All language subtitles for Winnetou.und.sein.Freund.Old.Firehand.AKA.Winnetou.Thunder.at.the.Border.1966.Dual.1080p.BluRay.FLAC (6)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,216 --> 00:01:33,886 WINNETOU AND HIS FRIEND OLD FIREHAND 2 00:02:43,748 --> 00:02:47,834 Derks, catch those other Mustangs! - Okay! Come on, let's get those critters! 3 00:02:47,919 --> 00:02:50,420 Vince! - What is it? 4 00:02:50,505 --> 00:02:56,385 I don't want any witnesses, get it done! - Will do. Let's go, boys! 5 00:02:56,470 --> 00:02:59,472 We'll head back to camp! 6 00:03:17,115 --> 00:03:20,158 Looks like trouble, eh? - You're right, my boy. 7 00:03:20,243 --> 00:03:24,371 I've got that funny itch again. - Put your guns away. 8 00:03:24,455 --> 00:03:27,457 Those are Apaches. 9 00:03:31,171 --> 00:03:34,756 Who are you? - Winnetou, chief of the Apaches. 10 00:03:34,841 --> 00:03:37,885 I told you so! - What's happened? 11 00:03:37,969 --> 00:03:42,055 Silers and his men are chasing us. They've killed three of my brothers. 12 00:03:42,140 --> 00:03:46,935 Then we'll give them a whuppin'. - Come on, Billy! 13 00:03:57,821 --> 00:04:03,243 Don't let your eyes pop out of your head, Don Juan. Come on, grab this! 14 00:04:14,547 --> 00:04:19,218 We'll see something today, Moses. - Good, I could use a change. 15 00:05:10,979 --> 00:05:14,731 They're dismounting. Forward! - Follow me! 16 00:05:18,570 --> 00:05:22,655 Let's give them some close combat! And you, think before you shoot. 17 00:05:22,740 --> 00:05:27,536 You've already missed twice. - Nscho-tschi! Stay here! 18 00:05:34,084 --> 00:05:35,960 Fire! 19 00:05:38,505 --> 00:05:41,215 Take cover! 20 00:05:44,261 --> 00:05:46,138 Get down! 21 00:06:09,913 --> 00:06:15,334 We have to get out of here! Move it! Otherwise they'll mow us down like rabbits! 22 00:06:33,645 --> 00:06:37,730 What do you say now? - It was about time. 23 00:06:37,816 --> 00:06:41,901 I am deeply in your debt. May I know your name? 24 00:06:41,985 --> 00:06:44,987 They call him Old Firehand. 25 00:06:46,156 --> 00:06:50,785 Old Firehand. The trapper from the mountains. Now I understand. 26 00:06:50,869 --> 00:06:54,455 They say you never miss a target. 27 00:06:54,541 --> 00:06:58,668 People exaggerate, but it's true. I don't like to waste ammunition. 28 00:06:58,752 --> 00:07:00,628 Firehand! 29 00:07:14,853 --> 00:07:17,895 If we live, we live for the Lord. 30 00:07:17,980 --> 00:07:21,023 If we die, we die for the Lord. 31 00:07:21,108 --> 00:07:25,278 Therefore whether we live or die, we are the Lord's. 32 00:07:26,822 --> 00:07:29,532 Amen. - Amen. - Amen. 33 00:07:37,958 --> 00:07:42,128 Now ride to your tribe and report to Great Bear. 34 00:08:06,445 --> 00:08:10,531 Chief, unfortunately we must be on our way. Farewell. 35 00:08:10,616 --> 00:08:14,702 No. Nscho-tschi and Winnetou will ride with you into town. 36 00:08:14,786 --> 00:08:21,000 We will demand justice there. - You have a good case! Come along. 37 00:08:57,663 --> 00:09:00,790 Up to your old tricks, you devil! 38 00:09:19,433 --> 00:09:25,648 Must be really hard for poor Vince to deal with a few Redskins. 39 00:09:32,990 --> 00:09:34,865 Stop that! 40 00:09:44,001 --> 00:09:48,129 Where are the others? - We were ambushed. 41 00:09:48,212 --> 00:09:51,339 Where are the others? - Dead, Boss. 42 00:10:05,479 --> 00:10:09,232 Next time, you won't get away so lightly. 43 00:10:18,869 --> 00:10:22,954 Boss, they've caught Billy-Bob. - What's this? 44 00:10:23,040 --> 00:10:27,126 In Miramonte, in German-Joe's Cantina, where we play cards. 45 00:10:27,209 --> 00:10:30,253 And booze. - Cut it out! And? 46 00:10:30,339 --> 00:10:34,425 Some smartass claimed Billy-Bob pulled an ace from his sleeve. 47 00:10:34,508 --> 00:10:39,305 That's when Billy-Bob hit him. And Mendoza then took him in. 48 00:10:42,558 --> 00:10:46,729 I'm telling you: misfortune seldom comes in ones, Boss. 49 00:10:52,860 --> 00:10:54,737 Anything else? 50 00:11:19,680 --> 00:11:22,390 Hey, Pedro! 51 00:11:22,598 --> 00:11:25,308 See down there! 52 00:11:28,397 --> 00:11:30,063 Go! 53 00:11:34,735 --> 00:11:36,404 Halt! 54 00:11:48,165 --> 00:11:52,294 Not a very friendly greeting, Caballero. - Where have you come from? 55 00:11:52,378 --> 00:11:55,380 Where have you come from? 56 00:11:56,924 --> 00:12:01,094 Since you ask so nicely: through the Pass. - Go ahead! 57 00:12:02,763 --> 00:12:06,808 I think it better if we do as he says. 58 00:12:07,894 --> 00:12:10,604 Hup. Come on, Billy. 59 00:12:37,758 --> 00:12:40,467 Quiet! Quiet! 60 00:12:41,719 --> 00:12:45,805 Are you cowards or men? Set young Silers free, 61 00:12:45,890 --> 00:12:50,518 you've had it! You've all had it! - Listen to Mendoza! Set this Bandit free, 62 00:12:50,603 --> 00:12:54,689 and his brother won't spare anyone! - Cut the speeches! Let the guy go! 63 00:12:54,774 --> 00:12:58,860 Then we'll have no reason to be afraid of Silers. Be sensible. 64 00:12:58,945 --> 00:13:03,031 Listen to me! So long as Billy-Bob Silers is in our hands, his brother will 65 00:13:03,115 --> 00:13:09,579 do nothing to us! Freeing him is nuts! - We'll see which of us is right. 66 00:13:11,457 --> 00:13:14,459 Watch the strangers. 67 00:13:15,628 --> 00:13:18,129 You and you, come with me! 68 00:13:18,214 --> 00:13:21,341 I'll be right back. - Come on! Pronto! 69 00:13:29,600 --> 00:13:32,727 Glug, glug, glug. - Silencio, Gringo! 70 00:13:41,028 --> 00:13:45,156 He murdered my son, I demand he goes to the gallows this very day! 71 00:13:45,241 --> 00:13:49,369 What will become of our women and children? He always thinks only of himself, that fool! 72 00:13:49,453 --> 00:13:55,375 People speak with the tongues of angels, but nobody wants to listen to an old man. 73 00:13:57,837 --> 00:14:02,966 Where did you come from? What do you want? - They were coming through the Pass, Sargento. 74 00:14:03,050 --> 00:14:07,846 Who are you? Speak up! - I am Winnetou, chief of the Apaches. 75 00:14:08,264 --> 00:14:12,350 And what do you seek here with us? - I seek justice in Miramonte. 76 00:14:12,434 --> 00:14:16,521 A certain Silers and his gang ambushed us, and stole our Mustangs 77 00:14:16,605 --> 00:14:21,484 and killed 4 of my warriors. We also lost a white friend in this business. 78 00:14:21,569 --> 00:14:26,948 He fell in the combat with the Bandits. We demand punishment at any cost. 79 00:14:27,032 --> 00:14:31,910 Now you've heard it with your own ears. And I warn you again! 80 00:14:31,996 --> 00:14:36,457 If you let this fellow go, you'll pay with your lives! 81 00:14:36,542 --> 00:14:41,129 Who knows if this Redskin tells the truth? - I am a witness. 82 00:14:41,212 --> 00:14:47,135 That may be. But we have our own problems and must deal with them. 83 00:14:47,386 --> 00:14:51,472 Don't think that way. We would have lost the fight against the gang 84 00:14:51,557 --> 00:14:55,642 if Firehand hadn't helped us. - You are Old Firehand? 85 00:14:55,728 --> 00:14:59,813 I can't deny it. But can you tell me why a town of free citizens 86 00:14:59,899 --> 00:15:02,901 needs a guard of soldiers? 87 00:15:02,985 --> 00:15:05,987 Painful? - No, not much. 88 00:15:12,243 --> 00:15:17,040 Jace! Mon dieu, you'll break your neck! 89 00:15:22,296 --> 00:15:25,340 Señora. - You're wounded! 90 00:15:25,423 --> 00:15:29,510 Not bad, just a scratch. - We should bandage that immediately. 