All language subtitles for Aguila Roja 9x11 114 traduzir e arranarxxxx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,840 --> 00:00:05,480 Es el duque de Rueda, 2 00:00:05,520 --> 00:00:08,400 él le contó la verdad a mi amo, ¿por qué le ha matado? 3 00:00:08,440 --> 00:00:11,800 A veces hay que manipular las cosas para conseguir lo que quieres. 4 00:00:11,840 --> 00:00:13,920 ¿Lo que dijo este hombre no era verdad? 5 00:00:13,960 --> 00:00:17,200 MALASANGRE: El rey ordenó la muerte de su esposa. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,760 -Quiero ver a Gonzalo de Montalvo. 7 00:00:20,800 --> 00:00:22,160 ¡So! 8 00:00:22,200 --> 00:00:23,200 -¿Quién es usted? 9 00:00:23,240 --> 00:00:26,760 -Xiao Mu Bai. Su maestro. 10 00:00:29,760 --> 00:00:30,880 -¿Qué ha pasado? 11 00:00:30,920 --> 00:00:32,440 -La encontré en el bosque 12 00:00:32,480 --> 00:00:34,720 y no recordaba su nombre ni donde vivía. 13 00:00:34,760 --> 00:00:36,280 Y luego se ha desmayado. 14 00:00:36,320 --> 00:00:39,280 ¿Cómo permitió que yo trajera a mi amo a Palacio? 15 00:00:39,320 --> 00:00:41,720 Solo quiero decir la verdad. 16 00:00:41,760 --> 00:00:45,600 No me voy a callar una cosa tan vil, tan sucia, tan miserable. 17 00:00:45,640 --> 00:00:47,920 Si dices la verdad, tu amo matará a su padre. 18 00:00:47,960 --> 00:00:49,760 Y su padre, ¿es un labriego? ¡No! 19 00:00:49,800 --> 00:00:51,800 Su padre es el Rey de las Españas. 20 00:00:51,840 --> 00:00:53,760 -¿Y es la primera vez que visita la Villa? 21 00:00:55,920 --> 00:00:57,080 ¿Quiénes son? 22 00:00:57,120 --> 00:01:01,680 -Guerreros de la dinastía Ming. Enemigos de mi Emperador. 23 00:01:01,720 --> 00:01:05,360 -Su cerebro ha sufrido un ataque. Quizá tiene alguna parte dañada. 24 00:01:05,400 --> 00:01:07,560 Mi cerebro... está dañado... 25 00:01:07,600 --> 00:01:10,640 Esta tarde hay una reunión aquí en Palacio. 26 00:01:10,680 --> 00:01:13,520 Recibiré a algunos nobles descontentos con Felipe IV. 27 00:01:13,560 --> 00:01:16,200 Debo convencerlos para que estén de mi lado. 28 00:01:16,240 --> 00:01:18,640 Este es tu discurso. 29 00:01:18,680 --> 00:01:19,880 ¿Un discurso? 30 00:01:19,920 --> 00:01:22,360 Gonzalo. ¿Pasa algo? 31 00:01:22,400 --> 00:01:26,680 Anoche llegaron a casa unos soldados y un anciano, todos chinos. 32 00:01:26,720 --> 00:01:28,080 ¿Ha llegado mi maestro? 33 00:01:28,120 --> 00:01:29,800 ¿Y el niño? ¿Está a salvo? 34 00:01:29,840 --> 00:01:30,960 ¿Quién os atacó? 35 00:01:31,000 --> 00:01:33,520 Guerreros de la dinastía Ming. 36 00:01:33,560 --> 00:01:35,120 Sacaremos al niño de la Villa 37 00:01:35,160 --> 00:01:38,000 y encontraremos la manera de volver a China. 38 00:01:38,040 --> 00:01:41,840 Los Ming... los Quing... o sea... los Quing contra los Ming. 39 00:01:41,880 --> 00:01:42,800 Ay, Dios mío. 40 00:01:53,400 --> 00:01:55,080 ¿Estás bien? 41 00:01:55,120 --> 00:01:56,000 Sí. 42 00:01:56,440 --> 00:01:57,560 Gonzalo. 43 00:01:59,000 --> 00:02:00,120 -Vengo por ti. 44 00:02:04,440 --> 00:02:06,560 CRIADA: ¡No le pegues! -¡Suéltame! 45 00:02:12,080 --> 00:02:13,000 Os vais ya. 46 00:02:13,040 --> 00:02:14,920 -No volveremos a vernos. 47 00:02:14,960 --> 00:02:17,960 -¡Ahí está! ¡Lo ha matado ella! ¡Cogedla! 48 00:02:18,000 --> 00:02:18,840 -¡No! 49 00:02:18,880 --> 00:02:21,240 -¡Verás lo que pasa si matan a uno de los nuestros! 50 00:02:21,280 --> 00:02:22,720 ¡Colgadla! -¡No! 51 00:02:22,760 --> 00:02:25,680 Nunca serás reina. Ya no. 52 00:02:25,720 --> 00:02:26,840 ¡Hernán! 53 00:02:30,480 --> 00:02:31,480 ¡Ayuda! 54 00:02:34,360 --> 00:02:35,760 Sé quién es Águila Roja. 55 00:02:37,240 --> 00:02:38,600 ¡Lucrecia! ¡Vuelve! 56 00:02:38,640 --> 00:02:41,920 -Lo que debe decir esta mujer afecta a la seguridad del Reino. 57 00:02:41,960 --> 00:02:43,240 -Habla. 58 00:02:44,280 --> 00:02:47,160 -Sé la verdadera identidad de Águila Roja. 59 00:02:48,240 --> 00:02:52,800 -Por fin daremos caza al Águila Roja y además, en su propia casa. 60 00:03:23,840 --> 00:03:25,480 Sátur, Sátur. 61 00:03:26,200 --> 00:03:28,320 Estaba buscándote. ¿Me estás rehuyendo? 62 00:03:28,360 --> 00:03:31,080 ¿Yo? ¿A usted, rehuyéndole? No, para nada. 63 00:03:31,120 --> 00:03:33,480 Sátur, me has dicho que algo te preocupa, 64 00:03:33,520 --> 00:03:35,120 y que yo no puedo ayudarte. 65 00:03:35,160 --> 00:03:37,120 ¡No me presione usted más! 66 00:03:37,160 --> 00:03:39,000 ¿O es que no puedo tener secretos? 67 00:03:39,040 --> 00:03:42,040 ¡Parece mentira que sea usted el que no lo entienda! 68 00:03:43,120 --> 00:03:44,720 Sátur, te entiendo. 69 00:03:44,760 --> 00:03:46,520 Sé lo duro que son los secretos, 70 00:03:46,560 --> 00:03:47,880 por eso te ofrezco mi ayuda. 71 00:03:55,480 --> 00:03:56,760 ¿Pasa algo? 72 00:03:58,080 --> 00:04:03,000 No, pero... me da la sensación de que todo el mundo me mira. 73 00:04:04,600 --> 00:04:06,400 Cómo quiere que no le miren, 74 00:04:06,440 --> 00:04:08,960 ha estado usted una semana con el Rey 75 00:04:09,000 --> 00:04:11,080 en el Palacio Real, normal. 76 00:04:11,120 --> 00:04:13,360 Supongo que algo así no pasa desapercibido. 77 00:04:13,400 --> 00:04:15,240 ¿Entramos? 78 00:04:15,880 --> 00:04:18,840 Cipri nos ha preparado una cena de bienvenida. 79 00:04:28,000 --> 00:04:31,320 ¿Los hombres están desplegados? ¿Está todo listo? 80 00:04:33,360 --> 00:04:36,960 ¿Qué sucede? ¿Por qué habéis dado órdenes sin mi autorización? 81 00:04:37,680 --> 00:04:41,360 Porque he descubierto la identidad del Águila Roja. 82 00:04:42,120 --> 00:04:43,640 ¿Quién es? 83 00:04:45,520 --> 00:04:46,760 Vuestro hermano. 84 00:04:48,240 --> 00:04:50,200 No puede ser. No puede ser. 85 00:04:50,240 --> 00:04:51,440 ¡Paradle! 86 00:04:51,720 --> 00:04:53,400 ¡Lo mataré con mis propias manos! 87 00:04:53,440 --> 00:04:54,520 Salid. 88 00:05:04,040 --> 00:05:05,800 Os mantendréis al margen. 89 00:05:07,280 --> 00:05:09,360 No he corrido el riesgo de engañar al Rey 90 00:05:09,400 --> 00:05:11,720 para que vuestro orgullo lo eche todo a perder. 91 00:05:12,680 --> 00:05:14,320 ¿Engañar al Rey? 92 00:05:17,480 --> 00:05:22,760 Su Majestad parte ahora mismo y cuando vuelva, 93 00:05:22,800 --> 00:05:26,640 su amado hijo habrá dejado de existir. 94 00:05:35,960 --> 00:05:37,960 -¿Qué ha sucedido majestad? 95 00:05:38,680 --> 00:05:40,880 ¿A qué viene tanta urgencia? 96 00:05:40,920 --> 00:05:42,480 -Me reclaman. 97 00:05:43,280 --> 00:05:47,000 Ha habido un problema con los nuevos galeones. 98 00:05:49,680 --> 00:05:53,000 -El viaje a Guipúzcoa es muy incómodo 99 00:05:54,080 --> 00:05:58,240 y muy largo, Majestad. 100 00:05:58,280 --> 00:05:59,720 Quizá deba ir yo. 101 00:06:01,600 --> 00:06:04,040 -La carta requiere la presencia del Rey. 102 00:06:07,640 --> 00:06:12,680 Solo me ausentaré unos días, ¿qué puede pasar? 103 00:06:40,360 --> 00:06:43,960 Pájaro, flor. 104 00:06:45,440 --> 00:06:49,040 mariposa, corona. 105 00:06:51,200 --> 00:06:53,880 escarpines, carroza. 106 00:06:53,920 --> 00:06:55,560 Parece que mejora. 107 00:06:56,160 --> 00:07:00,960 ¿Es que aún no sabes que detesto que me den ánimos? 108 00:07:03,360 --> 00:07:04,880 ¿Qué haces? 109 00:07:04,920 --> 00:07:07,520 Comprobaba si había cambiado de gustos. 110 00:07:07,560 --> 00:07:09,440 Quizá con lo que le dio en la cabeza 111 00:07:09,480 --> 00:07:12,000 se ha dado cuenta de que mi opción es la mejor. 112 00:07:12,040 --> 00:07:15,000 Me encantan los hombres. 113 00:07:15,040 --> 00:07:17,600 ¡Así que ni se te ocurra volver a comprobarlo jamás! 114 00:07:23,400 --> 00:07:25,560 ¡Dejadme y marchaos de aquí! 115 00:07:26,240 --> 00:07:27,800 ¿Qué ha pasado? 116 00:07:28,640 --> 00:07:29,640 Nada. 117 00:07:29,680 --> 00:07:35,120 ¿Nada? Has venido custodiado por dos guardias. 118 00:07:35,160 --> 00:07:38,800 Algo ha ocurrido para te hayas pasado al otro lado de la ley. 119 00:07:39,840 --> 00:07:42,440 ¿Te divierte esto? 120 00:07:42,760 --> 00:07:46,120 Porque puedo hacer que se te acabe la diversión en el acto. 121 00:07:48,600 --> 00:07:52,680 Gonzalo de Montalvo está muerto. 