Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,216 --> 00:01:33,886
WINNETOU AND HIS FRIEND
OLD FIREHAND
2
00:02:43,748 --> 00:02:47,834
Derks, catch those other Mustangs!
- Okay! Come on, let's get those critters!
3
00:02:47,919 --> 00:02:50,420
Vince!
- What is it?
4
00:02:50,505 --> 00:02:56,385
I don't want any witnesses, get it done!
- Will do. Let's go, boys!
5
00:02:56,470 --> 00:02:59,472
We'll head back to camp!
6
00:03:17,115 --> 00:03:20,158
Looks like trouble, eh?
- You're right, my boy.
7
00:03:20,243 --> 00:03:24,371
I've got that funny itch again.
- Put your guns away.
8
00:03:24,455 --> 00:03:27,457
Those are Apaches.
9
00:03:31,171 --> 00:03:34,756
Who are you?
- Winnetou, chief of the Apaches.
10
00:03:34,841 --> 00:03:37,885
I told you so!
- What's happened?
11
00:03:37,969 --> 00:03:42,055
Silers and his men are chasing us.
They've killed three of my brothers.
12
00:03:42,140 --> 00:03:46,935
Then we'll give them a whuppin'.
- Come on, Billy!
13
00:03:57,821 --> 00:04:03,243
Don't let your eyes pop out of your
head, Don Juan. Come on, grab this!
14
00:04:14,547 --> 00:04:19,218
We'll see something today, Moses.
- Good, I could use a change.
15
00:05:10,979 --> 00:05:14,731
They're dismounting. Forward!
- Follow me!
16
00:05:18,570 --> 00:05:22,655
Let's give them some close combat!
And you, think before you shoot.
17
00:05:22,740 --> 00:05:27,536
You've already missed twice.
- Nscho-tschi! Stay here!
18
00:05:34,084 --> 00:05:35,960
Fire!
19
00:05:38,505 --> 00:05:41,215
Take cover!
20
00:05:44,261 --> 00:05:46,138
Get down!
21
00:06:09,913 --> 00:06:15,334
We have to get out of here! Move it!
Otherwise they'll mow us down like rabbits!
22
00:06:33,645 --> 00:06:37,730
What do you say now?
- It was about time.
23
00:06:37,816 --> 00:06:41,901
I am deeply in your debt.
May I know your name?
24
00:06:41,985 --> 00:06:44,987
They call him Old Firehand.
25
00:06:46,156 --> 00:06:50,785
Old Firehand. The trapper from the
mountains. Now I understand.
26
00:06:50,869 --> 00:06:54,455
They say you never miss a target.
27
00:06:54,541 --> 00:06:58,668
People exaggerate, but it's true.
I don't like to waste ammunition.
28
00:06:58,752 --> 00:07:00,628
Firehand!
29
00:07:14,853 --> 00:07:17,895
If we live, we live for the Lord.
30
00:07:17,980 --> 00:07:21,023
If we die, we die for the Lord.
31
00:07:21,108 --> 00:07:25,278
Therefore whether we live or die,
we are the Lord's.
32
00:07:26,822 --> 00:07:29,532
Amen.
- Amen. - Amen.
33
00:07:37,958 --> 00:07:42,128
Now ride to your tribe
and report to Great Bear.
34
00:08:06,445 --> 00:08:10,531
Chief, unfortunately we must be
on our way. Farewell.
35
00:08:10,616 --> 00:08:14,702
No. Nscho-tschi and Winnetou
will ride with you into town.
36
00:08:14,786 --> 00:08:21,000
We will demand justice there.
- You have a good case! Come along.
37
00:08:57,663 --> 00:09:00,790
Up to your old tricks, you devil!
38
00:09:19,433 --> 00:09:25,648
Must be really hard for poor Vince
to deal with a few Redskins.
39
00:09:32,990 --> 00:09:34,865
Stop that!
40
00:09:44,001 --> 00:09:48,129
Where are the others?
- We were ambushed.
41
00:09:48,212 --> 00:09:51,339
Where are the others?
- Dead, Boss.
42
00:10:05,479 --> 00:10:09,232
Next time,
you won't get away so lightly.
43
00:10:18,869 --> 00:10:22,954
Boss, they've caught Billy-Bob.
- What's this?
44
00:10:23,040 --> 00:10:27,126
In Miramonte, in German-Joe's Cantina,
where we play cards.
45
00:10:27,209 --> 00:10:30,253
And booze.
- Cut it out! And?
46
00:10:30,339 --> 00:10:34,425
Some smartass claimed Billy-Bob
pulled an ace from his sleeve.
47
00:10:34,508 --> 00:10:39,305
That's when Billy-Bob hit him.
And Mendoza then took him in.
48
00:10:42,558 --> 00:10:46,729
I'm telling you:
misfortune seldom comes in ones, Boss.
49
00:10:52,860 --> 00:10:54,737
Anything else?
50
00:11:19,680 --> 00:11:22,390
Hey, Pedro!
51
00:11:22,598 --> 00:11:25,308
See down there!
52
00:11:28,397 --> 00:11:30,063
Go!
53
00:11:34,735 --> 00:11:36,404
Halt!
54
00:11:48,165 --> 00:11:52,294
Not a very friendly greeting, Caballero.
- Where have you come from?
55
00:11:52,378 --> 00:11:55,380
Where have you come from?
56
00:11:56,924 --> 00:12:01,094
Since you ask so nicely: through the Pass.
- Go ahead!
57
00:12:02,763 --> 00:12:06,808
I think it better
if we do as he says.
58
00:12:07,894 --> 00:12:10,604
Hup. Come on, Billy.
59
00:12:37,758 --> 00:12:40,467
Quiet! Quiet!
60
00:12:41,719 --> 00:12:45,805
Are you cowards or men?
Set young Silers free,
61
00:12:45,890 --> 00:12:50,518
you've had it! You've all had it!
- Listen to Mendoza! Set this Bandit free,
62
00:12:50,603 --> 00:12:54,689
and his brother won't spare anyone!
- Cut the speeches! Let the guy go!
63
00:12:54,774 --> 00:12:58,860
Then we'll have no reason to be afraid
of Silers. Be sensible.
64
00:12:58,945 --> 00:13:03,031
Listen to me! So long as Billy-Bob Silers
is in our hands, his brother will
65
00:13:03,115 --> 00:13:09,579
do nothing to us! Freeing him is nuts!
- We'll see which of us is right.
66
00:13:11,457 --> 00:13:14,459
Watch the strangers.
67
00:13:15,628 --> 00:13:18,129
You and you, come with me!
68
00:13:18,214 --> 00:13:21,341
I'll be right back.
- Come on! Pronto!
69
00:13:29,600 --> 00:13:32,727
Glug, glug, glug.
- Silencio, Gringo!
70
00:13:41,028 --> 00:13:45,156
He murdered my son, I demand he goes
to the gallows this very day!
71
00:13:45,241 --> 00:13:49,369
What will become of our women and children?
He always thinks only of himself, that fool!
72
00:13:49,453 --> 00:13:55,375
People speak with the tongues of angels,
but nobody wants to listen to an old man.
73
00:13:57,837 --> 00:14:02,966
Where did you come from? What do you want?
- They were coming through the Pass, Sargento.
74
00:14:03,050 --> 00:14:07,846
Who are you? Speak up!
- I am Winnetou, chief of the Apaches.
75
00:14:08,264 --> 00:14:12,350
And what do you seek here with us?
- I seek justice in Miramonte.
76
00:14:12,434 --> 00:14:16,521
A certain Silers and his gang
ambushed us, and stole our Mustangs
77
00:14:16,605 --> 00:14:21,484
and killed 4 of my warriors. We also
lost a white friend in this business.
78
00:14:21,569 --> 00:14:26,948
He fell in the combat with the Bandits.
We demand punishment at any cost.
79
00:14:27,032 --> 00:14:31,910
Now you've heard it with your own ears.
And I warn you again!
80
00:14:31,996 --> 00:14:36,457
If you let this fellow go,
you'll pay with your lives!
81
00:14:36,542 --> 00:14:41,129
Who knows if this Redskin tells the truth?
- I am a witness.
82
00:14:41,212 --> 00:14:47,135
That may be. But we have our own problems
and must deal with them.
83
00:14:47,386 --> 00:14:51,472
Don't think that way. We would have
lost the fight against the gang
84
00:14:51,557 --> 00:14:55,642
if Firehand hadn't helped us.
- You are Old Firehand?
85
00:14:55,728 --> 00:14:59,813
I can't deny it. But can you tell me
why a town of free citizens
86
00:14:59,899 --> 00:15:02,901
needs a guard of soldiers?
87
00:15:02,985 --> 00:15:05,987
Painful?
- No, not much.
88
00:15:12,243 --> 00:15:17,040
Jace! Mon dieu, you'll break your neck!
89
00:15:22,296 --> 00:15:25,340
Señora.
- You're wounded!
90
00:15:25,423 --> 00:15:29,510
Not bad, just a scratch.
