrigado de qualquer modo. 143 00:13:54,660 --> 00:13:56,204 J� nos vimos pela cidade. 144 00:13:57,004 --> 00:14:01,766 Oh, se n�o fosse t�o tarde os acompanharia, mas, tenho outro encontro. 145 00:14:01,767 --> 00:14:02,484 Que pena. 146 00:14:02,485 --> 00:14:05,602 Ouvi dizer que h� uns clubes noturnos muito interessantes por aqui. 147 00:14:06,264 --> 00:14:08,381 Dever ser o ideal para um solteiro. 148 00:14:08,933 --> 00:14:10,726 Eu n�o vou nunca a clubes noturnos. 149 00:14:11,269 --> 00:14:16,606 A �ltima vez que estive em um foi em Heidin e a verdade � que entrei... 150 00:14:16,607 --> 00:14:18,776 Com U$ 500 e quando sai n�o tinha nada. 151 00:14:19,360 --> 00:14:21,029 Deve ter sido muito divertido. 152 00:14:21,346 --> 00:14:26,309 E foi, por isso preciso falar com a menina do mission�rio. 153 00:14:27,118 --> 00:14:28,369 Tem uma bel�ssima esposa. 154 00:14:54,103 --> 00:14:57,289 Espera a�, perde seu tempo, estou duro. 155 00:15:00,568 --> 00:15:02,237 Perdoe, eu n�o havia te visto. 156 00:15:09,369 --> 00:15:11,079 Quebrou minha garrafa! 157 00:15:12,080 --> 00:15:14,071 Quebrou minha garrafa! 158 00:15:16,216 --> 00:15:17,926 Quebrou minha garrafa! 159 00:15:31,349 --> 00:15:33,295 Voc� quebrou minha garrafa! 160 00:15:49,150 --> 00:15:50,110 Ol�. 161 00:15:52,579 --> 00:15:54,247 H� algu�m a�? 162 00:15:56,624 --> 00:15:58,738 Mo�a mission�ria! 163 00:16:00,109 --> 00:16:02,255 Mo�a mission�ria! 164 00:16:13,182 --> 00:16:15,051 Mo�a mission�ria! 165 00:16:15,310 --> 00:16:16,561 Que parar de fazer barulho? 166 00:16:19,873 --> 00:16:21,833 Est� a�, quero falar com voc�. 167 00:16:22,234 --> 00:16:24,128 Est� b�bado, v� embora. 168 00:16:25,528 --> 00:16:28,134 Ainda quero falar com voc�, vamos, abra. 169 00:16:28,323 --> 00:16:30,283 Eu n�o quero falar com voc�, v� embora. 170 00:16:30,491 --> 00:16:32,288 Eu vou falar com voc�. 171 00:17:30,077 --> 00:17:32,829 Se desaparecerem, prometo que nunca mais volto a beber. 172 00:17:41,729 --> 00:17:42,647 Tamb�m perdeu a cabe�a? 173 00:17:43,606 --> 00:17:44,399 Tome. 174 00:17:46,378 --> 00:17:48,807 Se n�o quer, o problema � seu. 175 00:17:51,418 --> 00:17:53,637 Pare, eu preciso disso. 176 00:17:56,286 --> 00:17:57,287 Quer uma aspirina? 177 00:17:58,755 --> 00:17:59,673 O que disse? 178 00:18:00,040 --> 00:18:01,792 Se voc� quer uma aspirina? 179 00:18:06,588 --> 00:18:09,943 J� tive ressacas, mas como esta nenhuma. 180 00:18:12,385 --> 00:18:16,347 Obrigado por passar a noite com Alice, mas se n�o se importa, tenho que trabalhar. 181 00:18:16,681 --> 00:18:17,557 Alice? 182 00:18:18,266 --> 00:18:21,311 Uma chimpanz�, estudo umas rea��es do tipo humano. 183 00:18:21,436 --> 00:18:22,270 Vamos. 184 00:18:24,272 --> 00:18:25,315 Vamos, l�. 185 00:18:27,692 --> 00:18:28,693 Por aqui. 186 00:18:30,695 --> 00:18:31,696 � escritora. 187 00:18:34,991 --> 00:18:37,468 Eu conheci uma vez uma escritora na Ar�bia. 188 00:18:38,578 --> 00:18:39,761 Uma tremenda esponja. 189 00:18:39,871 --> 00:18:43,624 Senhor Campbell, sou antrop�loga, especializada em um ramo da... 190 00:18:43,625 --> 00:18:45,789 Hist�ria que trata sobre a esp�cie humana. 191 00:18:46,419 --> 00:18:49,422 Obrigado pela sua conduta dessa noite, descobri todo um novo campo. 192 00:18:50,741 --> 00:18:52,048 Oh, foi assim que cheguei aqui, 193 00:18:52,049 --> 00:18:54,326 me sequestrou para utilizar-me em seus experimentos. 194 00:18:55,362 --> 00:18:59,681 George o descreveu como um adolescente, creio que era eufemismo. 195 00:19:00,808 --> 00:19:05,480 Sim, por isso vim parar aqui, queria fazer-lhe algumas perguntas, mas... 196 00:19:05,605 --> 00:19:07,064 n�o sei por que ca�. 197 00:19:07,065 --> 00:19:09,397 Eu o golpeei na cabe�a. 198 00:19:09,651 --> 00:19:12,123 Me bateu na cabe�a? Por qu�? 199 00:19:13,146 --> 00:19:15,106 Para poder controlar a situa��o. 200 00:19:15,907 --> 00:19:19,036 Veja senhor Campbell, nem todo o meu trabalho se resume aos livros, 201 00:19:19,728 --> 00:19:21,772 tenho bastante experi�ncia pr�tica. 202 00:19:22,705 --> 00:19:26,308 E o que tem isso haver com bater na cabe�a de um cara amig�vel com eu? 203 00:19:26,309 --> 00:19:30,587 Pois tudo, voc� � um tipo que faz umas perguntas cada vez mais e mais... 204 00:19:30,588 --> 00:19:32,465 �ntimas e sua atitude tamb�m. 205 00:19:33,550 --> 00:19:34,717 Me bateu por suspeitas. 206 00:19:36,011 --> 00:19:38,889 S� queria fazer-lhe umas perguntas, n�o era necess�rio atacar-me. 207 00:19:39,764 --> 00:19:40,723 Isso � o que voc� acha. 208 00:19:41,241 --> 00:19:44,161 Bem, v� embora, seu hotel fica a tr�s quadras daqui a direita. 209 00:19:44,686 --> 00:19:46,688 Espere um momento, ainda quero fazer-lhe essas perguntas. 210 00:19:48,473 --> 00:19:51,058 Respondi a maioria enquanto o colocava na cama. 211 00:19:51,960 --> 00:19:54,145 N�mero um, George e eu n�o �ramos noivos. 212 00:19:54,146 --> 00:19:56,434 N�mero dois, Gil Rossi era s�cio de George. 213 00:19:56,447 --> 00:20:00,008 N�mero tr�s, George descobriu uma mina, � tudo o que sei. 214 00:20:01,786 --> 00:20:06,774 Ou�a, desculpe se a molestei a noite passada, 215 00:20:06,775 --> 00:20:09,376 mas n�o quis dar uma... 216 00:20:09,377 --> 00:20:10,545 cantada em voc�, n�o � meu tipo. 217 00:20:12,163 --> 00:20:15,486 � o mais agrad�vel que j� me disse hoje, tamb�m queria saber sobre os homens... 218 00:20:15,487 --> 00:20:17,684 Leopardos e te falei das seitas. 219 00:20:18,011 --> 00:20:20,705 Deve ter falado, mas n�o me lembro-me de nada. 220 00:20:23,683 --> 00:20:27,437 Eu te disse que n�o creio que um homem Leopardo tenha matado George. 221 00:20:27,520 --> 00:20:28,605 Por qu�? 222 00:20:30,307 --> 00:20:32,142 Eles deixaram de existir a anos. 223 00:20:33,818 --> 00:20:35,528 Pois seu tio acha que foi. 224 00:20:37,155 --> 00:20:40,117 Meu tio tem uma vis�o emotiva dos africanos. 225 00:20:41,109 --> 00:20:43,445 Mas a minha n�o � assim. Agora, fora. 226 00:20:43,695 --> 00:20:44,780 Sim, eu j� estava de partida. 227 00:20:46,789 --> 00:20:47,665 Obrigado. 228 00:20:53,838 --> 00:20:55,590 Poderia encolher minha cabe�a um pouco? 229 00:20:55,798 --> 00:20:57,509 Oh, v� por favor. 230 00:21:04,549 --> 00:21:05,467 Senhor Campbell. 231 00:21:06,893 --> 00:21:07,727 Ol�. 232 00:21:15,068 --> 00:21:16,153 Tenho algo para voc�. 233 00:21:20,698 --> 00:21:23,660 � um revigorante, n�ctar de tomate com lim�o. 234 00:21:23,826 --> 00:21:27,539 - N�o, obrigado. - Duas doses pelo c�o que o mordeu. 235 00:21:29,100 --> 00:21:31,354 Oh, obrigado. 236 00:21:41,094 --> 00:21:43,138 Oh, eu precisava mesmo disso. 237 00:21:45,040 --> 00:21:46,754 Pode n�o me tornar um novo homem, mas ajuda. 238 00:21:46,755 --> 00:21:47,881 A lei divina. 239 00:21:50,212 --> 00:21:51,004 Obrigado. 240 00:21:51,980 --> 00:21:54,816 Eu temo que Ann n�o tenha muita paci�ncia com as ressacas, 241 00:21:55,008 --> 00:21:58,652 Especialmente depois de... Como diria, a como��o... 242 00:21:58,653 --> 00:21:59,612 que causou a noite. 