122 00:07:56,880 --> 00:07:58,640 ¿Qué dices? 123 00:08:00,040 --> 00:08:01,680 ¿Cómo que muerto? 124 00:08:02,840 --> 00:08:06,240 Por cometer el más estúpido de los delitos: 125 00:08:06,280 --> 00:08:07,720 Ser el Águila Roja. 126 00:08:10,280 --> 00:08:11,640 ¿Gonzalo? 127 00:08:15,360 --> 00:08:17,560 ¿El Águila? 128 00:08:18,440 --> 00:08:22,360 En estos momentos estará tranquilamente en su casa, 129 00:08:22,400 --> 00:08:24,720 ajeno a su siniestro futuro. 130 00:08:25,640 --> 00:08:30,240 No tiene escapatoria. Nadie va a ayudarle. 131 00:08:33,320 --> 00:08:34,680 ¡Déjame! 132 00:08:35,880 --> 00:08:39,040 ¿Quieres ir a avisarle? 133 00:08:40,200 --> 00:08:44,480 La próxima vez que quieras verlo, estará bajo tierra. 134 00:08:59,840 --> 00:09:03,080 Entonces, ¿es verdad eso de que el Palacio Real tardaron 135 00:09:03,120 --> 00:09:04,920 en construirlo más de cien años? 136 00:09:05,240 --> 00:09:06,960 Yo no diría que tanto, Cipri. 137 00:09:07,000 --> 00:09:10,400 Pero lo que si es cierto es que el aspecto actual se debe 138 00:09:10,440 --> 00:09:11,960 a años de remodelaciones. 139 00:09:12,000 --> 00:09:15,440 Las remodelaciones se hicieron encima de un castillo construido 140 00:09:15,480 --> 00:09:17,440 por el emir Mohamed en el siglo IX. 141 00:09:19,320 --> 00:09:21,520 ¿Y cuántos caballos tiene el Rey? 142 00:09:21,560 --> 00:09:24,840 Vale ya de preguntitas, ¿no Cipriano? 143 00:09:24,880 --> 00:09:27,840 Que ni la guardia por la noche pregunta tanto. 144 00:09:27,880 --> 00:09:31,280 Digo yo que habrá otro tema que no sea del Rey. 145 00:09:31,320 --> 00:09:34,240 A mí lo que más me ha sorprendido ha sido el Rey. 146 00:09:34,280 --> 00:09:35,760 Bueno. ¿Ah, sí? 147 00:09:35,800 --> 00:09:37,320 Sí. 148 00:09:37,360 --> 00:09:40,080 Nos ha tratado mejor de lo que pensaba. 149 00:09:40,120 --> 00:09:42,560 Es como que no parece un Rey, ¿no? 150 00:09:43,480 --> 00:09:45,200 Te trata con cercanía. 151 00:09:46,240 --> 00:09:48,160 Habría que verle por las malas. 152 00:09:48,800 --> 00:09:50,840 Todos tenemos nuestro lado oscuro. 153 00:09:56,080 --> 00:09:57,640 ¿Qué pasa? 154 00:09:57,680 --> 00:10:01,760 ¿Que te has vuelto un finolis y ya no te gusta mi comida? 155 00:10:03,280 --> 00:10:04,520 Es que esto, Cipriano, 156 00:10:07,120 --> 00:10:08,600 lo vomitan hasta las cabras. 157 00:10:09,160 --> 00:10:11,240 Pero no es por eso, así que tranquilo. 158 00:10:11,840 --> 00:10:13,760 Venga. Tengamos la fiesta en paz. 159 00:10:14,400 --> 00:10:16,480 Quiero proponer un brindis. 160 00:10:19,800 --> 00:10:21,680 Sátur. 161 00:10:24,360 --> 00:10:26,360 Que aunque haya malos momentos, 162 00:10:26,400 --> 00:10:29,320 también hay que saber disfrutar de los buenos. 163 00:10:31,960 --> 00:10:33,720 -¡Quietos! 164 00:10:33,760 --> 00:10:35,160 ¡Quieto todo el mundo! 165 00:10:35,600 --> 00:10:36,920 -¡Alto! -¡Tú no te muevas! 166 00:10:39,120 --> 00:10:40,520 ¡Siéntate! 167 00:10:40,560 --> 00:10:41,720 -¡No os mováis! 168 00:10:58,160 --> 00:11:02,640 -Gonzalo de Montalvo, quedas detenido. 169 00:11:02,680 --> 00:11:06,560 No tienen ningún derecho a entrar en mi casa. ¿De qué se me acusa? 170 00:11:08,200 --> 00:11:11,000 Es inútil que finjas, te han delatado. 171 00:11:12,000 --> 00:11:16,240 Estás condenado a muerte por ser el mayor enemigo de este reino. 172 00:11:16,280 --> 00:11:19,320 El mayor traidor que han visto nacer estas tierras. 173 00:11:20,760 --> 00:11:22,600 Por ser el Águila Roja. 174 00:11:29,640 --> 00:11:31,200 -¿El Águila Roja? 175 00:11:36,080 --> 00:11:38,000 ¡No, no, no, no! 176 00:11:38,040 --> 00:11:39,200 No. ¡Les han mentido! 177 00:11:39,240 --> 00:11:41,200 ¿Usted sabe con quién está hablando? 178 00:11:41,240 --> 00:11:43,200 ¡Este hombre acaba de estar con el Rey! 179 00:11:53,000 --> 00:11:54,880 -¡Venga, vamos! -¡Que no escapen! 180 00:11:54,920 --> 00:11:56,520 (Gritos) 181 00:11:56,560 --> 00:11:57,720 -¡Venga! 182 00:11:58,640 --> 00:12:00,880 -¡Id a por él! ¡Apresadlo! 183 00:12:00,920 --> 00:12:01,640 ¡Vamos! 184 00:12:04,360 --> 00:12:05,360 ¡Amo! 185 00:12:05,400 --> 00:12:06,480 (HOMBRE CHILLA) 186 00:12:06,520 --> 00:12:07,200 ¡Amo! 187 00:12:09,440 --> 00:12:10,520 ¡Vamos, amo! 188 00:12:10,560 --> 00:12:11,880 (GRITAN) 189 00:12:12,720 --> 00:12:13,760 ¡Ayuda amo! 190 00:12:13,800 --> 00:12:14,840 ¡Tirad la puerta! 191 00:12:16,280 --> 00:12:18,160 ¡Cipri, corre! 192 00:12:18,200 --> 00:12:20,120 Sujeta la puerta. (CIPRI GRUÑE) 193 00:12:21,240 --> 00:12:22,560 ¡Vamos, ayúdame! 194 00:12:27,120 --> 00:12:28,680 CIPRI: ¡Vamos, Sátur! 195 00:12:30,840 --> 00:12:32,800 ¡Las ventanas! ¡Alonso, las ventanas! 196 00:12:37,000 --> 00:12:38,360 ¡La calle está llena de guardias! 197 00:12:38,600 --> 00:12:39,560 (Disparo) 198 00:12:39,600 --> 00:12:40,360 ¡Apártate! 199 00:12:41,240 --> 00:12:43,080 (JADEA) Sal de ahí. 200 00:12:44,600 --> 00:12:46,280 ¿Qué vamos a hacer, amo? 201 00:12:46,320 --> 00:12:47,800 (Golpes en la puerta) 202 00:12:47,840 --> 00:12:49,840 ¿Qué vamos a hacer? 203 00:12:49,880 --> 00:12:52,360 (Golpes en la puerta) 204 00:13:03,000 --> 00:13:05,520 Gonzalo de Montalvo debe morir. 205 00:13:18,360 --> 00:13:20,040 (Golpes en la puerta) 206 00:13:23,360 --> 00:13:26,360 ¡La están tirando abajo, no tardarán en entrar! 207 00:13:27,040 --> 00:13:29,160 ¡Piense en algo, amo! 208 00:13:38,840 --> 00:13:40,480 Saldremos por el tejado. 209 00:13:40,520 --> 00:13:43,160 ¿Los cuatro por el tejado? Es la única salida. Vamos. 210 00:13:43,560 --> 00:13:45,080 ¡Vamos! 211 00:13:46,000 --> 00:13:47,240 Hijo, 212 00:13:48,320 --> 00:13:49,920 tienes que salir de aquí. 213 00:13:52,800 --> 00:13:53,960 Vamos. 214 00:13:54,000 --> 00:13:55,080 ¡Rápido! ¡Venga! 215 00:14:10,080 --> 00:14:12,520 ¡Tirad la puerta, tiradla! 216 00:14:12,560 --> 00:14:13,680 ¡Apresadles! 217 00:14:15,120 --> 00:14:17,040 (Golpes en la puerta) 218 00:14:17,080 --> 00:14:19,160 ¡Vamos! Los detendré para daros ventaja. 219 00:14:19,200 --> 00:14:21,720 No pienso dejarle solo. ¡Está acorralado! 220 00:14:21,760 --> 00:14:23,720 Sátur, cuida de mi hijo. 221 00:14:23,760 --> 00:14:26,360 ¿Y quién cuidará de usted? ¡Son muchos guardias! 222 00:14:26,400 --> 00:14:29,040 Ya lo hemos hablado. Tú sabes huir por los tejados. 223 00:14:29,080 --> 00:14:31,240 Nos veremos en el bosque del álamo negro. 224 00:14:31,280 --> 00:14:34,000 ¡Prométamelo! ¡Prométame que nos veremos allí! 225 00:14:34,880 --> 00:14:36,600 Te prometo que haré lo que pueda. 226 00:14:43,640 --> 00:14:45,640 ¡Vamos, entrad y apresadlo! 227 00:15:00,960 --> 00:15:02,880 (Explosión) 228 00:15:58,920 --> 00:16:00,040 (SUSURRA) ¿Y si...? 229 00:16:00,920 --> 00:16:02,160 ¿Y si no llega? 230 00:16:03,000 --> 00:16:04,320 (SUSURRA) Va a llegar. 231 00:16:05,000 --> 00:16:06,760 Llevamos aquí toda la noche. 232 00:16:06,800 --> 00:16:09,160 Tendría que haber llegado ya. 233 00:16:10,480 --> 00:16:11,160 Puede que... 234 00:16:11,200 --> 00:16:12,000 Shh... 235 00:16:13,320 --> 00:16:14,840 ¡Ni se te ocurra decirlo! 236 00:16:17,040 --> 00:16:19,360 ¡Yo he visto salir al amo de cosas peores! 237 00:16:20,680 --> 00:16:22,800 ¡Derrotar a un ejército entero! 238 00:16:23,680 --> 00:16:25,360 ¡No puede morir! 239 00:16:26,080 --> 00:16:28,520 No tendríamos que haber venido. 240 00:16:28,920 --> 00:16:30,680 Ni haberlo dejado solo. 241 00:16:30,720 --> 00:16:32,760 Hicimos lo que teníamos que hacer. 242 00:16:37,360 --> 00:16:40,200 Mírame, Alonso, mírame. 243 00:16:42,640 --> 00:16:45,040 Desde que supe que tu padre era el Águila Roja, 244 00:16:45,680 --> 00:16:47,280 solo ha querido una cosa de mí. 245 00:16:50,640 --> 00:16:52,920 Que si llegaba a pasar esto, 246 00:16:54,080 --> 00:16:55,560 te pusiese a salvo. 247 00:16:58,400 --> 00:17:00,320 Un guardia, un guardia. ¿Qué hacemos? 248 00:17:05,600 --> 00:17:07,120 Nos ha visto, que viene. 