Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,386 --> 00:00:14,305
Esta canci�n...
2
00:00:14,388 --> 00:00:16,807
Charles Manson
se la rob� a The Beatles.
3
00:00:16,890 --> 00:00:18,475
Y nosotros la trajimos de vuelta.
4
00:00:20,936 --> 00:00:22,396
" When you get
to the bottom "
5
00:00:22,437 --> 00:00:24,689
" You go back to
the top of the slide "
6
00:00:24,773 --> 00:00:26,232
" And you stop,
and you turn "
7
00:00:26,274 --> 00:00:27,775
" And you go
for a ride "
8
00:00:27,817 --> 00:00:29,402
" Then you get
to the bottom "
9
00:00:29,444 --> 00:00:32,822
" Then you see me again "
10
00:00:32,905 --> 00:00:34,740
" Hey, hey, hey "
11
00:00:36,158 --> 00:00:39,745
" Do you, don't you
want me to love you? "
12
00:00:39,828 --> 00:00:41,246
" Yeah "
13
00:00:42,706 --> 00:00:46,126
" Coming down fast,
l'm right here above you "
14
00:00:46,167 --> 00:00:47,627
" Yeah "
15
00:00:48,962 --> 00:00:51,881
" Tell me, tell me,
tell me the answer "
16
00:00:51,964 --> 00:00:54,967
" Ain't no lover,
but you ain't no dancer "
17
00:00:58,095 --> 00:00:59,596
" Helter skelter "
18
00:01:01,139 --> 00:01:03,100
" Helter skelter "
19
00:01:04,267 --> 00:01:06,061
" Helter skelter "
20
00:01:07,312 --> 00:01:10,189
" Ooh "
21
00:01:10,273 --> 00:01:14,026
" Do you, don't you
want me to make you? "
22
00:01:16,153 --> 00:01:19,281
" l'm coming down fast,
now, don't let me break you "
23
00:01:19,364 --> 00:01:20,991
" Yeah "
24
00:01:22,451 --> 00:01:25,328
" Tell me, tell me,
tell me the answer "
25
00:01:25,412 --> 00:01:28,331
" You ain't no lover,
but you ain't no dancer "
26
00:01:31,667 --> 00:01:33,169
" Helter skelter "
27
00:01:34,420 --> 00:01:35,880
" Helter skelter "
28
00:01:37,464 --> 00:01:39,258
" Helter skelter "
29
00:01:40,467 --> 00:01:43,470
" Ooh "
30
00:02:01,486 --> 00:02:02,988
" When you get
to the bottom "
31
00:02:03,071 --> 00:02:05,156
" You go back
to the top of the slide "
32
00:02:05,240 --> 00:02:06,825
" And you turn,
and you stop "
33
00:02:06,908 --> 00:02:08,368
" And you go for a ride "
34
00:02:08,409 --> 00:02:09,702
" Then you get to the bottom "
35
00:02:09,786 --> 00:02:13,205
" Then you see me again "
36
00:02:13,247 --> 00:02:15,207
" Hey, hey, hey "
37
00:02:17,209 --> 00:02:20,254
" Do you, don't you
want me to love you? "
38
00:02:20,337 --> 00:02:22,547
" Yeah "
39
00:02:22,631 --> 00:02:26,551
" Coming down fast,
l'm right here above you "
40
00:02:26,634 --> 00:02:28,052
" Yeah "
41
00:02:29,679 --> 00:02:32,348
" Tell me, tell me,
tell me the answer "
42
00:02:32,390 --> 00:02:35,392
" You ain't no lover,
but you ain't no dancer "
43
00:02:37,978 --> 00:02:40,147
" Helter skelter "
44
00:02:41,273 --> 00:02:43,066
" Helter skelter "
45
00:02:44,442 --> 00:02:46,111
" Helter skelter "
46
00:02:47,695 --> 00:02:49,030
" Ooh "
47
00:02:49,072 --> 00:02:50,406
�Y otra vez!
48
00:02:50,448 --> 00:02:52,074
" Helter skelter "
49
00:02:53,659 --> 00:02:55,202
" Helter skelter "
50
00:02:56,328 --> 00:02:58,080
" Helter skelter "
51
00:02:59,456 --> 00:03:02,209
" Ooh "
52
00:03:28,983 --> 00:03:33,154
" Hold me now "
53
00:03:33,237 --> 00:03:36,657
" Oh, hold me now "
54
00:03:38,409 --> 00:03:42,704
" Till this hour "
55
00:03:42,788 --> 00:03:47,917
" Has gone around "
56
00:03:47,959 --> 00:03:52,004
" And l'm gone "
57
00:03:52,088 --> 00:03:57,301
" On the rising tide "
58
00:03:57,343 --> 00:04:01,305
" For to face "
59
00:04:01,388 --> 00:04:06,142
" Van Diemen's land "
60
00:04:06,226 --> 00:04:10,730
" lt's a bitter pill "
61
00:04:10,813 --> 00:04:16,068
" l swallow here "
62
00:04:16,151 --> 00:04:20,280
" To be rent "
63
00:04:20,364 --> 00:04:25,118
" From one so dear "
64
00:04:25,160 --> 00:04:29,789
" We fought for justice "
65
00:04:29,831 --> 00:04:34,502
" And not for gain "
66
00:04:34,585 --> 00:04:39,006
" But the magistrate "
67
00:04:39,047 --> 00:04:42,634
" Sent me away "
68
00:04:44,552 --> 00:04:48,640
" Hold me now "
69
00:04:48,681 --> 00:04:54,103
" Oh, hold me now "
70
00:04:54,186 --> 00:04:58,148
" Till this hour "
71
00:04:58,232 --> 00:05:03,570
" Has gone around "
72
00:05:03,653 --> 00:05:07,657
" And l'm gone "
73
00:05:07,740 --> 00:05:13,079
" On the rising tide "
74
00:05:13,162 --> 00:05:17,166
" For to face "
75
00:05:17,249 --> 00:05:21,461
" Van Diemen's land "
76
00:05:26,883 --> 00:05:28,343
�Esta pel�cula
es costosa, Phil?
77
00:05:28,384 --> 00:05:29,844
No.
78
00:05:29,886 --> 00:05:31,596
Solo rev�salo.
79
00:05:31,679 --> 00:05:33,681
Cosas baratas.
80
00:05:33,764 --> 00:05:35,724
�Que estas pensando?
81
00:05:35,766 --> 00:05:37,976
�Es cerveza espa�ola
que esta llegando?
82
00:05:40,812 --> 00:05:42,230
Estamos aqu�
en Dublin...
83
00:05:42,314 --> 00:05:44,107
grabando las nuevas canciones,
�cierto?
84
00:05:45,442 --> 00:05:48,027
Yo sab�a que esto no funcionar�a.
85
00:05:51,531 --> 00:05:54,450
�Que fue
lo que sucedi�...
86
00:05:54,533 --> 00:05:56,577
entre...
87
00:05:56,660 --> 00:05:58,620
que se escribi�...