- We should bandage that immediately.
91
00:15:29,595 --> 00:15:33,681
Come with me, my house is just here.
- But my brother is in there.
92
00:15:33,766 --> 00:15:37,851
He'll be worried about me.
- My son will tell him. Go!
93
00:15:37,937 --> 00:15:40,939
Charmant, charmant.
- Hey!
94
00:15:46,111 --> 00:15:50,155
None of them may leave here!
- Oh, really?
95
00:15:51,032 --> 00:15:54,034
Let's see about that.
96
00:15:57,330 --> 00:15:59,456
Come along.
97
00:15:59,541 --> 00:16:02,543
That's some woman, eh?
98
00:16:04,213 --> 00:16:08,298
How many times do I have to say?
We just want peace.
99
00:16:08,384 --> 00:16:12,469
And Silers will leave us alone
if we release his brother.
100
00:16:12,554 --> 00:16:17,182
The murder of my brother should go
unpunished? No! As the Bible says:
101
00:16:17,268 --> 00:16:21,020
an eye for an eye, a tooth for a tooth!
- He's right!
102
00:16:21,229 --> 00:16:24,983
Come on, men,
to the gallows with this reprobate!
103
00:16:32,782 --> 00:16:36,952
I'll shoot anyone
who takes the law into his own hands!
104
00:16:37,912 --> 00:16:42,000
The murderer of your son will go
to the gallows, I swear it.
105
00:16:42,083 --> 00:16:45,627
But only after a court has ruled.
106
00:16:45,713 --> 00:16:49,299
It requires the law,
which I represent here!
107
00:16:49,382 --> 00:16:52,427
Listen to him. What he says is correct.
108
00:16:52,510 --> 00:16:57,097
Murder cannot be atoned by murder.
You should remember that.
109
00:16:57,182 --> 00:17:00,184
Take the prisoner away.
- Si.
110
00:17:07,108 --> 00:17:11,195
Your sister is at my house.
My mother is dressing her wound.
111
00:17:11,279 --> 00:17:15,366
Uncle Leon, you should come as well.
- I'll go to her.
112
00:17:15,450 --> 00:17:20,871
Yes, go to her. We can achieve nothing
here at the moment anyway.
113
00:17:23,249 --> 00:17:25,959
Gringo!
- Ah!
114
00:17:26,378 --> 00:17:30,547
I've had enough of your shenanigans!
I want a drink, okay?
115
00:17:32,634 --> 00:17:36,804
Put that gun away,
you might take someone's eye out.
116
00:17:46,815 --> 00:17:49,817
Have you gone crazy?
117
00:18:25,520 --> 00:18:28,647
Go on, give it to him! Go on,
give it to him!
118
00:18:46,666 --> 00:18:49,668
Come on, come on!
119
00:19:00,347 --> 00:19:02,013
Hey!
120
00:19:36,215 --> 00:19:39,259
I enjoyed that!
- Is it over?
121
00:19:39,343 --> 00:19:42,053
Double K.O.!
122
00:20:01,741 --> 00:20:04,451
They're exhausted.
123
00:20:07,205 --> 00:20:10,332
There you go, they both are still alive.
- Of course.
124
00:20:10,750 --> 00:20:13,752
Weeds don't die easily.
125
00:20:17,924 --> 00:20:20,967
Who' s this?
- A madman.
126
00:20:21,052 --> 00:20:25,180
This is Mr. Robin Eugene Robert Ravenhurst
from London. He's going to my mother
127
00:20:25,264 --> 00:20:29,434
once again to propose marriage.
The 72nd time!
128
00:20:37,609 --> 00:20:39,277
Hey.
129
00:20:44,616 --> 00:20:48,787
this fight has made me thirsty.
Let's have a drink.
130
00:20:50,665 --> 00:20:52,249
Agus.
131
00:20:52,333 --> 00:20:54,209
Here, dammit!
132
00:20:55,210 --> 00:20:57,087
Salut!
133
00:21:00,132 --> 00:21:04,218
Truly, you'd never believe that a man
who's so great with a knife
134
00:21:04,303 --> 00:21:08,390
and shotgun could fail so miserably
when he has to use only his fists.
135
00:21:08,474 --> 00:21:12,561
I could've broken his neck easy
if I'd wanted to! Ouch!
136
00:21:12,644 --> 00:21:15,689
Where do you know the Sargento from?
- From Taos.
137
00:21:15,773 --> 00:21:19,859
There was a sweet little Señorita.
And I wanted to give her...
138
00:21:19,943 --> 00:21:23,529
Amore!
- Stop. I can guess the rest.
139
00:21:23,614 --> 00:21:27,701
She was once again the only woman
for you and Mendoza stole her away.
140
00:21:27,785 --> 00:21:31,871
Ugh! Did you boil a mule
in this stuff?
141
00:21:31,955 --> 00:21:35,709
Only the best for my dear guests.
142
00:21:36,251 --> 00:21:41,047
I'll check on the horses.
Come on, come with me, you Don Juan.
143
00:21:46,553 --> 00:21:50,640
Haven't I seen you before?
- I don't believe so.
144
00:21:50,724 --> 00:21:54,811
I'm sure I'd remember you.
145
00:21:54,895 --> 00:21:58,981
Maybe you're an apple from a tree
I once brushed against.
146
00:21:59,066 --> 00:22:03,236
I don't know what you mean.
- Never mind. Sit down. What's your name?
147
00:22:03,321 --> 00:22:06,447
Jason. But they call me Jace.
148
00:22:09,493 --> 00:22:13,037
Who is your father?
- I never knew him.
149
00:22:13,122 --> 00:22:16,708
He died a long time ago.
- And your mother?
150
00:22:16,792 --> 00:22:20,337
She's French.
She's called Michèle Dorrell.
151
00:22:20,421 --> 00:22:24,507
Is she from St. Louis?
- Yes, but soon after I was born
152
00:22:24,591 --> 00:22:28,678
she moved with Uncle Leon to Miramonte.
- I guess you're... 17?
153
00:22:28,762 --> 00:22:34,434
I'll be 18 soon. Somebody told me
you're a Trapper and live in the mountains.
154
00:22:34,518 --> 00:22:36,519
So?
- Is that right?
155
00:22:36,603 --> 00:22:40,690
Because that's what I want to do.
- But your mother is against it, huh?
156
00:22:40,774 --> 00:22:45,361
Yes, unfortunately. But my mind's made
up. And when I set my mind to something,
157
00:22:45,446 --> 00:22:49,532
there's no changing me.
- You got that from your mother, hm?
158
00:22:49,616 --> 00:22:52,618
What?
- Your stubbornness.
159
00:22:53,996 --> 00:22:58,416
So, you want to be a Trapper, hm?
- Totally. My mother used to say:
160
00:22:58,500 --> 00:23:02,587
"Your father was a Trapper.
A very good one, in fact."
161
00:23:02,671 --> 00:23:06,424
But these days she doesn't want
to talk about it.
162
00:23:07,092 --> 00:23:08,967
Listen!
163
00:23:09,969 --> 00:23:14,557
Run over to your mother and tell her
you've just talked to Jason Reed.
164
00:23:14,641 --> 00:23:18,728
Reed with double "e".
See her reaction!
165
00:23:18,812 --> 00:23:21,355
Yes, I'll do that!
166
00:23:21,440 --> 00:23:25,485
I'll tell mum right away!
Oh, sorry!
167
00:23:26,653 --> 00:23:30,823
Well, what's the next step?
- Yes, I'd like to know too.
168
00:23:31,866 --> 00:23:37,080
One more sip of that stuff and I'd
never get out of here. - What?
169
00:23:37,163 --> 00:23:41,751
Good job it was just a graze. There.
- It'll all be healed in a couple of days.
170
00:23:41,835 --> 00:23:44,878
Thank you.
- We are grateful to you.
171
00:23:44,963 --> 00:23:49,050
Mother! I've something to tell you!
- Please don't shout like that!
172
00:23:49,134 --> 00:23:53,221
But it's important, listen to me!
- Shush! Au revoir, ma petite.
173
00:23:53,304 --> 00:23:55,889
Farewell.
- Bon voyage.
174
00:23:55,974 --> 00:23:58,976
I'll be right back.
175
00:24:02,106 --> 00:24:06,191
What happened to your manners?
- It doesn't matter. I'm going to the mountains.
176
00:24:06,276 --> 00:24:10,363
The newly arrived strangers will take me.
- So you want to go to the mountains...
177
00:24:10,447 --> 00:24:14,534
and who decided this so easily?
- Me! But I was talking to Jason Reed.
178
00:24:14,617 --> 00:24:17,327
Reed with double "e".
179
00:24:20,039 --> 00:24:23,167
It... it's not forever, mum.
180
00:24:28,506 --> 00:24:31,216
And where is...
181
00:24:32,343 --> 00:24:36,388
Where is this man
who wants to take you away from me?
182
00:24:36,514 --> 00:24:39,224
In the Cantina.
183
00:24:40,019 --> 00:24:41,894
Cantina.