249 00:17:07,160 --> 00:17:07,720 Shh... 250 00:17:11,560 --> 00:17:12,520 No nos van a coger. 251 00:17:20,880 --> 00:17:22,600 Habréis cogido al Águila Roja, 252 00:17:23,640 --> 00:17:26,000 pero con su hijo no lo conseguiréis. 253 00:17:29,080 --> 00:17:29,840 ¿Me oyes? 254 00:17:31,160 --> 00:17:32,840 Sabía que lo harías bien. 255 00:17:32,880 --> 00:17:34,560 (RÍE) ¡Amo! 256 00:17:34,800 --> 00:17:36,160 Shh... ¡Hijo! 257 00:17:37,360 --> 00:17:40,440 ¿Cómo estás? Cipri. 258 00:17:40,480 --> 00:17:43,040 Vamos, tenemos que ponernos a salvo. 259 00:17:43,640 --> 00:17:45,680 Eso fácil decirlo pero no hacerlo. 260 00:17:45,720 --> 00:17:48,040 Todos los caminos están tomados por la guardia. 261 00:17:48,560 --> 00:17:50,160 ¿Cómo vamos a salir de aquí? 262 00:17:57,400 --> 00:17:58,800 (SOLLOZA) 263 00:18:09,200 --> 00:18:11,760 El maestro no estaba entre los guardias muertos. 264 00:18:12,520 --> 00:18:15,960 Han buscado por todos lados y no hay ni rastro de él. 265 00:18:20,680 --> 00:18:22,600 (SUSPIRA ALIVIADA) 266 00:18:23,360 --> 00:18:24,720 ¡Ay! 267 00:18:31,320 --> 00:18:33,000 ¡Sí! 268 00:18:33,640 --> 00:18:35,040 ¡Ay! 269 00:18:37,360 --> 00:18:39,920 Un hombre tan inteligente como él, 270 00:18:40,640 --> 00:18:42,840 tenía que lograr escapar. 271 00:18:44,000 --> 00:18:46,320 Si es que está lleno de virtudes. 272 00:18:48,320 --> 00:18:55,280 Es guapo, alto, fuerte. 273 00:19:02,760 --> 00:19:04,240 ¿Se encuentra bien? 274 00:19:05,360 --> 00:19:07,320 ¿Está bien? ¡Hábleme! 275 00:19:07,360 --> 00:19:09,480 ¡Hábleme! (INQUIETA) ¿Me oye? ¿Me oye? 276 00:19:09,520 --> 00:19:11,360 ¡Claro que te oigo! 277 00:19:11,400 --> 00:19:13,560 Pensé que le estaba dando otro ataque. 278 00:19:13,600 --> 00:19:17,640 Pues no, solo estaba pensando. 279 00:19:17,960 --> 00:19:20,120 Acabo de darme cuenta 280 00:19:20,520 --> 00:19:23,080 de que me he acostado con el Águila Roja. 281 00:19:25,520 --> 00:19:28,760 ¿Cuántas mujeres conoces que hayan fornicado con él? 282 00:19:28,800 --> 00:19:30,360 ¡Una leyenda! 283 00:19:32,000 --> 00:19:34,480 Y yo estuve con él en la cama. 284 00:19:35,000 --> 00:19:39,960 debajo, encima, delante. 285 00:19:40,000 --> 00:19:42,080 Conmigo puede ahorrarse los detallitos. 286 00:19:42,560 --> 00:19:44,200 De diminutivos nada. 287 00:19:44,240 --> 00:19:49,400 Para tu conocimiento, su katana no es lo único que tiene mítico. 288 00:19:49,440 --> 00:19:52,600 Eso ahora de poco le va a servir, en estos momentos. 289 00:19:55,200 --> 00:19:57,120 Hay guardias por todas partes, 290 00:19:57,680 --> 00:19:59,520 no tiene salvación. 291 00:20:02,000 --> 00:20:05,520 Todo esto no estaría sucediendo si no le hubieran delatado. 292 00:20:05,560 --> 00:20:08,240 ¿Quién habrá sido el malnacido que lo ha hecho? 293 00:20:08,280 --> 00:20:11,280 ¡Es a él a quién deberían matar! 294 00:20:12,120 --> 00:20:14,520 ¡Ese hijo de perra va a pagar! 295 00:21:13,160 --> 00:21:15,240 (SUSPIRA) 296 00:21:18,080 --> 00:21:19,240 Vaya, vaya. 297 00:21:24,360 --> 00:21:27,360 Ha estado toda una vida haciéndonos creer a todos 298 00:21:28,080 --> 00:21:30,880 que era un simple maestro de escuela, 299 00:21:38,560 --> 00:21:42,360 Y sin embargo se escondía aquí, en su propia casa. 300 00:21:44,240 --> 00:21:47,600 ¡Se ha burlado en nuestras propias narices, Comisario! 301 00:21:48,200 --> 00:21:49,920 ¡Sois un inepto! 302 00:21:49,960 --> 00:21:52,520 ¡Debisteis haberlo apresado hace mucho tiempo! 303 00:21:54,000 --> 00:21:55,840 No olvide con quién está hablando. 304 00:21:59,960 --> 00:22:02,640 Sé perfectamente con quién estoy hablando. 305 00:22:03,720 --> 00:22:06,760 Con el menos virtuoso de los dos hermanos, sin duda. 306 00:22:07,000 --> 00:22:07,840 (Golpe) 307 00:22:07,880 --> 00:22:12,680 Cuando yo sea Rey de las Españas aprenderá a valorar mis virtudes. 308 00:22:13,480 --> 00:22:15,120 O le enseñaré a hacerlo. 309 00:22:16,240 --> 00:22:17,880 Está bien. 310 00:22:19,080 --> 00:22:23,360 Mejor será que unamos fuerzas para apresarlo cuanto antes. 311 00:22:23,400 --> 00:22:26,480 Al fin y al cabo ahora jugamos con ventaja. 312 00:22:26,520 --> 00:22:28,160 Sabemos de quién se trata. 313 00:22:30,560 --> 00:22:34,000 ¿Estáis seguro de que no vais a dudar por vuestro parentesco 314 00:22:34,520 --> 00:22:36,160 en el momento de apresarlo? 315 00:22:36,440 --> 00:22:38,080 ¿Dudar? 316 00:22:38,880 --> 00:22:41,960 No sabe cuánto se puede llegar a odiar a alguien 317 00:22:42,000 --> 00:22:43,800 con el que compartes orígenes. 318 00:22:44,160 --> 00:22:46,000 Ese miserable será mío. 319 00:22:47,840 --> 00:22:50,440 Por fin veré cómo sus ojos se vuelven sumisos, 320 00:22:51,000 --> 00:22:53,600 mientras me suplica clemencia. 321 00:22:55,800 --> 00:22:57,240 Que así sea. 322 00:23:36,880 --> 00:23:39,720 ¡Dime quién le ha delatado! 323 00:23:40,040 --> 00:23:41,280 No tengo por qué decírtelo. 324 00:23:41,320 --> 00:23:42,720 ¡Dímelo! 325 00:23:44,400 --> 00:23:47,120 Métete esto en la cabeza. No te voy a decir nada. 326 00:23:47,160 --> 00:23:48,440 Este asunto no te incumbe. 327 00:23:49,200 --> 00:23:52,240 ¡Te seguiré allá donde vayas 328 00:23:52,280 --> 00:23:55,960 hasta que me digas quién ha sido el bastardo que le ha entregado! 329 00:23:58,360 --> 00:24:00,520 Las desdichas de un hombre 330 00:24:00,560 --> 00:24:02,560 siempre vienen de una mujer. 331 00:24:03,360 --> 00:24:04,640 ¿Ha sido una mujer? 332 00:24:05,440 --> 00:24:07,360 La dueña del nuevo burdel. 333 00:24:24,520 --> 00:24:27,320 Requieren nuestra presencia en la puerta Norte, vamos. 334 00:24:39,360 --> 00:24:41,200 Joder, por un pelo. 335 00:24:42,560 --> 00:24:44,320 ¿Qué vamos a hacer, Gonzalo? 336 00:24:45,200 --> 00:24:47,240 Esperaremos aquí hasta que anochezca. 337 00:24:47,720 --> 00:24:48,920 Amo. 338 00:24:49,480 --> 00:24:51,760 Han estado a punto de descubrirnos, 339 00:24:51,800 --> 00:24:54,720 y volverán en cualquier momento. Tenemos que irnos. 340 00:24:55,080 --> 00:24:56,840 Siendo tantos no lo conseguiremos. 341 00:24:57,200 --> 00:24:58,400 Idos sin mí. 342 00:24:58,440 --> 00:25:02,160 No. Yo os he metido en esto, y yo os sacaré. A todos. 343 00:25:07,120 --> 00:25:10,640 El chiquillo que está. está completamente descolocado. 344 00:25:11,800 --> 00:25:15,200 Debe tener una empanada en su cabeza el pobre. 345 00:25:15,240 --> 00:25:18,640 No tenía que haber pasado esto. Nunca. 346 00:25:21,360 --> 00:25:23,680 Cipri. vigila la entrada. 347 00:25:38,680 --> 00:25:40,680 Te prometo que vamos a salir de esta. 348 00:25:50,000 --> 00:25:51,200 Eres el Águila Roja. 349 00:25:54,440 --> 00:25:55,280 Eso parece. 350 00:25:57,880 --> 00:26:00,720 He hablado contigo en el tejado desde que soy un niño, 351 00:26:02,200 --> 00:26:05,320 he estado a punto de matarte. 352 00:26:06,400 --> 00:26:07,760 ¿y siempre has sido tú? 353 00:26:09,320 --> 00:26:12,000 Todos estos años, te he tratado como un cobarde. 354 00:26:12,040 --> 00:26:14,440 Bueno, míralo de otra manera, 355 00:26:15,360 --> 00:26:17,480 me has ayudado a mantener el secreto. 356 00:26:17,520 --> 00:26:19,680 Te he despreciado. 357 00:26:19,720 --> 00:26:22,360 me he avergonzado de ti. 358 00:26:23,320 --> 00:26:24,560 ¿cómo lo has aguantado? 359 00:26:24,880 --> 00:26:27,960 Protegerte era más importante que lo que yo sintiera. 360 00:26:28,000 --> 00:26:28,920 Ya, padre, 361 00:26:29,960 --> 00:26:31,880 pero yo sé que te he hecho daño. 362 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 y tú no te merecías eso. 363 00:26:39,160 --> 00:26:40,560 Perdóname. 364 00:26:40,600 --> 00:26:41,480 ¡Eh! 365 00:26:42,560 --> 00:26:46,080 Para un padre, un hijo siempre está perdonado. 366 00:26:54,520 --> 00:26:56,320 ¿No pensabas decírmelo nunca? 367 00:26:59,560 --> 00:27:01,440 Solo en el caso de que me ocurriera algo. 368 00:27:07,000 --> 00:27:08,440 Con una carta. 369 00:27:08,480 --> 00:27:09,960 Padre. 370 00:27:11,360 --> 00:27:13,600 Prefiero haberme enterado así. 371 00:27:18,240 --> 00:27:20,480 Así puedo decirte todo lo que te admiro. 