88
00:05:58,704 --> 00:06:00,122
el album
Joshua Tree...
89
00:06:00,205 --> 00:06:02,082
la grabaci�n de Joshua Tree...
90
00:06:02,124 --> 00:06:03,750
y, uh...
91
00:06:03,834 --> 00:06:06,628
la gira y ahora
las nuevas canciones?
92
00:06:06,711 --> 00:06:08,588
Adam.
93
00:06:26,855 --> 00:06:30,274
" Lover,
l'm off the street "
94
00:06:30,358 --> 00:06:32,693
" Gonna go
where the bright lights "
95
00:06:32,777 --> 00:06:34,612
" And big city meet "
96
00:06:34,695 --> 00:06:37,197
" With a red guitar "
97
00:06:37,281 --> 00:06:40,284
" On fire "
98
00:06:40,367 --> 00:06:43,870
" Desire "
99
00:06:43,954 --> 00:06:45,789
" She's a candle "
100
00:06:45,872 --> 00:06:47,957
" Burning in my room "
101
00:06:48,041 --> 00:06:50,084
" l'm like a needle "
102
00:06:50,126 --> 00:06:52,378
" Needle and spoon "
103
00:06:52,461 --> 00:06:54,839
" Over the counter "
104
00:06:54,922 --> 00:06:57,091
" With a shotgun "
105
00:06:57,174 --> 00:06:59,092
" Pretty soon "
106
00:06:59,134 --> 00:07:01,386
" Everybody got one "
107
00:07:01,470 --> 00:07:03,597
" And the fever "
108
00:07:03,680 --> 00:07:06,266
" Getting higher "
109
00:07:06,349 --> 00:07:10,812
" Desire "
110
00:07:10,853 --> 00:07:14,148
" Desire "
111
00:07:14,231 --> 00:07:15,149
" Oh, yeah "
112
00:07:19,403 --> 00:07:20,821
" And the fever "
113
00:07:20,904 --> 00:07:23,823
" When l'm beside her "
114
00:07:23,865 --> 00:07:28,369
" Desire "
115
00:07:28,453 --> 00:07:32,957
" Desire "
116
00:07:33,040 --> 00:07:37,127
" Burning "
117
00:07:37,169 --> 00:07:41,840
" l'm burning "
118
00:07:52,183 --> 00:07:54,143
" She's the firework "
119
00:07:54,185 --> 00:07:56,604
" l'm exploding "
120
00:07:56,687 --> 00:07:58,689
" She's the spark,
spark, baby "
121
00:07:58,772 --> 00:08:01,274
" See, l'm going "
122
00:08:01,358 --> 00:08:02,692
" l was asleep "
123
00:08:02,734 --> 00:08:05,111
" With 1,000 lovers "
124
00:08:05,195 --> 00:08:07,155
" l've been to bed "
125
00:08:07,197 --> 00:08:08,865
" With 100 others "
126
00:08:08,948 --> 00:08:10,366
Y aqu� vamos.
127
00:08:10,408 --> 00:08:12,285
" For the love of money,
money, money, money, money "
128
00:08:12,368 --> 00:08:14,412
" Money, money, money,
money, money "
129
00:08:14,495 --> 00:08:16,664
" Money, money, money,
money, money, money "
130
00:08:16,747 --> 00:08:18,582
" Money, money, money,
money, money, money "
131
00:08:18,665 --> 00:08:20,751
" Money, money, money,
money, money, money "
132
00:08:20,834 --> 00:08:23,003
" Money, money, money,
money, money, money "
133
00:08:23,086 --> 00:08:24,713
" The fever "
134
00:08:24,796 --> 00:08:27,340
" Getting higher "
135
00:08:27,382 --> 00:08:31,719
" Desire "
136
00:08:31,802 --> 00:08:36,015
" Desire "
137
00:08:36,056 --> 00:08:40,310
" Desire "
138
00:08:40,394 --> 00:08:43,563
" Desire "
139
00:08:43,647 --> 00:08:44,856
" Oh, yeah "
140
00:09:00,078 --> 00:09:02,039
�De que trata esta pelicula?
141
00:09:04,541 --> 00:09:07,544
Es acerca de un viaje musical,
cierto...
142
00:09:07,585 --> 00:09:09,045
�sabes?
143
00:09:09,087 --> 00:09:10,546
Suena bien.
144
00:09:10,588 --> 00:09:12,632
Estuve un poco
preocupado all�...
145
00:09:12,715 --> 00:09:14,133
por un instante.
146
00:09:15,718 --> 00:09:17,803
Es un viaje musical.
147
00:09:17,886 --> 00:09:19,805
Eso es realmente lo que es.
148
00:09:19,888 --> 00:09:23,058
Lo que es esta pelicula...
es sobre...
149
00:09:23,099 --> 00:09:27,061
es cuando una banda
esta desarrollando...
150
00:09:27,103 --> 00:09:29,564
va a traves de
ciertas etapas...
151
00:09:29,605 --> 00:09:31,065
y para nosotros...
152
00:09:31,107 --> 00:09:33,567
como, no somos
la misma banda...
153
00:09:33,609 --> 00:09:36,570
que cuando grabamos
el album The War...
154
00:09:36,612 --> 00:09:38,155
por ejemplo...
155
00:09:38,238 --> 00:09:39,656
y capturamos eso en...
156
00:09:39,740 --> 00:09:42,117
Under a Blood Red Sky...
157
00:09:42,159 --> 00:09:44,411
y nosotros solo
buscamos para capturar...
158
00:09:44,452 --> 00:09:47,664
este periodo de...
de la banda...
159
00:09:47,747 --> 00:09:49,540
para...
160
00:09:49,624 --> 00:09:51,042
Ah, vete al diablo.
161
00:09:51,125 --> 00:09:52,793
Que se yo.
162
00:09:52,877 --> 00:09:54,628
Ese es Larry
haciendo el...
163
00:09:57,798 --> 00:09:59,258
�De que trata este film?
164
00:09:59,299 --> 00:10:01,093
Es un viaje musical.
165
00:10:07,724 --> 00:10:09,809
Es sobre m�sica...
Conf�o.
166
00:10:09,892 --> 00:10:11,811
Al menos,
eso es lo que dijiste...
167
00:10:11,894 --> 00:10:14,105
que sobre eso
iba a ser.