243 00:21:59,821 --> 00:22:01,906 Sim, j� sabe, enfim perdoe, mas... 244 00:22:02,824 --> 00:22:07,704 Foi um arrebatamento, muito compreens�vel. Cada um cura suas feridas do seu jeito. 245 00:22:07,954 --> 00:22:09,873 Voc� � muito aberto para ser um reverendo. 246 00:22:10,390 --> 00:22:14,311 Quem dera pudesse contagiar a sua sobrinha, parece que est� congelada. 247 00:22:16,129 --> 00:22:19,966 O que se passa � que voc� se meteu entre ela e sua m�quina de escrever. 248 00:22:21,218 --> 00:22:25,180 Para sua informa��o, senhor Campbell, n�o sou reverendo, descobri minha voca��o... 249 00:22:25,347 --> 00:22:27,432 tarde demais para entrar no semin�rio. 250 00:22:29,101 --> 00:22:34,344 Assim decidi dedicar minha vida a este esquecido pa�s e ainda n�o me arrependi. 251 00:22:35,357 --> 00:22:37,483 Bem, ser� melhor que me v�. 252 00:22:37,484 --> 00:22:40,528 Obrigado senhor Hoyt, talvez voltemos a nos ver. 253 00:22:40,529 --> 00:22:41,488 Muito bem, espero que sim. 254 00:22:42,489 --> 00:22:47,183 Perdoe que o mencione, mas, ao haver chegado aqui neste tr�gico momento, 255 00:22:47,452 --> 00:22:49,740 � poss�vel que ande com pouco dinheiro? 256 00:22:50,497 --> 00:22:53,644 Creio, que se poderia dizer que sim. 257 00:22:54,126 --> 00:22:58,170 Ficar por aqui s� lhe trar� um gasto a mais, a n�o ser que tenha mudado... 258 00:22:58,171 --> 00:23:00,172 de ideia e nos acompanhe ao funeral. 259 00:23:00,173 --> 00:23:02,426 N�o, n�o tenho nada planejado, exceto fazer algumas perguntas em... 260 00:23:02,551 --> 00:23:05,373 rela��o com a mina de George, nada mais. 261 00:23:05,554 --> 00:23:08,265 Pelo que ouvi, n�o era mais que uma fantasia. 262 00:23:09,266 --> 00:23:11,393 Uma mina de ouro abandonada faz muito tempo. 263 00:23:13,353 --> 00:23:15,272 Temo que George fosse um homem sonhador. 264 00:23:15,439 --> 00:23:18,400 Sim e quase sempre sonhava com dinheiro. 265 00:23:20,569 --> 00:23:21,486 Sim, � poss�vel. 266 00:23:22,487 --> 00:23:26,074 Pegue, n�o � muito, mas te ajudar� a pagar a conta do hotel. 267 00:23:26,408 --> 00:23:28,285 - Ol� querida. - Bom dia. 268 00:23:29,244 --> 00:23:30,245 Obrigado senhor Hoyt. 269 00:23:34,583 --> 00:23:38,128 Tio Ralph eu gostaria que n�o ajudasse a todos os c�es extraviados. 270 00:23:38,462 --> 00:23:42,912 Te custa muito trabalho conseguir fundos de ajuda, para gast�-los assim. 271 00:23:43,133 --> 00:23:46,553 N�o Ann, o mais grave n�o � que beba, mas sim porque bebe. 272 00:23:47,696 --> 00:23:49,428 Voc� tomou seus rem�dios essa manh�? 273 00:23:50,390 --> 00:23:51,308 N�o tomou. 274 00:23:54,478 --> 00:23:57,272 Vai precisar mais disso. Eu trarei do centro. 275 00:23:57,706 --> 00:24:01,794 � melhor que traga bastante, n�o posso cair doente durante esta viagem. 276 00:24:02,611 --> 00:24:04,154 Creio que n�o deveria ir. 277 00:24:04,571 --> 00:24:06,198 - Vamos Ann... - Eu sei. 278 00:24:06,323 --> 00:24:10,102 � o m�nimo que posso fazer, gostava muito de George. 279 00:24:10,452 --> 00:24:12,537 - E creio que algum dia... - Isso tamb�m eu sei. 280 00:24:13,538 --> 00:24:16,291 V� com calma, tem que se cuidar. 281 00:24:17,167 --> 00:24:18,418 Fa�a isso por mim. At� mais tarde. 282 00:24:26,819 --> 00:24:29,071 Toma, toma, toma, toma... 283 00:24:36,269 --> 00:24:37,437 Tinha esperan�a que ele viesse? 284 00:24:39,398 --> 00:24:43,110 Devemos aceitar as pessoas com elas s�o, sem julg�-las. 285 00:24:44,194 --> 00:24:46,200 Eu gostaria de ser surpreendida de vez em quando. 286 00:24:46,405 --> 00:24:47,239 Eu tamb�m. 287 00:24:47,489 --> 00:24:50,075 V� para a sombra, faz muito calor, vamos. 288 00:24:50,283 --> 00:24:53,490 - Sim, ser� o melhor. - Vem. 289 00:25:32,242 --> 00:25:33,410 Posso ler teus pensamentos. 290 00:25:34,327 --> 00:25:36,288 Meus pensamentos s� se concentram em meu tio Ralph. 291 00:25:37,289 --> 00:25:39,332 Por que n�o confia seus problemas ao tio Gil? 292 00:25:40,250 --> 00:25:43,462 Poderia fazer melhor, se voc� quisesse deixaria at� a ca�a. 293 00:25:44,379 --> 00:25:45,589 E decepcionar as turistas? 294 00:25:46,815 --> 00:25:51,078 Sabe o que acho? Talvez voc� esteja um pouco enciumada. 295 00:25:52,304 --> 00:25:56,266 Tem raz�o, todas as noites vou dormir contando suas conquistas. 296 00:25:56,625 --> 00:25:58,828 Ei, isso n�o est� mal, n�o est� nada mal. 297 00:25:58,853 --> 00:26:02,316 � mais suave que bater na cabe�a de um homem, nada mal. 298 00:26:02,606 --> 00:26:03,523 Desculpem. 299 00:26:04,399 --> 00:26:06,234 Deve haver uma explica��o para isso, n�o? 300 00:26:06,401 --> 00:26:09,613 Claro, ainda acho que h� uma grana que me pertence por aqui. 301 00:26:10,530 --> 00:26:12,366 Voc� s� pensa nisso. N�o � mesmo? 302 00:26:13,408 --> 00:26:14,451 Voc� sabe que n�o. 303 00:26:15,202 --> 00:26:16,411 N�o � nada engra�ado, senhor Campbell. 304 00:26:16,536 --> 00:26:19,352 vamos, ou�a, n�o se irrite. 305 00:26:20,540 --> 00:26:22,280 Voc� me deu a ideia a noite. 306 00:26:23,293 --> 00:26:26,302 Talvez algum amigo de George seja um homem leopardo. 307 00:26:27,381 --> 00:26:29,466 Senhor Campbell, me surpreende v�-lo aqui. 308 00:26:29,633 --> 00:26:30,592 Eu tamb�m estou surpreso. 309 00:26:31,218 --> 00:26:34,221 Estamos contentes, mas o que fez mudar de ideia? 310 00:26:34,554 --> 00:26:38,308 Tenho mais perguntas que fazer e seria bom estar com quem possa respond�-las. 311 00:26:38,517 --> 00:26:40,310 J� te dissemos tudo o que sabemos. 312 00:26:40,644 --> 00:26:44,356 Mas ainda resta Hastings, talvez George descobriu algo mais valioso que o ouro. 313 00:26:45,524 --> 00:26:47,359 � uma velha mina abandonada. 314 00:26:47,484 --> 00:26:50,529 George trabalhou em minas de ouro abandonadas no Canad� antes de vir para c�. 315 00:26:51,488 --> 00:26:54,700 Sabem o que descobriram depois de extrair o ouro? Ur�nio. 316 00:26:55,534 --> 00:26:56,368 Ur�nio. 317 00:26:56,702 --> 00:26:59,371 � dif�cil de crer senhor Campbell, muito dif�cil. 318 00:27:00,330 --> 00:27:01,581 � claro que no entendo de minas. 319 00:27:02,499 --> 00:27:06,420 Ann disse que care�o do sentido pr�tico que at� um mission�rio deveria ter. 320 00:27:06,545 --> 00:27:08,505 Perd�o, preciso falar com um dos meus s�cios. 321 00:27:28,400 --> 00:27:32,237 S� porque te ofereci dinheiro pela parte de George, ao saber que... 322 00:27:32,362 --> 00:27:35,323 existe a possibilidade de encontrar ur�nio me considera um canalha. 323 00:27:35,615 --> 00:27:37,409 N�o t�o pouco o torna um Americano exemplar. 324 00:27:38,618 --> 00:27:41,746 Talvez n�o me interesse ser um Americano exemplar. 325 00:27:41,747 --> 00:27:44,416 Meu passaporte � franc�s e minha profiss�o internacional. 326 00:27:44,666 --> 00:27:47,060 Ent�o logo cantaremos nossos hinos. 