372 00:27:23,920 --> 00:27:25,480 Saldremos de aquí. 373 00:27:37,120 --> 00:27:38,680 JUSTINO: Esto no es de recibo. 374 00:27:39,680 --> 00:27:42,200 Ese hombre merece un monumento, no cerrar su casa. 375 00:27:42,240 --> 00:27:43,720 Justino, habla más bajo. 376 00:27:44,200 --> 00:27:46,640 -¿Y quién nos va a proteger ahora? 377 00:27:47,280 --> 00:27:49,040 ¿Quién va a velar por el pueblo? 378 00:27:49,440 --> 00:27:51,480 -(SUSURRA) Justino, te van a oír. 379 00:27:51,520 --> 00:27:54,520 -¿Quién parará a los guardias cuando exijan impuestos? 380 00:27:54,560 --> 00:27:55,600 -¡Te van a apalear! 381 00:27:55,640 --> 00:27:56,680 Que no, Mari. 382 00:27:57,520 --> 00:27:59,480 Nosotros ahora vivimos en comodidad 383 00:27:59,520 --> 00:28:01,280 pero no olvidemos de dónde venimos. 384 00:28:01,320 --> 00:28:03,560 -Tú di que sí, padre, 385 00:28:03,600 --> 00:28:06,200 pero este de aquí, necesita una canastilla. 386 00:28:06,240 --> 00:28:10,040 -Sí, vámonos, que el mimbrero nos cierra el puesto. Venga. 387 00:28:10,080 --> 00:28:11,360 Va. Va. 388 00:28:28,240 --> 00:28:29,800 ¿Alguien sabe algo 389 00:28:29,840 --> 00:28:32,160 que nos pueda ayudar a capturar al Águila Roja? 390 00:28:37,120 --> 00:28:38,760 Era vuestro vecino. 391 00:28:39,400 --> 00:28:40,960 ¿Nadie ha visto nada? 392 00:28:42,800 --> 00:28:44,600 ¿Ni siquiera por dónde huyó? 393 00:28:50,000 --> 00:28:51,160 Muy bien. 394 00:28:51,200 --> 00:28:52,600 Vosotros, detenedla. 395 00:28:57,000 --> 00:28:59,960 ¡No, no, por favor. por favor, dejadme! 396 00:29:01,160 --> 00:29:03,920 FLORA: Anda. Deja. 397 00:29:03,960 --> 00:29:06,600 Que ya. ya lo pongo yo. 398 00:29:08,760 --> 00:29:10,200 -¿Por qué te has levantado? 399 00:29:11,840 --> 00:29:13,840 Todavía no estás recuperada. 400 00:29:14,400 --> 00:29:17,160 -No debías haberme salvado. 401 00:29:17,880 --> 00:29:19,680 -Te iban a colgar. 402 00:29:20,560 --> 00:29:24,160 -Anaís, yo ya soy perra vieja, 403 00:29:24,200 --> 00:29:27,120 y mi vida más pronto que tarde va a acabar. 404 00:29:27,160 --> 00:29:28,320 -¡No sigas por ahí! 405 00:29:29,320 --> 00:29:35,640 Tú me sacaste de la calle, me diste comida, cariño. 406 00:29:36,280 --> 00:29:37,880 Me cuidaste. 407 00:29:38,480 --> 00:29:40,760 ¡No iba a dejar que te colgaran! 408 00:29:42,480 --> 00:29:44,440 ¡Eres la única madre que he tenido! 409 00:29:50,000 --> 00:29:52,760 Lo mal que lo debes estar pasando. 410 00:29:53,760 --> 00:29:56,480 Encuentras a un hombre y... 411 00:29:56,520 --> 00:29:58,640 ¡Me cago en la vida! 412 00:30:00,200 --> 00:30:02,440 ¡Furcia asquerosa! 413 00:30:02,480 --> 00:30:03,400 Eh, eh. 414 00:30:03,440 --> 00:30:04,440 ¡Suélteme! 415 00:30:05,880 --> 00:30:07,640 ¡Le has condenado! 416 00:30:08,240 --> 00:30:09,920 ¡Tú le delataste! 417 00:30:10,440 --> 00:30:13,200 ¿No tenías suficiente con vender tu cuerpo 418 00:30:13,240 --> 00:30:15,000 que le has vendido también a él? 419 00:30:15,720 --> 00:30:19,360 ¡Como le encuentren, estás muerta! 420 00:30:20,480 --> 00:30:23,040 ¡Estás muerta Anaís, muerta! 421 00:30:31,240 --> 00:30:32,800 -Tiene razón. 422 00:30:34,600 --> 00:30:36,920 Yo le he condenado. 423 00:30:37,880 --> 00:30:39,520 Tiene razón. 424 00:30:40,240 --> 00:30:41,880 -¡Se acabó! 425 00:30:41,920 --> 00:30:44,400 Sécate esas lágrimas. 426 00:30:44,440 --> 00:30:47,080 Vamos a echarle un capote a tu maestro. 427 00:30:49,160 --> 00:30:53,440 -¿Pero cómo? Si está todo rodeado de guardias. 428 00:30:53,480 --> 00:30:54,520 Es imposible. 429 00:30:55,160 --> 00:30:57,360 -Guardias hay muchos, 430 00:30:57,400 --> 00:30:59,880 pero putas hay más. 431 00:31:05,280 --> 00:31:06,160 Y a él también. 432 00:31:06,200 --> 00:31:09,440 ¡No, no, clemencia! Yo no he hecho nada. 433 00:31:10,760 --> 00:31:11,520 Y a ella. 434 00:31:12,680 --> 00:31:13,920 No, por favor. 435 00:31:18,440 --> 00:31:20,040 Ellos serán vuestro ejemplo. 436 00:31:20,800 --> 00:31:23,880 Si alguno de vosotros siente el deseo de ayudar al Águila Roja, 437 00:31:24,600 --> 00:31:25,800 que sepa que le espera 438 00:31:25,840 --> 00:31:28,440 una muerte igual de lenta y terrible que la de ellos. 439 00:31:30,360 --> 00:31:32,600 ¡Adelante, hacedlo! 440 00:31:38,800 --> 00:31:42,200 Si esperamos al anochecer, saldremos caminando por el río. 441 00:31:42,760 --> 00:31:45,280 No sé. 442 00:31:45,320 --> 00:31:48,160 Puede que los guardias no nos vean, pero nos escucharán. 443 00:31:49,040 --> 00:31:50,960 O nos olerán. 444 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Tenemos que intentarlo. 445 00:31:53,280 --> 00:31:56,520 Me jode decir esto, pero el Cipriano tiene razón. 446 00:31:57,880 --> 00:32:00,320 Somos demasiados. Coja al chiquillo y escapen. 447 00:32:00,360 --> 00:32:01,920 Vamos a seguir unidos. 448 00:32:01,960 --> 00:32:05,960 ¿No se da cuenta? ¡Cuatro personas somos demasiado bulto! 449 00:32:10,440 --> 00:32:12,960 ¿Nos damos la mano y vamos chapoteando por el río? 450 00:32:13,000 --> 00:32:15,080 No voy a dejar a nadie atrás. ¡A nadie! 451 00:32:15,880 --> 00:32:17,800 ¿Y cuándo consigamos escapar? 452 00:32:18,320 --> 00:32:20,720 ¡Usted no ha robado una ristra de chorizo, es... 453 00:32:21,400 --> 00:32:23,440 es el Águila Roja! 454 00:32:25,920 --> 00:32:29,280 ¡Se ha mofado del imperio español un día sí y otro también! 455 00:32:35,160 --> 00:32:36,800 Saldremos de este país. 456 00:32:38,800 --> 00:32:40,840 Y nos perseguirán dónde vayamos. 457 00:32:41,960 --> 00:32:46,440 ¡Emitirán una orden de esas, de captura internacional! 458 00:32:46,480 --> 00:32:47,440 (Relincho) 459 00:32:47,480 --> 00:32:48,880 ¡Alguien se acerca! 460 00:32:48,920 --> 00:32:50,320 Escondeos al fondo. 461 00:32:50,840 --> 00:32:53,120 Escondeos. Venga, vamos. 462 00:33:10,200 --> 00:33:12,160 (Pasos) 463 00:33:21,400 --> 00:33:22,520 MUJER: ¡Oh! 464 00:33:22,560 --> 00:33:24,280 ¿Me buscas a mí? ¿Eh? 465 00:33:24,920 --> 00:33:27,360 Soy yo. Soy yo. 466 00:33:28,200 --> 00:33:29,280 ¿Qué haces aquí? 467 00:33:30,360 --> 00:33:33,640 Estamos recorriendo el bosque buscándote para ayudarte. 468 00:33:34,160 --> 00:33:35,560 ¿Ayudarme? 469 00:33:36,400 --> 00:33:38,000 ¿Ahora quieres ayudarme? 470 00:33:38,040 --> 00:33:40,480 Tú eres la culpable de esto, tú me has delatado. 471 00:33:41,240 --> 00:33:44,520 ¡Has arruinado la vida a mi amo y a su hijo, 472 00:33:44,560 --> 00:33:46,040 ¡Y a mí también, cojones! 473 00:33:48,400 --> 00:33:51,160 Puedo ayudaros a huir. 474 00:33:53,160 --> 00:33:56,560 ¡No le crea ni una palabra! ¡Pero ni una palabra! 475 00:33:58,120 --> 00:34:00,320 ¿Cómo puedo confiar en ti? 476 00:34:00,360 --> 00:34:02,840 ¿Y si ayudas al que quiere capturarme? 477 00:34:03,400 --> 00:34:06,800 ¿Cuánto te han pagado? Dime, ¿Cuánto? 478 00:34:08,560 --> 00:34:10,160 Quiero ayudarte. 479 00:34:10,680 --> 00:34:12,680 Y sé cómo hacerlo. Por favor. 480 00:34:14,840 --> 00:34:16,160 Por favor. 481 00:34:27,240 --> 00:34:28,800 ¿No puedes ir más deprisa? 482 00:34:28,840 --> 00:34:32,840 -Anaís, esto es un carro de caballos, no una cuadriga. 483 00:34:37,480 --> 00:34:40,600 Y vosotras, alegrad esas caras. 484 00:34:40,640 --> 00:34:43,880 ¡Somos mujeres de vida alegre, sonreíd, leches! 485 00:34:44,640 --> 00:34:45,960 So. 486 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 (EL CARRO SE PARA) 487 00:34:49,560 --> 00:34:51,040 So. 488 00:35:03,080 --> 00:35:05,840 FLORA: Muy buenas. ¿En qué les podemos ayudar? 489 00:35:05,880 --> 00:35:07,760 -Soy yo quien hace las preguntas. 490 00:35:08,680 --> 00:35:09,680 ¿Dónde vais? 491 00:35:10,760 --> 00:35:14,040 -Vamos a Valladolid, a visitar a unos familiares. 492 00:35:14,680 --> 00:35:15,960 ¿Ocurre algo? 493 00:35:16,000 --> 00:35:18,680 -No tenéis aspecto de visitar familiares. 494 00:35:20,240 --> 00:35:21,800 Ni siquiera tenerlos. 495 00:35:27,200 --> 00:35:29,520 -Me gustan los hombres uniformados. 