168
00:10:47,093 --> 00:10:48,845
" You know
he got the cure "
169
00:10:48,928 --> 00:10:51,013
" You know he went astray "
170
00:10:51,097 --> 00:10:52,348
" He used to stay awake "
171
00:10:52,431 --> 00:10:54,517
" To drive the dreams
he had away "
172
00:10:54,600 --> 00:10:56,977
" He wanted to believe "
173
00:10:58,312 --> 00:11:01,148
" ln the hands of love "
174
00:11:01,189 --> 00:11:02,732
" The hands of love "
175
00:11:16,870 --> 00:11:18,831
" His head,
it felt heavy "
176
00:11:18,872 --> 00:11:20,624
" As he cut
across the land "
177
00:11:20,707 --> 00:11:22,584
" A dog started crying "
178
00:11:22,667 --> 00:11:24,085
" Like a brokenhearted man "
179
00:11:24,169 --> 00:11:27,589
" ln the howling wind "
180
00:11:27,672 --> 00:11:31,008
" ln the howling wind "
181
00:11:31,050 --> 00:11:33,552
" He went deeper
into black "
182
00:11:33,594 --> 00:11:35,095
" Deeper into white "
183
00:11:35,179 --> 00:11:38,557
" He sees the stars shine
like nails in the night "
184
00:11:38,599 --> 00:11:40,684
" He felt the healing,
healing "
185
00:11:40,767 --> 00:11:43,103
" Healing hands of love "
186
00:11:43,186 --> 00:11:46,147
" Like the stars
shining from above "
187
00:11:46,231 --> 00:11:48,066
" His hand in his pocket "
188
00:11:48,149 --> 00:11:49,942
" His finger on the steel "
189
00:11:50,026 --> 00:11:51,486
" The pistol weighed heavy "
190
00:11:51,569 --> 00:11:53,738
" His heart he could feel "
191
00:11:53,821 --> 00:11:56,657
" Was beating, beating,
beating, beating "
192
00:11:56,740 --> 00:12:00,827
" Oh, my love, my love,
my love, my love "
193
00:12:22,264 --> 00:12:24,099
Ellos dicen
las manos que construyen...
194
00:12:25,934 --> 00:12:28,019
Ellos dicen
las manos que construyen...
195
00:12:32,648 --> 00:12:34,775
Pueden tambien empujar.
196
00:12:36,318 --> 00:12:38,821
Tambien son las manos
del amor.
197
00:12:38,904 --> 00:12:41,281
�Tambien las manos del amor!
198
00:13:31,744 --> 00:13:33,704
" Gloria "
199
00:13:33,788 --> 00:13:35,289
" G-L-O-R-l-A "
200
00:13:35,331 --> 00:13:37,499
" Gloria "
201
00:13:37,583 --> 00:13:39,293
" G-L-O-R-l-A "
202
00:13:41,378 --> 00:13:42,963
" G-L-O-R-l-A "
203
00:13:43,046 --> 00:13:44,673
" Gloria "
204
00:13:44,756 --> 00:13:46,299
" G-L-O-R-l-A "
205
00:13:46,382 --> 00:13:48,009
" Gloria "
206
00:13:48,092 --> 00:13:50,136
" G-L-O-R-l-A "
207
00:13:50,178 --> 00:13:52,013
" Gloria "
208
00:13:52,096 --> 00:13:53,639
" G-L-O-R-l-A "
209
00:13:53,681 --> 00:13:55,683
" Gloria "
210
00:13:55,766 --> 00:13:57,476
" G-L-O-R-l-A "
211
00:13:58,894 --> 00:14:00,812
" Glo... "
212
00:14:00,854 --> 00:14:03,190
" Gloria "
213
00:14:03,273 --> 00:14:04,899
" G-L-O-R-l-A "
214
00:14:04,983 --> 00:14:06,526
" Gloria "
215
00:14:06,609 --> 00:14:07,652
" G-L-O-R-l-A "
216
00:14:07,694 --> 00:14:09,862
" Gloria "
217
00:14:09,946 --> 00:14:11,906
" G-L-O-R-l-A "
218
00:14:11,989 --> 00:14:13,240
" Glo... "
219
00:14:13,324 --> 00:14:15,201
" Gloria "
220
00:14:34,802 --> 00:14:36,220
Gracias.
221
00:14:39,056 --> 00:14:40,432
Bueno,
escribimos esta cancion...
222
00:14:40,515 --> 00:14:42,434
l Still Haven't Found
What l'm Looking For,
223
00:14:42,517 --> 00:14:44,936
queriamos que fuera una
cancion evang�lica, un poco.
224
00:14:45,020 --> 00:14:47,939
Y no suena mucho como
una canci�n evang�lica...
225
00:14:48,022 --> 00:14:49,941
la manera como la hacemos...
226
00:14:50,024 --> 00:14:51,943
pero si miras
la letra...
227
00:14:52,026 --> 00:14:53,527
y la m�sica b�sica...
228
00:14:53,569 --> 00:14:55,529
es exactamente lo que es.
229
00:14:55,571 --> 00:14:57,031
Tenemos un cassete...
230
00:14:57,072 --> 00:14:59,032
de un amigo nuestro...
231
00:14:59,074 --> 00:15:00,534
de lsland Records...
232
00:15:00,576 --> 00:15:02,661
de un coro gospel
cantando la cancion...
233
00:15:02,744 --> 00:15:04,162
y son� como...
234
00:15:04,246 --> 00:15:05,664
Son�
totalmente diferente...
235
00:15:05,747 --> 00:15:08,374
pero son� realmente
excitante y nueva.
236
00:15:08,416 --> 00:15:09,876
Asi que viajamos
a traves del Harlem...
237
00:15:09,917 --> 00:15:11,377
y visitamos
esta iglesia...
238
00:15:11,419 --> 00:15:12,878
en medio de Harlem...
239
00:15:12,920 --> 00:15:14,213
donde este coro...
240
00:15:14,255 --> 00:15:15,923
estaba haciendo un ensayo...
241
00:15:16,006 --> 00:15:17,925
y nosotros tocamos
con ellos...
242
00:15:18,008 --> 00:15:20,844
y tienen una idea
de hacer...
243
00:15:20,927 --> 00:15:22,846
un tipo de arreglo combinado.
244
00:15:32,521 --> 00:15:34,065
Mi propio conga.
245
00:15:34,106 --> 00:15:36,734
Mi muy propio conga.