327 00:27:47,837 --> 00:27:50,629 N�o sabe se George chegou a descobrir ur�nio? 328 00:27:50,630 --> 00:27:52,830 Eu n�o estava sempre com ele. 329 00:27:52,865 --> 00:27:57,678 Ent�o vou te dar uma boa not�cia, ele encontrou ur�nio h� duas semanas. 330 00:27:57,679 --> 00:27:58,638 Como pode ter certeza disso? 331 00:27:59,765 --> 00:28:02,392 Ele me escreveu que havia recebido o contador Geiger que encomendou... 332 00:28:02,517 --> 00:28:03,477 dos Estados Unidos. 333 00:28:03,810 --> 00:28:04,644 E que mais? 334 00:28:05,312 --> 00:28:06,690 Isso o torna um aproveitador, 335 00:28:06,691 --> 00:28:09,399 George me enviou uma mensagem junto com os 500 d�lares, 336 00:28:09,816 --> 00:28:12,444 Sabe que a mensagem dizia? Ele funciona! 337 00:28:16,231 --> 00:28:17,529 Eu gosto de voc�, Matt. 338 00:28:17,825 --> 00:28:20,428 Possui um senso de realidade que faltava o George. 339 00:28:20,911 --> 00:28:22,803 N�s poder�amos nos dar muito bem juntos. 340 00:28:23,789 --> 00:28:26,375 Deixemos os elogios, s� quero a grana. 341 00:28:26,666 --> 00:28:28,460 � precisamente o que ia te oferecer. 342 00:28:28,736 --> 00:28:31,560 Agora que George est� morto, Hastings deve... 343 00:28:31,561 --> 00:28:33,590 estar desanimado, at� um pouco assustado. 344 00:28:34,549 --> 00:28:39,388 O que acha se eu e voc� nos unirmos para tir�-lo da jogada? 345 00:28:42,683 --> 00:28:45,352 Vamos ver, talvez o Hastings me fa�a uma oferta melhor. 346 00:28:53,610 --> 00:28:54,611 Ent�o aquilo l� � Mombasa. 347 00:28:55,737 --> 00:28:57,742 Data do s�culo onze. 348 00:28:58,782 --> 00:29:00,701 Aqui era o centro de tr�fico de escravos. 349 00:29:02,094 --> 00:29:06,888 Hoje em dia, segundo os guias de viagem, � a porta de entrada da �frica obscura. 350 00:29:06,923 --> 00:29:09,543 Onde o homem n�o est� livre de uma morte violenta. 351 00:29:10,044 --> 00:29:13,801 Cidade de estranhas seitas e estranhos pecados. 352 00:29:14,589 --> 00:29:15,757 E n�o beba sua �gua. 353 00:29:16,717 --> 00:29:18,510 Tenho certeza que ele n�o beber�. 354 00:29:31,882 --> 00:29:37,070 �frica rom�ntica, nunca em minha vida senti-me t�o decepcionada. 355 00:29:37,071 --> 00:29:39,017 Esperava o Humphree Bogart? 356 00:29:41,783 --> 00:29:44,703 George tinha raz�o, dizia que sua voca��o ha vida, era combater... 357 00:29:44,828 --> 00:29:46,496 aos arrogantes e presun�osos. 358 00:29:46,830 --> 00:29:47,748 Essa era sua miss�o. 359 00:29:48,832 --> 00:29:52,419 Fazia tantos anos que n�o o via, que quase havia esquecido seu rosto. 360 00:29:53,187 --> 00:29:55,080 S� t�nhamos em comum o sobrenome. 361 00:29:55,756 --> 00:29:57,841 - Nada parecidos? - Nada. 362 00:29:58,542 --> 00:30:03,077 Ele fazia o tipo intelectual, e eu o tipo f�sico, eu gostava de sair � noite. 363 00:30:03,889 --> 00:30:04,848 O que vai fazer esta noite? 364 00:30:05,975 --> 00:30:08,690 Seja o que for, n�o ser� com voc�. 365 00:30:13,648 --> 00:30:15,757 Matt, me d� uma ajuda est� complicado. 366 00:30:15,758 --> 00:30:17,663 Certo. 367 00:30:44,390 --> 00:30:45,978 Matt, cuidado! 368 00:31:48,855 --> 00:31:49,803 O alcan�ou? 369 00:31:49,804 --> 00:31:52,357 N�o, o que deve deixar algu�m aqui bem feliz. 370 00:31:52,998 --> 00:31:54,232 O que est� insinuando? 371 00:31:55,025 --> 00:31:58,155 Sei quem fez o boliche, mas ainda quero saber quem me colocou na pista. 372 00:32:07,822 --> 00:32:08,656 Saiam da frente. 373 00:32:27,884 --> 00:32:30,185 Pode haver homens leopardo em Mombasa? 374 00:32:32,129 --> 00:32:33,172 Sim, � poss�vel. 375 00:32:35,165 --> 00:32:37,035 Mas saberemos mais quando chegarmos. 376 00:32:37,685 --> 00:32:38,649 Por qu�? 377 00:32:39,620 --> 00:32:43,569 Os homens leopardo cumpriam um rito a que chamavam as linhas do sol. 378 00:32:44,033 --> 00:32:47,885 Destro�avam corpos desde a parte superior esquerda, at� a inferior direita. 379 00:32:48,345 --> 00:32:50,825 Se as feridas de George n�o forem assim, n�o ter� sido obra deles. 380 00:32:52,391 --> 00:32:55,779 Mas isso n�o muda o placar, uma baixa e quase outra. 381 00:34:15,908 --> 00:34:16,909 Cuidado! 382 00:34:31,090 --> 00:34:32,813 J� pode sair agora. 383 00:35:13,274 --> 00:35:14,108 O que aconteceu? 384 00:35:14,517 --> 00:35:15,518 O motor est� superaquecido. 385 00:35:26,253 --> 00:35:29,351 � a correia do ventilador, n�o vai demorar. 386 00:35:41,060 --> 00:35:41,853 O que? 387 00:35:42,461 --> 00:35:44,963 � uma dan�a que est�o celebrando atr�s da cabana, quer ver? 388 00:35:44,964 --> 00:35:47,127 Eu estou sempre pronto para novas emo��es. 389 00:35:49,619 --> 00:35:50,537 E o senhor, Sr. Hoyt? 390 00:35:51,003 --> 00:35:53,968 N�o, o chefe e eu temos assuntos para discutir. 391 00:36:13,685 --> 00:36:15,391 Creio que ali tem mais a��o. 392 00:36:19,140 --> 00:36:20,058 Est� bem. 393 00:37:23,813 --> 00:37:26,024 Para que atrair as nuvens? V�o provocar uma inunda��o. 394 00:37:27,833 --> 00:37:30,544 Estas dan�as n�o significam nada, eles s� se divertem. 395 00:37:30,794 --> 00:37:33,756 Ali est�o os anci�es bailando do seu jeito e aqui ritmos mais modernos. 396 00:38:11,127 --> 00:38:12,253 Quanto tempo esteve no oriente? 397 00:38:13,046 --> 00:38:16,174 Tr�s anos, a maior parte deles em uma companhia petrol�fera. 398 00:38:17,692 --> 00:38:21,340 Acabei me cansando de jogar os dardos � noite. 399 00:38:22,430 --> 00:38:26,772 Assim quando George me pediu que viesse para ajud�-lo, me alegrei. 400 00:38:28,061 --> 00:38:29,062 Sabe algo de minas? 401 00:38:31,105 --> 00:38:35,109 Trabalhei em algumas no Colorado antes de me dedicar ao petr�leo, se fosse... 402 00:38:35,193 --> 00:38:36,911 preciso faria um bunker. 403 00:38:38,071 --> 00:38:39,072 Pensa em ficar por aqui? 404 00:38:43,451 --> 00:38:45,734 Assim? Diante de toda esta gente? 405 00:39:13,106 --> 00:39:15,690 Est� bem, levem tudo isso l� para tr�s. 406 00:39:31,082 --> 00:39:33,668 Ora, mas que surpresa. 407 00:39:34,168 --> 00:39:35,044 Surpresa? 408 00:39:35,253 --> 00:39:38,965 Enviei uma mensagem por um mensageiro, devia ter chegado ontem. 409 00:39:39,340 --> 00:39:40,091 Ontem? 410 00:39:41,451 --> 00:39:43,746 - Ketimi. - Sim, Bwana! 411 00:39:45,471 --> 00:39:48,841 O garoto cujo corpo foi encontrado ontem era da miss�o? 412 00:39:48,842 --> 00:39:51,676 Isso mesmo, Bwana, homens leopardo o mataram. 413 00:39:53,062 --> 00:39:54,355 Os homens leopardo o mataram? 414 00:39:55,398 --> 00:39:58,358 Sua m�e foi uma das primeiras que abra�ou nossa religi�o, 415 00:39:58,359 --> 00:39:59,402 como lhe contarei isso? 416 00:39:59,944 --> 00:40:03,386 Eu n�o o vi pessoalmente, os nativos o levaram a selva ao encontr�-lo. 417 00:40:03,599 --> 00:40:08,326 E quanto aos homens leopardo, n�o sei se ainda restava algum, 418 00:40:08,327 --> 00:40:09,412 esta manh� lhe meti uma bala. 419 00:40:09,621 --> 00:40:10,664 N�o me diga que agora � ca�ador? 420 00:40:12,165 --> 00:40:13,876 Eu achava que n�o gostava deles? 