91 00:15:29,595 --> 00:15:33,681 Come with me, my house is just here. - But my brother is in there. 92 00:15:33,766 --> 00:15:37,851 He'll be worried about me. - My son will tell him. Go! 93 00:15:37,937 --> 00:15:40,939 Charmant, charmant. - Hey! 94 00:15:46,111 --> 00:15:50,155 None of them may leave here! - Oh, really? 95 00:15:51,032 --> 00:15:54,034 Let's see about that. 96 00:15:57,330 --> 00:15:59,456 Come along. 97 00:15:59,541 --> 00:16:02,543 That's some woman, eh? 98 00:16:04,213 --> 00:16:08,298 How many times do I have to say? We just want peace. 99 00:16:08,384 --> 00:16:12,469 And Silers will leave us alone if we release his brother. 100 00:16:12,554 --> 00:16:17,182 The murder of my brother should go unpunished? No! As the Bible says: 101 00:16:17,268 --> 00:16:21,020 an eye for an eye, a tooth for a tooth! - He's right! 102 00:16:21,229 --> 00:16:24,983 Come on, men, to the gallows with this reprobate! 103 00:16:32,782 --> 00:16:36,952 I'll shoot anyone who takes the law into his own hands! 104 00:16:37,912 --> 00:16:42,000 The murderer of your son will go to the gallows, I swear it. 105 00:16:42,083 --> 00:16:45,627 But only after a court has ruled. 106 00:16:45,713 --> 00:16:49,299 It requires the law, which I represent here! 107 00:16:49,382 --> 00:16:52,427 Listen to him. What he says is correct. 108 00:16:52,510 --> 00:16:57,097 Murder cannot be atoned by murder. You should remember that. 109 00:16:57,182 --> 00:17:00,184 Take the prisoner away. - Si. 110 00:17:07,108 --> 00:17:11,195 Your sister is at my house. My mother is dressing her wound. 111 00:17:11,279 --> 00:17:15,366 Uncle Leon, you should come as well. - I'll go to her. 112 00:17:15,450 --> 00:17:20,871 Yes, go to her. We can achieve nothing here at the moment anyway. 113 00:17:23,249 --> 00:17:25,959 Gringo! - Ah! 114 00:17:26,378 --> 00:17:30,547 I've had enough of your shenanigans! I want a drink, okay? 115 00:17:32,634 --> 00:17:36,804 Put that gun away, you might take someone's eye out. 116 00:17:46,815 --> 00:17:49,817 Have you gone crazy? 117 00:18:25,520 --> 00:18:28,647 Go on, give it to him! Go on, give it to him! 118 00:18:46,666 --> 00:18:49,668 Come on, come on! 119 00:19:00,347 --> 00:19:02,013 Hey! 120 00:19:36,215 --> 00:19:39,259 I enjoyed that! - Is it over? 121 00:19:39,343 --> 00:19:42,053 Double K.O.! 122 00:20:01,741 --> 00:20:04,451 They're exhausted. 123 00:20:07,205 --> 00:20:10,332 There you go, they both are still alive. - Of course. 124 00:20:10,750 --> 00:20:13,752 Weeds don't die easily. 125 00:20:17,924 --> 00:20:20,967 Who' s this? - A madman. 126 00:20:21,052 --> 00:20:25,180 This is Mr. Robin Eugene Robert Ravenhurst from London. He's going to my mother 127 00:20:25,264 --> 00:20:29,434 once again to propose marriage. The 72nd time! 128 00:20:37,609 --> 00:20:39,277 Hey. 129 00:20:44,616 --> 00:20:48,787 this fight has made me thirsty. Let's have a drink. 130 00:20:50,665 --> 00:20:52,249 Agus. 131 00:20:52,333 --> 00:20:54,209 Here, dammit! 132 00:20:55,210 --> 00:20:57,087 Salut! 133 00:21:00,132 --> 00:21:04,218 Truly, you'd never believe that a man who's so great with a knife 134 00:21:04,303 --> 00:21:08,390 and shotgun could fail so miserably when he has to use only his fists. 135 00:21:08,474 --> 00:21:12,561 I could've broken his neck easy if I'd wanted to! Ouch! 136 00:21:12,644 --> 00:21:15,689 Where do you know the Sargento from? - From Taos. 137 00:21:15,773 --> 00:21:19,859 There was a sweet little Señorita. And I wanted to give her... 138 00:21:19,943 --> 00:21:23,529 Amore! - Stop. I can guess the rest. 139 00:21:23,614 --> 00:21:27,701 She was once again the only woman for you and Mendoza stole her away. 140 00:21:27,785 --> 00:21:31,871 Ugh! Did you boil a mule in this stuff? 141 00:21:31,955 --> 00:21:35,709 Only the best for my dear guests. 142 00:21:36,251 --> 00:21:41,047 I'll check on the horses. Come on, come with me, you Don Juan. 143 00:21:46,553 --> 00:21:50,640 Haven't I seen you before? - I don't believe so. 144 00:21:50,724 --> 00:21:54,811 I'm sure I'd remember you. 145 00:21:54,895 --> 00:21:58,981 Maybe you're an apple from a tree I once brushed against. 146 00:21:59,066 --> 00:22:03,236 I don't know what you mean. - Never mind. Sit down. What's your name? 147 00:22:03,321 --> 00:22:06,447 Jason. But they call me Jace. 148 00:22:09,493 --> 00:22:13,037 Who is your father? - I never knew him. 149 00:22:13,122 --> 00:22:16,708 He died a long time ago. - And your mother? 150 00:22:16,792 --> 00:22:20,337 She's French. She's called Michèle Dorrell. 151 00:22:20,421 --> 00:22:24,507 Is she from St. Louis? - Yes, but soon after I was born 152 00:22:24,591 --> 00:22:28,678 she moved with Uncle Leon to Miramonte. - I guess you're... 17? 153 00:22:28,762 --> 00:22:34,434 I'll be 18 soon. Somebody told me you're a Trapper and live in the mountains. 154 00:22:34,518 --> 00:22:36,519 So? - Is that right? 155 00:22:36,603 --> 00:22:40,690 Because that's what I want to do. - But your mother is against it, huh? 156 00:22:40,774 --> 00:22:45,361 Yes, unfortunately. But my mind's made up. And when I set my mind to something, 157 00:22:45,446 --> 00:22:49,532 there's no changing me. - You got that from your mother, hm? 158 00:22:49,616 --> 00:22:52,618 What? - Your stubbornness. 159 00:22:53,996 --> 00:22:58,416 So, you want to be a Trapper, hm? - Totally. My mother used to say: 160 00:22:58,500 --> 00:23:02,587 "Your father was a Trapper. A very good one, in fact." 161 00:23:02,671 --> 00:23:06,424 But these days she doesn't want to talk about it. 162 00:23:07,092 --> 00:23:08,967 Listen! 163 00:23:09,969 --> 00:23:14,557 Run over to your mother and tell her you've just talked to Jason Reed. 164 00:23:14,641 --> 00:23:18,728 Reed with double "e". See her reaction! 165 00:23:18,812 --> 00:23:21,355 Yes, I'll do that! 166 00:23:21,440 --> 00:23:25,485 I'll tell mum right away! Oh, sorry! 167 00:23:26,653 --> 00:23:30,823 Well, what's the next step? - Yes, I'd like to know too. 168 00:23:31,866 --> 00:23:37,080 One more sip of that stuff and I'd never get out of here. - What? 169 00:23:37,163 --> 00:23:41,751 Good job it was just a graze. There. - It'll all be healed in a couple of days. 170 00:23:41,835 --> 00:23:44,878 Thank you. - We are grateful to you. 171 00:23:44,963 --> 00:23:49,050 Mother! I've something to tell you! - Please don't shout like that! 172 00:23:49,134 --> 00:23:53,221 But it's important, listen to me! - Shush! Au revoir, ma petite. 173 00:23:53,304 --> 00:23:55,889 Farewell. - Bon voyage. 174 00:23:55,974 --> 00:23:58,976 I'll be right back. 175 00:24:02,106 --> 00:24:06,191 What happened to your manners? - It doesn't matter. I'm going to the mountains. 176 00:24:06,276 --> 00:24:10,363 The newly arrived strangers will take me. - So you want to go to the mountains... 177 00:24:10,447 --> 00:24:14,534 and who decided this so easily? - Me! But I was talking to Jason Reed. 178 00:24:14,617 --> 00:24:17,327 Reed with double "e". 179 00:24:20,039 --> 00:24:23,167 It... it's not forever, mum. 180 00:24:28,506 --> 00:24:31,216 And where is... 181 00:24:32,343 --> 00:24:36,388 Where is this man who wants to take you away from me? 182 00:24:36,514 --> 00:24:39,224 In the Cantina. 183 00:24:40,019 --> 00:24:41,894 Cantina. 184 00:24:42,645 --> 00:24:46,858 And where does he get the right to decide about you? In the Cantina! 