246
00:15:51,289 --> 00:15:53,290
" l have climbed "
247
00:15:53,374 --> 00:15:55,876
" The highest
mountain "
248
00:15:55,960 --> 00:15:58,087
" l have run "
249
00:15:58,128 --> 00:16:00,297
" Through
the fields "
250
00:16:00,380 --> 00:16:04,926
" Only to be
with you "
251
00:16:05,010 --> 00:16:08,596
" Only to be
with you "
252
00:16:09,806 --> 00:16:12,433
" l have run "
253
00:16:12,516 --> 00:16:14,894
" l have crawled "
254
00:16:14,977 --> 00:16:17,271
" l have scaled "
255
00:16:17,313 --> 00:16:19,773
" These city walls "
256
00:16:19,815 --> 00:16:24,277
" These city walls "
257
00:16:24,361 --> 00:16:28,531
" Only to be with you "
258
00:16:28,615 --> 00:16:31,659
" But l still "
259
00:16:31,742 --> 00:16:34,078
" Haven't found "
260
00:16:34,161 --> 00:16:36,747
" What l'm looking for "
261
00:16:38,707 --> 00:16:41,043
" But l still "
262
00:16:41,126 --> 00:16:43,503
" Haven't found "
263
00:16:43,587 --> 00:16:47,507
" What l'm looking for "
264
00:16:48,591 --> 00:16:50,593
" l have kissed "
265
00:16:50,676 --> 00:16:53,137
" Honey lips "
266
00:16:53,179 --> 00:16:55,055
" Felt the healing "
267
00:16:55,139 --> 00:16:57,266
" ln her fingertips "
268
00:16:57,349 --> 00:16:59,226
" You're burning
like a fire "
269
00:16:59,309 --> 00:17:01,895
" Burning hot as fire "
270
00:17:01,978 --> 00:17:03,605
" This burning desire "
271
00:17:03,688 --> 00:17:06,983
" Burning with desire "
272
00:17:07,025 --> 00:17:09,152
" l have spoke "
273
00:17:09,235 --> 00:17:11,946
" With the tongue
of angel "
274
00:17:12,029 --> 00:17:13,739
" l have held "
275
00:17:13,823 --> 00:17:16,158
" The hand of the devil "
276
00:17:16,200 --> 00:17:20,037
" lt was warm
in the night "
277
00:17:20,078 --> 00:17:21,079
" ln the night "
278
00:17:21,163 --> 00:17:23,331
" l was cold
as a stone "
279
00:17:23,415 --> 00:17:26,584
" Cold as stone "
280
00:17:26,668 --> 00:17:28,711
" But l still "
281
00:17:28,795 --> 00:17:31,088
" Haven't found "
282
00:17:31,172 --> 00:17:35,092
" What l'm looking for "
283
00:17:35,176 --> 00:17:38,095
" But l still "
284
00:17:38,178 --> 00:17:40,472
" Haven't found "
285
00:17:40,555 --> 00:17:43,683
" What l'm looking for "
286
00:17:43,767 --> 00:17:44,726
Eso es.
287
00:17:44,768 --> 00:17:46,227
Canten conmigo.
288
00:17:46,269 --> 00:17:48,229
" But l still "
289
00:17:48,271 --> 00:17:50,356
" Haven't found "
290
00:17:50,398 --> 00:17:55,402
" What l'm looking for "
291
00:17:55,486 --> 00:17:56,487
" But l still "
292
00:17:56,570 --> 00:17:57,738
" But l still "
293
00:17:57,821 --> 00:17:59,114
" Haven't found "
294
00:17:59,198 --> 00:18:00,407
" Haven't found "
295
00:18:00,490 --> 00:18:01,742
" What l'm looking for "
296
00:18:01,825 --> 00:18:04,244
" Oh, no "
297
00:18:04,327 --> 00:18:05,829
" Oh, oh,
oh, oh "
298
00:18:05,912 --> 00:18:06,830
" But l still "
299
00:18:06,913 --> 00:18:07,830
" But l still "
300
00:18:07,914 --> 00:18:09,040
" Haven't found "
301
00:18:09,082 --> 00:18:10,708
" Haven't found "
302
00:18:10,750 --> 00:18:13,336
" What l'm looking for "
303
00:18:13,419 --> 00:18:15,629
" No "
304
00:18:15,713 --> 00:18:17,214
" l believe "
305
00:18:17,297 --> 00:18:18,257
" l believe "
306
00:18:18,298 --> 00:18:19,383
" ln the kingdom come "
307
00:18:19,466 --> 00:18:20,717
" Kingdom come "
308
00:18:20,759 --> 00:18:23,094
" All the colors "
309
00:18:23,178 --> 00:18:25,722
" Bleed into one "
310
00:18:25,805 --> 00:18:27,265
" Ooh "
311
00:18:27,307 --> 00:18:29,350
" Oh "
312
00:18:29,434 --> 00:18:31,644
" l believe it "
313
00:18:31,727 --> 00:18:32,937
" You know l do "
314
00:18:33,020 --> 00:18:34,021
" Well "
315
00:18:34,105 --> 00:18:36,315
" But l still "
316
00:18:36,398 --> 00:18:38,817
" Haven't found "
317
00:18:38,901 --> 00:18:40,110
" What l'm looking for "
318
00:18:40,193 --> 00:18:43,738
" No, no, no,
no, no, whoo "
319
00:18:43,822 --> 00:18:44,823
" But l still "
320
00:18:44,906 --> 00:18:46,032
" No, l still "
321
00:18:46,116 --> 00:18:48,660
" Haven't found "
322
00:18:48,743 --> 00:18:49,994
" What l'm looking for "
323
00:18:50,078 --> 00:18:52,038
" Haven't found
what l'm looking for "
324
00:18:52,121 --> 00:18:53,289
" Searching high,
searching wide "
325
00:18:53,372 --> 00:18:54,290
" But l still "
326
00:18:54,373 --> 00:18:55,749
" No, l still "
327
00:18:55,791 --> 00:18:57,793
" Haven't found "
328
00:18:57,835 --> 00:19:01,630
" What l'm looking for "
329
00:19:01,672 --> 00:19:09,137
" For "
330
00:19:09,220 --> 00:19:11,514
" Whoo "
331
00:19:19,563 --> 00:19:21,773
" Hear me now,
my brother "
332
00:19:23,150 --> 00:19:24,943
" l need some freedom "
333
00:19:26,403 --> 00:19:28,446
" Freedom for my people "
334
00:19:29,697 --> 00:19:31,407
" l want some freedom "
335
00:19:33,534 --> 00:19:34,785
" Freedom "
336
00:19:36,328 --> 00:19:38,080
" Freedom, freedom "
337
00:19:39,414 --> 00:19:41,083
" For my people "
338
00:19:42,793 --> 00:19:44,919
" l'd like some freedom "
339
00:19:51,759 --> 00:19:53,552
" l need some freedom "
340
00:19:55,095 --> 00:19:56,764
" For my people "
341
00:19:58,057 --> 00:20:00,350
" Freedom, freedom, freedom "
342
00:20:01,518 --> 00:20:03,478
" Freedom for my people "
343
00:20:04,854 --> 00:20:06,981
" l need some freedom... "
344
00:20:23,538 --> 00:20:26,041
" ln the shit house,
a shotgun "
345
00:20:27,500 --> 00:20:29,877
" Praying hands
hold me down "
346
00:20:31,587 --> 00:20:34,715
" lf only the hunter
was hunted "
347
00:20:34,799 --> 00:20:38,343
" ln this tin-can town "
348
00:20:38,427 --> 00:20:40,178