421 00:40:14,459 --> 00:40:16,378 Depende do ca�ador. 422 00:40:16,502 --> 00:40:20,684 Eu n�o te meti nesta empresa Rossi, foi ideia de George. 423 00:40:21,049 --> 00:40:23,465 Eliot este � o irm�o de George, Matt. 424 00:40:25,695 --> 00:40:29,679 Alegro-me de conhec�-lo senhor Campbell, quisera que fosse em outras circunst�ncias. 425 00:40:30,475 --> 00:40:32,850 Bem, quando celebraremos o funeral? 426 00:40:32,869 --> 00:40:33,745 O funeral? 427 00:40:34,520 --> 00:40:36,230 Mas o funeral foi celebrado ontem. 428 00:40:37,523 --> 00:40:39,067 Voc� n�o perde tempo, n�o �? 429 00:40:39,359 --> 00:40:42,370 Talvez houvesse uma raz�o para que n�o v�ssemos o corpo. 430 00:40:42,403 --> 00:40:43,321 O que est� dizendo? 431 00:40:44,405 --> 00:40:47,200 Ou�a senhor Campbell, a Pol�cia veio e me deu sua permiss�o. 432 00:40:48,201 --> 00:40:50,082 Eu n�o sabia que voc�s viriam. 433 00:40:50,328 --> 00:40:52,231 � verdade. 434 00:40:52,266 --> 00:40:56,999 Mas Ann acha e talvez com raz�o, que ele n�o foi assassinado por um homem leopardo. 435 00:40:57,126 --> 00:41:00,122 As marcas no corpo nos ajudar�o a verificar isso. 436 00:41:00,254 --> 00:41:01,763 Vamos exumar o cad�ver. 437 00:41:02,591 --> 00:41:05,241 Isso � imposs�vel, ele foi incinerado. 438 00:41:10,306 --> 00:41:12,308 Quando organiza um funeral, n�o deixa cabos soltos. 439 00:41:12,558 --> 00:41:15,268 - Por que o incinerou? - Era seu desejo. 440 00:41:15,269 --> 00:41:16,187 Nuca o ouvi dizer isso. 441 00:41:17,188 --> 00:41:19,464 - Quem ouviu? - Eu ouvi 442 00:41:19,499 --> 00:41:22,985 Agora que a Pol�cia iniciou uma investiga��o, quer come�ar outra? 443 00:41:23,194 --> 00:41:26,322 Por que n�o? Recebo a informa��o de segunda m�o, e assassinato... 444 00:41:26,406 --> 00:41:28,834 de George poderia ser contagioso. 445 00:41:29,492 --> 00:41:33,121 � verdade, atentaram contra a vida de Matt no porto de Mombasa. 446 00:41:33,413 --> 00:41:35,540 Os Campbell n�o s�o muito populares neste pa�s. 447 00:41:36,950 --> 00:41:38,243 Pode ter algo a ver com a mina? 448 00:41:39,502 --> 00:41:42,422 Isso depende de qu�o valiosa ela seja. Que acha disso? 449 00:41:43,256 --> 00:41:44,507 N�o a vi, nem sei onde fica. 450 00:41:45,550 --> 00:41:46,426 Como? 451 00:41:46,634 --> 00:41:50,388 George tra�ou um mapa, mas desapareceu na noite que o mataram. 452 00:41:50,596 --> 00:41:53,516 Desapareceu? Espera que eu acredite nisso? 453 00:41:53,825 --> 00:41:56,870 Investi 1.000 libras neste neg�cio e n�o permitirei que me desacate. 454 00:41:58,146 --> 00:41:59,272 Est� me chamando de mentiroso? 455 00:41:59,564 --> 00:42:00,815 N�o me importa como se chame. 456 00:42:02,275 --> 00:42:05,528 Tem gra�a, o �nico s�cio que sabia onde fica a mina, est� morto. 457 00:42:06,880 --> 00:42:09,883 Que fique claro, ningu�m ir� a essa mina sem mim. 458 00:42:14,245 --> 00:42:16,456 Se quiser pedirei que levem suas coisas para casa. 459 00:42:16,581 --> 00:42:17,622 - Obrigado Eliot. - Obrigado. 460 00:42:17,623 --> 00:42:19,208 - Ketimi. - Sim, Bwana? 461 00:42:24,464 --> 00:42:26,971 Aqui foi assassinado seu irm�o? 462 00:42:27,508 --> 00:42:28,343 Sim. 463 00:42:28,676 --> 00:42:29,510 O que h�? 464 00:42:30,428 --> 00:42:32,138 Um raio pode cair duas vezes? 465 00:42:32,305 --> 00:42:36,476 Raio? N�o sei, mas eu n�o ficaria aqui. 466 00:42:37,310 --> 00:42:38,269 Espere um momento 467 00:42:39,604 --> 00:42:41,147 Voc� viu as marcas em seu corpo? 468 00:42:41,356 --> 00:42:42,273 Sim. 469 00:42:43,058 --> 00:42:44,699 Seguiam as linhas do sol. 470 00:42:44,960 --> 00:42:47,045 Foi um homem leopardo, eu sei. 471 00:42:49,322 --> 00:42:50,156 Certo. 472 00:43:01,693 --> 00:43:02,569 Hastings. 473 00:43:05,755 --> 00:43:06,715 Sim? O que h�? 474 00:43:08,257 --> 00:43:10,301 George estava trabalhando quando foi assassinado 475 00:43:10,551 --> 00:43:11,427 Isso mesmo. 476 00:43:11,636 --> 00:43:13,609 Veja estas marcas. 477 00:43:19,435 --> 00:43:22,927 Sim, � poss�vel que o mapa esteja aqui. 478 00:44:03,146 --> 00:44:05,593 E agora ser der um passo a mais... 479 00:44:06,583 --> 00:44:09,092 Bem, que atitude. 480 00:44:10,361 --> 00:44:11,894 S� quis ajudar. 481 00:44:12,279 --> 00:44:13,944 V� ajudar em outro lugar. 482 00:44:15,493 --> 00:44:18,126 Quer saber, para uma antrop�loga, voc� est� �tima. 483 00:44:20,703 --> 00:44:22,826 A antropologia n�o tem nada a ver com isso. 484 00:44:22,830 --> 00:44:24,748 Acha que tem a ver com a selva? 485 00:44:24,749 --> 00:44:28,036 Voc� sabe, � a �nica gata por aqui. 486 00:44:28,586 --> 00:44:30,190 Em seu caso, sim. 487 00:44:30,225 --> 00:44:32,750 - Deixou cair o sabonete. - Eu mesma apanho. 488 00:44:33,674 --> 00:44:35,836 Oh, eu estava apenas sendo um cavalheiro. 489 00:44:36,177 --> 00:44:39,724 - Isso � uma novidade. - Eu n�o acho. 490 00:44:41,849 --> 00:44:43,701 Eu s� sou um pouco impulsivo. 491 00:44:43,893 --> 00:44:48,894 Pois controle-se, pelo jeito voc� � daqueles que esquentam demais. 492 00:44:48,929 --> 00:44:49,690 Esse sou eu! 493 00:44:51,025 --> 00:44:53,667 Ou�a, tamb�m trariam �gua para mim? 494 00:44:54,028 --> 00:44:55,900 Pergunte a elas. 495 00:44:58,115 --> 00:45:00,814 Bem, vamos, vire-se, tenho que me vestir. 496 00:45:06,867 --> 00:45:10,875 Pobre George, veja acabar seus dias em um lugar assim. 497 00:45:11,879 --> 00:45:14,945 N�o me diga que sua capa dura esconde um cora��o mole. 498 00:45:15,883 --> 00:45:19,100 Era meu irm�o, n�o permitirei que seu assassino fique impune. 499 00:45:23,724 --> 00:45:24,980 N�o estou t�o segura. 500 00:45:25,059 --> 00:45:30,149 Depois de ouvi-lo falar tanto de dinheiro e de vender seus bens, eu... 501 00:45:31,107 --> 00:45:33,785 Quando se herda, herda-se tamb�m as d�vidas. 502 00:45:34,944 --> 00:45:36,666 E algu�m me deve a vida de George. 503 00:45:40,825 --> 00:45:42,486 Tudo bem, agora � sua vez. 504 00:45:51,836 --> 00:45:53,491 Vai jogar �gua em mim, n�o �? 505 00:45:58,968 --> 00:45:59,885 Ei, esperem a�! 506 00:46:07,235 --> 00:46:09,034 Oh, � de outro sindicato, n�o �? 507 00:46:13,858 --> 00:46:15,324 Oh, espere um momento. 508 00:46:44,430 --> 00:46:45,921 Hastings, uma pergunta. 509 00:46:46,265 --> 00:46:48,934 Voc� n�o est� certo de que os homens Leopardo mataram o garoto mission�rio. 510 00:46:49,143 --> 00:46:50,770 E do assassinato de George? 511 00:46:51,187 --> 00:46:56,784 N�o posso responder-lhe nesse momento, tenho minhas d�vidas. 512 00:46:57,026 --> 00:46:59,722 E no momento n�o consegui ainda encaixar todas as pe�as. 513 00:47:00,071 --> 00:47:03,239 Eu acho o mesmo, esse neg�cio de homem leopardo n�o faz sentido, 514 00:47:03,240 --> 00:47:05,034 ainda que meu tio pare�a estar convencido. 515 00:47:05,993 --> 00:47:09,830 Claro que estou querida, ainda que n�o tenhamos uma explica��o. 516 00:47:10,915 --> 00:47:12,166 Os nativos gostavam de George. 