496 00:35:46,040 --> 00:35:47,480 -Está bien. 497 00:35:49,360 --> 00:35:51,680 No vamos a hacer ninguna visita a nadie. 498 00:35:51,720 --> 00:35:55,160 Hemos comprado alcohol y vamos a revenderlo en las afueras. 499 00:35:56,040 --> 00:35:59,480 La vida en estos tiempos es dura, ya sabe. 500 00:35:59,520 --> 00:36:04,080 -Lo sé y también sé que no puedo creer nada que diga una ramera. 501 00:36:05,760 --> 00:36:07,680 Comprueba que dice la verdad. 502 00:36:55,760 --> 00:36:58,200 -Es vino de Calahorra. 503 00:36:58,240 --> 00:37:01,120 Es una pena desperdiciar algo tan valioso. 504 00:37:01,160 --> 00:37:02,880 Sería como tirar oro. 505 00:37:02,920 --> 00:37:05,240 -Esto es contrabando y está penado 506 00:37:05,280 --> 00:37:06,760 con una multa. 507 00:37:07,760 --> 00:37:09,240 Llevadlas de nuevo a su burdel. 508 00:37:09,760 --> 00:37:12,520 -¿Volver? No, no. 509 00:37:14,040 --> 00:37:15,840 Podemos llegar a un acuerdo. 510 00:37:17,240 --> 00:37:20,800 -Cuando lleguéis, que paguen la multa y volvéis inmediatamente. 511 00:37:22,040 --> 00:37:23,800 Hay que encontrarlo. 512 00:37:24,440 --> 00:37:25,960 ¡Ey! 513 00:37:31,640 --> 00:37:32,600 FLORA: ¡Ey! 514 00:38:04,960 --> 00:38:07,240 Queda un poquito de sangre en esa punta. 515 00:38:08,240 --> 00:38:11,600 La pulcritud es fundamental para cualquier ambiente de trabajo. 516 00:38:12,120 --> 00:38:14,320 Aunque no he venido a hablarte de limpieza. 517 00:38:15,600 --> 00:38:18,160 Vengo a pedirte algo. 518 00:38:19,320 --> 00:38:24,680 Si me lo das, a cambio recibirás esto. 519 00:38:35,120 --> 00:38:39,160 No he conocido a nadie, ni a pobres ni a ricos, 520 00:38:40,600 --> 00:38:43,280 que se hayan resistido a algo así jamás. 521 00:38:53,800 --> 00:38:56,760 Todas estas joyas serán tuyas, 522 00:38:56,800 --> 00:38:59,120 si cuando cojáis al Águila Roja, 523 00:38:59,160 --> 00:39:01,080 me lo entregas a mí. 524 00:39:06,880 --> 00:39:08,680 ¿No vas a decir nada? 525 00:39:09,760 --> 00:39:11,120 ¿Eres mudo? 526 00:39:15,080 --> 00:39:18,880 Me ha tocado el tonto del calabozo. 527 00:39:18,920 --> 00:39:21,600 GUARDIA: En nombre de la ley queda usted detenida. 528 00:39:23,080 --> 00:39:24,840 ¿Qué estupidez estás diciendo? 529 00:39:26,520 --> 00:39:28,520 Se la acusa de cometer soborno, 530 00:39:28,560 --> 00:39:31,640 además de intento de auxilio a un enemigo de la corona. 531 00:39:33,280 --> 00:39:35,400 ¡No, no, por favor! 532 00:39:35,760 --> 00:39:37,960 ¡Yo no he hecho nada! 533 00:39:39,240 --> 00:39:41,840 ¡No he hecho nada, lo juro! 534 00:39:42,240 --> 00:39:44,240 ¡Estate quieto! 535 00:40:31,280 --> 00:40:33,440 -Qué brutalidad. 536 00:40:34,440 --> 00:40:36,400 -Hija, no mires. 537 00:40:45,520 --> 00:40:46,360 -¡Au! 538 00:40:47,200 --> 00:40:48,680 -¿Qué pasa? -¿Qué pasa? 539 00:40:48,720 --> 00:40:50,080 -¿Qué? ¿Qué? 540 00:40:50,440 --> 00:40:52,320 -No me encuentro muy bien. 541 00:40:54,560 --> 00:40:57,560 -Claro que no te encuentras bien, como que estás de parto. 542 00:40:57,600 --> 00:40:58,800 ¡De parto! 543 00:40:59,160 --> 00:41:01,760 Vamos. -¡Me duele! (GIME) 544 00:41:56,240 --> 00:41:58,000 ¡Exijo que me suelten! 545 00:41:58,480 --> 00:42:01,640 ¡Sáqueme de aquí! ¡Sáqueme de aquí! 546 00:42:02,040 --> 00:42:03,440 ¡Sáqueme de aquí! 547 00:42:04,360 --> 00:42:06,120 ¡Sáqueme de aquí! 548 00:42:10,680 --> 00:42:13,320 Hernán. Eres tú. 549 00:42:15,600 --> 00:42:17,680 Veo que ya te han contado. 550 00:42:19,840 --> 00:42:21,360 Prepara los correajes. 551 00:42:22,320 --> 00:42:23,520 ¿Qué vas a hacer? 552 00:42:27,000 --> 00:42:29,880 Sólo quería ayudar a Gonzalo por nosotros. 553 00:42:30,640 --> 00:42:34,600 Ajústalos bien, no quiero que se mueva con los pinchos. 554 00:42:34,640 --> 00:42:37,160 Hernán, escúchame. 555 00:42:38,200 --> 00:42:39,920 Le iba a ayudar a escapar. 556 00:42:40,600 --> 00:42:45,080 Así saldría de nuestras vidas, no estaría entre tú y yo nunca más. 557 00:42:45,840 --> 00:42:47,560 Ese era mi plan. 558 00:42:51,400 --> 00:42:56,920 ¡Si Gonzalo huyera, su vida sería peor que la muerte! 559 00:42:56,960 --> 00:42:59,400 ¡Allí donde fuera, sería un desgraciado, 560 00:42:59,440 --> 00:43:01,160 él y todos los que le acompañen! 561 00:43:02,080 --> 00:43:06,040 Hernán, tú eres un experto en dilatar el sufrimiento, 562 00:43:06,480 --> 00:43:09,240 eres el hombre más cruel que conozco. 563 00:43:09,280 --> 00:43:11,520 Sabes que es lo mejor. 564 00:43:16,320 --> 00:43:20,320 (Golpes y ruidos de cadenas) 565 00:43:20,360 --> 00:43:23,640 Tienes razón. Soy un hombre cruel. 566 00:43:24,680 --> 00:43:28,000 Y te aseguro que morirá de la manera más agonizante que haya. 567 00:43:40,720 --> 00:43:42,680 ¿Qué? ¿Qué? 568 00:43:42,720 --> 00:43:45,360 No. No. ¿Qué me vas a hacer? 569 00:43:45,400 --> 00:43:49,480 ¿Qué me vas a hacer? ¿Qué me vas a hacer? Por favor. 570 00:43:49,520 --> 00:43:51,400 Por favor. 571 00:44:03,960 --> 00:44:06,520 (HOMBRE GRITA DE DOLOR) 572 00:44:09,080 --> 00:44:11,960 Disfruta del espectáculo en primera fila, querida. 573 00:44:12,000 --> 00:44:13,680 (HOMBRE GRITA DE DOLOR) 574 00:44:25,360 --> 00:44:26,240 -¡Con cuidado! 575 00:44:26,720 --> 00:44:28,360 -Tengan, lo suyo. 576 00:44:28,400 --> 00:44:31,200 Lucía, acompaña a los señores. 577 00:44:34,080 --> 00:44:36,960 Jasmina, la puerta. 578 00:44:42,320 --> 00:44:44,280 ¡Oh! ¡Ah! 579 00:44:44,760 --> 00:44:45,720 Joder, 580 00:44:47,400 --> 00:44:49,120 qué mareo, por Dios. 581 00:44:50,920 --> 00:44:53,080 Casi echo los higadillos. 582 00:44:53,120 --> 00:44:55,520 Alonso, ¿estás bien? 583 00:44:56,000 --> 00:44:57,520 Menudo viaje hemos pasado. 584 00:44:57,560 --> 00:45:01,560 La cueva no era segura, pero estaba más cerca de las afueras. 585 00:45:01,600 --> 00:45:04,920 ¡Pasamos de Málaga a Malagón! ¡De la sartén a las brasas! 586 00:45:04,960 --> 00:45:06,800 Han hecho lo que han podido. 587 00:45:07,360 --> 00:45:10,800 Ya sabía yo que podíamos fiarnos del plan de una mujer. 588 00:45:12,600 --> 00:45:14,640 -¿Me pueden dar un poco de agua? 589 00:45:14,680 --> 00:45:15,640 -Claro. 590 00:45:15,680 --> 00:45:19,360 -Y algo de comer. Llevamos días sin llevar nada al estómago. 591 00:45:19,400 --> 00:45:21,120 -Sí, seguidme. 592 00:45:24,360 --> 00:45:25,920 -¡Con cuidado! 593 00:45:25,960 --> 00:45:27,920 Tenemos que irnos de aquí ya. 594 00:45:27,960 --> 00:45:29,080 No, Sátur. 595 00:45:29,120 --> 00:45:32,520 Nadie pensará que estamos en casa de quien nos ha traicionado. 596 00:45:32,560 --> 00:45:34,080 ¡Pero que esto es un burdel! 597 00:45:34,120 --> 00:45:36,640 ¡Y este reino es más de meretrices que de misas! 598 00:45:37,600 --> 00:45:39,440 ¡No ve que no para de entrar gente! 599 00:45:40,280 --> 00:45:42,280 El Rey. 600 00:45:42,320 --> 00:45:43,200 Él me ayudará. 601 00:45:43,240 --> 00:45:47,240 ¿El Rey? ¿Y si ha sido él quien ha ordenado su captura? ¿Qué? 602 00:45:48,000 --> 00:45:49,760 No ha sido él. 603 00:45:49,800 --> 00:45:50,600 Es mi padre. 604 00:45:50,640 --> 00:45:53,400 Ese padre ya le dejó tirado una vez, le recuerdo. 605 00:45:54,120 --> 00:45:55,520 Esta vez no. 606 00:45:56,080 --> 00:45:58,000 Esta semana he visto cómo me miraba. 607 00:45:58,040 --> 00:45:59,640 Confío en él, Sátur. 608 00:46:01,120 --> 00:46:02,920 Tengo que volver al palacio. 609 00:46:02,960 --> 00:46:05,360 ¿Pero cómo va a ir usted al palacio real? 610 00:46:05,400 --> 00:46:07,760 ¡No ve que es el hombre más buscado del reino! 611 00:46:08,240 --> 00:46:11,320 ¿Qué se va a presentar allí con un cartel en todo lo alto? 612 00:46:11,360 --> 00:46:12,800 No tengo otra opción, Sátur. 613 00:46:12,840 --> 00:46:15,600 Mande un recadero, que le avise por usted. 614 00:46:15,640 --> 00:46:17,960 Ya has visto a esa pobre gente en la calle. 615 00:46:18,000 --> 00:46:19,080 Debo ir yo. 616 00:46:19,120 --> 00:46:20,280 No, venga aquí. 617 00:46:20,320 --> 00:46:21,640 Voy a ir yo. 618 00:46:22,080 --> 00:46:23,800 No, después de estar allí, 619 00:46:23,840 --> 00:46:25,720 pueden reconocerte, es muy arriesgado. 