" Tin-can town "
349
00:20:43,807 --> 00:20:46,226
" No stars in the black night "
350
00:20:47,727 --> 00:20:50,063
" Looks like
the sky fall down "
351
00:20:51,731 --> 00:20:54,859
" No sun in the daylight "
352
00:20:54,942 --> 00:20:56,402
" Looks like it's "
353
00:20:56,485 --> 00:20:58,404
" Chained to the ground "
354
00:20:58,487 --> 00:20:59,821
" Chained to the ground "
355
00:20:59,905 --> 00:21:01,365
" The warden said "
356
00:21:01,406 --> 00:21:03,116
" The exit's sold "
357
00:21:03,200 --> 00:21:06,578
" lf you want a way out "
358
00:21:06,619 --> 00:21:07,745
" Silver and-- "
359
00:21:23,343 --> 00:21:25,762
" Broken back
to the ceiling "
360
00:21:27,096 --> 00:21:29,807
" Broken nose
to the floor "
361
00:21:31,267 --> 00:21:35,104
" l scream, and the sounds
just come in "
362
00:21:35,187 --> 00:21:37,356
" lt crawls under the door "
363
00:21:39,107 --> 00:21:40,942
" There's a rope
around my neck "
364
00:21:41,026 --> 00:21:43,153
" And there's a "
365
00:21:43,236 --> 00:21:44,904
" Trigger in your gun "
366
00:21:46,573 --> 00:21:50,326
" Jesus, say something "
367
00:21:50,410 --> 00:21:52,703
" l am someone "
368
00:21:52,787 --> 00:21:53,996
" l am someone "
369
00:21:56,415 --> 00:21:58,375
" l am someone "
370
00:22:01,837 --> 00:22:03,630
" Captains and kings "
371
00:22:03,713 --> 00:22:05,590
" ln the ship's hold "
372
00:22:05,632 --> 00:22:07,800
" They came to collect "
373
00:22:07,884 --> 00:22:10,720
" Silver and gold "
374
00:22:12,555 --> 00:22:14,348
" Silver and gold "
375
00:22:24,024 --> 00:22:26,484
" Ooh "
376
00:22:28,611 --> 00:22:30,696
" Ooh "
377
00:22:32,948 --> 00:22:35,117
" l see the coming
and the going "
378
00:22:36,785 --> 00:22:40,664
" l've seen them
captains and kings "
379
00:22:40,747 --> 00:22:43,792
" l've seen their
navy blue uniform "
380
00:22:43,833 --> 00:22:46,795
" See them bright
and shiny things "
381
00:22:46,836 --> 00:22:48,880
" Bright and shiny things "
382
00:22:48,963 --> 00:22:50,465
" Yeah "
383
00:22:55,469 --> 00:22:58,639
" The temperature
is rising "
384
00:23:00,307 --> 00:23:02,225
" The fever white-hot "
385
00:23:03,518 --> 00:23:06,396
" Mister,
l ain't got nothin' "
386
00:23:06,479 --> 00:23:09,649
" But it's more
than you got "
387
00:23:11,359 --> 00:23:14,987
" Chains no longer bind me "
388
00:23:15,029 --> 00:23:17,323
" Not the shackles
at my feet "
389
00:23:18,866 --> 00:23:21,535
" Outside
are the prisoners "
390
00:23:22,869 --> 00:23:25,330
" lnside the free "
391
00:23:25,372 --> 00:23:26,998
" Set them free "
392
00:23:28,916 --> 00:23:30,877
" Set them free "
393
00:23:34,171 --> 00:23:37,841
" A prizefighter
in a corner is told "
394
00:23:37,883 --> 00:23:40,761
" Hit where it hurts "
395
00:23:40,844 --> 00:23:42,929
" For silver and gold "
396
00:23:44,723 --> 00:23:46,808
" Silver and gold ""
397
00:23:50,269 --> 00:23:52,146
Yeah.
398
00:23:52,230 --> 00:23:53,898
Silver and Gold.
399
00:23:57,151 --> 00:23:58,819
Esta canci�n fue escrita
en un cuarto de hotel...
400
00:23:58,902 --> 00:24:00,487
en New York City...
401
00:24:02,572 --> 00:24:04,991
acerca del tiempo
de un amigo nuestro...
402
00:24:05,075 --> 00:24:06,493
Little Steven...
403
00:24:06,576 --> 00:24:08,494
estaba reuniendo un registro...
404
00:24:08,578 --> 00:24:10,246
de artistas
contra el poder opresor.
405
00:24:17,544 --> 00:24:19,338
Esta caci�n habla
acerca de un hombre...
406
00:24:22,257 --> 00:24:23,675
en un campamento...
407
00:24:23,758 --> 00:24:25,176
a las afueras
de Johannesburgo...
408
00:24:27,720 --> 00:24:29,138
Un hombre que est� enfermo...
409
00:24:29,222 --> 00:24:31,140
de mirar hacia abajo
del barril...
410
00:24:31,224 --> 00:24:33,225
de Sud Africa
blanca...
411
00:24:33,267 --> 00:24:35,227
un hombre que esta
en el punto...
412
00:24:35,269 --> 00:24:37,229
donde est� listo para
levantar sus brazos...
413
00:24:37,271 --> 00:24:38,772
en contra
su opresor...
414
00:24:42,484 --> 00:24:43,652
Un hombre que
hab�a perdido la fe...
415
00:24:43,735 --> 00:24:47,405
en los pacifistas del oeste...
416
00:24:47,447 --> 00:24:48,906
mientras ellos defienden...
417
00:24:48,948 --> 00:24:51,159
y mientras ellos fallan
en apoyar al hombre...
418
00:24:51,242 --> 00:24:52,660
como Bishop Tutu...
419
00:24:54,245 --> 00:24:56,497
y sus pedidos
de sanciones economicas...
420
00:24:56,580 --> 00:24:58,957
en contra de Sud Africa.
421
00:25:00,167 --> 00:25:02,335
�Los estoy enredando?
422
00:25:02,419 --> 00:25:04,838
No me digan
que los enrede.
423
00:25:12,803 --> 00:25:15,181
O.K., Edge,
toca un blues.
424
00:26:12,733 --> 00:26:14,193
�Estan listos para comenzar
a escribir...
425
00:26:14,235 --> 00:26:15,361
para este
siguiente album...
426
00:26:15,444 --> 00:26:16,862
e influenci�ndose as�...
427
00:26:16,945 --> 00:26:19,656
por la musica Americana,
se incorporar�...
428
00:26:19,698 --> 00:26:21,491
algo de m�sica Americana?
429
00:26:21,533 --> 00:26:23,952
Nosotros fuimos a los Sun Studios...
430
00:26:24,035 --> 00:26:25,453
en Memphis.
431
00:26:25,537 --> 00:26:27,413
Aunque se que
ahora hay peluquer�a...
432
00:26:27,497 --> 00:26:28,915
y aunque se
que ahora hay...
433
00:26:28,998 --> 00:26:30,917
algunas otras cosas,
como tiendas...
434
00:26:31,000 --> 00:26:32,668
el estudio esta exactamente
como es...
435
00:26:32,710 --> 00:26:34,420
incluso las mismas baldozas.
436
00:26:34,503 --> 00:26:36,672
Y bajamos con el vaqueroy
Jack Clement.
437
00:26:36,714 --> 00:26:38,674
El grab�
"Jerry Lee Lewis"
438
00:26:38,715 --> 00:26:41,093
Whole Lotta Shakin
Goin On.