517 00:47:12,875 --> 00:47:13,918 Est� relacionado com a mina. 518 00:47:15,127 --> 00:47:17,893 Os homens leopardo n�o sabem o que � o ur�nio. 519 00:47:18,255 --> 00:47:21,852 Se eles tiverem ressurgido ser� dif�cil encontrar trabalhadores para a mina. 520 00:47:23,052 --> 00:47:24,709 Supondo que a encontremos. 521 00:47:25,221 --> 00:47:28,679 Vamos encontrar seguindo as pistas gravadas naquela folha. 522 00:47:30,351 --> 00:47:32,228 Pistas s�o a especialidade de Rossi. 523 00:47:33,062 --> 00:47:34,897 Conhece cada passo desta regi�o. 524 00:47:35,356 --> 00:47:40,456 Tenho ent�o algum valor, n�o s� sirvo para dar dinheiro para um contador Geiger. 525 00:47:41,028 --> 00:47:44,949 Agora compreender� porque n�o fui recebido de bra�os abertos. 526 00:47:45,991 --> 00:47:48,890 Hastings pensava que �ramos s� dois para repartimos a mina. 527 00:47:49,120 --> 00:47:50,754 N�o pensei nada disso. 528 00:47:51,205 --> 00:47:54,650 Est� me acusando de estar envolvido na morte de George desde que chegou, 529 00:47:55,876 --> 00:47:58,364 Bem, pois prove ou cale-se. 530 00:47:58,399 --> 00:48:00,047 Gil n�o quis dizer isso. Estou certa disso. 531 00:48:00,381 --> 00:48:01,215 Quis sim. 532 00:48:02,341 --> 00:48:05,845 Os nativos dizem que Hastings chegou correndo depois que mataram George. 533 00:48:06,178 --> 00:48:07,888 Ningu�m sabia onde ele estava at� ent�o. 534 00:48:08,097 --> 00:48:09,140 Estava dormindo. 535 00:48:09,265 --> 00:48:12,885 Ambos t�nhamos o mesmo motivo, um s�cio a menos. 536 00:48:14,228 --> 00:48:16,981 Mas todos sabem onde eu estava, resolvendo assuntos em Nakoni. 537 00:48:18,190 --> 00:48:21,063 Ou esperando que chegasse a cidade um ot�rio. 538 00:48:21,986 --> 00:48:23,777 Como posso saber se n�o est�o juntos nisso? 539 00:48:25,114 --> 00:48:26,907 � um coment�rio muito cru Matt. 540 00:48:27,116 --> 00:48:29,051 Como foi a morte de George. 541 00:48:29,994 --> 00:48:32,913 E agora que nos entendemos, quando iremos atr�s da mina? 542 00:48:33,080 --> 00:48:36,934 Sairemos pela manh�, mas com pouco equipamento, o terreno � dif�cil. 543 00:48:37,168 --> 00:48:38,878 Com uma tenda ser� suficiente. 544 00:48:39,337 --> 00:48:42,882 Quem sabe se n�o seria �til que eu os acompanhasse, quando jovem... 545 00:48:43,049 --> 00:48:44,258 fiz um estudo sobre esta regi�o. 546 00:48:44,967 --> 00:48:47,261 - Voc� n�o est� bem de sa�de. - N�o me ocorrer� nada Ann. 547 00:48:47,386 --> 00:48:49,223 Al�m do mais, � meu trabalho, nessa regi�o... 548 00:48:49,224 --> 00:48:51,140 encontra-se a tribo Giuliana e est�o a tempo... 549 00:48:51,265 --> 00:48:55,186 sem nenhum contato, necessitar�o de rem�dios e de provis�es, estou certo. 550 00:48:56,103 --> 00:48:58,939 Creio que os rem�dios ajudam a difundir o evangelho. 551 00:48:59,982 --> 00:49:03,902 Assim, estaria muito bem senhor Hoyt, mas n�o podemos deixar a Ann. 552 00:49:04,236 --> 00:49:07,689 De fato, se meu tio Ralph vai, eu vou tamb�m. 553 00:49:07,690 --> 00:49:09,776 - Posso me arranjar bem-querida. - N�o vamos discutir. 554 00:49:11,118 --> 00:49:12,953 Est� bem! Vamos os dois. 555 00:49:15,122 --> 00:49:18,032 Se vamos todos terei que preparar mais equipamentos e carregadores. 556 00:49:18,334 --> 00:49:20,183 Sabia que n�o me abandonaria. 557 00:49:22,963 --> 00:49:24,006 Meu Deus. 558 00:50:27,646 --> 00:50:29,901 N�o se mova ou arranco seu c�rebro. 559 00:50:41,334 --> 00:50:43,002 Este � o seu cart�o de visita. 560 00:50:43,252 --> 00:50:47,214 N�o, s� o trouxe para te mostrar. 561 00:50:48,382 --> 00:50:50,217 Voc� mostrou tamb�m ao meu irm�o. 562 00:50:51,135 --> 00:50:52,011 N�o. 563 00:50:53,262 --> 00:50:55,264 � uma das garras com que o mataram. 564 00:50:55,389 --> 00:50:56,390 E o que faz aqui com ela? 565 00:50:58,351 --> 00:50:59,923 Na noite em que ele foi assassinado, 566 00:50:59,924 --> 00:51:02,063 ouvi seus gritos quando chegava ao acampamento. 567 00:51:02,355 --> 00:51:04,482 E ao mesmo tempo os passos de um homem correndo. 568 00:51:05,399 --> 00:51:06,192 Eu o segui. 569 00:51:06,359 --> 00:51:07,193 Voc� o viu? 570 00:51:07,485 --> 00:51:10,112 N�o, s� ouvi seus passos. 571 00:51:10,529 --> 00:51:12,406 Ele entrou na selva e perdeu a garra. 572 00:51:13,240 --> 00:51:15,493 Quando soube que mataram seu irm�o, eu a escondi. 573 00:51:16,327 --> 00:51:17,536 At� que voltasse a precisar dela? 574 00:51:18,120 --> 00:51:20,373 N�o, ningu�m sabe que eu a tenho. 575 00:51:21,123 --> 00:51:22,249 Por que n�o contou a Hastings? 576 00:51:22,416 --> 00:51:25,544 N�o achei que devia. Poderia ter sido ele. 577 00:51:26,504 --> 00:51:28,130 Mas espero que n�o tenha sido. 578 00:51:30,132 --> 00:51:31,300 � tudo o que tem para me dizer? 579 00:51:32,385 --> 00:51:36,221 Que basta me contar uma hist�ria? - Mas n�o � hist�ria, Bwana. 580 00:51:36,222 --> 00:51:42,144 Guarde a garra, talvez encontre a outra, ent�o saber� quem matou seu irm�o. 581 00:51:45,231 --> 00:51:46,524 Anda, v� agora. 582 00:52:41,971 --> 00:52:45,565 Vamos bem, esse parece ser o rio que aparece no mapa de George, 583 00:52:45,666 --> 00:52:46,584 N�o vejo os marcos. 584 00:52:47,335 --> 00:52:49,337 Talvez eles estejam usando para se co�ar. 585 00:52:54,467 --> 00:52:56,510 Fique de olho neles enquanto dou uma olhada por a�. 586 00:53:20,409 --> 00:53:22,911 Podemos atravessar aqui. Ficarei de olho. 587 00:53:22,912 --> 00:53:24,831 Matt, cruze e vigie do outro lado. 588 00:53:25,623 --> 00:53:27,541 Hastings, senhor Hoyt, tragam o pessoal. 589 00:53:28,709 --> 00:53:29,543 Por ali. 590 00:53:30,544 --> 00:53:32,171 N�o se preocupe, estarei atr�s de voc�. 591 00:53:52,901 --> 00:53:56,400 Procure n�o se agitar muito, se assustam por qualquer coisa. 592 00:54:07,323 --> 00:54:10,229 Uns bichos muito feios, n�o � verdade? 593 00:54:22,547 --> 00:54:23,881 Vamos. 594 00:54:35,969 --> 00:54:37,053 Era s� o que precisava. 595 00:54:40,823 --> 00:54:43,201 Sim, era s� do que precisava. 596 00:55:12,597 --> 00:55:14,016 Crocodilos! 597 00:55:43,879 --> 00:55:44,754 Siga-me! 598 00:55:59,177 --> 00:56:01,361 - Voc� atirou em mim Hastings! - N�o seja louco! 599 00:56:01,362 --> 00:56:02,263 Eu tentava salvar sua vida. 600 00:56:02,264 --> 00:56:03,924 Sim, todos n�s disparamos. 601 00:56:04,032 --> 00:56:05,074 Mas foi ele que me acertou. Estou certo disso. 602 00:56:05,325 --> 00:56:06,951 Tenho melhor pontaria Rossi. 603 00:56:07,160 --> 00:56:09,024 Te asseguro que foi um acidente. 604 00:56:09,204 --> 00:56:11,132 Deixe que eu veja seu bra�o. 605 00:56:19,964 --> 00:56:20,840 O que acha? 606 00:56:22,050 --> 00:56:25,979 S� sei que Rossi est� ferido, o quanto conhece o Hastings? 607 00:56:26,304 --> 00:56:27,718 Bem n�o muito. 608 00:56:28,223 --> 00:56:31,935 George lhe tinha um grande respeito, dizia que nele se podia confiar. 609 00:56:32,185 --> 00:56:34,854 Sim? Estaria mais convencido disso se George estivesse vivo. 610 00:56:35,230 --> 00:56:36,022 Vamos. 611 00:56:38,191 --> 00:56:40,046 Ali est� o norte. 