185 00:24:46,941 --> 00:24:51,028 Where's he been all these years? When you were born? When I was on the Farm 186 00:24:51,112 --> 00:24:55,199 I worked my fingers to the bone to feed you, to clothe you? 187 00:24:55,283 --> 00:24:58,327 Where was he then? - How should I know? 188 00:24:58,411 --> 00:25:02,457 Oh, what a stupid boy you are! Incroyable! 189 00:25:02,583 --> 00:25:06,668 A man from the mountains appears, nobody knows anything about him and bingo, 190 00:25:06,754 --> 00:25:11,883 you want to rush off with him. But I decide in this house what goes and what doesn't. 191 00:25:11,966 --> 00:25:18,181 And nothing will change, understand? - But mother, I'm almost 18! 192 00:25:20,934 --> 00:25:25,103 Please be more respectful when you talk to your mother. 193 00:26:21,119 --> 00:26:25,914 You're leaving again? - Yes. And as soon as possible. 194 00:26:26,332 --> 00:26:31,128 You know, my mind's made up not to release young Silers. 195 00:26:31,212 --> 00:26:35,299 That's regardless of whether I stay here or am forced to leave town. 196 00:26:35,383 --> 00:26:39,469 But if we succeed in luring Silers to Miramonte, we have more of a chance. 197 00:26:39,554 --> 00:26:43,640 If we joined forces... - This is not our battle, Mendoza! 198 00:26:43,725 --> 00:26:46,768 Let him finish. - I wouldn't help him 199 00:26:46,853 --> 00:26:50,939 if he was one of the 12 Apostles. - Your big mouth isn't helping. 200 00:26:51,023 --> 00:26:55,110 Let him finish. - Gracia, otra vez. 201 00:26:55,194 --> 00:26:59,281 You have good weapons. And men with such weapons, 202 00:26:59,365 --> 00:27:03,452 they must be good fighters. - Have you considered that it's possible 203 00:27:03,536 --> 00:27:07,623 all Miramonte would be dragged in? - It's possible that Silers in his rage 204 00:27:07,707 --> 00:27:11,793 would do something that would endanger all Miramonte. 205 00:27:11,878 --> 00:27:15,964 I hope he does come here. He won't find any fearful men. 206 00:27:16,049 --> 00:27:20,135 The talk earlier was rather different. - Why don't you let the fellow go 207 00:27:20,219 --> 00:27:24,306 and see what happens, hm? - It's all that deters him. 208 00:27:24,390 --> 00:27:28,477 Once his brother is safe, Silers would ambush us in the Pass 209 00:27:28,561 --> 00:27:33,148 and pick us off man by man. - This matter is none of our business, Firehand. 210 00:27:33,232 --> 00:27:37,861 It's not our hides that are being tanned here! - Momento. This is not about hides, 211 00:27:37,945 --> 00:27:42,032 but about people, Mister. - Mendoza, I'm not bothered 212 00:27:42,116 --> 00:27:46,703 when I fight, but I mind very much against whom I fight, and I select them! 213 00:27:46,788 --> 00:27:53,001 I'm not so picky. I'll take help from wherever I can find it. 214 00:28:09,227 --> 00:28:11,937 What's it say? 215 00:28:16,149 --> 00:28:22,614 "This is how every citizen of Miramonte will end up, if my brother's not freed. Silers." 216 00:28:24,367 --> 00:28:27,077 Get him down. 217 00:28:31,833 --> 00:28:33,500 Come. 218 00:28:34,751 --> 00:28:38,839 Now you've seen with your own eyes. You think we have enough men 219 00:28:38,923 --> 00:28:44,344 to protect these people from Silers' wrath? - Come. 220 00:28:54,564 --> 00:28:56,440 Madame! 221 00:28:57,692 --> 00:29:00,819 I would've stayed anyway. - Gracias. 222 00:29:04,115 --> 00:29:08,243 What will you do, chief? - We owe you a great deal. 223 00:29:08,326 --> 00:29:11,455 My place is at your side. - Thank you. 224 00:29:16,084 --> 00:29:19,086 What about you two? - Well... 225 00:29:19,212 --> 00:29:22,966 Heads means "go", tails means "stay". 226 00:29:25,428 --> 00:29:28,430 Which is it? Come on! 227 00:29:30,348 --> 00:29:33,477 Ach! - Come on, again, Tom. 228 00:29:34,936 --> 00:29:36,812 What for? 229 00:29:37,981 --> 00:29:41,735 We're staying. - We're staying? My money! Give it here! 230 00:29:41,818 --> 00:29:46,113 Monsieur, I really don't have time. - Madame, I must speak with you! 231 00:29:46,199 --> 00:29:50,284 Oui, Monsieur. - Call me Robin. I beg you, Robin. 232 00:29:50,368 --> 00:29:55,165 Oui, Robin. Please, what do you want? - What do I want, Madame? 233 00:29:56,084 --> 00:30:00,170 When fever confined me to bed and you saved my life, 234 00:30:00,253 --> 00:30:04,341 which is worthless to my family but has some value to me, 235 00:30:04,424 --> 00:30:08,512 love awoke in my breast. Not lust, Madame. 236 00:30:08,595 --> 00:30:11,722 Oh, lust. Lust. No, genuine love. 237 00:30:12,265 --> 00:30:16,353 But Robin, you've told me this... - A hundred times. 238 00:30:16,436 --> 00:30:20,189 I know, but at first this was more gratitude. 239 00:30:20,607 --> 00:30:24,693 Robin. Your feelings flatter me, but... - Let me speak please, 240 00:30:24,779 --> 00:30:29,907 I beg you. An outburst of gratitude is for a Ravenhurst 241 00:30:29,991 --> 00:30:33,537 as rare as a genuine emerald ring 242 00:30:33,620 --> 00:30:37,374 on the hand of an unworthy. - Monsieur. 243 00:30:39,377 --> 00:30:41,877 Pardon: Robin. 244 00:30:41,963 --> 00:30:46,048 You forget, I have a son and a brother to take care of. 245 00:30:46,134 --> 00:30:50,302 And a heart that beats for you as long as I live. 246 00:30:50,847 --> 00:30:55,015 Dearest. And therefore... - You ask for my hand again. 247 00:31:19,040 --> 00:31:20,708 Hey! 248 00:31:27,382 --> 00:31:31,927 Boss, they're scared out of their wits. That gag was good. - Is that all? 249 00:31:32,012 --> 00:31:36,098 Half the town ran for cover when the horse arrived with the dead guard. 250 00:31:36,184 --> 00:31:39,310 I bet they'll let Billy-Bob go free! 251 00:31:40,353 --> 00:31:43,063 I hope so. 252 00:31:44,065 --> 00:31:46,775 Good work, Derks. 253 00:31:48,403 --> 00:31:51,405 Hey? Did you hear that? 254 00:31:52,783 --> 00:31:56,535 You can take me as your role model. - Get out! 255 00:32:01,208 --> 00:32:05,294 Men who throw knives in backs disgust me. 256 00:32:05,378 --> 00:32:08,506 To me they are mangy curs. 257 00:32:09,049 --> 00:32:13,135 Don't say that, you rat. - It's you who's the rat. 258 00:32:13,220 --> 00:32:19,683 You're wrong. Rat is much too tame. You're a cowardly pig! 259 00:32:24,898 --> 00:32:27,608 Wirz! Callaghan! 260 00:32:28,568 --> 00:32:31,695 Anyone else want more of the same? 261 00:32:59,599 --> 00:33:04,853 Which side are you on anyway? - I've been wondering for a while. 262 00:33:04,938 --> 00:33:07,648 With Gordon and Ross. 263 00:33:10,652 --> 00:33:14,697 Watch out that you don't cross me some day. 264 00:33:16,241 --> 00:33:20,369 I asked you to come here because we'll be undisturbed and nobody can overhear. 265 00:33:20,452 --> 00:33:24,540 Do you think there are men in Miramonte who might make common cause with Silers? 266 00:33:24,624 --> 00:33:27,166 Anything's possible. 267 00:33:27,252 --> 00:33:31,338 What's that? - I didn't say anything. - Ah, this is my sister Michèle. 268 00:33:31,423 --> 00:33:35,509 She makes the best coffee around. You know my nephew Jace. 269 00:33:35,593 --> 00:33:38,304 Oh, pardon me. 270 00:33:39,556 --> 00:33:41,432 Thanks. 271 00:33:46,604 --> 00:33:49,315 Well, moving on... 272 00:33:49,858 --> 00:33:54,777 Looks like we're in this fight whether we like it or not. 273 00:33:54,863 --> 00:33:58,949 And there are many reasons to. The only question is what can we do 274 00:33:59,034 --> 00:34:03,120 to protect the town from Silers. - This is where we have a problem 275 00:34:03,204 --> 00:34:07,291 we can only solve with your help. - What would you suggest? 