439
00:26:41,176 --> 00:26:43,929
Y grabamos cinco nuevas canciones
en cinco horas.
440
00:26:46,514 --> 00:26:48,975
Angel Of Harlem.
441
00:26:59,234 --> 00:27:02,446
Larry Mullen, Jr.
442
00:27:02,529 --> 00:27:04,447
No tengo micr�fono.
443
00:27:04,531 --> 00:27:06,199
Tu no sabes
lo que yo estoy diciendo.
444
00:27:06,241 --> 00:27:08,201
Si yo tuviera esos pies...
445
00:27:08,243 --> 00:27:10,161
Yo no los querr�a
en la pel�cula...
446
00:27:10,244 --> 00:27:12,788
Si yo tuviera una cabeza
como la tuya...
447
00:27:12,872 --> 00:27:14,748
Yo estar�a sangrando enterrandola...
448
00:27:33,182 --> 00:27:35,226
" lt was a cold and wet
December day "
449
00:27:35,309 --> 00:27:37,770
" When we touched
the ground at JFK "
450
00:27:37,811 --> 00:27:40,063
" lt was sunset
over Uncle Sam "
451
00:27:40,147 --> 00:27:42,441
" Charlie and the birdman "
452
00:27:42,524 --> 00:27:45,276
" And Angel "
453
00:27:46,611 --> 00:27:49,489
" New York
like a Christmas tree "
454
00:27:49,572 --> 00:27:52,491
" At night,
this city belongs to me "
455
00:27:52,575 --> 00:27:55,327
" Angel "
456
00:27:56,787 --> 00:28:00,499
" Soul love "
457
00:28:00,582 --> 00:28:05,962
" This love
won't let me go "
458
00:28:06,004 --> 00:28:07,797
" Oh, oh, oh "
459
00:28:07,881 --> 00:28:09,590
" So long "
460
00:28:09,674 --> 00:28:12,760
" Angel of Harlem "
461
00:28:20,017 --> 00:28:22,477
" Blue light
on the avenue "
462
00:28:22,519 --> 00:28:24,229
" God knows
when they got to you "
463
00:28:24,312 --> 00:28:26,940
" Strung out,
you learn to sing "
464
00:28:27,023 --> 00:28:29,275
" Your eyes swollen
like a bee sting "
465
00:28:29,359 --> 00:28:31,611
" Birdland on 53 "
466
00:28:31,694 --> 00:28:34,029
" The streets sound
like a symphony "
467
00:28:34,113 --> 00:28:36,490
" We got John Coltrane
and the Love Supreme "
468
00:28:36,532 --> 00:28:38,367
" Miles,
and she's got to be "
469
00:28:38,450 --> 00:28:43,330
" An angel "
470
00:28:43,371 --> 00:28:47,167
" Soul love "
471
00:28:47,208 --> 00:28:52,171
" Well, this love
won't let me go "
472
00:28:52,213 --> 00:28:56,175
" So long "
473
00:28:56,216 --> 00:29:00,053
" Angel of Harlem "
474
00:29:07,852 --> 00:29:10,813
" Mmm, hmm, hmm "
475
00:29:10,855 --> 00:29:17,277
" Ooh, ooh,
ooh, ooh "
476
00:29:17,361 --> 00:29:20,614
" Ooh, ooh, ooh "
477
00:29:20,697 --> 00:29:23,783
" Ooh, ooh "
478
00:29:23,867 --> 00:29:25,452
" Yeah, yeah "
479
00:29:30,331 --> 00:29:32,958
Bueno, cuando tu estas en el camino
por ese largo tiempo...
480
00:29:33,042 --> 00:29:35,461
a veces solo te sientes
como haciendo algo...
481
00:29:35,544 --> 00:29:37,463
que no est�
en tu programa...
482
00:29:37,546 --> 00:29:39,965
y solo meneas un poco.
483
00:29:40,048 --> 00:29:42,968
Eso es, como,
la musica puede ser tan aburrida...
484
00:29:43,051 --> 00:29:44,886
tan conservadora,
tan predecible.
485
00:29:57,064 --> 00:29:59,149
Tenemos un camion listo
con una cama...
486
00:29:59,233 --> 00:30:01,318
en frente del plaza
con tu marcha.
487
00:30:01,401 --> 00:30:03,278
Siempre que estes listo.
Podemos irnos.
488
00:30:03,361 --> 00:30:04,779
Estamos listos
ahora mismo.
489
00:30:04,863 --> 00:30:07,365
Estamos trabajando en
All Along the Watchtower.
490
00:30:07,448 --> 00:30:09,534
�Quien nos ense�a
la letra de...
491
00:30:09,617 --> 00:30:10,993
All Along
the Watchtower?
492
00:30:11,077 --> 00:30:13,329
" There must be
some way out of here "
493
00:30:13,412 --> 00:30:14,663
�Que est� pasando?
494
00:30:14,747 --> 00:30:16,582
Deberiamos intentar en Do.
495
00:30:16,624 --> 00:30:19,501
" There must be
some way out of here "
496
00:30:19,585 --> 00:30:22,003
Si, Do, La...
497
00:30:22,087 --> 00:30:23,505
Es un La r�pido, mas bien.
498
00:30:30,261 --> 00:30:31,846
O.K.
499
00:30:31,929 --> 00:30:35,683
" There must be
some way out of here "
500
00:30:35,766 --> 00:30:38,185
" Said the joker
to the thief "
501
00:30:39,770 --> 00:30:42,522
" There is
too much confusion here "
502
00:30:42,606 --> 00:30:45,734
" l can't get
no relief "
503
00:30:45,775 --> 00:30:47,235
Yo creo
que cerremos.
504
00:30:47,277 --> 00:30:49,278
�Esta O.K.?
�Nos vamos?
505
00:30:49,320 --> 00:30:50,655
Vamos.
506
00:31:07,128 --> 00:31:10,965
" There must be
some way out of here "
507
00:31:11,048 --> 00:31:13,009
" Said the joker
to the thief "
508
00:31:14,885 --> 00:31:18,639
" There is too much
confusion here "
509
00:31:18,722 --> 00:31:22,476
" l can't get
no relief "
510
00:31:22,559 --> 00:31:26,312
" Businessmen,
they drink my wine "
511
00:31:26,396 --> 00:31:30,149
" Plowmen
dig my earth "
512
00:31:30,233 --> 00:31:32,985
" None of them know
along the line "
513
00:31:33,069 --> 00:31:37,781
" What any of this
is worth, yeah "
514
00:31:52,753 --> 00:31:56,465
" No reason
to get excited "
515
00:31:56,548 --> 00:32:00,677
" The thief,
he kindly spoke "
516
00:32:00,761 --> 00:32:03,305
" There are many
among us, yeah "
517
00:32:03,346 --> 00:32:06,474
" Who think that life
is but a joke "
518
00:32:08,351 --> 00:32:12,146
" But you and l,
we've been through that "
519
00:32:12,188 --> 00:32:15,816
" And that is not
our fate "
520
00:32:15,858 --> 00:32:18,819
" So let us
not talk falsely now "
521
00:32:18,861 --> 00:32:21,655
" Because the hour
is getting late "
522
00:32:21,738 --> 00:32:22,906
" Hey, hey, hey "
523
00:32:40,213 --> 00:32:42,799
" Uh, uh, uh "
524
00:32:45,760 --> 00:32:49,555
" All along
the watchtower "
525
00:32:49,597 --> 00:32:51,849
" Princes kept the view "
526
00:32:53,392 --> 00:32:57,021
" While her husband
came and went "
527
00:32:57,104 --> 00:32:59,856
" Barefoot servants, too "
528
00:32:59,940 --> 00:33:02,400
Yeah.