612 00:56:41,069 --> 00:56:41,903 Estamos aqui. 613 00:56:43,154 --> 00:56:44,948 A pr�xima marca � um velho po�o, n�o? 614 00:56:45,114 --> 00:56:46,950 Uma vez l�, estaremos na mina. 615 00:56:47,283 --> 00:56:50,465 S� teremos um problema, vigiar-nos. 616 00:56:51,412 --> 00:56:54,030 Vamos descansar, sairemos ao amanhecer. 617 00:56:54,249 --> 00:56:58,366 E para n�o ter m� sorte, esta noite dormirei com um rifle. 618 00:57:02,257 --> 00:57:05,712 Seguirei trabalhando no mapa, se � que confiam em mim. 619 00:57:11,808 --> 00:57:14,351 N�o est�o muito felizes esta noite. Talvez n�o dev�ssemos... 620 00:57:14,352 --> 00:57:18,940 Procurar a mina. A pessoa que matou George, n�o deve querer... 621 00:57:19,065 --> 00:57:20,275 que encontremos a mina. 622 00:57:22,944 --> 00:57:24,195 Ent�o... 623 00:57:25,405 --> 00:57:26,656 - Boa noite. - At� amanh�. 624 00:57:27,156 --> 00:57:28,157 At� amanh�. 625 00:57:42,255 --> 00:57:44,551 Que tal se d�ssemos uma volta? 626 00:57:45,008 --> 00:57:46,050 Estou bem aqui. Obrigada. 627 00:57:51,222 --> 00:57:53,056 Onde foi que paramos esta tarde? 628 00:57:53,057 --> 00:57:55,059 Foi l� mesmo, onde tudo ficar�. 629 00:57:55,977 --> 00:57:57,263 Por qu�? 630 00:57:57,298 --> 00:58:00,968 Tenho estado pensando, n�o � momento para que a cabe�a triunfe sobre o corpo. 631 00:58:01,316 --> 00:58:06,029 Voc� tem tudo calculado, sempre a frase indicada no momento certo. 632 00:58:06,487 --> 00:58:09,282 Bem, o que quer? Quer que atue como se nunca houvera visto a uma mulher? 633 00:58:10,158 --> 00:58:14,245 N�o tem que atuar de nenhuma maneira, nunca haver� nada entre n�s. 634 00:58:14,412 --> 00:58:15,330 Eu posso te assegurar. 635 00:58:15,455 --> 00:58:18,498 Um momento, como sabe tanto, se tem medo de estar a s�s com um homem? 636 00:58:18,499 --> 00:58:19,500 - N�o tenho medo. - Sim. 637 00:58:19,501 --> 00:58:20,546 Eu n�o tenho! 638 00:58:21,081 --> 00:58:23,296 N�o penso em ser apenas um trof�u seu. 639 00:58:25,256 --> 00:58:26,174 Fant�stico. 640 00:58:26,250 --> 00:58:31,303 Beija um homem e s� porque gostou teme que isso se torne um v�cio. 641 00:58:31,304 --> 00:58:33,760 N�o temo nada e muito menos a voc�. 642 00:58:34,224 --> 00:58:37,901 Voc� � como todas, quanto mais bonitas, mais dif�ceis s�o. 643 00:58:38,102 --> 00:58:39,020 At� fisgar o pobre rapaz. 644 00:58:39,521 --> 00:58:42,148 Se tivesse fisgado meu anzol, Campbell, deixaria de pescar. 645 00:58:42,315 --> 00:58:44,359 O que o torna um expert em mulheres? 646 00:58:45,068 --> 00:58:47,817 A experi�ncia. Conhe�o as do seu tipo, 647 00:58:47,818 --> 00:58:51,202 assim que acontece algo vem com essa conversa de mo�a comportada. 648 00:58:53,284 --> 00:58:55,111 Eu te beijei como uma? 649 00:59:03,503 --> 00:59:05,087 Durma bem, Bwana. 650 00:59:05,338 --> 00:59:07,006 Amanh� atravessamos minha terra. 651 00:59:13,838 --> 00:59:15,131 Espero que n�o se importe de dormir comigo. 652 00:59:16,057 --> 00:59:18,832 Eu prometo, n�o recitar salmos enquanto durmo. 653 00:59:20,971 --> 00:59:21,930 H� algum problema? 654 00:59:23,147 --> 00:59:24,315 Sim, esse homem... 655 00:59:25,149 --> 00:59:26,025 Ketimi. 656 00:59:26,359 --> 00:59:27,193 Por qu�? 657 00:59:28,069 --> 00:59:30,029 Pelas coisas que disse. E pelo seu jeito. 658 00:59:30,530 --> 00:59:34,033 Sempre foi de confian�a, procede de uma boa fam�lia, 659 00:59:34,158 --> 00:59:36,250 seu pai � o chefe dos Guiriana. 660 00:59:36,286 --> 00:59:37,287 Isso pode ser bom ou mau. 661 00:59:38,246 --> 00:59:39,080 Certo. 662 00:59:39,497 --> 00:59:42,333 Tenho que reconhecer que eu tamb�m estou preocupado. 663 00:59:43,501 --> 00:59:46,889 Tenho a sensa��o de que somos um grupo desunido. 664 00:59:47,422 --> 00:59:51,812 N�o s� voc�s, mas tamb�m noto certa tens�o entre os nativos. 665 00:59:53,386 --> 00:59:56,034 Bem, deve ser coisa de minha imagina��o. 666 00:59:56,347 --> 00:59:57,140 Sim. 667 01:00:32,509 --> 01:00:33,343 Homem leopardo. 668 01:00:33,635 --> 01:00:35,386 Eu acho, eram dois. 669 01:00:38,139 --> 01:00:40,349 Veja se me feriram muito? 670 01:00:40,350 --> 01:00:41,351 S� uns cortes muito feios. 671 01:00:41,585 --> 01:00:43,422 - Onde est�o os medicamentos? - Vou pegar. 672 01:00:43,457 --> 01:00:44,229 Aqui. 673 01:00:48,817 --> 01:00:50,581 Desta vez eram homens leopardo. 674 01:00:57,408 --> 01:00:59,202 Ann, corte sua camisa. 675 01:01:04,666 --> 01:01:06,209 Vai arder um pouco. 676 01:01:11,464 --> 01:01:13,174 Estava esperando que aparecesse. 677 01:01:14,384 --> 01:01:15,510 Estava cortejando um leopardo? 678 01:01:16,511 --> 01:01:18,346 Com um s� bra�o? Dif�cil. 679 01:01:18,638 --> 01:01:23,184 Corri pelo mato, para alcan�ar a quem atacou Hastings. 680 01:01:54,340 --> 01:01:56,557 Est� certo de que quer seguir conosco? 681 01:01:56,592 --> 01:01:58,397 Corre risco de infec��o. 682 01:01:59,220 --> 01:02:00,471 N�o voltarei atr�s agora. 683 01:02:00,847 --> 01:02:03,809 N�o � que n�o confie no Campbell. Tenho outras raz�es. 684 01:02:05,226 --> 01:02:08,837 N�o est� sendo justo com o Rossi, acho que ele dizia a verdade. 685 01:02:10,098 --> 01:02:10,974 Obrigado. 686 01:02:20,892 --> 01:02:21,768 Ol�. 687 01:02:24,546 --> 01:02:28,580 Desculpe se fui meio rude ontem a noite, n�o foi nada pessoal. 688 01:02:29,417 --> 01:02:32,212 � mesmo? Eu achei muito pessoal. 689 01:02:48,495 --> 01:02:51,863 N�o olhe agora, acho que sei quem matou a seu irm�o. 690 01:02:52,649 --> 01:02:54,526 Foi o mesmo homem que atacou o Hastings. 691 01:02:55,527 --> 01:02:56,569 Falaremos depois. 692 01:03:38,820 --> 01:03:40,071 Isso come�a a tomar jeito. 693 01:03:47,596 --> 01:03:50,131 Bem, segundo o mapa, nos espera uma marcha de duas... 694 01:03:50,132 --> 01:03:53,003 horas at� chegar a uma esp�cie de ruinas. 695 01:03:53,751 --> 01:03:56,421 - E a mina onde est�? - Em um descampado adiante. 696 01:03:56,663 --> 01:03:57,748 Ser� f�cil localiz�-la. 697 01:03:58,924 --> 01:04:02,305 - Que tal comermos? Estou faminta. - Bem, o lugar serve. 698 01:04:05,805 --> 01:04:10,768 A �gua desse po�o n�o se pode beber, vou at� o rio encher os cantis. 699 01:04:11,219 --> 01:04:12,178 Boa ideia. 700 01:04:17,775 --> 01:04:19,827 - Ou�a, Matt. - Sim? 701 01:04:19,828 --> 01:04:22,901 Algo inquieta a os homens e n�o sei o que �. 702 01:04:23,073 --> 01:04:24,241 Eu tamb�m tenho notado. 703 01:04:24,524 --> 01:04:27,360 Normalmente s�o alegres, mas diria que tem medo de falar. 704 01:04:27,994 --> 01:04:29,999 Bem, teremos que vigi�-los. 705 01:05:01,094 --> 01:05:02,818 Hastings! Rossi! 706 01:05:10,162 --> 01:05:10,954 O que foi? 707 01:05:11,163 --> 01:05:14,764 N�o sei ouvi um barulho e de repente ele tinha isso cravado nas costas. 708 01:05:21,456 --> 01:05:22,415 Est� morto. 709 01:05:23,825 --> 01:05:26,749 Tem veneno suficiente para matar uma pessoa na hora. 710 01:05:27,546 --> 01:05:28,588 Mas o que �? 