184
00:24:42,645 --> 00:24:46,858
And where does he get the right
to decide about you? In the Cantina!
185
00:24:46,941 --> 00:24:51,028
Where's he been all these years? When
you were born? When I was on the Farm
186
00:24:51,112 --> 00:24:55,199
I worked my fingers to the bone
to feed you, to clothe you?
187
00:24:55,283 --> 00:24:58,327
Where was he then?
- How should I know?
188
00:24:58,411 --> 00:25:02,457
Oh, what a stupid boy you are!
Incroyable!
189
00:25:02,583 --> 00:25:06,668
A man from the mountains appears,
nobody knows anything about him and bingo,
190
00:25:06,754 --> 00:25:11,883
you want to rush off with him. But
I decide in this house what goes and what doesn't.
191
00:25:11,966 --> 00:25:18,181
And nothing will change, understand?
- But mother, I'm almost 18!
192
00:25:20,934 --> 00:25:25,103
Please be more respectful
when you talk to your mother.
193
00:26:21,119 --> 00:26:25,914
You're leaving again?
- Yes. And as soon as possible.
194
00:26:26,332 --> 00:26:31,128
You know, my mind's made up not to
release young Silers.
195
00:26:31,212 --> 00:26:35,299
That's regardless of whether I stay
here or am forced to leave town.
196
00:26:35,383 --> 00:26:39,469
But if we succeed in luring Silers
to Miramonte, we have more of a chance.
197
00:26:39,554 --> 00:26:43,640
If we joined forces...
- This is not our battle, Mendoza!
198
00:26:43,725 --> 00:26:46,768
Let him finish.
- I wouldn't help him
199
00:26:46,853 --> 00:26:50,939
if he was one of the 12 Apostles.
- Your big mouth isn't helping.
200
00:26:51,023 --> 00:26:55,110
Let him finish.
- Gracia, otra vez.
201
00:26:55,194 --> 00:26:59,281
You have good weapons. And men
with such weapons,
202
00:26:59,365 --> 00:27:03,452
they must be good fighters.
- Have you considered that it's possible
203
00:27:03,536 --> 00:27:07,623
all Miramonte would be dragged in?
- It's possible that Silers in his rage
204
00:27:07,707 --> 00:27:11,793
would do something
that would endanger all Miramonte.
205
00:27:11,878 --> 00:27:15,964
I hope he does come here. He won't
find any fearful men.
206
00:27:16,049 --> 00:27:20,135
The talk earlier was rather different.
- Why don't you let the fellow go
207
00:27:20,219 --> 00:27:24,306
and see what happens, hm?
- It's all that deters him.
208
00:27:24,390 --> 00:27:28,477
Once his brother is safe,
Silers would ambush us in the Pass
209
00:27:28,561 --> 00:27:33,148
and pick us off man by man.
- This matter is none of our business, Firehand.
210
00:27:33,232 --> 00:27:37,861
It's not our hides that are being tanned here!
- Momento. This is not about hides,
211
00:27:37,945 --> 00:27:42,032
but about people, Mister.
- Mendoza, I'm not bothered
212
00:27:42,116 --> 00:27:46,703
when I fight, but I mind very much
against whom I fight, and I select them!
213
00:27:46,788 --> 00:27:53,001
I'm not so picky. I'll take help
from wherever I can find it.
214
00:28:09,227 --> 00:28:11,937
What's it say?
215
00:28:16,149 --> 00:28:22,614
"This is how every citizen of Miramonte
will end up, if my brother's not freed. Silers."
216
00:28:24,367 --> 00:28:27,077
Get him down.
217
00:28:31,833 --> 00:28:33,500
Come.
218
00:28:34,751 --> 00:28:38,839
Now you've seen with your own eyes.
You think we have enough men
219
00:28:38,923 --> 00:28:44,344
to protect these people
from Silers' wrath? - Come.
220
00:28:54,564 --> 00:28:56,440
Madame!
221
00:28:57,692 --> 00:29:00,819
I would've stayed anyway.
- Gracias.
222
00:29:04,115 --> 00:29:08,243
What will you do, chief?
- We owe you a great deal.
223
00:29:08,326 --> 00:29:11,455
My place is at your side.
- Thank you.
224
00:29:16,084 --> 00:29:19,086
What about you two?
- Well...
225
00:29:19,212 --> 00:29:22,966
Heads means "go",
tails means "stay".
226
00:29:25,428 --> 00:29:28,430
Which is it? Come on!
227
00:29:30,348 --> 00:29:33,477
Ach!
- Come on, again, Tom.
228
00:29:34,936 --> 00:29:36,812
What for?
229
00:29:37,981 --> 00:29:41,735
We're staying.
- We're staying? My money! Give it here!
230
00:29:41,818 --> 00:29:46,113
Monsieur, I really don't have time.
- Madame, I must speak with you!
231
00:29:46,199 --> 00:29:50,284
Oui, Monsieur.
- Call me Robin. I beg you, Robin.
232
00:29:50,368 --> 00:29:55,165
Oui, Robin. Please, what do you want?
- What do I want, Madame?
233
00:29:56,084 --> 00:30:00,170
When fever confined me to bed
and you saved my life,
234
00:30:00,253 --> 00:30:04,341
which is worthless to my family
but has some value to me,
235
00:30:04,424 --> 00:30:08,512
love awoke in my breast.
Not lust, Madame.
236
00:30:08,595 --> 00:30:11,722
Oh, lust. Lust. No, genuine love.
237
00:30:12,265 --> 00:30:16,353
But Robin, you've told me this...
- A hundred times.
238
00:30:16,436 --> 00:30:20,189
I know, but at first
this was more gratitude.
239
00:30:20,607 --> 00:30:24,693
Robin. Your feelings flatter me, but...
- Let me speak please,
240
00:30:24,779 --> 00:30:29,907
I beg you. An outburst of gratitude
is for a Ravenhurst
241
00:30:29,991 --> 00:30:33,537
as rare as a genuine emerald ring
242
00:30:33,620 --> 00:30:37,374
on the hand of an unworthy.
- Monsieur.
243
00:30:39,377 --> 00:30:41,877
Pardon: Robin.
244
00:30:41,963 --> 00:30:46,048
You forget, I have a son and a brother
to take care of.
245
00:30:46,134 --> 00:30:50,302
And a heart that beats for you
as long as I live.
246
00:30:50,847 --> 00:30:55,015
Dearest. And therefore...
- You ask for my hand again.
247
00:31:19,040 --> 00:31:20,708
Hey!
248
00:31:27,382 --> 00:31:31,927
Boss, they're scared out of their wits.
That gag was good. - Is that all?
249
00:31:32,012 --> 00:31:36,098
Half the town ran for cover when the
horse arrived with the dead guard.
250
00:31:36,184 --> 00:31:39,310
I bet they'll let Billy-Bob go free!
251
00:31:40,353 --> 00:31:43,063
I hope so.
252
00:31:44,065 --> 00:31:46,775
Good work, Derks.
253
00:31:48,403 --> 00:31:51,405
Hey? Did you hear that?
254
00:31:52,783 --> 00:31:56,535
You can take me as your role model.
- Get out!
255
00:32:01,208 --> 00:32:05,294
Men who throw knives in backs
disgust me.
256
00:32:05,378 --> 00:32:08,506
To me they are mangy curs.
257
00:32:09,049 --> 00:32:13,135
Don't say that, you rat.
- It's you who's the rat.
258
00:32:13,220 --> 00:32:19,683
You're wrong. Rat is much too tame.
You're a cowardly pig!
259
00:32:24,898 --> 00:32:27,608
Wirz! Callaghan!
260
00:32:28,568 --> 00:32:31,695
Anyone else want more of the same?
261
00:32:59,599 --> 00:33:04,853
Which side are you on anyway?
- I've been wondering for a while.
262
00:33:04,938 --> 00:33:07,648
With Gordon and Ross.
263
00:33:10,652 --> 00:33:14,697
Watch out that
you don't cross me some day.
264
00:33:16,241 --> 00:33:20,369
I asked you to come here because we'll
be undisturbed and nobody can overhear.
265
00:33:20,452 --> 00:33:24,540
Do you think there are men in Miramonte
who might make common cause with Silers?
266
00:33:24,624 --> 00:33:27,166
Anything's possible.
267
00:33:27,252 --> 00:33:31,338
What's that? - I didn't say anything.
- Ah, this is my sister Michèle.
268
00:33:31,423 --> 00:33:35,509
She makes the best coffee around.
You know my nephew Jace.
269
00:33:35,593 --> 00:33:38,304
Oh, pardon me.
270
00:33:39,556 --> 00:33:41,432
Thanks.
271
00:33:46,604 --> 00:33:49,315
Well, moving on...
272
00:33:49,858 --> 00:33:54,777
Looks like we're in this fight
whether we like it or not.
273
00:33:54,863 --> 00:33:58,949
And there are many reasons to.
The only question is what can we do
274
00:33:59,034 --> 00:34:03,120
to protect the town from Silers.