276 00:34:07,374 --> 00:34:11,462 To evacuate here and move the townsfolk to a larger place, 277 00:34:11,546 --> 00:34:15,632 one Silers dare not attack. - The people here are poor. 278 00:34:15,717 --> 00:34:19,802 Except a few mules and oxen, the land is all they possess. 279 00:34:19,888 --> 00:34:23,973 Let's not forget their most precious possession. - What's that? 280 00:34:24,059 --> 00:34:27,101 Their lives. - The less one has, 281 00:34:27,187 --> 00:34:31,272 the easier to part with it. - Your Plan has much to recommend it. 282 00:34:31,358 --> 00:34:35,444 However the people will never leave their homes and move elsewhere. 283 00:34:35,528 --> 00:34:39,615 Ask them. They must decide. Quickly. - Come with me, Leon. 284 00:34:39,698 --> 00:34:42,743 Your word counts with them. - Okay. 285 00:34:42,827 --> 00:34:47,956 Mendoza, send me 2 reliable men, who know the local terrain well. 286 00:34:48,041 --> 00:34:51,043 Bueno, I will do so. - Good. 287 00:34:52,045 --> 00:34:56,422 We need to think about where to form a defensive perimeter. 288 00:34:56,508 --> 00:35:01,010 I'll explore the terrain and get back to you soon. 289 00:35:01,096 --> 00:35:05,181 Oh, would you take my... Would you take this young man with you? 290 00:35:05,266 --> 00:35:08,811 he could learn much from you. - Gladly. 291 00:35:08,894 --> 00:35:15,109 Moment, Monsieur! I'm here too! Just who do you think you are? 292 00:35:19,321 --> 00:35:23,409 Now to you, sir. Will you join us? - I've had some experience. 293 00:35:23,492 --> 00:35:27,579 Not a whole lot, but a few. - In London? 294 00:35:27,664 --> 00:35:31,749 No, in India, as a Lieutenant in the Bengal Lancers. 295 00:35:31,835 --> 00:35:35,421 That must have been 30 years ago. - No. More like 29. 296 00:35:35,504 --> 00:35:39,591 Good, then go with Caleb and identify which houses 297 00:35:39,675 --> 00:35:43,761 observation posts could be set up. - Yes. What? Me go with him? 298 00:35:43,847 --> 00:35:46,347 Yes, you go with him. 299 00:35:46,433 --> 00:35:50,518 Do you have a rifle? - Indeed. I own several guns. 300 00:35:50,603 --> 00:35:54,689 But for the moment this will suffice. - Yes, it's not too bad 301 00:35:54,773 --> 00:35:57,901 as a toothpick. For a molar. 302 00:36:02,615 --> 00:36:06,701 Forgive me, my dear, but that man was casting doubts 303 00:36:06,785 --> 00:36:10,873 on my person. - Did you use that thing in India? 304 00:36:10,956 --> 00:36:15,043 No, I acquired this little devilry for fighting in the stupidest 305 00:36:15,127 --> 00:36:19,214 place of all, namely the gambling dens of London. 306 00:36:19,298 --> 00:36:23,384 Devil, devil. - Off you go. But don't play poker 307 00:36:23,470 --> 00:36:27,013 with him, he has an ace up his sleeve - So what? I have two. 308 00:36:27,097 --> 00:36:30,683 Oh, Miss Dorrell! Can I have another coffee? 309 00:36:30,768 --> 00:36:35,021 Je regrette, there's none left, Monsieur. Oh Pardon, some more coffee? 310 00:36:35,105 --> 00:36:39,234 Madame Dorrell. May I speak with you for a moment? 311 00:36:39,318 --> 00:36:43,489 Mais oui, Monsieur. - You'll wait outside, of course. 312 00:36:46,116 --> 00:36:50,496 I must stay on the ball. I cannot remember an answer 313 00:36:50,579 --> 00:36:53,623 from you. - Answer? 314 00:36:53,707 --> 00:36:57,794 Sharing your life and estate with me. - The best thing is to wait and see. 315 00:36:57,878 --> 00:37:01,965 Who knows if we'll be alive tomorrow? - That's right. 316 00:37:02,049 --> 00:37:06,135 Therefore I submit to the demands of the hour. But never forget: 317 00:37:06,220 --> 00:37:10,807 in my heart the flame of hope blazes. - Let it blaze. 318 00:37:10,891 --> 00:37:12,767 Madame! 319 00:37:12,977 --> 00:37:15,687 Enchanting! 320 00:37:16,147 --> 00:37:17,814 Er... 321 00:37:22,236 --> 00:37:26,990 You know what to do. Take Nscho-tschi with you. - She's a girl. 322 00:37:27,074 --> 00:37:33,288 Yes, but 4 eyes see more than two. - She still shouldn't come. 323 00:37:36,458 --> 00:37:40,545 Nscho-tschi has learned from her brother how we must help each other. 324 00:37:40,629 --> 00:37:43,673 Nscho-tschi knows how to fight. - As you wish. 325 00:37:43,757 --> 00:37:47,843 I don't want to hold you back. I'm just opposed to women 326 00:37:47,928 --> 00:37:51,681 who confuse a rifle with a cooking pot. 327 00:37:52,975 --> 00:37:54,850 Let's go. 328 00:38:08,574 --> 00:38:11,576 Can I come in? - Yes. 329 00:38:13,453 --> 00:38:18,082 If you wore that strawberry colour that used to drive me so crazy, 330 00:38:18,166 --> 00:38:22,253 you wouldn't seem a day older than you were back in St. Louis. 331 00:38:22,337 --> 00:38:26,424 I am older. My son proves it. - Hm. A fine lad. 332 00:38:26,509 --> 00:38:30,595 Hopefully he'll turn out better than his father. 333 00:38:30,679 --> 00:38:34,765 I'm glad we can agree on that. - Just like the old days. 334 00:38:34,850 --> 00:38:38,936 Your tongue wounds faster than an Indian's knife. 335 00:38:39,021 --> 00:38:43,107 Some women are born with a sharp tongue, 336 00:38:43,191 --> 00:38:47,278 others learn it with time. - I didn't know you were expecting 337 00:38:47,362 --> 00:38:51,449 a child when I left back then. - You couldn't have known. 338 00:38:51,533 --> 00:38:55,620 I didn't want to tie you down, after that quarrel we had. 339 00:38:55,704 --> 00:38:58,748 So that's how it was? - Oui. You'd never have been happy 340 00:38:58,833 --> 00:39:02,918 in a city. - Have you been happy? 341 00:39:03,003 --> 00:39:07,089 Jace is my happiness. And now you come and want to take him away! 342 00:39:07,174 --> 00:39:11,260 I promise you, he won't come with me unless you agree. 343 00:39:11,345 --> 00:39:14,347 The same as his father, eh? 344 00:39:22,272 --> 00:39:26,359 Why are you starting this up again? - We have a son. 345 00:39:26,442 --> 00:39:30,529 I have a son! You have your friends, your pelts and your horses. 346 00:39:30,614 --> 00:39:35,743 You have your freedom, the prairie and the high mountains. You're a 347 00:39:35,827 --> 00:39:40,289 mountain man and not a family man. - I don't know why you're crying. 348 00:39:40,374 --> 00:39:46,295 Who's crying? You'd cry too, if you had to slice up onions. 349 00:39:55,138 --> 00:39:59,225 I need to check our skins. Come with me if you like. 350 00:39:59,309 --> 00:40:02,019 Oh yes, why not? 351 00:40:24,543 --> 00:40:27,253 A bear! A bear! 352 00:40:30,590 --> 00:40:34,676 Making a little girl shriek is new to me. 353 00:40:34,761 --> 00:40:37,888 I can also play a Giraffe. 354 00:40:38,765 --> 00:40:41,475 Good, isn't it? 355 00:40:43,102 --> 00:40:47,189 You want to go to St. Louis? - Yes. Dealers here 356 00:40:47,273 --> 00:40:51,360 only pay one-fifth of the value. - I hope from the bottom of my heart 357 00:40:51,445 --> 00:40:54,488 that you get your wish. - We'll get through this. 358 00:40:54,572 --> 00:40:58,659 You've had a long day. You must be dead tired. 359 00:40:58,744 --> 00:41:02,913 Thanks to you and your friends I'm only tired. And not dead. 360 00:41:04,166 --> 00:41:10,087 Your eyes are deep like the sea. I've never seen any so beautiful. 