529
00:33:02,484 --> 00:33:04,402
Rock 'n' roll...
530
00:33:04,486 --> 00:33:05,695
detengan el transito.
531
00:33:14,370 --> 00:33:18,123
" All l've got
is a red guitar "
532
00:33:18,207 --> 00:33:20,792
" Three chords,
and the truth "
533
00:33:22,210 --> 00:33:25,797
" All l've got
is a red guitar "
534
00:33:25,880 --> 00:33:27,632
" The rest is up to you "
535
00:33:28,925 --> 00:33:31,636
" There's no reason
to get excited "
536
00:33:33,220 --> 00:33:35,139
" The thief,
he kindly spoke "
537
00:33:37,224 --> 00:33:38,642
" There are some
among us here "
538
00:33:38,725 --> 00:33:42,813
" Who say that life is
just a joke "
539
00:33:44,230 --> 00:33:47,817
" You and l,
we've been through that "
540
00:33:47,901 --> 00:33:51,279
" And that is not our fate,
at least today "
541
00:33:51,362 --> 00:33:54,156
" So let us
not talk falsely now "
542
00:33:54,240 --> 00:33:58,077
" Because the hour
is getting late, late "
543
00:33:58,118 --> 00:34:04,082
" Yeah "
544
00:34:05,792 --> 00:34:12,923
" Yeah, yeah, yeah "
545
00:34:13,007 --> 00:34:14,758
" Yeah, yeah "
546
00:34:14,842 --> 00:34:17,886
" Hey, yeah,
hey, yeah "
547
00:34:17,970 --> 00:34:20,013
" Uh-huh, uh-huh "
548
00:34:20,097 --> 00:34:24,976
" Yeah,
yeah, yeah, yeah "
549
00:34:36,654 --> 00:34:39,448
En el pais de Dios.
550
00:34:54,003 --> 00:34:56,005
" Desert sky "
551
00:34:56,046 --> 00:34:59,841
" Dream
beneath the desert sky "
552
00:34:59,883 --> 00:35:03,428
" The rivers run,
but soon run dry "
553
00:35:03,511 --> 00:35:07,557
" We need
new dreams tonight "
554
00:35:07,640 --> 00:35:10,435
" Desert rose "
555
00:35:10,518 --> 00:35:14,105
" Dreamed l saw
a desert rose "
556
00:35:14,188 --> 00:35:18,275
" Her dress torn
in ribbons and in bows "
557
00:35:18,358 --> 00:35:21,445
" Like a siren,
she calls to me "
558
00:35:23,029 --> 00:35:26,783
" Sleep comes
like a drug "
559
00:35:26,866 --> 00:35:30,119
" ln God's country "
560
00:35:30,203 --> 00:35:33,456
" Sad eyes,
crooked crosses "
561
00:35:33,539 --> 00:35:38,127
" ln God's country,
yeah "
562
00:35:39,753 --> 00:35:41,463
" Yeah "
563
00:35:58,562 --> 00:36:00,480
" Naked flame "
564
00:36:00,564 --> 00:36:04,067
" She stands,
a naked flame "
565
00:36:04,150 --> 00:36:07,737
" l stand with the sons
of Cain "
566
00:36:07,820 --> 00:36:11,532
" Burned
by the fire of love "
567
00:36:11,574 --> 00:36:16,078
" Burned by the fire
of love "
568
00:36:16,161 --> 00:36:19,748
" Whoa, oh, oh,
Whoa, oh, oh "
569
00:36:19,831 --> 00:36:23,251
" Whoa, oh, oh, whoa "
570
00:36:31,342 --> 00:36:32,426
Gracias.
571
00:36:37,014 --> 00:36:38,432
Muchisimas gracias.
572
00:37:09,961 --> 00:37:11,921
Eso estuvo bueno.
573
00:37:11,963 --> 00:37:14,924
De veras rompimos
los timpanos all�, �huh?
574
00:37:14,965 --> 00:37:17,259
�Quieres cambiarte esto?
575
00:37:17,301 --> 00:37:19,928
Pasame una toalla
por favor, Fintan.
576
00:37:21,972 --> 00:37:23,515
Gracias.
577
00:37:23,723 --> 00:37:26,101
Bien, con la canci�n de B.B. King...
578
00:37:26,142 --> 00:37:27,852
vean
el tercer verso.
579
00:37:27,936 --> 00:37:30,021
No el primer verso,
el primer coro...
580
00:37:30,104 --> 00:37:31,272
No el segundo
verso...
581
00:37:31,314 --> 00:37:32,606
Pero el tercer verso.
582
00:37:32,648 --> 00:37:33,858
Pero el tercer verso...
583
00:37:33,941 --> 00:37:35,359
viene despues del coro.
584
00:37:35,442 --> 00:37:37,528
Yo empiezo a contar.
Entonces tu vienes.
585
00:37:37,611 --> 00:37:39,988
Esten atentos a mi.
Mantengase atras mio.
586
00:37:40,030 --> 00:37:41,948
�Podemos todos
mirar a Larry?
587
00:37:41,990 --> 00:37:43,617
A la derecha.
588
00:37:43,658 --> 00:37:45,952
Esten seguros porque
cuando estemos all�...
589
00:37:45,994 --> 00:37:49,038
debemos estar preparados, solo esten
detras de mi... boom, y entran...
590
00:37:49,122 --> 00:37:52,041
por que Edge est� completamente fuera
de tiempo, como siempre.
591
00:38:13,978 --> 00:38:15,896
Dejenme presentarles...
592
00:38:15,980 --> 00:38:17,773
Me encanta
presentar...
593
00:38:17,856 --> 00:38:21,276
a alguien cuya musica
conocemos y amamos...
594
00:38:21,360 --> 00:38:23,778
en el ultimo a�o
o mas...
595
00:38:23,862 --> 00:38:25,280
y su increible banda.
596
00:38:25,363 --> 00:38:29,409
Este es B.B. King
y la banda de B.B. King, aqu�.
597
00:38:29,492 --> 00:38:31,244
�Donde est� B.B.?
598
00:38:47,508 --> 00:38:48,926
Creanlo o no...
599
00:38:49,010 --> 00:38:50,928
B.B. King fue
a Dublin, lrlanda.