- This is where we have a problem
275
00:34:03,204 --> 00:34:07,291
we can only solve with your help.
- What would you suggest?
276
00:34:07,374 --> 00:34:11,462
To evacuate here and move the townsfolk
to a larger place,
277
00:34:11,546 --> 00:34:15,632
one Silers dare not attack.
- The people here are poor.
278
00:34:15,717 --> 00:34:19,802
Except a few mules and oxen, the
land is all they possess.
279
00:34:19,888 --> 00:34:23,973
Let's not forget their most precious
possession. - What's that?
280
00:34:24,059 --> 00:34:27,101
Their lives.
- The less one has,
281
00:34:27,187 --> 00:34:31,272
the easier to part with it.
- Your Plan has much to recommend it.
282
00:34:31,358 --> 00:34:35,444
However the people will never leave
their homes and move elsewhere.
283
00:34:35,528 --> 00:34:39,615
Ask them. They must decide. Quickly.
- Come with me, Leon.
284
00:34:39,698 --> 00:34:42,743
Your word counts with them.
- Okay.
285
00:34:42,827 --> 00:34:47,956
Mendoza, send me 2 reliable men,
who know the local terrain well.
286
00:34:48,041 --> 00:34:51,043
Bueno, I will do so.
- Good.
287
00:34:52,045 --> 00:34:56,422
We need to think about where
to form a defensive perimeter.
288
00:34:56,508 --> 00:35:01,010
I'll explore the terrain
and get back to you soon.
289
00:35:01,096 --> 00:35:05,181
Oh, would you take my...
Would you take this young man with you?
290
00:35:05,266 --> 00:35:08,811
he could learn much from you.
- Gladly.
291
00:35:08,894 --> 00:35:15,109
Moment, Monsieur! I'm here too!
Just who do you think you are?
292
00:35:19,321 --> 00:35:23,409
Now to you, sir. Will you join us?
- I've had some experience.
293
00:35:23,492 --> 00:35:27,579
Not a whole lot, but a few.
- In London?
294
00:35:27,664 --> 00:35:31,749
No, in India, as a Lieutenant
in the Bengal Lancers.
295
00:35:31,835 --> 00:35:35,421
That must have been 30 years ago.
- No. More like 29.
296
00:35:35,504 --> 00:35:39,591
Good, then go with Caleb and
identify which houses
297
00:35:39,675 --> 00:35:43,761
observation posts could be set up.
- Yes. What? Me go with him?
298
00:35:43,847 --> 00:35:46,347
Yes, you go with him.
299
00:35:46,433 --> 00:35:50,518
Do you have a rifle?
- Indeed. I own several guns.
300
00:35:50,603 --> 00:35:54,689
But for the moment this will suffice.
- Yes, it's not too bad
301
00:35:54,773 --> 00:35:57,901
as a toothpick. For a molar.
302
00:36:02,615 --> 00:36:06,701
Forgive me, my dear,
but that man was casting doubts
303
00:36:06,785 --> 00:36:10,873
on my person.
- Did you use that thing in India?
304
00:36:10,956 --> 00:36:15,043
No, I acquired this little devilry
for fighting in the stupidest
305
00:36:15,127 --> 00:36:19,214
place of all,
namely the gambling dens of London.
306
00:36:19,298 --> 00:36:23,384
Devil, devil.
- Off you go. But don't play poker
307
00:36:23,470 --> 00:36:27,013
with him, he has an ace up his sleeve
- So what? I have two.
308
00:36:27,097 --> 00:36:30,683
Oh, Miss Dorrell!
Can I have another coffee?
309
00:36:30,768 --> 00:36:35,021
Je regrette, there's none left, Monsieur.
Oh Pardon, some more coffee?
310
00:36:35,105 --> 00:36:39,234
Madame Dorrell. May I speak with you
for a moment?
311
00:36:39,318 --> 00:36:43,489
Mais oui, Monsieur.
- You'll wait outside, of course.
312
00:36:46,116 --> 00:36:50,496
I must stay on the ball. I cannot
remember an answer
313
00:36:50,579 --> 00:36:53,623
from you.
- Answer?
314
00:36:53,707 --> 00:36:57,794
Sharing your life and estate with me.
- The best thing is to wait and see.
315
00:36:57,878 --> 00:37:01,965
Who knows if we'll be alive tomorrow?
- That's right.
316
00:37:02,049 --> 00:37:06,135
Therefore I submit to the demands
of the hour. But never forget:
317
00:37:06,220 --> 00:37:10,807
in my heart the flame of hope blazes.
- Let it blaze.
318
00:37:10,891 --> 00:37:12,767
Madame!
319
00:37:12,977 --> 00:37:15,687
Enchanting!
320
00:37:16,147 --> 00:37:17,814
Er...
321
00:37:22,236 --> 00:37:26,990
You know what to do. Take Nscho-tschi
with you. - She's a girl.
322
00:37:27,074 --> 00:37:33,288
Yes, but 4 eyes see more than two.
- She still shouldn't come.
323
00:37:36,458 --> 00:37:40,545
Nscho-tschi has learned from her brother
how we must help each other.
324
00:37:40,629 --> 00:37:43,673
Nscho-tschi knows how to fight.
- As you wish.
325
00:37:43,757 --> 00:37:47,843
I don't want to hold you back.
I'm just opposed to women
326
00:37:47,928 --> 00:37:51,681
who confuse a rifle
with a cooking pot.
327
00:37:52,975 --> 00:37:54,850
Let's go.
328
00:38:08,574 --> 00:38:11,576
Can I come in?
- Yes.
329
00:38:13,453 --> 00:38:18,082
If you wore that strawberry colour
that used to drive me so crazy,
330
00:38:18,166 --> 00:38:22,253
you wouldn't seem a day older
than you were back in St. Louis.
331
00:38:22,337 --> 00:38:26,424
I am older. My son proves it.
- Hm. A fine lad.
332
00:38:26,509 --> 00:38:30,595
Hopefully he'll turn out
better than his father.
333
00:38:30,679 --> 00:38:34,765
I'm glad we can agree on that.
- Just like the old days.
334
00:38:34,850 --> 00:38:38,936
Your tongue wounds faster
than an Indian's knife.
335
00:38:39,021 --> 00:38:43,107
Some women are born
with a sharp tongue,
336
00:38:43,191 --> 00:38:47,278
others learn it with time.
- I didn't know you were expecting
337
00:38:47,362 --> 00:38:51,449
a child when I left back then.
- You couldn't have known.
338
00:38:51,533 --> 00:38:55,620
I didn't want to tie you down,
after that quarrel we had.
339
00:38:55,704 --> 00:38:58,748
So that's how it was?
- Oui. You'd never have been happy
340
00:38:58,833 --> 00:39:02,918
in a city.
- Have you been happy?
341
00:39:03,003 --> 00:39:07,089
Jace is my happiness. And now you
come and want to take him away!
342
00:39:07,174 --> 00:39:11,260
I promise you, he won't come
with me unless you agree.
343
00:39:11,345 --> 00:39:14,347
The same as his father, eh?
344
00:39:22,272 --> 00:39:26,359
Why are you starting this up again?
- We have a son.
345
00:39:26,442 --> 00:39:30,529
I have a son! You have your friends,
your pelts and your horses.
346
00:39:30,614 --> 00:39:35,743
You have your freedom, the prairie
and the high mountains. You're a
347
00:39:35,827 --> 00:39:40,289
mountain man and not a family man.
- I don't know why you're crying.
348
00:39:40,374 --> 00:39:46,295
Who's crying? You'd cry too,
if you had to slice up onions.
349
00:39:55,138 --> 00:39:59,225
I need to check our skins.
Come with me if you like.
350
00:39:59,309 --> 00:40:02,019
Oh yes, why not?
351
00:40:24,543 --> 00:40:27,253
A bear! A bear!
352
00:40:30,590 --> 00:40:34,676
Making a little girl shriek
is new to me.
353
00:40:34,761 --> 00:40:37,888
I can also play a Giraffe.
354
00:40:38,765 --> 00:40:41,475
Good, isn't it?
355
00:40:43,102 --> 00:40:47,189
You want to go to St. Louis?
- Yes. Dealers here
356
00:40:47,273 --> 00:40:51,360
only pay one-fifth of the value.
- I hope from the bottom of my heart
357
00:40:51,445 --> 00:40:54,488
that you get your wish.
- We'll get through this.
358
00:40:54,572 --> 00:40:58,659
You've had a long day.
You must be dead tired.
359
00:40:58,744 --> 00:41:02,913
Thanks to you and your friends
I'm only tired. And not dead.
360
00:41:04,166 --> 00:41:10,087
Your eyes are deep like the sea.
I've never seen any so beautiful.
361
00:41:15,426 --> 00:41:18,136
What are you doing?
362
00:41:19,055 --> 00:41:25,269
If you don't know what a kiss is,
then it's time to learn.
363
00:41:28,439 --> 00:41:31,441
Just you wait, you little Wildcat.
364
00:41:43,037 --> 00:41:45,122
Interesting!