361 00:41:15,426 --> 00:41:18,136 What are you doing? 362 00:41:19,055 --> 00:41:25,269 If you don't know what a kiss is, then it's time to learn. 363 00:41:28,439 --> 00:41:31,441 Just you wait, you little Wildcat. 364 00:41:43,037 --> 00:41:45,122 Interesting! 365 00:42:36,299 --> 00:42:39,301 A sip of Tequila? - Gracias. 366 00:42:41,221 --> 00:42:43,931 Unlock it! 367 00:42:56,778 --> 00:43:01,030 There's a horse outside, quick! - My brother won't forget this! 368 00:43:02,659 --> 00:43:06,411 Don't worry, he's on our side. 369 00:43:11,209 --> 00:43:15,336 I'm just a bystander. I help nobody and hinder nobody. With me 370 00:43:15,421 --> 00:43:18,548 everyone's welcome, so long as they pay. 371 00:43:20,175 --> 00:43:23,177 I'll bear that in mind. 372 00:43:24,722 --> 00:43:28,850 We've freed you to keep the peace here, and not so that you 373 00:43:28,934 --> 00:43:32,061 can commit more murders. Get out! 374 00:43:39,904 --> 00:43:42,906 Put your hands up! 375 00:44:13,729 --> 00:44:17,815 You've gambled away our trump card, Caleb. - Did I shuffle the deck? 376 00:44:17,901 --> 00:44:19,567 No! 377 00:44:21,029 --> 00:44:25,073 It was Puglia. - Yes. I wanted the man freed, 378 00:44:25,200 --> 00:44:29,285 because I saw this as the only way to save the town from Silers! 379 00:44:29,370 --> 00:44:35,291 You'll be punished for this, Puglia. - Then you'll need to punish half the town! 380 00:44:37,169 --> 00:44:42,882 But there'll be no need now. At sunrise I'm leaving Miramonte 381 00:44:42,967 --> 00:44:48,388 and those of you who don't want to die here, come with me! 382 00:44:52,309 --> 00:44:53,851 What's the point? 383 00:44:59,066 --> 00:45:02,652 Billy-Bob Silers was a very bad man. 384 00:45:02,736 --> 00:45:06,864 Billy-Bob Silers did not consecrate his life to the Mother of God, but to sin 385 00:45:06,949 --> 00:45:11,245 and to crime. He was wicked. But he was baptised like you, 386 00:45:11,328 --> 00:45:15,707 and therefore has to be buried. May the Lord forgive him. 387 00:45:15,791 --> 00:45:19,544 You can go now. I'm staying here. 388 00:45:27,761 --> 00:45:30,805 You're making a big mistake. 389 00:45:30,889 --> 00:45:34,976 Then give us back our rifles. - After what you did? No! 390 00:45:35,060 --> 00:45:39,147 Your obstinacy is leading everyone to disaster. 391 00:45:39,231 --> 00:45:43,317 You'll see soon enough how stupid it is to resist someone 392 00:45:43,402 --> 00:45:47,530 like Silers. My mind is made up. Let's wait and see who's smarter. 393 00:45:47,614 --> 00:45:51,575 Yes, let's wait and see. Hasta la vista! - Forward! 394 00:46:38,498 --> 00:46:41,626 Greetings, Señores. 395 00:46:47,007 --> 00:46:50,134 We come from Miramonte and... 396 00:46:53,764 --> 00:46:57,892 No guns, no ammo! - We tried to rescue your brother. 397 00:46:57,976 --> 00:47:02,104 That's why they took our rifles. - And? What happened? 398 00:47:02,189 --> 00:47:04,899 He... he's dead. 399 00:47:05,359 --> 00:47:08,069 He was shot. 400 00:47:09,403 --> 00:47:12,990 We risked our lives to save him. 401 00:47:13,075 --> 00:47:17,161 And then a Trapper shot him. - It wasn't one of us. 402 00:47:17,246 --> 00:47:21,332 It was one of the strangers. - Yes. We could do nothing. 403 00:47:21,415 --> 00:47:25,503 We don't want to fight you, this is why we've left Miramonte. 404 00:47:25,587 --> 00:47:28,296 We are Amigos. 405 00:47:34,554 --> 00:47:38,516 We decide who's an Amigo. In any event, it's not a coward 406 00:47:38,599 --> 00:47:42,353 who fears for his puny life. - Amigo! 407 00:48:43,789 --> 00:48:47,877 They're returning! Puglia's returning! - What did I tell you? 408 00:48:47,960 --> 00:48:51,087 All that excitement for nothing. 409 00:48:51,298 --> 00:48:54,008 Puglia's returning. 410 00:49:02,016 --> 00:49:05,770 Puglia's returning. - Puglia's returning! 411 00:49:06,188 --> 00:49:09,315 I heard, I'm not deaf. 412 00:49:38,719 --> 00:49:40,595 My God. 413 00:50:05,122 --> 00:50:09,207 Take cover! Back to your houses! Clear the streets! 414 00:50:09,293 --> 00:50:12,003 Take cover! 415 00:50:13,254 --> 00:50:17,425 Quickly into the church! Hurry! Clear the streets! 416 00:50:33,774 --> 00:50:35,650 Come on, move! 417 00:50:52,585 --> 00:50:56,629 Oh, my poor child! - You can't stay here! Come! 418 00:50:56,714 --> 00:50:58,590 Bring her! 419 00:51:25,910 --> 00:51:30,121 Julia! 420 00:51:33,960 --> 00:51:36,670 Julia! - Hernando! 421 00:51:37,713 --> 00:51:40,423 Come with me, hurry! 422 00:52:20,172 --> 00:52:23,298 Let me see my child! Help! 423 00:52:26,762 --> 00:52:28,638 Padre mia! 424 00:52:31,100 --> 00:52:32,976 My child! 425 00:52:34,353 --> 00:52:37,063 Madre mia! Gracias! 426 00:52:37,857 --> 00:52:40,984 Muchas gracias! My child! You're alive! 427 00:53:06,260 --> 00:53:08,970 Bring some water. 428 00:53:15,101 --> 00:53:17,811 Well, does it still hurt? 429 00:53:21,107 --> 00:53:24,109 Please. - Muchas gracias. 430 00:53:27,405 --> 00:53:29,282 Gracias. 431 00:53:58,144 --> 00:54:02,232 Slept through it all, eh, Amigo? - Why didn't Silers attack right away? 432 00:54:02,315 --> 00:54:06,402 Because he thought after this attack nobody would be left alive. 433 00:54:06,487 --> 00:54:12,408 You're right. We must make preparations. What do you propose? 434 00:54:16,497 --> 00:54:19,623 First we must get the people... 435 00:54:23,169 --> 00:54:27,257 Well, at least we won't be short of weapons now. 436 00:54:27,340 --> 00:54:32,302 Yeah. We must prepare the people for an extended siege. 437 00:54:32,388 --> 00:54:36,432 Gentlemen, at your disposal! Where is my Post? 438 00:54:36,559 --> 00:54:41,186 I'll give you your assignment. May I borrow your stick? 439 00:54:41,272 --> 00:54:44,399 Let's take this as Miramonte. 440 00:54:44,567 --> 00:54:47,609 Here is the Cantina, the Kirche, 441 00:54:47,695 --> 00:54:50,738 the Mercier house and the shed. 442 00:54:50,822 --> 00:54:54,908 From these points we can keep them under fire on all sides. 443 00:54:54,994 --> 00:54:59,079 In addition, at each of these sites 444 00:54:59,164 --> 00:55:03,250 trenches must be dug at once. - Yes. Digging these is your job. 445 00:55:03,335 --> 00:55:07,422 My pleasure, Sir. - Silers will have a clear line of fire. 446 00:55:07,505 --> 00:55:11,593 Yes, unfortunately. That's all for now. I'll see you later in the Cantina. 447 00:55:11,676 --> 00:55:14,803 Very well. - Mr. Ravenhurst? - Please? 448 00:55:16,681 --> 00:55:21,477 Yes, Sir. My reactions are some of the quickest I know. 449 00:55:21,561 --> 00:55:25,647 If that's what you wanted to know. - I wanted to know if your fingers 450 00:55:25,732 --> 00:55:29,818 are as quick as your tongue. - Like Quicksilver, Sir. 451 00:55:29,903 --> 00:55:33,989 Except once, when playing cards, and I had a small mishap. 452 00:55:34,074 --> 00:55:38,160 You made a false move and got kicked out of the army, right? 453 00:55:38,244 --> 00:55:43,040 A little bluntly expressed, but correct. Although I suppose 454 00:55:43,375 --> 00:55:46,377 that it was my destiny. 455 00:55:48,171 --> 00:55:52,257 You know your positions. Defence of the church falls to... 456 00:55:52,342 --> 00:55:55,386 Caleb. - And Robin Eugene Robert Ravenhurst, 457 00:55:55,470 --> 00:55:58,514 with his men? - The shed?... 458 00:55:58,598 --> 00:56:02,684 The chief and me. - The Cantina: Mendoza with his men 459 00:56:02,769 --> 00:56:06,897 and the rest of the men. The Mercier house: Leon Mercier, Jace and me. 460 00:56:06,981 --> 00:56:11,110 Women and children stay in the church. They are your responsibility, Padre. 