620 00:46:25,760 --> 00:46:28,000 Yo conozco el Palacio Real al dedillo. 621 00:46:28,400 --> 00:46:31,920 ¿No se acuerda de que antes de desayunar yo daba un garbeo 622 00:46:31,960 --> 00:46:33,840 reconociendo cada ala nueva? 623 00:46:33,880 --> 00:46:35,480 ¿Qué puede salir mal? 624 00:46:35,920 --> 00:46:37,800 Todo, Sátur. Todo. 625 00:46:39,440 --> 00:46:42,160 Tiene usted razón, me he venido un poco arriba. 626 00:46:42,840 --> 00:46:45,000 Pero confíe en mí, lo voy a conseguir. 627 00:46:48,480 --> 00:46:51,000 Si cogen a uno de nosotros, nos cogen a todos. 628 00:46:51,480 --> 00:46:53,680 Harán lo que sea para saber dónde estamos. 629 00:46:53,720 --> 00:46:56,560 Sí, que lo harán, sí. Pero yo no voy a decir nada. 630 00:46:58,360 --> 00:47:01,360 Que yo tengo pocas virtudes pero cojones, los tengo todos. 631 00:47:03,600 --> 00:47:06,080 Su paradero se irá conmigo a la tumba. 632 00:47:20,440 --> 00:47:22,760 Solo te pido justicia. 633 00:47:27,240 --> 00:47:31,320 Mi hijo es el legítimo heredero de la corona de las Españas. 634 00:47:32,600 --> 00:47:37,240 Procede de una estirpe de reyes, nadie ha de ocupar su sitio. 635 00:47:38,640 --> 00:47:42,800 Te ruego que apresen a ese bastardo de Gonzalo de Montalvo. 636 00:47:44,160 --> 00:47:45,960 Ayúdame, Señor. 637 00:47:49,360 --> 00:47:53,320 CARDENAL: Todos pedimos por un mismo propósito, Majestad. 638 00:48:00,000 --> 00:48:02,640 -Y habría comenzado antes mis súplicas 639 00:48:02,680 --> 00:48:05,920 si se me hubiera comunicado que era hijo del Rey. 640 00:48:06,320 --> 00:48:07,600 Tú lo sabías, ¿no? 641 00:48:10,960 --> 00:48:13,320 -No puedo negarlo, así es. 642 00:48:14,000 --> 00:48:16,880 -Hemos sido más que confesor y feligresa, 643 00:48:16,920 --> 00:48:19,920 has estado entre mis sábanas. ¿Por qué no me lo dijiste? 644 00:48:20,760 --> 00:48:23,440 -Siento haberos ofendido señora. 645 00:48:23,480 --> 00:48:27,120 Pero ese es un asunto que compete exclusivamente a vuestro esposo, 646 00:48:27,160 --> 00:48:28,440 el Rey. 647 00:48:28,480 --> 00:48:29,720 (SOLLOZA) ¿El rey? 648 00:48:29,760 --> 00:48:32,080 ¡Yo soy la madre del legítimo heredero! 649 00:48:32,440 --> 00:48:35,920 ¡Su Majestad ha mostrado más afecto por ese don nadie en dos días 650 00:48:35,960 --> 00:48:37,840 que por mi hijo en toda su vida! 651 00:48:37,880 --> 00:48:40,000 -Y os ruego que me disculpéis, 652 00:48:40,040 --> 00:48:42,880 pero es un asunto que no debe preocuparos más. 653 00:48:42,920 --> 00:48:46,000 Los días de ese don nadie han llegado a su fin. 654 00:48:47,640 --> 00:48:51,280 -Antes de que regrese el Rey, tiene que estar muerto. 655 00:49:31,880 --> 00:49:33,920 -No te preocupes, 656 00:49:35,200 --> 00:49:37,600 Sátur es muy listo y llegará al Rey. 657 00:49:38,520 --> 00:49:40,080 Lo sé. 658 00:49:40,880 --> 00:49:42,080 Esto es para ti. 659 00:49:42,680 --> 00:49:45,600 No sabe cómo la que yo hago pero está caliente. 660 00:49:45,640 --> 00:49:49,240 Gracias Cipri, pero no tengo hambre. 661 00:49:49,280 --> 00:49:50,760 Bueno. 662 00:49:55,720 --> 00:49:56,760 Gonzalo, 663 00:49:57,040 --> 00:49:58,560 quizás no es el momento. 664 00:49:59,800 --> 00:50:01,560 pero quería preguntarte algo. 665 00:50:04,360 --> 00:50:05,480 Claro. 666 00:50:08,480 --> 00:50:10,560 Me preguntaba... 667 00:50:10,600 --> 00:50:13,280 Vamos, quería saber... 668 00:50:13,320 --> 00:50:15,960 ¿cómo consigues deslizarte por los tejados sin caer? 669 00:50:18,040 --> 00:50:21,800 Pues como todo en esta vida, Cipri, con mucha práctica. 670 00:50:22,520 --> 00:50:23,720 Claro. 671 00:50:26,120 --> 00:50:28,480 Si es que te veo y todavía no lo creo. 672 00:50:29,160 --> 00:50:32,000 He estado compartiendo mesa con el mismísimo Águila Roja. 673 00:50:33,720 --> 00:50:35,520 No soy nadie excepcional, 674 00:50:35,920 --> 00:50:37,440 solo soy un hombre más. 675 00:50:40,120 --> 00:50:41,320 Gonzalo, 676 00:50:42,480 --> 00:50:44,560 yo no soy muy bueno con las palabras. 677 00:50:45,880 --> 00:50:49,480 Pero pase lo que pase, para mí y para muchos 678 00:50:50,720 --> 00:50:53,240 tú serás el mejor hombre que vieron nacer las Españas. 679 00:50:55,640 --> 00:50:56,880 Muchas gracias. 680 00:50:58,240 --> 00:50:59,200 ANAÍS: Perdona. 681 00:51:07,360 --> 00:51:11,360 No quería molestarte pero no sé cuándo podremos volver a hablar. 682 00:51:12,280 --> 00:51:14,400 Quería explicarte por qué lo hice. 683 00:51:14,880 --> 00:51:16,920 Ahora las razones ya no importan. 684 00:51:19,600 --> 00:51:22,640 Es lo peor que he hecho nunca, pero debía salvar a Flora. 685 00:51:23,840 --> 00:51:27,240 Es la persona que más quiero y la iban a colgar aquí mismo. 686 00:51:27,280 --> 00:51:29,000 A veces hay que elegir. 687 00:51:31,400 --> 00:51:36,080 Ha sido la decisión más difícil que he tomado jamás. 688 00:51:37,720 --> 00:51:39,920 Pues no tendría que haberlo sido. 689 00:51:41,000 --> 00:51:43,200 Yo soy un maestro y Flora es como tu madre. 690 00:51:43,240 --> 00:51:45,400 No eres solo mi maestro. 691 00:51:48,280 --> 00:51:50,200 ¿No es evidente? 692 00:51:53,240 --> 00:51:55,800 Estoy enamorada de ti. 693 00:52:16,600 --> 00:52:18,080 Lo sabía. 694 00:52:19,080 --> 00:52:21,000 Sabía que era la alcoba de su Majestad. 695 00:52:23,360 --> 00:52:26,240 Ahora solo esperar a que venga su Majestad a dormir. 696 00:52:27,640 --> 00:52:29,440 ¿Dónde puedo esconderme yo? 697 00:52:31,560 --> 00:52:32,960 Aquí no "cabo". 698 00:52:34,800 --> 00:52:36,320 Tengo que esconderme. 699 00:52:38,280 --> 00:52:39,720 Vaya austeridad, leche. 700 00:52:39,760 --> 00:52:40,800 (Puerta) 701 00:52:42,200 --> 00:52:44,600 ¿Quién es usted? ¿Qué hace aquí? 702 00:52:45,200 --> 00:52:46,480 Yo... 703 00:52:47,040 --> 00:52:49,440 Tengo una cita con su Majestad. 704 00:52:49,480 --> 00:52:51,360 He quedado aquí, ahora. 705 00:52:51,400 --> 00:52:52,280 Imposible. 706 00:52:52,320 --> 00:52:54,400 Su Majestad está de viaje a Guipúzcoa. 707 00:52:55,320 --> 00:52:58,640 ¿De viaje? ¿Cómo de viaje? Si... si yo necesito verle. 708 00:52:58,680 --> 00:53:00,560 Llega usted un día tarde. 709 00:53:00,600 --> 00:53:02,720 Partió anoche con su consejero Malasangre. 710 00:53:02,760 --> 00:53:03,840 Le acompaño fuera. 711 00:53:03,880 --> 00:53:06,960 No, le digo que yo necesito verle. ¿Cuándo va a volver? 712 00:53:12,960 --> 00:53:13,880 -¿Qué sucede? 713 00:53:13,920 --> 00:53:16,280 -Pregunta por el Rey. Ya le he dicho que no está. 714 00:53:16,560 --> 00:53:18,440 -Quizá pueda ayudarle yo. 715 00:53:18,480 --> 00:53:21,040 No, no es que me iba ya, que estoy muy ocupado. 716 00:53:21,080 --> 00:53:24,320 -Quehaceres tendrá muchos, pero modales pocos. 717 00:53:24,880 --> 00:53:27,160 ¿Quién es usted que no se descubre ante su reina? 718 00:53:29,960 --> 00:53:32,320 -¿No ha escuchado a su Majestad? 719 00:53:33,160 --> 00:53:35,440 -Eres el lacayo del maestro. 720 00:53:36,520 --> 00:53:39,720 ¿Dónde está? ¿Dónde se esconde? 721 00:53:43,240 --> 00:53:44,440 ¡A mí la guardia! 722 00:53:45,480 --> 00:53:46,520 ¡Uh! 723 00:53:46,560 --> 00:53:49,440 (NIÑO LLORA) 724 00:53:53,640 --> 00:53:55,240 Suelta a mi hijo. 725 00:53:55,960 --> 00:53:57,640 Deje que me vaya. 726 00:53:58,520 --> 00:53:59,720 (NIÑO LLORA) ¡Suéltalo! 727 00:54:00,560 --> 00:54:02,280 No le haré nada. Deje que me vaya. 728 00:54:02,320 --> 00:54:03,720 ¡Dame a mi hijo! 729 00:54:04,400 --> 00:54:06,040 Deje que me vaya. 730 00:54:07,080 --> 00:54:08,640 ¡Dame a mi hijo! 731 00:54:10,600 --> 00:54:13,800 -De verdad, se lo agradezco, pero no quiero dormir, 732 00:54:13,840 --> 00:54:15,320 y no creo que pueda. 733 00:54:15,360 --> 00:54:17,080 -¿Pero cómo que no? 734 00:54:17,120 --> 00:54:19,200 Llevas dos días sin pegar ojo. 735 00:54:19,840 --> 00:54:21,520 Cuando uno está como tú, 736 00:54:21,560 --> 00:54:25,480 ha de tener la cabeza despejada y las piernas descansadas. 737 00:54:25,520 --> 00:54:26,640 Anda, ayúdame. 