365
00:42:36,299 --> 00:42:39,301
A sip of Tequila?
- Gracias.
366
00:42:41,221 --> 00:42:43,931
Unlock it!
367
00:42:56,778 --> 00:43:01,030
There's a horse outside, quick!
- My brother won't forget this!
368
00:43:02,659 --> 00:43:06,411
Don't worry, he's on our side.
369
00:43:11,209 --> 00:43:15,336
I'm just a bystander. I help nobody
and hinder nobody. With me
370
00:43:15,421 --> 00:43:18,548
everyone's welcome, so long as they pay.
371
00:43:20,175 --> 00:43:23,177
I'll bear that in mind.
372
00:43:24,722 --> 00:43:28,850
We've freed you to keep the peace here,
and not so that you
373
00:43:28,934 --> 00:43:32,061
can commit more murders. Get out!
374
00:43:39,904 --> 00:43:42,906
Put your hands up!
375
00:44:13,729 --> 00:44:17,815
You've gambled away our trump card, Caleb.
- Did I shuffle the deck?
376
00:44:17,901 --> 00:44:19,567
No!
377
00:44:21,029 --> 00:44:25,073
It was Puglia.
- Yes. I wanted the man freed,
378
00:44:25,200 --> 00:44:29,285
because I saw this as the only way
to save the town from Silers!
379
00:44:29,370 --> 00:44:35,291
You'll be punished for this, Puglia.
- Then you'll need to punish half the town!
380
00:44:37,169 --> 00:44:42,882
But there'll be no need now.
At sunrise I'm leaving Miramonte
381
00:44:42,967 --> 00:44:48,388
and those of you who don't want
to die here, come with me!
382
00:44:52,309 --> 00:44:53,851
What's the point?
383
00:44:59,066 --> 00:45:02,652
Billy-Bob Silers was a very bad man.
384
00:45:02,736 --> 00:45:06,864
Billy-Bob Silers did not consecrate
his life to the Mother of God, but to sin
385
00:45:06,949 --> 00:45:11,245
and to crime. He was wicked.
But he was baptised like you,
386
00:45:11,328 --> 00:45:15,707
and therefore has to be buried.
May the Lord forgive him.
387
00:45:15,791 --> 00:45:19,544
You can go now.
I'm staying here.
388
00:45:27,761 --> 00:45:30,805
You're making a big mistake.
389
00:45:30,889 --> 00:45:34,976
Then give us back our rifles.
- After what you did? No!
390
00:45:35,060 --> 00:45:39,147
Your obstinacy is leading everyone
to disaster.
391
00:45:39,231 --> 00:45:43,317
You'll see soon enough
how stupid it is to resist someone
392
00:45:43,402 --> 00:45:47,530
like Silers. My mind is made up.
Let's wait and see who's smarter.
393
00:45:47,614 --> 00:45:51,575
Yes, let's wait and see. Hasta la vista!
- Forward!
394
00:46:38,498 --> 00:46:41,626
Greetings, Señores.
395
00:46:47,007 --> 00:46:50,134
We come from Miramonte and...
396
00:46:53,764 --> 00:46:57,892
No guns, no ammo!
- We tried to rescue your brother.
397
00:46:57,976 --> 00:47:02,104
That's why they took our rifles.
- And? What happened?
398
00:47:02,189 --> 00:47:04,899
He... he's dead.
399
00:47:05,359 --> 00:47:08,069
He was shot.
400
00:47:09,403 --> 00:47:12,990
We risked our lives to save him.
401
00:47:13,075 --> 00:47:17,161
And then a Trapper shot him.
- It wasn't one of us.
402
00:47:17,246 --> 00:47:21,332
It was one of the strangers.
- Yes. We could do nothing.
403
00:47:21,415 --> 00:47:25,503
We don't want to fight you,
this is why we've left Miramonte.
404
00:47:25,587 --> 00:47:28,296
We are Amigos.
405
00:47:34,554 --> 00:47:38,516
We decide who's an Amigo.
In any event, it's not a coward
406
00:47:38,599 --> 00:47:42,353
who fears for his puny life.
- Amigo!
407
00:48:43,789 --> 00:48:47,877
They're returning! Puglia's returning!
- What did I tell you?
408
00:48:47,960 --> 00:48:51,087
All that excitement for nothing.
409
00:48:51,298 --> 00:48:54,008
Puglia's returning.
410
00:49:02,016 --> 00:49:05,770
Puglia's returning.
- Puglia's returning!
411
00:49:06,188 --> 00:49:09,315
I heard, I'm not deaf.
412
00:49:38,719 --> 00:49:40,595
My God.
413
00:50:05,122 --> 00:50:09,207
Take cover! Back to your houses!
Clear the streets!
414
00:50:09,293 --> 00:50:12,003
Take cover!
415
00:50:13,254 --> 00:50:17,425
Quickly into the church!
Hurry! Clear the streets!
416
00:50:33,774 --> 00:50:35,650
Come on, move!
417
00:50:52,585 --> 00:50:56,629
Oh, my poor child!
- You can't stay here! Come!
418
00:50:56,714 --> 00:50:58,590
Bring her!
419
00:51:25,910 --> 00:51:30,121
Julia!
420
00:51:33,960 --> 00:51:36,670
Julia!
- Hernando!
421
00:51:37,713 --> 00:51:40,423
Come with me, hurry!
422
00:52:20,172 --> 00:52:23,298
Let me see my child! Help!
423
00:52:26,762 --> 00:52:28,638
Padre mia!
424
00:52:31,100 --> 00:52:32,976
My child!
425
00:52:34,353 --> 00:52:37,063
Madre mia! Gracias!
426
00:52:37,857 --> 00:52:40,984
Muchas gracias! My child! You're alive!
427
00:53:06,260 --> 00:53:08,970
Bring some water.
428
00:53:15,101 --> 00:53:17,811
Well, does it still hurt?
429
00:53:21,107 --> 00:53:24,109
Please.
- Muchas gracias.
430
00:53:27,405 --> 00:53:29,282
Gracias.
431
00:53:58,144 --> 00:54:02,232
Slept through it all, eh, Amigo?
- Why didn't Silers attack right away?
432
00:54:02,315 --> 00:54:06,402
Because he thought after this attack
nobody would be left alive.
433
00:54:06,487 --> 00:54:12,408
You're right. We must make preparations.
What do you propose?
434
00:54:16,497 --> 00:54:19,623
First we must get the people...
435
00:54:23,169 --> 00:54:27,257
Well, at least we won't be short
of weapons now.
436
00:54:27,340 --> 00:54:32,302
Yeah. We must prepare the people
for an extended siege.
437
00:54:32,388 --> 00:54:36,432
Gentlemen, at your disposal!
Where is my Post?
438
00:54:36,559 --> 00:54:41,186
I'll give you your assignment.
May I borrow your stick?
439
00:54:41,272 --> 00:54:44,399
Let's take this as Miramonte.
440
00:54:44,567 --> 00:54:47,609
Here is the Cantina, the Kirche,
441
00:54:47,695 --> 00:54:50,738
the Mercier house and the shed.
442
00:54:50,822 --> 00:54:54,908
From these points we can keep them
under fire on all sides.
443
00:54:54,994 --> 00:54:59,079
In addition, at each of these sites
444
00:54:59,164 --> 00:55:03,250
trenches must be dug at once.
- Yes. Digging these is your job.
445
00:55:03,335 --> 00:55:07,422
My pleasure, Sir.
- Silers will have a clear line of fire.
446
00:55:07,505 --> 00:55:11,593
Yes, unfortunately. That's all for now.
I'll see you later in the Cantina.
447
00:55:11,676 --> 00:55:14,803
Very well.
- Mr. Ravenhurst? - Please?
448
00:55:16,681 --> 00:55:21,477
Yes, Sir. My reactions are
some of the quickest I know.
449
00:55:21,561 --> 00:55:25,647
If that's what you wanted to know.
- I wanted to know if your fingers
450
00:55:25,732 --> 00:55:29,818
are as quick as your tongue.
- Like Quicksilver, Sir.
451
00:55:29,903 --> 00:55:33,989
Except once, when playing cards,
and I had a small mishap.
452
00:55:34,074 --> 00:55:38,160
You made a false move and
got kicked out of the army, right?
453
00:55:38,244 --> 00:55:43,040
A little bluntly expressed, but correct.
Although I suppose
454
00:55:43,375 --> 00:55:46,377
that it was my destiny.
455
00:55:48,171 --> 00:55:52,257
You know your positions.
Defence of the church falls to...
456
00:55:52,342 --> 00:55:55,386
Caleb.
- And Robin Eugene Robert Ravenhurst,
457
00:55:55,470 --> 00:55:58,514
with his men?
- The shed?...
458
00:55:58,598 --> 00:56:02,684
The chief and me.
- The Cantina: Mendoza with his men
459
00:56:02,769 --> 00:56:06,897
and the rest of the men. The Mercier
house: Leon Mercier, Jace and me.