461 00:56:11,194 --> 00:56:15,697 Each position must be supplied with food, ammunition and water. 462 00:56:15,782 --> 00:56:19,868 Outposts will be relieved every two hours. That's all. 463 00:56:19,952 --> 00:56:23,705 Every minute could decide our fate. 464 00:56:38,221 --> 00:56:42,307 Make it only so big that you can reach the right and left edges. 465 00:56:42,392 --> 00:56:44,267 Will do. 466 00:56:49,149 --> 00:56:53,318 Oh, no, no! Don't! Tha's much too heavy. 467 00:56:56,989 --> 00:57:00,575 A splendid lad, our son, isn't he? 468 00:57:00,660 --> 00:57:03,787 I have a splendid son! - Oh. 469 00:57:03,996 --> 00:57:08,041 I contributed a little, hm? 470 00:57:11,838 --> 00:57:13,505 Okay. 471 00:57:15,800 --> 00:57:17,884 Oh, du Filou! 472 00:57:22,140 --> 00:57:24,850 Good boy! Good boy! 473 00:57:26,061 --> 00:57:30,272 So, loaded and primed. - Those things are mighty elegant. 474 00:57:30,357 --> 00:57:34,443 Just like women, old pal. The more elegant the package, 475 00:57:34,527 --> 00:57:38,613 the more dangerous they are. - And do they fire as well? 476 00:57:38,698 --> 00:57:42,784 Oh yes! Last time I fired them I shot a large hole in a small brain. 477 00:57:42,869 --> 00:57:46,413 Unfortunately, attached to the small brain was a big Lord. 478 00:57:46,497 --> 00:57:50,584 That's why I sought salvation in flight. - You never stop learning, hm? 479 00:57:50,669 --> 00:57:54,755 Oh yes, if you meet the right people, yes, dear boy. 480 00:57:54,839 --> 00:57:58,425 My Son, not in church! 481 00:57:58,509 --> 00:58:02,679 Oh, sorry, Padre. - It wasn't the church 482 00:58:03,723 --> 00:58:06,433 it was my shoe. 483 00:58:18,112 --> 00:58:20,822 Use the beam. 484 00:58:28,206 --> 00:58:32,291 Are you never going to ask how you can help? 485 00:58:32,376 --> 00:58:36,421 I have better things to do than take part in your war games. 486 00:58:37,589 --> 00:58:40,634 I guess you think only of yourself, hm? 487 00:58:40,718 --> 00:58:45,514 What's it to you? - I have something against traitors, German-Joe! 488 00:58:54,314 --> 00:58:57,442 And I've something against heroes, Mendoza. 489 00:59:08,371 --> 00:59:12,457 What are you doing here? The place for the women is in the church. 490 00:59:12,542 --> 00:59:16,627 Oh, you're looking for your brother? He's outside on guard duty. 491 00:59:16,712 --> 00:59:20,465 No, I brought you something to eat. - Me? 492 00:59:21,092 --> 00:59:24,845 I thought you might be hungry. 493 00:59:33,312 --> 00:59:37,732 I must say, I'm speechless. - You want me to go? 494 00:59:37,816 --> 00:59:40,526 Hm? Oh, no, no. 495 00:59:40,695 --> 00:59:43,697 But don't do this again. 496 00:59:43,822 --> 00:59:46,949 Otherwise... I might take liberties again. 497 00:59:48,077 --> 00:59:50,787 Like the other day. 498 01:01:10,993 --> 01:01:14,120 Get some sleep, I'll stay awake. 499 01:01:29,303 --> 01:01:31,179 Pscht. 500 01:01:48,947 --> 01:01:53,034 Yes, I can well imagine what you think the life of a Trapper is. 501 01:01:53,118 --> 01:01:57,205 Dancing the Fandango every night in Taos with passionate Señoritas 502 01:01:57,288 --> 01:02:01,375 and playing cards all the time. - I've no interest in Taos, 503 01:02:01,459 --> 01:02:06,047 I want to go into the mountains. Here everything's scorched by the sun. 504 01:02:06,131 --> 01:02:09,133 Nothing's green, only rocks and grey Sand. 505 01:02:10,844 --> 01:02:14,931 You'll curse the mountains, when you go after beaver 506 01:02:15,015 --> 01:02:19,102 in ice-cold water and try to dry out in a freezing wind. 507 01:02:19,185 --> 01:02:23,272 The animals smell a fire a mile away. For food often all you have 508 01:02:23,356 --> 01:02:27,443 are roots and berries. - Still better than Frijoles any day. 509 01:02:27,528 --> 01:02:31,613 And if you get caught in the first snows, there's only leather-sole soup. 510 01:02:31,698 --> 01:02:35,784 You can't use a rifle in hunting. Unfriendly Indians might hear you. 511 01:02:35,869 --> 01:02:39,956 You have to hunt with bow and arrow. And when you wake up next morning, 512 01:02:40,040 --> 01:02:44,127 you're lucky if you still have your horse and your scalp. 513 01:02:44,210 --> 01:02:48,297 Then why are you going back to the mountains? - Maybe I'm a little crazy. 514 01:02:48,381 --> 01:02:52,468 I think all three of us are. Tom, Caleb. But we're unattached. 515 01:02:52,553 --> 01:02:56,638 This must be the reason. We're free as the wind and fleet-footed like the storm. 516 01:02:56,724 --> 01:03:00,809 That's exactly it... That's exactly what I want. 517 01:03:00,894 --> 01:03:04,980 I want to go where I want and when I want. That's what life means. 518 01:03:05,065 --> 01:03:09,234 But it can also mean dying. Have you thought of that? 519 01:03:34,344 --> 01:03:36,428 They're coming. 520 01:04:10,755 --> 01:04:13,757 Everyone to your Post! 521 01:04:18,888 --> 01:04:21,598 I said everyone to their Post! Go! 522 01:05:02,891 --> 01:05:04,558 Come on! 523 01:05:05,393 --> 01:05:07,269 Forward! 524 01:06:17,048 --> 01:06:19,758 Forward, come on! 525 01:06:21,928 --> 01:06:24,930 We have to get out of here! Come on! 526 01:06:27,557 --> 01:06:29,434 Stand back! 527 01:07:18,650 --> 01:07:21,777 Come on, they're covering us! 528 01:07:30,370 --> 01:07:33,415 You're injured! - It's nothing! 529 01:07:33,498 --> 01:07:36,625 Firehand, our pelts have gone to the devil! 530 01:07:36,918 --> 01:07:38,794 Come on, out! 531 01:07:40,047 --> 01:07:43,049 Go! Out of here! Rapido! 532 01:07:43,593 --> 01:07:46,595 And now for the Cantina! 533 01:07:50,223 --> 01:07:52,933 Over to the church! 534 01:08:27,761 --> 01:08:30,888 Go, get out of here! Hurry! Hurry! 535 01:08:45,487 --> 01:08:49,573 The shed is destroyed, the Cantina blown up, the Mercier house 536 01:08:49,659 --> 01:08:53,744 lacks covering fire. We're forced to abandon it and fight from here. 537 01:08:53,830 --> 01:08:57,915 Say it openly, I was wrong to desert the Cantina. 538 01:08:57,999 --> 01:09:02,086 We lost a barrel of Dynamite, but it's what caused the gang's casualties. 539 01:09:02,170 --> 01:09:06,258 That's why Silers broke off the attack. - There are two sides to every story. 540 01:09:06,341 --> 01:09:10,428 Yes. But what if he comes back? We cannot, with the best will in the world, 541 01:09:10,512 --> 01:09:14,598 fight off another attack. - With the ammunition of the dead Bandits 542 01:09:14,683 --> 01:09:19,311 we might hold out a little longer. - In other words: the situation is serious 543 01:09:19,396 --> 01:09:23,482 but not hopeless. - It is hopeless, 544 01:09:23,568 --> 01:09:27,653 unless we have a miracle. - Dear boy, miracles are faith's 545 01:09:27,737 --> 01:09:31,907 most precious child. But they are not mine. Not yet. 546 01:09:40,041 --> 01:09:44,211 Where's he going? - Winnetou will bring us help. 547 01:09:51,720 --> 01:09:55,806 Why did you order the retreat? 548 01:09:55,891 --> 01:10:00,686 We'd sustained many casualties. - Answer my question. 549 01:10:00,937 --> 01:10:03,647 Answer me! 550 01:10:04,316 --> 01:10:08,903 As you wish. You had disappeared, so I thought you'd been hit. 551 01:10:08,987 --> 01:10:13,032 It would suit you if they had hit me. 552 01:10:15,160 --> 01:10:19,246 What do you want me to say? - So long as one man's standing in Miramonte, 553 01:10:19,331 --> 01:10:23,459 a woman, a living child, there'll be no rest. I will avenge my brother. 