738 00:54:26,680 --> 00:54:28,960 Dame eso, dame esa colcha, hombre. 739 00:54:29,360 --> 00:54:31,040 Venga, gracias. 740 00:54:31,080 --> 00:54:32,800 Y te lo digo yo, eh, 741 00:54:33,240 --> 00:54:35,160 que me pasé media vida 742 00:54:35,200 --> 00:54:38,640 con el culo apretado huyendo con mi madre. 743 00:54:39,160 --> 00:54:40,440 Ella robaba. 744 00:54:41,320 --> 00:54:45,720 Y yo nunca sabía cuando iba a volver, a comer, o dormir. 745 00:54:45,760 --> 00:54:50,440 Así que hijo, hazme caso y túmbate en esa cama. 746 00:54:51,120 --> 00:54:52,400 -De verdad que no... 747 00:54:52,440 --> 00:54:55,440 -Ni de verdad, ni peras, ni peros, ni gaitas. 748 00:54:55,480 --> 00:54:56,840 Échate, he dicho. 749 00:55:15,000 --> 00:55:15,880 -Venga, 750 00:55:16,440 --> 00:55:18,160 verás que todo esto acaba bien. 751 00:55:18,200 --> 00:55:21,360 -Si lo conseguimos, todo lo que tenemos se quedará atrás. 752 00:55:21,600 --> 00:55:24,320 -No, todo lo importante lo llevas contigo. 753 00:55:24,360 --> 00:55:27,240 Tu padre, Sátur. yo. 754 00:55:27,280 --> 00:55:28,440 -Pero ella no. 755 00:55:28,480 --> 00:55:29,680 -¿Ella? 756 00:55:32,480 --> 00:55:33,360 ¿Tienes novia? 757 00:55:35,120 --> 00:55:36,360 -Hablo de mi tía. 758 00:55:39,160 --> 00:55:41,000 -Ah. 759 00:55:41,720 --> 00:55:44,920 Claro, sí. No había caído. 760 00:55:46,280 --> 00:55:48,960 -No volveré a saber nada de ella, Cipri. 761 00:55:52,040 --> 00:55:55,160 -Bueno, pero... podrás escribirle. 762 00:55:55,480 --> 00:55:58,760 -¿A dónde? No sé dónde vive. 763 00:55:59,160 --> 00:56:01,240 -Pues ya lo descubriremos. 764 00:56:03,480 --> 00:56:05,880 -Si nos vamos lejos, va a ser imposible. 765 00:56:09,120 --> 00:56:12,160 Y no voy a volver a saber nada de ella. 766 00:56:12,840 --> 00:56:14,080 Nunca más. 767 00:56:17,280 --> 00:56:19,240 -Sé... 768 00:56:20,080 --> 00:56:21,400 Sé dónde vive. 769 00:56:24,200 --> 00:56:25,360 -¿Qué? 770 00:56:25,800 --> 00:56:27,720 -Tiene una cabaña en el bosque. 771 00:56:27,760 --> 00:56:28,720 -Tengo que verla. 772 00:56:28,760 --> 00:56:31,440 -No. No puedes salir de aquí, es peligroso. 773 00:56:33,680 --> 00:56:35,400 Lo único que podríamos hacer 774 00:56:35,440 --> 00:56:37,680 es que tú le escribieras 775 00:56:37,720 --> 00:56:40,080 y que una de estas muchachas le llevara la carta. 776 00:56:42,040 --> 00:56:43,240 -Sí. 777 00:56:43,280 --> 00:56:44,920 -Voy a por papel y tinta. 778 00:57:09,000 --> 00:57:12,640 (Gritos de parto) 779 00:57:32,800 --> 00:57:35,200 ¿Se sabe ya algo? No se oye nada. 780 00:57:47,840 --> 00:57:52,240 (UN BEBÉ BALBUCEA) 781 00:57:55,200 --> 00:57:59,120 ¡Ya ha nacido! ¡Ya ha nacido! 782 00:58:04,280 --> 00:58:05,840 (EL BEBÉ LLORA) 783 00:58:07,440 --> 00:58:09,400 -Aquí tienes a tu nieta. 784 00:58:09,720 --> 00:58:11,800 -¿Nieta? ¿Es una niña? 785 00:58:11,840 --> 00:58:13,000 -Sí. 786 00:58:21,040 --> 00:58:22,240 -¿Tiene todos los dedos? 787 00:58:22,280 --> 00:58:25,200 -Todos, de pies y manos. Se los he contado. 788 00:58:25,640 --> 00:58:27,200 ¡Huy! 789 00:58:27,240 --> 00:58:29,720 (BALBUCEA) 790 00:58:29,760 --> 00:58:31,080 -¿Cómo está la chiquilla? 791 00:58:31,120 --> 00:58:33,120 -¿Cómo va estar, Justino? 792 00:58:33,880 --> 00:58:35,520 ¡Ay! 793 00:58:35,560 --> 00:58:36,600 -¿Me permite? 794 00:58:37,120 --> 00:58:38,880 -La veo tan chiquitilla. 795 00:58:39,320 --> 00:58:41,760 -Va a estar en buenas manos. Voy a lavarla. 796 00:58:42,080 --> 00:58:43,360 -Tendrá que bañarla. 797 00:58:43,880 --> 00:58:46,080 ¡Ay! 798 00:58:46,480 --> 00:58:48,360 ¡Ay, cuidado! 799 00:58:48,400 --> 00:58:58,760 ¡Ni hablar! 800 00:58:59,320 --> 00:59:02,600 Haré que se marchen, pero primero voy a quitarles el niño. 801 00:59:02,640 --> 00:59:05,760 Firmarán este documento y me darán su custodia 802 00:59:05,800 --> 00:59:09,120 pensando que van a aceptar la propiedad de mis tierras. 803 00:59:18,760 --> 00:59:21,080 (Pasos) 804 00:59:22,280 --> 00:59:23,440 ¡Dios! 805 00:59:27,000 --> 00:59:28,800 ¿Dónde estás? 806 00:59:35,720 --> 00:59:37,760 ¿Dónde te has metido? 807 00:59:37,800 --> 00:59:40,520 ¿Pero qué he hecho? ¡Tenía que haberme callado! 808 00:59:40,560 --> 00:59:41,760 (Aleteo de búho) 809 00:59:42,400 --> 00:59:43,840 ¡Maldito pájaro! 810 00:59:46,840 --> 00:59:48,960 ¿Qué ha pasado? Os dije que no salierais. 811 00:59:49,000 --> 00:59:50,440 Ha sido culpa mía, Gonzalo. 812 00:59:50,480 --> 00:59:52,280 ¿Por qué os ponéis en peligro? 813 00:59:52,320 --> 00:59:53,600 Es que verás... 814 00:59:53,640 --> 00:59:56,000 ¿Qué hay aquí fuera para poneros en peligro? 815 00:59:56,040 --> 00:59:57,160 Margarita. 816 00:59:58,720 --> 00:59:59,840 ¿Margarita? 817 01:00:00,360 --> 01:00:02,080 Vive aquí, en este bosque. 818 01:00:04,400 --> 01:00:06,360 Alonso quería despedirse. 819 01:00:06,720 --> 01:00:08,640 ¿Desde cuándo lo sabes? 820 01:00:09,120 --> 01:00:10,800 ¿Y por qué no me habías dicho nada? 821 01:00:11,320 --> 01:00:13,320 Pues, porque, yo... 822 01:00:13,360 --> 01:00:14,720 (Pasos) 823 01:00:14,760 --> 01:00:15,960 ¡Shh! 824 01:00:17,200 --> 01:00:18,680 -¡Alonso! 825 01:00:20,000 --> 01:00:21,480 Vaya la que has armado. 826 01:00:21,520 --> 01:00:23,120 Vámonos de aquí ahora mismo. 827 01:00:23,160 --> 01:00:25,240 -No. No la he visto y quiero verla. 828 01:00:25,600 --> 01:00:26,760 -¿Verla? 829 01:00:26,800 --> 01:00:28,120 Alonso, ¿sabes lo que dices? 830 01:00:28,640 --> 01:00:31,480 ¡No podemos pensar en eso, hay que ponerse a salvo! 831 01:00:32,000 --> 01:00:34,400 Vamos, marchaos. Marchaos. 832 01:00:34,440 --> 01:00:36,280 Ahora voy yo. Marchaos. 833 01:02:37,400 --> 01:02:39,120 "Tengo que ausentarme por unos días. 834 01:02:39,640 --> 01:02:41,280 Si desean algún trabajo, 835 01:02:41,320 --> 01:02:44,120 escriban lo que quieren y pásenlo por debajo de la puerta 836 01:02:44,160 --> 01:02:45,320 o esperen a que vuelva. 837 01:02:46,080 --> 01:02:48,680 Atentamente, la costurera. 838 01:02:48,720 --> 01:02:50,280 Margarita". 839 01:03:07,480 --> 01:03:08,280 ¡Suéltame! 840 01:03:08,320 --> 01:03:09,600 -¡Alonso! -¡Cipri! 841 01:03:09,640 --> 01:03:11,720 ¡Suéltame! 842 01:03:11,760 --> 01:03:13,440 (CIPRI GRITA) 843 01:03:23,440 --> 01:03:26,600 Toma, toma. Llévate a este niño al palacio real 844 01:03:26,640 --> 01:03:29,200 y di que lo has encontrado en el lavadero del bosque. 845 01:03:29,240 --> 01:03:31,440 Corre, venga, vamos. Echando leches. 846 01:03:31,480 --> 01:03:32,760 Por Dios. 847 01:03:35,520 --> 01:03:37,800 El tema del heredero ya está. 848 01:03:37,840 --> 01:03:39,320 Ahora vamos al lío. 849 01:03:40,080 --> 01:03:41,760 ¿Dónde están estos? 850 01:03:43,160 --> 01:03:44,400 ¿Amo? 851 01:03:45,240 --> 01:03:47,080 ¿Cipri? 852 01:03:47,680 --> 01:03:49,080 ¿Alonso? 853 01:03:51,800 --> 01:03:53,560 ¿Los míos, dónde están? 854 01:03:53,600 --> 01:03:55,240 No, no lo sé, acabo de llegar. 855 01:04:01,200 --> 01:04:03,120 ¿A que se han ido sin mí? 856 01:04:05,360 --> 01:04:07,600 No, no, no, no me lo puedo creer. 857 01:04:08,720 --> 01:04:10,600 Ay Dios mío, se han ido sin mí. 858 01:04:11,600 --> 01:04:13,760 Me han dejado aquí tirado como un perro. 859 01:04:14,480 --> 01:04:15,960 No es lo que piensas. 860 01:04:16,000 --> 01:04:16,960 No, no, no. 861 01:04:17,600 --> 01:04:19,920 El amo se ha ido sin mí 862 01:04:20,480 --> 01:04:23,280 y ha decidido dejarme aquí para escapar, yo lo acepto. 863 01:04:23,840 --> 01:04:26,640 ¡Qué cojones, me ha dejado aquí tirado! 864 01:04:26,680 --> 01:04:28,200 Que no es eso. 865 01:04:28,240 --> 01:04:30,800 El zagal se ha escapado, el criado le ha seguido 866 01:04:30,840 --> 01:04:32,440 y el padre ha ido también. 867 01:04:32,480 --> 01:04:33,800 ¿Cómo que se ha escapado? 868 01:04:33,840 --> 01:04:37,880 Sí. No quería marcharse sin hablar con su tía. 869 01:04:37,920 --> 01:04:38,920 ¿Con Margarita? 870 01:04:38,960 --> 01:04:40,080 Eso es, sí. 871 01:04:40,120 --> 01:04:43,400 ¡Pero porqué todo son pulgas! ¡Pero porqué todo son pulgas! 