460
00:56:06,981 --> 00:56:11,110
Women and children stay in the church.
They are your responsibility, Padre.
461
00:56:11,194 --> 00:56:15,697
Each position must be supplied with
food, ammunition and water.
462
00:56:15,782 --> 00:56:19,868
Outposts will be relieved every two
hours. That's all.
463
00:56:19,952 --> 00:56:23,705
Every minute could decide our fate.
464
00:56:38,221 --> 00:56:42,307
Make it only so big that
you can reach the right and left edges.
465
00:56:42,392 --> 00:56:44,267
Will do.
466
00:56:49,149 --> 00:56:53,318
Oh, no, no! Don't!
Tha's much too heavy.
467
00:56:56,989 --> 00:57:00,575
A splendid lad, our son, isn't he?
468
00:57:00,660 --> 00:57:03,787
I have a splendid son!
- Oh.
469
00:57:03,996 --> 00:57:08,041
I contributed a little, hm?
470
00:57:11,838 --> 00:57:13,505
Okay.
471
00:57:15,800 --> 00:57:17,884
Oh, du Filou!
472
00:57:22,140 --> 00:57:24,850
Good boy! Good boy!
473
00:57:26,061 --> 00:57:30,272
So, loaded and primed.
- Those things are mighty elegant.
474
00:57:30,357 --> 00:57:34,443
Just like women, old pal.
The more elegant the package,
475
00:57:34,527 --> 00:57:38,613
the more dangerous they are.
- And do they fire as well?
476
00:57:38,698 --> 00:57:42,784
Oh yes! Last time I fired them
I shot a large hole in a small brain.
477
00:57:42,869 --> 00:57:46,413
Unfortunately, attached to the small
brain was a big Lord.
478
00:57:46,497 --> 00:57:50,584
That's why I sought salvation in flight.
- You never stop learning, hm?
479
00:57:50,669 --> 00:57:54,755
Oh yes, if you meet the right people,
yes, dear boy.
480
00:57:54,839 --> 00:57:58,425
My Son, not in church!
481
00:57:58,509 --> 00:58:02,679
Oh, sorry, Padre.
- It wasn't the church
482
00:58:03,723 --> 00:58:06,433
it was my shoe.
483
00:58:18,112 --> 00:58:20,822
Use the beam.
484
00:58:28,206 --> 00:58:32,291
Are you never going to ask
how you can help?
485
00:58:32,376 --> 00:58:36,421
I have better things to do
than take part in your war games.
486
00:58:37,589 --> 00:58:40,634
I guess you think only of yourself, hm?
487
00:58:40,718 --> 00:58:45,514
What's it to you? - I have something
against traitors, German-Joe!
488
00:58:54,314 --> 00:58:57,442
And I've something against heroes, Mendoza.
489
00:59:08,371 --> 00:59:12,457
What are you doing here? The place
for the women is in the church.
490
00:59:12,542 --> 00:59:16,627
Oh, you're looking for your brother?
He's outside on guard duty.
491
00:59:16,712 --> 00:59:20,465
No, I brought you something to eat.
- Me?
492
00:59:21,092 --> 00:59:24,845
I thought you might be hungry.
493
00:59:33,312 --> 00:59:37,732
I must say, I'm speechless.
- You want me to go?
494
00:59:37,816 --> 00:59:40,526
Hm? Oh, no, no.
495
00:59:40,695 --> 00:59:43,697
But don't do this again.
496
00:59:43,822 --> 00:59:46,949
Otherwise... I might take liberties again.
497
00:59:48,077 --> 00:59:50,787
Like the other day.
498
01:01:10,993 --> 01:01:14,120
Get some sleep, I'll stay awake.
499
01:01:29,303 --> 01:01:31,179
Pscht.
500
01:01:48,947 --> 01:01:53,034
Yes, I can well imagine what you think
the life of a Trapper is.
501
01:01:53,118 --> 01:01:57,205
Dancing the Fandango every night in Taos
with passionate Señoritas
502
01:01:57,288 --> 01:02:01,375
and playing cards all the time.
- I've no interest in Taos,
503
01:02:01,459 --> 01:02:06,047
I want to go into the mountains. Here
everything's scorched by the sun.
504
01:02:06,131 --> 01:02:09,133
Nothing's green, only rocks
and grey Sand.
505
01:02:10,844 --> 01:02:14,931
You'll curse the mountains,
when you go after beaver
506
01:02:15,015 --> 01:02:19,102
in ice-cold water and
try to dry out in a freezing wind.
507
01:02:19,185 --> 01:02:23,272
The animals smell a fire a mile away.
For food often all you have
508
01:02:23,356 --> 01:02:27,443
are roots and berries.
- Still better than Frijoles any day.
509
01:02:27,528 --> 01:02:31,613
And if you get caught in the first snows,
there's only leather-sole soup.
510
01:02:31,698 --> 01:02:35,784
You can't use a rifle in hunting.
Unfriendly Indians might hear you.
511
01:02:35,869 --> 01:02:39,956
You have to hunt with bow and arrow.
And when you wake up next morning,
512
01:02:40,040 --> 01:02:44,127
you're lucky if you still have
your horse and your scalp.
513
01:02:44,210 --> 01:02:48,297
Then why are you going back to the mountains?
- Maybe I'm a little crazy.
514
01:02:48,381 --> 01:02:52,468
I think all three of us are.
Tom, Caleb. But we're unattached.
515
01:02:52,553 --> 01:02:56,638
This must be the reason. We're free
as the wind and fleet-footed like the storm.
516
01:02:56,724 --> 01:03:00,809
That's exactly it...
That's exactly what I want.
517
01:03:00,894 --> 01:03:04,980
I want to go where I want and when
I want. That's what life means.
518
01:03:05,065 --> 01:03:09,234
But it can also mean dying.
Have you thought of that?
519
01:03:34,344 --> 01:03:36,428
They're coming.
520
01:04:10,755 --> 01:04:13,757
Everyone to your Post!
521
01:04:18,888 --> 01:04:21,598
I said everyone to their Post! Go!
522
01:05:02,891 --> 01:05:04,558
Come on!
523
01:05:05,393 --> 01:05:07,269
Forward!
524
01:06:17,048 --> 01:06:19,758
Forward, come on!
525
01:06:21,928 --> 01:06:24,930
We have to get out of here! Come on!
526
01:06:27,557 --> 01:06:29,434
Stand back!
527
01:07:18,650 --> 01:07:21,777
Come on, they're covering us!
528
01:07:30,370 --> 01:07:33,415
You're injured!
- It's nothing!
529
01:07:33,498 --> 01:07:36,625
Firehand, our pelts have gone
to the devil!
530
01:07:36,918 --> 01:07:38,794
Come on, out!
531
01:07:40,047 --> 01:07:43,049
Go! Out of here! Rapido!
532
01:07:43,593 --> 01:07:46,595
And now for the Cantina!
533
01:07:50,223 --> 01:07:52,933
Over to the church!
534
01:08:27,761 --> 01:08:30,888
Go, get out of here! Hurry! Hurry!
535
01:08:45,487 --> 01:08:49,573
The shed is destroyed, the Cantina
blown up, the Mercier house
536
01:08:49,659 --> 01:08:53,744
lacks covering fire. We're forced
to abandon it and fight from here.
537
01:08:53,830 --> 01:08:57,915
Say it openly, I was wrong
to desert the Cantina.
538
01:08:57,999 --> 01:09:02,086
We lost a barrel of Dynamite,
but it's what caused the gang's casualties.
539
01:09:02,170 --> 01:09:06,258
That's why Silers broke off the attack.
- There are two sides to every story.
540
01:09:06,341 --> 01:09:10,428
Yes. But what if he comes back?
We cannot, with the best will in the world,
541
01:09:10,512 --> 01:09:14,598
fight off another attack.
- With the ammunition of the dead Bandits
542
01:09:14,683 --> 01:09:19,311
we might hold out a little longer.
- In other words: the situation is serious
543
01:09:19,396 --> 01:09:23,482
but not hopeless.
- It is hopeless,
544
01:09:23,568 --> 01:09:27,653
unless we have a miracle.
- Dear boy, miracles are faith's
545
01:09:27,737 --> 01:09:31,907
most precious child.
But they are not mine. Not yet.
546
01:09:40,041 --> 01:09:44,211
Where's he going?
- Winnetou will bring us help.
547
01:09:51,720 --> 01:09:55,806
Why did you order the retreat?
548
01:09:55,891 --> 01:10:00,686
We'd sustained many casualties.
- Answer my question.
549
01:10:00,937 --> 01:10:03,647
Answer me!
550
01:10:04,316 --> 01:10:08,903
As you wish. You had disappeared,
so I thought you'd been hit.
551
01:10:08,987 --> 01:10:13,032
It would suit you
if they had hit me.
552
01:10:15,160 --> 01:10:19,246
What do you want me to say?
- So long as one man's standing in Miramonte,
553
01:10:19,331 --> 01:10:23,459
a woman, a living child, there'll be
no rest. I will avenge my brother.