554 01:10:23,543 --> 01:10:27,713 I swear it. And if you all die, you all die. 555 01:10:34,971 --> 01:10:37,973 Two horses are coming! 556 01:11:00,539 --> 01:11:04,083 We need to evacuate the house immediately. - Why? 557 01:11:04,167 --> 01:11:08,796 Without the covering fire of the shed and Cantina it's untenable if they attack again. 558 01:11:08,880 --> 01:11:13,008 Take the stuff over to the church. Rapido! - But what will happen to our property? 559 01:11:13,093 --> 01:11:17,638 Only Silers can answer that. - But I must take some things! 560 01:11:17,721 --> 01:11:23,142 Only the most valuable, there's no time! - Pack the bandages. 561 01:11:42,247 --> 01:11:45,291 Here! - But what's the point of this? 562 01:11:45,375 --> 01:11:49,460 We're not going to a Ball. - That dress is coming with us! 563 01:11:49,546 --> 01:11:53,632 But mother you heard, only the most valuable! 564 01:11:53,717 --> 01:11:57,803 This dress is most valuable to me! - But mother! 565 01:11:57,887 --> 01:12:02,473 Be quiet! You're as stubborn as your fa... 566 01:12:02,559 --> 01:12:04,435 As who? 567 01:12:06,271 --> 01:12:08,981 As your father! 568 01:12:26,458 --> 01:12:29,168 Mother! - Careful. 569 01:12:30,211 --> 01:12:33,130 I'm completely giddy. 570 01:13:09,918 --> 01:13:14,712 You people have a great sense of humour. Unfortunately, I've no time for jokes. 571 01:13:15,047 --> 01:13:18,092 Please hear me out. - Who are you? 572 01:13:18,175 --> 01:13:22,262 I know this fellow! He's Winnetou, chief of the Apaches. I'll show him 573 01:13:22,347 --> 01:13:24,847 what jokes are! - Are you really Winnetou? 574 01:13:24,933 --> 01:13:29,018 That's right, Caballero. This man wasn't lying. 575 01:13:29,104 --> 01:13:33,189 but hear me out now, before I show what I'm really capable of. 576 01:13:33,274 --> 01:13:35,984 Let that man go! 577 01:13:36,403 --> 01:13:39,445 So, what is it? - I ask for your help. 578 01:13:39,531 --> 01:13:43,616 Indians have never been our friends. - I know. I ask for help 579 01:13:43,702 --> 01:13:47,287 not for myself, but for my white brothers. 580 01:13:47,371 --> 01:13:50,915 Bandits are attacking Miramonte. - Bandits? 581 01:13:51,000 --> 01:13:55,086 Silers and his people. - Is Miramonte suddenly so rich 582 01:13:55,170 --> 01:13:59,258 that it interests Silers? - Miramonte's wealth, such as it is, 583 01:13:59,341 --> 01:14:03,429 you will find in the church. If you help the citizens of this town, 584 01:14:03,512 --> 01:14:07,599 it will not be to your disadvantage. However you must decide immediately. 585 01:14:07,683 --> 01:14:11,769 Every minute is precious. - I'll stand by these good citizens. 586 01:14:11,855 --> 01:14:15,607 Thank you. May I know who you are? 587 01:14:16,233 --> 01:14:21,029 I am Capitano Sanchez Quilvera. - Muchas gracias, Capitano. 588 01:14:21,780 --> 01:14:24,282 Not at all, Amigo. 589 01:14:24,366 --> 01:14:28,119 You may join my troop. Giddyup! 590 01:15:31,016 --> 01:15:33,100 Nscho-tschi. 591 01:15:33,185 --> 01:15:35,895 Yes? - Nscho-tschi. 592 01:15:36,647 --> 01:15:39,565 A romantic Name... 593 01:15:39,650 --> 01:15:42,652 Like the Echo in the mountains. 594 01:15:47,783 --> 01:15:50,785 Your skin shimmers like silk. 595 01:15:55,249 --> 01:15:59,418 You have the tongue of a devil. And the conscience to boot. 596 01:16:00,296 --> 01:16:05,758 Then I must be improving. I used to have no conscience at all. 597 01:16:05,843 --> 01:16:07,718 Come. 598 01:16:22,526 --> 01:16:26,279 Here, bread. - That's sweet of you. Muchas gracias. 599 01:16:30,784 --> 01:16:34,871 Is there anything to drink? - As much as you want. Dear Tom 600 01:16:34,955 --> 01:16:39,333 will bring you a keg of beer up to you. - And a horse steak. Extra tender. 601 01:16:39,418 --> 01:16:43,504 You must carry out your duties with great precision! 602 01:16:43,589 --> 01:16:47,758 Otherwise all my efforts will be in vain. Oh, who's this I see? 603 01:16:50,888 --> 01:16:54,931 Madame, let me explain what my work here is doing, 604 01:16:55,058 --> 01:16:59,145 This little Trick will surprise our friends. It's not entirely original, 605 01:16:59,228 --> 01:17:03,316 but is always effective. Although "a rifle is always a rifle", 606 01:17:03,400 --> 01:17:07,987 as Aunt Trudie used to say. Until one day she sent 607 01:17:08,071 --> 01:17:12,158 Uncle Aston to the eternal hunting grounds during a duck hunt. 608 01:17:12,242 --> 01:17:16,329 It was an accident, or so Aunt Trudie claimed. However afterwards 609 01:17:16,413 --> 01:17:20,166 she was not at all the grief-stricken widow. Like in Hamlet. 610 01:17:20,667 --> 01:17:23,669 Do you know Hamlet? - Erm... 611 01:17:24,046 --> 01:17:28,215 Maybe. When did he come West? - Oh! That hurt. 612 01:17:28,424 --> 01:17:32,511 We're in underdeveloped new territory, I forgot. - Hm? 613 01:17:32,596 --> 01:17:35,640 Indeed. An innate intelligence. 614 01:17:35,724 --> 01:17:39,894 Amazing, the way you cope with your genetic legacy. 615 01:17:40,395 --> 01:17:42,270 Fabulous! 616 01:17:45,108 --> 01:17:49,195 Amigo, we'v heard about your troubles and have come 617 01:17:49,279 --> 01:17:52,280 to offer our help. 618 01:17:52,532 --> 01:17:54,408 I am 619 01:17:55,202 --> 01:17:59,330 Capitano Sanchez Quilvera. My Caballeros have much experience 620 01:17:59,414 --> 01:18:03,793 in capturing towns. Especially if the citizens are of a certain value. 621 01:18:03,876 --> 01:18:07,421 There will be much to take, no? - No. 622 01:18:07,506 --> 01:18:11,092 A matter of honour? - No, revenge. 623 01:18:11,175 --> 01:18:13,051 I see. 624 01:18:13,261 --> 01:18:17,347 My brother was thrown in prison for a trifle. 625 01:18:17,432 --> 01:18:21,519 Later they murdered him in cold blood. - A disgrace! 626 01:18:21,603 --> 01:18:25,690 Trappers happened to be passing through Miramonte. Their weapons caused us losses. 627 01:18:25,773 --> 01:18:30,360 We decided to retreat. - But I will not give up. Never! 628 01:18:30,445 --> 01:18:34,532 I'm returning to Miramonte. - To turn it into a graveyard. 629 01:18:34,616 --> 01:18:38,703 Shut your insolent mouth! - You're the one who'll be in a graveyard! 630 01:18:38,786 --> 01:18:42,873 You think anyone else's going to join you? We're not fools 631 01:18:42,957 --> 01:18:48,879 to let ourselves be massacred by you. Your brother would have gone to the devil anyway! 632 01:18:49,339 --> 01:18:52,049 Anyone else? 633 01:18:59,265 --> 01:19:03,894 I see you're a passionate man, Amigo, and we love such men. 634 01:19:03,978 --> 01:19:09,232 We will avenge your brother, but on one condition. 635 01:19:09,317 --> 01:19:12,028 Which is? 636 01:19:12,153 --> 01:19:16,281 You get your revenge, but we get whatever Miramonte has. 637 01:19:16,366 --> 01:19:19,368 When do we ride? - Right away! 638 01:19:21,038 --> 01:19:23,121 Let's go, Muchachos! 639 01:19:49,399 --> 01:19:52,526 Firehand! They're attacking again! 640 01:19:53,152 --> 01:19:56,279 Calm down, it'll soon be over. 641 01:20:36,403 --> 01:20:40,574 Come back! Come back! - Hey! Padre! Come back! 642 01:21:06,768 --> 01:21:09,770 No! Not the Priest! 643 01:21:15,109 --> 01:21:17,819 No! - Attack! 