711 01:05:28,914 --> 01:05:30,928 Um dardo de uma zarabatana pigmeu. 712 01:05:30,963 --> 01:05:33,601 N�o h� pigmeus num raio de 800 quil�metros ao redor. 713 01:06:04,416 --> 01:06:05,375 N�o estou gostando disso. 714 01:06:05,584 --> 01:06:06,543 O que foi? O que se passa? 715 01:06:06,626 --> 01:06:07,460 Est�o nos deixando. 716 01:06:07,544 --> 01:06:10,463 Dizem que � um mau press�gio, e se negam a continuar conosco. 717 01:06:10,547 --> 01:06:12,159 Bem, era o que faltava. 718 01:06:12,983 --> 01:06:13,942 Pobre Ketimi. 719 01:06:15,085 --> 01:06:16,253 Sim, ele sabia demais. 720 01:06:17,470 --> 01:06:18,430 O que dizer com isso? 721 01:06:32,319 --> 01:06:34,616 Cubra de �gua, tio Ralph. 722 01:06:36,006 --> 01:06:37,754 - Pode abrir isso para mim? - Claro. 723 01:06:41,536 --> 01:06:43,246 Por que estes nativos n�o partiram? 724 01:06:43,663 --> 01:06:45,290 N�o s�o da tribo de Ketimi. 725 01:06:45,582 --> 01:06:47,626 Vou sentir falta dele, era um bom homem. 726 01:06:49,294 --> 01:06:50,629 Continua achando que foram Homens leopardo? 727 01:06:50,971 --> 01:06:51,805 Voc� n�o? 728 01:06:52,372 --> 01:06:53,373 Com dardos envenenados? 729 01:06:54,507 --> 01:06:55,592 Sim, � estranho. 730 01:06:55,759 --> 01:06:58,640 N�o ser� nada f�cil chegar a mina s� com 3 homens. 731 01:06:59,471 --> 01:07:01,623 Haver� bastante, para mim, se voc�s preferirem voltar. 732 01:07:01,624 --> 01:07:02,507 N�o vamos a voltar. 733 01:07:02,508 --> 01:07:04,278 Eu falo pela Ann e o senhor Hoyt. 734 01:07:04,768 --> 01:07:06,103 Obrigado, nos ajeitaremos. 735 01:07:07,813 --> 01:07:09,480 Voltemos ao Ketimi? 736 01:07:09,481 --> 01:07:11,524 Se n�o foram os homens leopardo, quem foi? 737 01:07:12,234 --> 01:07:17,197 Bem, tem que ser algu�m que ganhar� algo com isso, voc�, Gil ou eu. 738 01:07:17,489 --> 01:07:20,408 Eu n�o o fiz, de modo que s� restam dois suspeitos. 739 01:07:26,990 --> 01:07:29,233 - Est� pronto o caf�? - Deve estar. 740 01:07:30,627 --> 01:07:31,586 Onde est� teu tio? 741 01:07:32,671 --> 01:07:34,256 Estava aqui at� um momento. 742 01:07:36,383 --> 01:07:38,650 N�o deveria afastar-se do acampamento. 743 01:07:43,640 --> 01:07:45,320 Senhor Hoyt. 744 01:07:45,559 --> 01:07:46,601 Aqui, Matt. 745 01:07:47,344 --> 01:07:50,096 Est� aqui, temia que tivesse ocorrido algo. 746 01:07:50,097 --> 01:07:54,686 Estou bem, estava buscando pistas do assassino de Ketimi, mas nada. 747 01:07:54,776 --> 01:07:56,278 Eu tamb�m as busquei. 748 01:07:57,362 --> 01:07:58,321 Tem alguma ideia? 749 01:07:58,613 --> 01:08:01,536 N�o, mas tem que ser uma das pessoas do grupo. 750 01:08:01,700 --> 01:08:03,702 Detesto admitir, mas sim � o que parece. 751 01:08:04,411 --> 01:08:07,321 Por que matar o Ketimi? Ela n�o tinha interesse pela mina. 752 01:08:07,322 --> 01:08:08,407 Mas sabia quem matou o George. 753 01:08:10,375 --> 01:08:11,543 Acusou a algu�m? 754 01:08:12,202 --> 01:08:13,203 N�o teve tempo. 755 01:08:14,671 --> 01:08:16,506 Isso n�o nos serve de muita ajuda. 756 01:08:16,673 --> 01:08:18,758 Se tiv�ssemos alguma prova... 757 01:08:19,593 --> 01:08:20,510 Deu-me isso. 758 01:08:21,428 --> 01:08:24,472 A garra de um homem leopardo, n�o, eu n�o entendo. 759 01:08:24,681 --> 01:08:26,349 Ela a encontrou na noite do assassinato. 760 01:08:27,350 --> 01:08:31,605 Ou�a, eu vigiarei Hastings e Rossi, e quanto aos nativos que ficaram... 761 01:08:31,730 --> 01:08:36,610 n�o sabemos se s�o inocentes, voc� fala seu idioma, poder� vigiar-lhes? 762 01:08:38,086 --> 01:08:39,746 Matt, acha que devemos seguir adiante? 763 01:08:39,747 --> 01:08:40,706 Os vigiar�? 764 01:08:42,490 --> 01:08:44,326 Certo, conte comigo. 765 01:08:44,492 --> 01:08:45,493 Obrigado. 766 01:08:46,078 --> 01:08:47,121 Posso ficar com isso? 767 01:08:48,138 --> 01:08:49,181 Claro. 768 01:08:50,983 --> 01:08:53,027 Ainda bem, que posso confiar em algu�m. 769 01:09:51,060 --> 01:09:54,830 Estava perguntando se tem not�cias de alguma outra tribo. 770 01:09:55,465 --> 01:09:59,130 Disse que teme que j� se espalhou e que somos portadores de m� sorte. 771 01:10:11,330 --> 01:10:13,363 A �ltima marca. 772 01:10:22,257 --> 01:10:25,344 A cidade das ruinas, me pergunto que seria isso. 773 01:10:26,387 --> 01:10:30,099 Houve influ�ncia �rabe ao largo de toda esta costa desde o s�culo onze. 774 01:10:31,308 --> 01:10:33,138 Eu diria que � �rabe. 775 01:10:34,186 --> 01:10:36,701 Bem, para onde vamos partir? 776 01:10:36,980 --> 01:10:38,851 De acordo com o mapa, para o sul. 777 01:10:39,316 --> 01:10:40,901 N�o estamos longe. 778 01:10:41,585 --> 01:10:42,586 Sugiro que nos separemos. 779 01:10:43,362 --> 01:10:46,949 Matt, v� com Ann pelo centro, Hastings e o senhor Hoyt pela direita, 780 01:10:47,199 --> 01:10:49,156 Eu irei com os homens pela esquerda. 781 01:10:50,285 --> 01:10:52,996 N�s iremos pela esquerda, n�o quero estar no meio. 782 01:10:54,289 --> 01:10:55,207 Como quiser. 783 01:12:13,619 --> 01:12:15,385 Uau, veja isso. 784 01:12:24,377 --> 01:12:26,422 H� algum lugar perto, onde podemos comprar amendoins? 785 01:12:26,423 --> 01:12:29,074 Vamos logo antes que decidam nos expulsar. 786 01:12:43,107 --> 01:12:44,844 Por que n�o admite que est� louca por mim? 787 01:12:46,193 --> 01:12:48,245 Porque sempre que abre a boca estraga tudo. 788 01:13:08,590 --> 01:13:10,342 Aqui est�! Aqui est� a mina! 789 01:13:10,592 --> 01:13:11,468 Aqui! 790 01:13:33,407 --> 01:13:35,242 N�o h� a menor d�vida, esta � a marca de George. 791 01:13:35,826 --> 01:13:38,364 Traga o contador Geiger, baixaremos para ver o que h�. 792 01:13:40,205 --> 01:13:42,808 E Matt, traga tamb�m uma lanterna. 793 01:13:42,809 --> 01:13:44,604 Certo. 794 01:13:46,211 --> 01:13:47,171 O que h� com os nativos? 795 01:13:48,172 --> 01:13:51,300 N�o se preocupe, se esconder�o no mato at� partirmos daqui. 796 01:13:51,633 --> 01:13:54,428 Pensam que nos lugares em baixo da terra est�o os esp�ritos malignos. 797 01:13:55,596 --> 01:13:57,473 Tamb�m pode ser que haja algum em cima da terra. 798 01:13:58,432 --> 01:14:00,267 Entre Matt, eu ficarei vigiando. 799 01:14:00,434 --> 01:14:02,519 - Sim? - Eu tamb�m ficarei, Matt. 800 01:14:03,228 --> 01:14:05,042 Est� bem. 801 01:14:07,266 --> 01:14:10,478 V� com eles se quiser querida, ficarei bem com Gil. 802 01:14:52,595 --> 01:14:56,501 Parece que essa lanterna n�o funciona, vou buscar outra. 803 01:14:58,743 --> 01:14:59,884 N�o, eu vou. 804 01:15:00,536 --> 01:15:01,412 Obrigado. 805 01:15:50,027 --> 01:15:53,571 Ann, n�o deveria estar aqui. 806 01:15:54,916 --> 01:15:56,501 Voc� o matou. 807 01:15:57,009 --> 01:15:58,761 N�o por que quis Ann. 808 01:15:59,804 --> 01:16:02,723 Tive que faz�-lo, era como os demais. 809 01:16:04,767 --> 01:16:08,226 Voc� matou o George e o Ketimi tamb�m. 810 01:16:08,854 --> 01:16:13,984 O George n�o Ann, o assassino � outra pessoa, creia-me. 811 01:16:13,985 --> 01:16:17,946 De Ketimi tive que me ocupar pessoalmente, n�o porque queria. 