554
01:10:23,543 --> 01:10:27,713
I swear it.
And if you all die, you all die.
555
01:10:34,971 --> 01:10:37,973
Two horses are coming!
556
01:11:00,539 --> 01:11:04,083
We need to evacuate the house immediately.
- Why?
557
01:11:04,167 --> 01:11:08,796
Without the covering fire of the shed
and Cantina it's untenable if they attack again.
558
01:11:08,880 --> 01:11:13,008
Take the stuff over to the church. Rapido!
- But what will happen to our property?
559
01:11:13,093 --> 01:11:17,638
Only Silers can answer that.
- But I must take some things!
560
01:11:17,721 --> 01:11:23,142
Only the most valuable, there's no time!
- Pack the bandages.
561
01:11:42,247 --> 01:11:45,291
Here!
- But what's the point of this?
562
01:11:45,375 --> 01:11:49,460
We're not going to a Ball.
- That dress is coming with us!
563
01:11:49,546 --> 01:11:53,632
But mother you heard,
only the most valuable!
564
01:11:53,717 --> 01:11:57,803
This dress is most valuable to me!
- But mother!
565
01:11:57,887 --> 01:12:02,473
Be quiet! You're as stubborn
as your fa...
566
01:12:02,559 --> 01:12:04,435
As who?
567
01:12:06,271 --> 01:12:08,981
As your father!
568
01:12:26,458 --> 01:12:29,168
Mother!
- Careful.
569
01:12:30,211 --> 01:12:33,130
I'm completely giddy.
570
01:13:09,918 --> 01:13:14,712
You people have a great sense of humour.
Unfortunately, I've no time for jokes.
571
01:13:15,047 --> 01:13:18,092
Please hear me out.
- Who are you?
572
01:13:18,175 --> 01:13:22,262
I know this fellow! He's Winnetou,
chief of the Apaches. I'll show him
573
01:13:22,347 --> 01:13:24,847
what jokes are!
- Are you really Winnetou?
574
01:13:24,933 --> 01:13:29,018
That's right, Caballero.
This man wasn't lying.
575
01:13:29,104 --> 01:13:33,189
but hear me out now,
before I show what I'm really capable of.
576
01:13:33,274 --> 01:13:35,984
Let that man go!
577
01:13:36,403 --> 01:13:39,445
So, what is it?
- I ask for your help.
578
01:13:39,531 --> 01:13:43,616
Indians have never been our friends.
- I know. I ask for help
579
01:13:43,702 --> 01:13:47,287
not for myself,
but for my white brothers.
580
01:13:47,371 --> 01:13:50,915
Bandits are attacking Miramonte.
- Bandits?
581
01:13:51,000 --> 01:13:55,086
Silers and his people.
- Is Miramonte suddenly so rich
582
01:13:55,170 --> 01:13:59,258
that it interests Silers?
- Miramonte's wealth, such as it is,
583
01:13:59,341 --> 01:14:03,429
you will find in the church.
If you help the citizens of this town,
584
01:14:03,512 --> 01:14:07,599
it will not be to your disadvantage.
However you must decide immediately.
585
01:14:07,683 --> 01:14:11,769
Every minute is precious.
- I'll stand by these good citizens.
586
01:14:11,855 --> 01:14:15,607
Thank you.
May I know who you are?
587
01:14:16,233 --> 01:14:21,029
I am Capitano Sanchez Quilvera.
- Muchas gracias, Capitano.
588
01:14:21,780 --> 01:14:24,282
Not at all, Amigo.
589
01:14:24,366 --> 01:14:28,119
You may join my troop.
Giddyup!
590
01:15:31,016 --> 01:15:33,100
Nscho-tschi.
591
01:15:33,185 --> 01:15:35,895
Yes?
- Nscho-tschi.
592
01:15:36,647 --> 01:15:39,565
A romantic Name...
593
01:15:39,650 --> 01:15:42,652
Like the Echo in the mountains.
594
01:15:47,783 --> 01:15:50,785
Your skin shimmers like silk.
595
01:15:55,249 --> 01:15:59,418
You have the tongue of a devil.
And the conscience to boot.
596
01:16:00,296 --> 01:16:05,758
Then I must be improving.
I used to have no conscience at all.
597
01:16:05,843 --> 01:16:07,718
Come.
598
01:16:22,526 --> 01:16:26,279
Here, bread.
- That's sweet of you. Muchas gracias.
599
01:16:30,784 --> 01:16:34,871
Is there anything to drink?
- As much as you want. Dear Tom
600
01:16:34,955 --> 01:16:39,333
will bring you a keg of beer up to you.
- And a horse steak. Extra tender.
601
01:16:39,418 --> 01:16:43,504
You must carry out your duties
with great precision!
602
01:16:43,589 --> 01:16:47,758
Otherwise all my efforts will be in vain.
Oh, who's this I see?
603
01:16:50,888 --> 01:16:54,931
Madame, let me explain
what my work here is doing,
604
01:16:55,058 --> 01:16:59,145
This little Trick will surprise our
friends. It's not entirely original,
605
01:16:59,228 --> 01:17:03,316
but is always effective. Although
"a rifle is always a rifle",
606
01:17:03,400 --> 01:17:07,987
as Aunt Trudie used to say.
Until one day she sent
607
01:17:08,071 --> 01:17:12,158
Uncle Aston to the eternal hunting
grounds during a duck hunt.
608
01:17:12,242 --> 01:17:16,329
It was an accident, or so Aunt Trudie
claimed. However afterwards
609
01:17:16,413 --> 01:17:20,166
she was not at all the grief-stricken
widow. Like in Hamlet.
610
01:17:20,667 --> 01:17:23,669
Do you know Hamlet?
- Erm...
611
01:17:24,046 --> 01:17:28,215
Maybe. When did he come West?
- Oh! That hurt.
612
01:17:28,424 --> 01:17:32,511
We're in underdeveloped new territory,
I forgot. - Hm?
613
01:17:32,596 --> 01:17:35,640
Indeed. An innate intelligence.
614
01:17:35,724 --> 01:17:39,894
Amazing,
the way you cope with your genetic legacy.
615
01:17:40,395 --> 01:17:42,270
Fabulous!
616
01:17:45,108 --> 01:17:49,195
Amigo, we'v heard about your troubles
and have come
617
01:17:49,279 --> 01:17:52,280
to offer our help.
618
01:17:52,532 --> 01:17:54,408
I am
619
01:17:55,202 --> 01:17:59,330
Capitano Sanchez Quilvera.
My Caballeros have much experience
620
01:17:59,414 --> 01:18:03,793
in capturing towns. Especially
if the citizens are of a certain value.
621
01:18:03,876 --> 01:18:07,421
There will be much to take, no?
- No.
622
01:18:07,506 --> 01:18:11,092
A matter of honour?
- No, revenge.
623
01:18:11,175 --> 01:18:13,051
I see.
624
01:18:13,261 --> 01:18:17,347
My brother was thrown in prison
for a trifle.
625
01:18:17,432 --> 01:18:21,519
Later they murdered him in cold blood.
- A disgrace!
626
01:18:21,603 --> 01:18:25,690
Trappers happened to be passing through
Miramonte. Their weapons caused us losses.
627
01:18:25,773 --> 01:18:30,360
We decided to retreat.
- But I will not give up. Never!
628
01:18:30,445 --> 01:18:34,532
I'm returning to Miramonte.
- To turn it into a graveyard.
629
01:18:34,616 --> 01:18:38,703
Shut your insolent mouth!
- You're the one who'll be in a graveyard!
630
01:18:38,786 --> 01:18:42,873
You think anyone else's going to join you?
We're not fools
631
01:18:42,957 --> 01:18:48,879
to let ourselves be massacred by you.
Your brother would have gone to the devil anyway!
632
01:18:49,339 --> 01:18:52,049
Anyone else?
633
01:18:59,265 --> 01:19:03,894
I see you're a passionate man,
Amigo, and we love such men.
634
01:19:03,978 --> 01:19:09,232
We will avenge your brother,
but on one condition.
635
01:19:09,317 --> 01:19:12,028
Which is?
636
01:19:12,153 --> 01:19:16,281
You get your revenge, but we get
whatever Miramonte has.
637
01:19:16,366 --> 01:19:19,368
When do we ride?
- Right away!
638
01:19:21,038 --> 01:19:23,121
Let's go, Muchachos!
639
01:19:49,399 --> 01:19:52,526
Firehand! They're attacking again!
640
01:19:53,152 --> 01:19:56,279
Calm down, it'll soon be over.
641
01:20:36,403 --> 01:20:40,574
Come back! Come back!
- Hey! Padre! Come back!
642
01:21:06,768 --> 01:21:09,770
No! Not the Priest!
643
01:21:15,109 --> 01:21:17,819
No!
- Attack!
644
01:21:30,749 --> 01:21:34,503
Back! Everyone back!
- We must get out of here!
645
01:22:13,500 --> 01:22:17,670
We've got them on the run!
Thank heaven!