644 01:21:30,749 --> 01:21:34,503 Back! Everyone back! - We must get out of here! 645 01:22:13,500 --> 01:22:17,670 We've got them on the run! Thank heaven! 646 01:22:29,225 --> 01:22:33,312 Stay at your Posts for the time being. I don't trust them. 647 01:22:33,395 --> 01:22:37,565 I'm sure they'll be back. 648 01:22:38,776 --> 01:22:41,778 Take the priest away. 649 01:22:45,824 --> 01:22:47,492 Oh! 650 01:23:10,432 --> 01:23:13,142 Hey, Amigo! - Hey! 651 01:23:13,352 --> 01:23:19,274 It's about time you woke up. I think it's almost our turn. 652 01:23:24,488 --> 01:23:29,617 What we're doing is completely idiotic! Riding into a trap with eyes wide open! 653 01:23:29,702 --> 01:23:35,373 That we weren't all killed is a miracle! Get off your horses! 654 01:23:35,457 --> 01:23:39,543 The church needs hand-to-hand combat to take it. I'm assuming command. 655 01:23:39,628 --> 01:23:43,715 This includes your men. - No! No more men will be sacrificed. 656 01:23:43,799 --> 01:23:47,885 I'm going to blow the place up! - The church will not be destroyed! 657 01:23:47,970 --> 01:23:51,055 Who says so? - Me! This was our agreement. 658 01:23:51,139 --> 01:23:53,016 Capitano! 659 01:23:57,479 --> 01:24:00,481 What's up with the Dynamentero? 660 01:24:03,068 --> 01:24:06,821 Take cover! - Get down! Get down! 661 01:24:34,266 --> 01:24:37,935 Something's exploded in the canyon! - What was it? 662 01:24:38,020 --> 01:24:44,233 Over there, Explosion! Hold on! - Perhaps it struck the gang. 663 01:24:45,319 --> 01:24:48,362 Someone must have helped us! 664 01:24:48,447 --> 01:24:51,449 She knows who it was. 665 01:24:52,409 --> 01:24:57,204 Ten men stay as guards, the rest come with me. Come on! 666 01:24:59,625 --> 01:25:03,377 Stand still! - Come back! Come back! 667 01:25:03,712 --> 01:25:06,422 Stay here! 668 01:25:06,757 --> 01:25:09,467 Stay here! 669 01:25:18,769 --> 01:25:22,521 Here comes your hand-to-hand combat, Quilvera. - Idiot! 670 01:25:25,150 --> 01:25:29,320 Take cover right now. Fire on my command. 671 01:25:32,949 --> 01:25:35,785 Sargento! Surrender! 672 01:25:35,869 --> 01:25:39,955 Your men will be spared! Come out! - Can't be done! 673 01:25:40,040 --> 01:25:44,126 The Sargento isn't here right now. He's having his breakfast. 674 01:25:44,211 --> 01:25:47,880 You'll have to make do with me. - Ah... 675 01:25:47,965 --> 01:25:50,966 El Señor de las Montañas. 676 01:25:53,095 --> 01:25:57,181 Very well, command your men to get up. 677 01:25:57,265 --> 01:26:02,687 That won't work, they're too tired. - All right, then I'll count to 3. 678 01:26:03,647 --> 01:26:05,523 One... 679 01:26:06,775 --> 01:26:08,651 two... 680 01:26:09,361 --> 01:26:12,446 Pity. You're a brave man. 681 01:26:12,531 --> 01:26:15,533 But now... go to hell! 682 01:26:17,077 --> 01:26:19,120 Winnetou! 683 01:26:21,038 --> 01:26:25,208 Freeze! Hands up! Drop your weapons! 684 01:27:08,711 --> 01:27:10,588 Firehand! 685 01:27:13,884 --> 01:27:15,760 Tom! Tom! 686 01:27:15,968 --> 01:27:19,095 I can't... can't... move. 687 01:27:19,972 --> 01:27:24,017 You can't surrender to a bullet. 688 01:27:28,065 --> 01:27:30,775 Nscho-tschi. 689 01:27:31,317 --> 01:27:34,444 Nscho-tschi, like the Echo in the mountains. 690 01:27:55,591 --> 01:27:58,635 We have lost a friend. 691 01:27:58,719 --> 01:28:02,764 His death... brings sorrow to our hearts. 692 01:28:05,518 --> 01:28:10,313 Give me your bow, chief, a bullet is too good for him. 693 01:28:14,193 --> 01:28:16,069 Silers! 694 01:29:10,458 --> 01:29:15,712 I'm curious to se how long these gentlemen can maintain this discipline. 695 01:29:15,796 --> 01:29:19,966 My record is 6 hours and 55 Minutes. 696 01:29:28,142 --> 01:29:31,144 He was a brave Man. 697 01:29:32,063 --> 01:29:36,858 A very brave Man. - I would have liked to tell him myself. 698 01:30:42,967 --> 01:30:45,468 Buenos días. - Buenos días. 699 01:30:45,553 --> 01:30:48,595 Gracias. - That's a wonderful dress you have. 700 01:30:48,681 --> 01:30:50,348 Yes. 701 01:30:50,765 --> 01:30:53,308 Oh! - The strawberry one. 702 01:30:53,394 --> 01:30:57,896 You look 18. - Jason, we have a grown son. 703 01:30:57,982 --> 01:31:02,068 Ja, and a fine lad! Now the family is complete. 704 01:31:02,153 --> 01:31:05,822 But strictly speaking, perhaps there's one too many. 705 01:31:05,905 --> 01:31:09,993 Oh. Who do you mean? - Mr. Ravenhurst. Speak with him. 706 01:31:10,076 --> 01:31:13,620 Pourquoi me? - You think I should tell him? 707 01:31:13,706 --> 01:31:17,791 Of course it's you who'll tell him! - You'll tell him, let's be clear! 708 01:31:17,877 --> 01:31:21,004 I'm not about to! You can... 709 01:31:22,840 --> 01:31:24,506 You! 710 01:31:24,799 --> 01:31:26,676 General. 711 01:31:27,261 --> 01:31:29,803 Monsieur Ravenhurst. - Madame. 712 01:31:29,889 --> 01:31:32,599 I... - Go ahead. 713 01:31:34,059 --> 01:31:38,146 I was not totally honest with you. - Please, what does this mean? 714 01:31:38,229 --> 01:31:43,777 I was never free to respond to your honourable requests. Mr. Jason Reed is... 715 01:31:43,861 --> 01:31:46,488 Very good. Continue. 716 01:31:46,572 --> 01:31:49,574 How... how can I put it? 717 01:31:49,699 --> 01:31:52,744 He is... that is, he was... 718 01:31:52,827 --> 01:31:56,915 We have known each other for 18 years and Jace is our son. 719 01:31:56,998 --> 01:32:01,084 Oh! I thought... - I'm a widow? I was never married. 720 01:32:01,170 --> 01:32:05,255 Never married? You mean to tell me that this enchanting woman 721 01:32:05,341 --> 01:32:09,426 lacked the protection of a father? And that you have left this wonderful 722 01:32:09,512 --> 01:32:13,555 creature to the vicissitudes of the world? 723 01:32:13,681 --> 01:32:17,769 Yes, I guess it came down to that. - Sir! In the absence of the lady's father, 724 01:32:17,852 --> 01:32:21,940 I feel it my duty to protest against this 18 year disgrace! 725 01:32:22,023 --> 01:32:26,110 I will chastise you now, sir! One, two... 726 01:32:26,194 --> 01:32:30,280 No, Robin! I was to blame too. - I am set upon my course. 727 01:32:30,366 --> 01:32:34,451 You think I'm merely a wordsmith? One, two, three! 728 01:32:34,537 --> 01:32:38,622 Stand still, so I can administer your just punishment! 729 01:32:38,706 --> 01:32:41,416 One, two... - Three! 730 01:32:44,129 --> 01:32:47,131 Jace, see to this. 731 01:32:47,258 --> 01:32:50,385 You can count on me, father. 732 01:32:59,562 --> 01:33:03,647 How did I get on this floor? - You slipped. 733 01:33:03,732 --> 01:33:07,818 You were approaching my father and stumbled. He tried to catch you, 734 01:33:07,902 --> 01:33:13,031 but your chin hit his fist. - Clumsy fellow that I am. 735 01:33:13,116 --> 01:33:16,118 I must restore myself. 736 01:33:16,244 --> 01:33:20,330 Sincere thanks for your selfless effort. 737 01:33:20,415 --> 01:33:23,542 May I return the favour: yours. 738 01:33:24,210 --> 01:33:27,963 Can I take this? - I have two more. 739 01:33:35,513 --> 01:33:37,389 Father! 740 01:33:42,312 --> 01:33:46,398 Is it true you're going to buy a farm when we return to St. Louis 741 01:33:46,483 --> 01:33:49,485 and never leave again? 742 01:33:51,154 --> 01:33:55,240 Jace, don't tell your mother yet, but maybe you and I 743 01:33:55,325 --> 01:33:59,495 will go hunting every now and then. Maybe. 59625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.