812 01:16:17,947 --> 01:16:20,925 Sabe Ann? Nunca quis tirar a vida de ningu�m. 813 01:16:21,909 --> 01:16:24,654 Ent�o por que tio Ralph? Por qu�? 814 01:16:25,037 --> 01:16:27,730 Como a ajudar a esta pobre gente? 815 01:16:28,040 --> 01:16:31,572 Ia deixar que se separassem mais e mais da palavra de Deus? 816 01:16:32,044 --> 01:16:35,420 N�o sabe o que est� dizendo, voc� est� louco. 817 01:16:35,840 --> 01:16:37,771 N�o Ann, n�o, ao contr�rio. 818 01:16:37,967 --> 01:16:41,607 Tenho o fardo de viver nesse mundo de loucos. 819 01:16:41,929 --> 01:16:45,933 Esta terra, os animais e minerais, pertencem a uma gente simples, 820 01:16:46,058 --> 01:16:47,768 devo ajud�-los a conservar. 821 01:16:48,185 --> 01:16:51,856 Vou permitir que uns exploradores se apropriem de suas minas, levantem cercas, 822 01:16:52,189 --> 01:16:56,856 e obriguem aos nativos a adentrarem na selva, cada vez mais longe de Deus? 823 01:16:57,820 --> 01:16:59,071 Por favor tio Ralph, me escute. 824 01:16:59,322 --> 01:17:01,641 Eu te levarei para casa, eu te ajudarei. 825 01:17:02,033 --> 01:17:03,910 Ann, voc� � que n�o entende. 826 01:17:04,911 --> 01:17:09,041 Ver� que tudo � perdoado quando se faz em nome de Deus. 827 01:17:10,041 --> 01:17:13,154 Por isso ordenei que George fosse morto. 828 01:17:14,212 --> 01:17:17,682 Voc� e os homens leopardo? 829 01:17:17,924 --> 01:17:21,927 Claro, eu os ressuscitei. Todos achavam que eles estavam... 830 01:17:21,928 --> 01:17:25,912 extintos, mas s� estavam adormecidos a espera de um guia apropriado que... 831 01:17:25,913 --> 01:17:27,657 os convertesse em instrumentos do bem. 832 01:17:28,309 --> 01:17:30,102 No momento s�o poucos. 833 01:17:30,353 --> 01:17:35,315 Mas j� corre a voz entre todas as tribos quando se erguerem ser�o... 834 01:17:35,316 --> 01:17:37,818 como a espada de Jeov�. 835 01:17:40,071 --> 01:17:43,411 George foi assassinado por ter descoberto a mina? 836 01:17:43,950 --> 01:17:48,835 Claro Ann e tamb�m terei que ocupar-me de Matt e de Hastings. 837 01:17:49,872 --> 01:17:53,417 Se n�o tivessem descoberto a mina, 838 01:17:53,418 --> 01:17:56,962 como os outros, seriam poupados. 839 01:17:58,669 --> 01:18:00,854 A vida, seria muito mais feliz assim. 840 01:18:02,286 --> 01:18:05,174 Sinto que tenha visto o que aconteceu com o Gil. 841 01:18:06,335 --> 01:18:09,978 Queria poup�-la, mas agora... 842 01:18:10,101 --> 01:18:12,061 Matt! Matt! 843 01:18:15,398 --> 01:18:17,191 Talvez n�o seja ur�nio, mas detectou algo. 844 01:18:20,570 --> 01:18:21,446 Matt! 845 01:18:27,994 --> 01:18:30,204 � o tio Ralph, acaba de matar o Rossi. 846 01:18:32,248 --> 01:18:36,252 E tentou me matar, est� louco. 847 01:18:45,019 --> 01:18:46,771 N�o ao ponto de n�o entender isso. 848 01:18:48,264 --> 01:18:49,932 Ele sabotou as armas. 849 01:18:53,311 --> 01:18:55,104 � melhor que saia da� Campbell. 850 01:18:59,077 --> 01:19:00,191 Esse est� bom. 851 01:19:00,192 --> 01:19:02,153 - Voc� n�o pode! - Agache-se! 852 01:19:05,056 --> 01:19:06,265 N�o pode me matar, sabe? 853 01:19:07,199 --> 01:19:09,035 Ningu�m poder� at� que eu termine meu trabalho! 854 01:19:17,335 --> 01:19:20,129 Ele est� louco, o que faremos? 855 01:19:29,263 --> 01:19:33,267 Eles me ouviram, foram escutadas minhas preces. 856 01:20:01,064 --> 01:20:04,698 Hastings, a greta por que passamos, leve Ann e veja se consegue sair. 857 01:20:04,699 --> 01:20:05,700 R�pido, vamos! 858 01:20:06,467 --> 01:20:07,385 Ann, vamos. 859 01:20:08,302 --> 01:20:11,019 � in�til Campbell, ningu�m pode salv�-lo. 860 01:20:37,498 --> 01:20:39,041 V�o para a ruinas, depressa. 861 01:21:27,298 --> 01:21:28,216 O que est�o fazendo? 862 01:21:29,383 --> 01:21:30,426 Nada, s� nos observando. 863 01:21:35,649 --> 01:21:36,483 Bem ali. 864 01:21:45,524 --> 01:21:46,359 Ai est� ele. 865 01:21:47,710 --> 01:21:49,963 Esta � sua �ltima chance, Campbell. 866 01:21:54,976 --> 01:21:58,106 Por favor, compreendam. Campbell. 867 01:21:59,979 --> 01:22:01,510 Nunca quis isso, 868 01:22:03,459 --> 01:22:05,850 mas agora n�o posso deix�-los ir. 869 01:22:06,555 --> 01:22:09,422 Queriam fazer o mesmo que os outros maus fizeram durante anos. 870 01:22:12,661 --> 01:22:17,582 Querem explorar a esta gente em benef�cio pr�prio, por seu pr�prio interesse material. 871 01:22:19,693 --> 01:22:23,354 Foi a �nica raz�o que tive para ressuscitar aos homens leopardo. 872 01:22:23,355 --> 01:22:27,724 N�o queria faz�-lo, mas tinha que proteger este nobre povo de alguma forma. 873 01:22:27,725 --> 01:22:32,479 Tive que faz�-lo, sabia que os justos venceriam, 874 01:22:32,480 --> 01:22:35,001 e que os maus pereceriam. 875 01:22:35,992 --> 01:22:38,745 Por fim se far� a vontade de Deus. 876 01:22:39,162 --> 01:22:40,663 Tenho que mat�-lo. 877 01:22:43,208 --> 01:22:44,753 Matt! Atr�s de voc�. 878 01:22:46,584 --> 01:22:48,294 Eles t�m que morrer! 879 01:23:54,779 --> 01:23:57,782 Ele era um homem mau, agora est� morto. 880 01:23:58,742 --> 01:24:00,160 O assassinato de seu irm�o foi vingado. 881 01:24:05,957 --> 01:24:07,922 O que sabe de meu irm�o? 882 01:24:08,877 --> 01:24:09,961 Sou o pai de Ketimi. 883 01:24:13,923 --> 01:24:17,866 Era melhor matar a este homem, do que fossem revividos os homens leopardo. 884 01:24:17,886 --> 01:24:20,489 Se assim fosse, a ira dos brancos cairia sobre n�s. 885 01:24:20,972 --> 01:24:22,974 Saberemos responder ante as autoridades por sua morte, 886 01:24:23,183 --> 01:24:26,108 mas talvez queira explicar-lhes o que se passou por aqui. 887 01:24:58,611 --> 01:24:59,632 Ei, adivinhe! 888 01:25:00,011 --> 01:25:01,970 O banco te deu o dinheiro para a mina? 889 01:25:01,971 --> 01:25:03,890 - Sim, mais do que precisamos. - Magn�fico. 890 01:25:04,057 --> 01:25:06,357 Hastings foi a Londres para trazer as m�quinas. 891 01:25:06,392 --> 01:25:07,226 �timo. 892 01:25:07,227 --> 01:25:10,319 Nunca imaginou que me veria feito um homem de neg�cios. 893 01:25:10,354 --> 01:25:12,190 N�o, francamente. 894 01:25:12,225 --> 01:25:14,997 Um homem trouxe uns pap�is para que os assine. 895 01:25:19,239 --> 01:25:22,621 N�o aceitar� o posto naquele Museu de Nova York, n�o �? 896 01:25:22,656 --> 01:25:24,541 N�o iria gostar, creia-me. 897 01:25:24,576 --> 01:25:26,824 � uma cidade cheia de caras frescos. 898 01:25:28,039 --> 01:25:29,928 Me acostumarei. 899 01:25:29,999 --> 01:25:32,114 Nada me segura aqui. 900 01:25:34,003 --> 01:25:35,512 N�o, suponho que n�o. 901 01:25:41,094 --> 01:25:43,646 � uma solicita��o para uma licen�a de matrim�nio. 902 01:25:43,681 --> 01:25:45,697 Vai precisar dela se vai se casar. 903 01:25:46,057 --> 01:25:47,643 Eu? Me casar? 904 01:25:49,352 --> 01:25:52,633 Por que n�o reconhece que n�o pode viver sem mim? 905 01:26:07,542 --> 01:26:10,812 OCR e corre��es: Kilo72795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.