646
01:22:29,225 --> 01:22:33,312
Stay at your Posts for the time being.
I don't trust them.
647
01:22:33,395 --> 01:22:37,565
I'm sure they'll be back.
648
01:22:38,776 --> 01:22:41,778
Take the priest away.
649
01:22:45,824 --> 01:22:47,492
Oh!
650
01:23:10,432 --> 01:23:13,142
Hey, Amigo!
- Hey!
651
01:23:13,352 --> 01:23:19,274
It's about time you woke up.
I think it's almost our turn.
652
01:23:24,488 --> 01:23:29,617
What we're doing is completely idiotic!
Riding into a trap with eyes wide open!
653
01:23:29,702 --> 01:23:35,373
That we weren't all killed is a miracle!
Get off your horses!
654
01:23:35,457 --> 01:23:39,543
The church needs hand-to-hand combat
to take it. I'm assuming command.
655
01:23:39,628 --> 01:23:43,715
This includes your men.
- No! No more men will be sacrificed.
656
01:23:43,799 --> 01:23:47,885
I'm going to blow the place up!
- The church will not be destroyed!
657
01:23:47,970 --> 01:23:51,055
Who says so?
- Me! This was our agreement.
658
01:23:51,139 --> 01:23:53,016
Capitano!
659
01:23:57,479 --> 01:24:00,481
What's up with the Dynamentero?
660
01:24:03,068 --> 01:24:06,821
Take cover!
- Get down! Get down!
661
01:24:34,266 --> 01:24:37,935
Something's exploded in the canyon!
- What was it?
662
01:24:38,020 --> 01:24:44,233
Over there, Explosion! Hold on!
- Perhaps it struck the gang.
663
01:24:45,319 --> 01:24:48,362
Someone must have helped us!
664
01:24:48,447 --> 01:24:51,449
She knows who it was.
665
01:24:52,409 --> 01:24:57,204
Ten men stay as guards,
the rest come with me. Come on!
666
01:24:59,625 --> 01:25:03,377
Stand still!
- Come back! Come back!
667
01:25:03,712 --> 01:25:06,422
Stay here!
668
01:25:06,757 --> 01:25:09,467
Stay here!
669
01:25:18,769 --> 01:25:22,521
Here comes your hand-to-hand combat, Quilvera.
- Idiot!
670
01:25:25,150 --> 01:25:29,320
Take cover right now.
Fire on my command.
671
01:25:32,949 --> 01:25:35,785
Sargento! Surrender!
672
01:25:35,869 --> 01:25:39,955
Your men will be spared! Come out!
- Can't be done!
673
01:25:40,040 --> 01:25:44,126
The Sargento isn't here right now.
He's having his breakfast.
674
01:25:44,211 --> 01:25:47,880
You'll have to make do with me.
- Ah...
675
01:25:47,965 --> 01:25:50,966
El Señor de las Montañas.
676
01:25:53,095 --> 01:25:57,181
Very well, command your men
to get up.
677
01:25:57,265 --> 01:26:02,687
That won't work, they're too tired.
- All right, then I'll count to 3.
678
01:26:03,647 --> 01:26:05,523
One...
679
01:26:06,775 --> 01:26:08,651
two...
680
01:26:09,361 --> 01:26:12,446
Pity. You're a brave man.
681
01:26:12,531 --> 01:26:15,533
But now... go to hell!
682
01:26:17,077 --> 01:26:19,120
Winnetou!
683
01:26:21,038 --> 01:26:25,208
Freeze! Hands up!
Drop your weapons!
684
01:27:08,711 --> 01:27:10,588
Firehand!
685
01:27:13,884 --> 01:27:15,760
Tom! Tom!
686
01:27:15,968 --> 01:27:19,095
I can't... can't... move.
687
01:27:19,972 --> 01:27:24,017
You can't surrender to a bullet.
688
01:27:28,065 --> 01:27:30,775
Nscho-tschi.
689
01:27:31,317 --> 01:27:34,444
Nscho-tschi, like the Echo
in the mountains.
690
01:27:55,591 --> 01:27:58,635
We have lost a friend.
691
01:27:58,719 --> 01:28:02,764
His death...
brings sorrow to our hearts.
692
01:28:05,518 --> 01:28:10,313
Give me your bow, chief,
a bullet is too good for him.
693
01:28:14,193 --> 01:28:16,069
Silers!
694
01:29:10,458 --> 01:29:15,712
I'm curious to se how long these
gentlemen can maintain this discipline.
695
01:29:15,796 --> 01:29:19,966
My record is
6 hours and 55 Minutes.
696
01:29:28,142 --> 01:29:31,144
He was a brave Man.
697
01:29:32,063 --> 01:29:36,858
A very brave Man.
- I would have liked to tell him myself.
698
01:30:42,967 --> 01:30:45,468
Buenos días.
- Buenos días.
699
01:30:45,553 --> 01:30:48,595
Gracias.
- That's a wonderful dress you have.
700
01:30:48,681 --> 01:30:50,348
Yes.
701
01:30:50,765 --> 01:30:53,308
Oh!
- The strawberry one.
702
01:30:53,394 --> 01:30:57,896
You look 18.
- Jason, we have a grown son.
703
01:30:57,982 --> 01:31:02,068
Ja, and a fine lad!
Now the family is complete.
704
01:31:02,153 --> 01:31:05,822
But strictly speaking,
perhaps there's one too many.
705
01:31:05,905 --> 01:31:09,993
Oh. Who do you mean?
- Mr. Ravenhurst. Speak with him.
706
01:31:10,076 --> 01:31:13,620
Pourquoi me?
- You think I should tell him?
707
01:31:13,706 --> 01:31:17,791
Of course it's you who'll tell him!
- You'll tell him, let's be clear!
708
01:31:17,877 --> 01:31:21,004
I'm not about to! You can...
709
01:31:22,840 --> 01:31:24,506
You!
710
01:31:24,799 --> 01:31:26,676
General.
711
01:31:27,261 --> 01:31:29,803
Monsieur Ravenhurst.
- Madame.
712
01:31:29,889 --> 01:31:32,599
I...
- Go ahead.
713
01:31:34,059 --> 01:31:38,146
I was not totally honest with you.
- Please, what does this mean?
714
01:31:38,229 --> 01:31:43,777
I was never free to respond to your
honourable requests. Mr. Jason Reed is...
715
01:31:43,861 --> 01:31:46,488
Very good. Continue.
716
01:31:46,572 --> 01:31:49,574
How... how can I put it?
717
01:31:49,699 --> 01:31:52,744
He is... that is, he was...
718
01:31:52,827 --> 01:31:56,915
We have known each other for 18 years
and Jace is our son.
719
01:31:56,998 --> 01:32:01,084
Oh! I thought...
- I'm a widow? I was never married.
720
01:32:01,170 --> 01:32:05,255
Never married? You mean to tell me
that this enchanting woman
721
01:32:05,341 --> 01:32:09,426
lacked the protection of a father?
And that you have left this wonderful
722
01:32:09,512 --> 01:32:13,555
creature to the vicissitudes of the world?
723
01:32:13,681 --> 01:32:17,769
Yes, I guess it came down to that.
- Sir! In the absence of the lady's father,
724
01:32:17,852 --> 01:32:21,940
I feel it my duty to protest
against this 18 year disgrace!
725
01:32:22,023 --> 01:32:26,110
I will chastise you now, sir!
One, two...
726
01:32:26,194 --> 01:32:30,280
No, Robin! I was to blame too.
- I am set upon my course.
727
01:32:30,366 --> 01:32:34,451
You think I'm merely a wordsmith?
One, two, three!
728
01:32:34,537 --> 01:32:38,622
Stand still, so I can administer
your just punishment!
729
01:32:38,706 --> 01:32:41,416
One, two...
- Three!
730
01:32:44,129 --> 01:32:47,131
Jace, see to this.
731
01:32:47,258 --> 01:32:50,385
You can count on me, father.
732
01:32:59,562 --> 01:33:03,647
How did I get on this floor?
- You slipped.
733
01:33:03,732 --> 01:33:07,818
You were approaching my father
and stumbled. He tried to catch you,
734
01:33:07,902 --> 01:33:13,031
but your chin hit his fist.
- Clumsy fellow that I am.
735
01:33:13,116 --> 01:33:16,118
I must restore myself.
736
01:33:16,244 --> 01:33:20,330
Sincere thanks
for your selfless effort.
737
01:33:20,415 --> 01:33:23,542
May I return the favour: yours.
738
01:33:24,210 --> 01:33:27,963
Can I take this?
- I have two more.
739
01:33:35,513 --> 01:33:37,389
Father!
740
01:33:42,312 --> 01:33:46,398
Is it true you're going to buy a farm
when we return to St. Louis
741
01:33:46,483 --> 01:33:49,485
and never leave again?
742
01:33:51,154 --> 01:33:55,240
Jace, don't tell your mother yet,
but maybe you and I
743
01:33:55,325 --> 01:33:59,495
will go hunting every now and then.
Maybe.
59625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.