872 01:04:43,440 --> 01:04:44,480 ¡Amo! 873 01:04:45,040 --> 01:04:46,520 Los han cogido, Sátur. 874 01:04:46,560 --> 01:04:48,080 No me diga usted eso. 875 01:04:48,760 --> 01:04:51,040 Los guardias han cogido a Cipri y a mi hijo. 876 01:04:51,080 --> 01:04:52,400 Y no he podido hacer nada. 877 01:04:54,560 --> 01:04:56,000 ¿Has hablado con el Rey? 878 01:04:57,920 --> 01:05:01,200 ¿Sátur, qué pasa? ¿Has dado con él o no? ¡Contesta! 879 01:05:02,600 --> 01:05:04,400 El Rey se ha ido de viaje. 880 01:05:12,640 --> 01:05:18,040 ¡Dadle las gracias a mi esposo! ¡Ha sido la mejor noche de mi vida! 881 01:05:20,840 --> 01:05:23,600 Llevo buscándola desde ayer. ¿Dónde estaba? 882 01:05:23,640 --> 01:05:26,000 Prefiero no hablar de eso. 883 01:05:27,480 --> 01:05:31,200 Me temo que lo que voy a contarle tampoco va a ser de su agrado. 884 01:05:33,240 --> 01:05:34,520 ¿Gonzalo? 885 01:05:34,560 --> 01:05:37,520 -Su hijo y su criado. Les han cogido, 886 01:05:37,560 --> 01:05:39,240 No tardarán en tenerle a él. 887 01:05:44,680 --> 01:05:46,800 -Venimos a presentarle a su nietecilla. 888 01:05:47,560 --> 01:05:49,320 Mire qué hermosa que es. 889 01:06:05,480 --> 01:06:09,160 ¡Fuera de mi palacio, tú y toda tu familia! 890 01:06:11,840 --> 01:06:13,480 ¿Pero qué dice? 891 01:06:13,520 --> 01:06:16,520 ¡La niña es mía y vosotros os vais fuera! 892 01:06:16,560 --> 01:06:18,560 -Justino, ¿qué está pasando, por Dios? 893 01:06:18,600 --> 01:06:21,320 -Pero, Marquesa, que somos nosotros. 894 01:06:22,400 --> 01:06:23,840 ¡Firmaste esto! 895 01:06:25,760 --> 01:06:27,000 ¡No puede ser! 896 01:06:27,560 --> 01:06:29,720 ¡Yo no sabía que firmaba eso! 897 01:06:29,760 --> 01:06:31,560 ¡Echadles! Por favor. 898 01:06:31,600 --> 01:06:32,760 ¡Fuera de mi casa, 899 01:06:34,000 --> 01:06:36,800 de mis tierras, de todas mis posesiones! 900 01:06:36,840 --> 01:06:37,520 ¡Fuera! 901 01:06:37,560 --> 01:06:39,600 -¡No, por favor! -¡Mi nieta! ¡No! 902 01:06:39,640 --> 01:06:42,640 -¡Tenga compasión! -¡Mi nieta! ¡Mi nieta! 903 01:06:42,680 --> 01:06:44,480 ¡No! ¡No! 904 01:06:44,520 --> 01:06:46,320 ¡Mi nieta! 905 01:06:46,360 --> 01:06:48,520 ¡No! ¡No! 906 01:07:00,200 --> 01:07:01,360 -Por nuestra victoria. 907 01:07:07,720 --> 01:07:10,000 -Ese pobre diablo está perdido. 908 01:07:10,840 --> 01:07:13,840 Ningún padre dejaría morir a su hijo. 909 01:07:15,200 --> 01:07:17,720 Y en cuanto llegue, lo estaremos esperando. 910 01:07:32,960 --> 01:07:35,280 Con esto no va a ninguna parte, amo. 911 01:07:35,320 --> 01:07:37,840 Es todo lo que he encontrado. 912 01:07:37,880 --> 01:07:39,240 No es suficiente. 913 01:07:39,280 --> 01:07:42,320 ¿Cómo va a presentarse allí con un cuchillo jamonero 914 01:07:42,360 --> 01:07:45,200 y un rodillo? ¿Estamos locos o qué? 915 01:07:45,240 --> 01:07:46,160 Y tu cuchillo. 916 01:07:46,200 --> 01:07:47,280 ¿Mi cuchillo? 917 01:07:47,320 --> 01:07:48,680 ¿Se está escuchando? 918 01:07:48,720 --> 01:07:51,720 Que ellos está esperando que vaya a por su hijo. 919 01:07:51,760 --> 01:07:54,240 ¡Le estarán esperando con todos los cañones! 920 01:07:54,280 --> 01:07:56,600 ¿Y qué quieres que haga, Sátur? ¿Que le abandone? 921 01:08:01,320 --> 01:08:02,920 Pues no. No sé qué decirle. 922 01:08:05,400 --> 01:08:08,120 Tiene usted razón, si un hijo se tira por un precipicio 923 01:08:09,240 --> 01:08:11,480 el padre no se lo piensa y va detrás, 924 01:08:11,520 --> 01:08:13,520 aunque no haya salvación posible. 925 01:08:14,160 --> 01:08:16,680 Es lo peor que podría haber pasado. 926 01:08:16,720 --> 01:08:20,520 Si hubieran cogido a mí solo, habría una oportunidad, pero así... 927 01:08:21,280 --> 01:08:23,280 ¿Ha pensado cómo va a hacerlo? 928 01:08:24,400 --> 01:08:25,520 No. 929 01:08:27,520 --> 01:08:31,320 Pero si no es con él, no voy a volver de allí. 930 01:08:31,360 --> 01:08:34,200 La madre que me parió. 931 01:08:34,480 --> 01:08:36,560 ¿Pero seré desgraciado? 932 01:08:36,920 --> 01:08:40,320 Guardé su traje de Águila Roja cuando huíamos de la guarida. 933 01:08:40,360 --> 01:08:41,760 (RÍE) 934 01:08:46,200 --> 01:08:47,680 Aquí está. 935 01:08:48,400 --> 01:08:50,080 Aquí está la katana. 936 01:08:50,640 --> 01:08:52,440 Y aquí... 937 01:08:52,480 --> 01:08:53,840 aquí está su traje. 938 01:08:58,920 --> 01:09:00,440 No servirá de mucho pero... 939 01:09:00,480 --> 01:09:02,480 No, no se equivoque usted. 940 01:09:03,520 --> 01:09:04,960 Hoy lo necesita más que nunca. 941 01:09:05,520 --> 01:09:09,640 Los que se va a encontrar luchan peor contra el Águila Roja. 942 01:09:09,880 --> 01:09:11,240 Este traje... 943 01:09:12,000 --> 01:09:14,280 Este traje es un grito a la libertad, 944 01:09:15,400 --> 01:09:18,800 este traje es el recuerdo de la fuerza eterna del Águila Roja, 945 01:09:18,840 --> 01:09:20,680 este traje es... 946 01:09:21,400 --> 01:09:24,160 Si se lo pone, se van a cagar por la pata abajo. 947 01:09:28,440 --> 01:09:30,920 Esta vez no tienen temer al héroe. 948 01:09:32,400 --> 01:09:34,240 Tienen que temer al padre. 949 01:09:49,640 --> 01:09:50,560 ¡Armas en posición! 950 01:09:54,960 --> 01:09:56,520 ¡Las puertas abiertas, 951 01:09:56,560 --> 01:09:58,880 quiero que venga hasta aquí dentro! 952 01:10:11,160 --> 01:10:12,160 Bien. 953 01:10:13,000 --> 01:10:15,080 El queso ya está en la trampa. 954 01:10:16,000 --> 01:10:18,720 Ahora solo falta esperar a que llegue la rata. 955 01:10:28,800 --> 01:10:31,320 ¿Qué estará esperando ese miserable? 956 01:10:32,520 --> 01:10:34,000 No lo sé. 957 01:10:35,080 --> 01:10:38,800 A ver si unos gritos le hacen salir de allí donde se encuentre. 958 01:10:38,840 --> 01:10:40,280 ¡Acuchilladlos! 959 01:10:49,400 --> 01:10:50,720 (Relincho) 960 01:11:19,920 --> 01:11:21,240 ¿Qué es esto? 961 01:11:22,040 --> 01:11:23,600 ¿Qué está pasando aquí? 962 01:11:42,280 --> 01:11:44,320 (Espada) 963 01:12:04,760 --> 01:12:06,040 ¡Ah! 964 01:12:08,400 --> 01:12:09,240 ¡Detenedlo! 965 01:12:16,000 --> 01:12:17,600 ¡Allí, allí! 966 01:12:17,640 --> 01:12:19,160 ¡Apresadlo! 967 01:12:19,200 --> 01:12:20,880 ¡Disparad! 968 01:12:43,360 --> 01:12:45,840 ¡Bajad! ¡Detenedlo! 969 01:13:01,160 --> 01:13:02,480 -¡Ah! 970 01:13:20,800 --> 01:13:22,040 -¡Padre! 971 01:13:33,440 --> 01:13:35,400 ¡Que entren los hombres del exterior! 972 01:13:37,640 --> 01:13:39,640 (GUARDIAS GRITAN) 973 01:13:40,440 --> 01:13:42,200 (Lucha de espadas) 974 01:13:55,080 --> 01:13:57,160 Se acabó. 975 01:14:00,320 --> 01:14:02,200 ¡Ah! 976 01:14:16,960 --> 01:14:18,520 ¡Ríndete! 977 01:14:23,680 --> 01:14:25,240 ¡Ríndete! 978 01:14:25,280 --> 01:14:26,520 (ALONSO GIME) 979 01:15:27,240 --> 01:15:28,840 -Ahí llevan al Águila Roja. 980 01:15:32,360 --> 01:15:33,560 ¡Amo! 981 01:15:37,200 --> 01:15:38,640 Tenías que ser tú. 982 01:15:38,680 --> 01:15:40,680 Mi propio hermano. 983 01:15:40,720 --> 01:15:44,520 ¡Me avergüenzo de compartir tu misma sangre! 984 01:15:44,560 --> 01:15:47,160 ¡Acaba conmigo y déjame en paz! 985 01:15:49,000 --> 01:15:51,600 Aquí está el alcantarillado que recorre el subsuelo 986 01:15:51,640 --> 01:15:53,840 de la prisión. Podíamos entrar por él, 987 01:15:54,320 --> 01:15:56,840 y llegar a la celda donde lo tienen encerrado. 988 01:15:56,880 --> 01:15:59,880 ¿Conoce a alguien que haya escapado de Santa Cruz? 989 01:15:59,920 --> 01:16:02,800 La prisión está rodeada de soldados. 990 01:16:03,120 --> 01:16:06,960 Mis hombres están preparados para tomar posiciones de inmediato. 991 01:16:07,480 --> 01:16:08,520 ¿Te vienes conmigo? 992 01:16:16,800 --> 01:16:19,520 Es el vestido para mi coronación. 993 01:16:19,560 --> 01:16:21,840 -Por fin, las Españas tendrán mejor destino. 994 01:16:21,880 --> 01:16:22,680 -Así será. 995 01:16:26,200 --> 01:16:28,920 -A veces es otro quien cumple la penitencia. 996 01:16:28,960 --> 01:16:30,080 (Latigazos) 997 01:16:30,120 --> 01:16:32,000 ¡Ah! ¡Padre! 70105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.