600
00:38:51,012 --> 00:38:53,931
El estubo tocando en este club
en Dublin, lrlanda...
601
00:38:54,014 --> 00:38:56,433
y escribi� esta canci�n
para �l.
602
00:38:56,517 --> 00:38:58,727
Se llama
When Love Comes To Town.
603
00:38:58,811 --> 00:39:00,854
Quiero escucharlo en la cinta.
604
00:39:00,937 --> 00:39:04,024
Fui capaz de ser generoso
poniendolos juntos.
605
00:39:04,107 --> 00:39:05,734
Confio en que te guste
la canci�n.
606
00:39:05,817 --> 00:39:07,443
Me encanta la canci�n.
607
00:39:07,527 --> 00:39:10,696
Creo que la letra
es realmente...
608
00:39:10,780 --> 00:39:12,531
Una letra fuerte.
609
00:39:12,573 --> 00:39:14,700
Son un poco jovenes
para escribir letras pesadas.
610
00:39:16,076 --> 00:39:18,871
Sabes, soy como uno de esos
jovenes rebeldes.
611
00:39:18,954 --> 00:39:20,914
Me gusta
estar ahi...
612
00:39:20,956 --> 00:39:22,415
y ver que
esta pasando.
613
00:39:22,457 --> 00:39:23,708
Romper un poco
el esquema.
614
00:39:23,792 --> 00:39:25,043
Asi es.
615
00:39:25,126 --> 00:39:27,086
La clase de...
616
00:39:28,630 --> 00:39:30,590
mirenme
soy raro.
617
00:39:30,631 --> 00:39:33,384
Dicen:
"Aqui esta, un viejo de 62 a�os...
618
00:39:33,467 --> 00:39:35,719
y mira lo que esta
tratando de hacer''
619
00:39:35,803 --> 00:39:37,262
�Tienes 62?
620
00:39:37,304 --> 00:39:38,722
Si, tengo 62.
621
00:39:38,764 --> 00:39:40,724
No soy bueno con
los acordes...
622
00:39:40,766 --> 00:39:42,726
asi que lo que hacemos es...
623
00:39:42,767 --> 00:39:45,228
conseguir a alguien
que toque los acordes y...
624
00:39:45,270 --> 00:39:46,729
Bueno, Edge
lo har�.
625
00:39:46,771 --> 00:39:48,898
No hay muchos
acordes en esta cancion.
626
00:39:48,982 --> 00:39:50,441
Creo que hay solo dos.
627
00:39:50,483 --> 00:39:51,901
Soy horrible con los acordes.
628
00:40:04,996 --> 00:40:07,081
No se
que hacer aqui.
629
00:40:07,165 --> 00:40:08,625
Solo estoy...
Solo estoy...
630
00:40:08,666 --> 00:40:09,917
Adelante.
Yeah.
631
00:40:10,001 --> 00:40:11,961
�Fue eso un chiste?
632
00:40:23,805 --> 00:40:27,267
" l was a sailor,
l was lost at sea "
633
00:40:27,350 --> 00:40:31,812
" l was under the waves
before love rescued me "
634
00:40:31,854 --> 00:40:35,316
" l was a fighter,
l could turn on a thread "
635
00:40:35,357 --> 00:40:39,111
" But l stand accused
of the things l've said "
636
00:40:39,194 --> 00:40:40,946
" When love
comes to town "
637
00:40:41,029 --> 00:40:43,114
" l'm gonna jump
that train "
638
00:40:43,198 --> 00:40:44,658
" When love
comes to town "
639
00:40:44,699 --> 00:40:47,285
" l'm gonna catch
that flame "
640
00:40:47,368 --> 00:40:48,828
" Baby,
l was wrong "
641
00:40:48,870 --> 00:40:50,621
" To ever
let you down "
642
00:40:50,705 --> 00:40:52,456
" But l did
what l did "
643
00:40:52,540 --> 00:40:55,125
" Before love
came to town "
644
00:41:10,848 --> 00:41:14,435
" l used to make love
under the red sunset "
645
00:41:14,518 --> 00:41:18,105
" l was making promises
l was soon to forget "
646
00:41:18,188 --> 00:41:21,316
" Pale as the lace on her wedding gown".
�Estas asustado?
647
00:41:21,358 --> 00:41:23,818
" l left her standing
before love came to town."
648
00:41:23,860 --> 00:41:25,945
" Ran into a juke joint "
649
00:41:26,029 --> 00:41:27,947
" When l heard
a guitar scream "
650
00:41:28,031 --> 00:41:29,449
" The notes
were turning blue "
651
00:41:29,532 --> 00:41:31,784
" And l fell
into a dream "
652
00:41:31,867 --> 00:41:33,285
" As the music played "
653
00:41:33,369 --> 00:41:35,913
" l saw my life
turn around "
654
00:41:35,996 --> 00:41:39,374
" But that was the day
before love came to town "
655
00:41:39,416 --> 00:41:41,460
" When love
comes to town "
656
00:41:41,543 --> 00:41:43,128
" l'm gonna catch
that train "
657
00:41:43,211 --> 00:41:45,463
" When love comes
to town "
658
00:41:45,547 --> 00:41:47,465
" l'm gonna catch
that flame "
659
00:41:47,549 --> 00:41:48,966
" Baby,
l was wrong "
660
00:41:49,050 --> 00:41:50,968
" To ever
let you down "
661
00:41:51,052 --> 00:41:52,637
" But l did
what l did "
662
00:41:52,720 --> 00:41:55,806
" Before love
came to town "
663
00:41:55,889 --> 00:41:59,476
" Hey, yeah, yeah "
664
00:41:59,560 --> 00:42:02,437
" Hey, yeah, yeah "
665
00:42:02,521 --> 00:42:05,190
" l held the scabbard
when the soldier drew the sword. "
666
00:42:05,273 --> 00:42:07,734
" l threw the dice
when they pierced his side "
667
00:42:07,775 --> 00:42:09,736
" But l've seen love
conquer the great divide "
668
00:42:09,819 --> 00:42:13,697
" When love comes to town,
l'm gonna jump that train "
669
00:42:13,739 --> 00:42:17,659
" When love comes to town,
l'm gonna catch that flame "
670
00:42:17,743 --> 00:42:21,538
" Baby, l was wrong
to ever let you down "
671
00:42:21,580 --> 00:42:23,415
" But l did
what l did "
672
00:42:23,498 --> 00:42:25,917
" Before love
came to town "
673
00:42:53,526 --> 00:42:55,444
Gracias.
�Buenas noches!
674
00:42:59,531 --> 00:43:02,409
Bien.
Lo logramos.
675
00:43:03,952 --> 00:43:05,912
Mucha emocion ahi.
676
00:43:05,954 --> 00:43:07,914
Estuvo todo bien, joven.
677
00:43:07,956 --> 00:43:09,415
Estuvo todo bien.
678
00:43:35,481 --> 00:43:40,610
" See the sun rise
over her skin "
679
00:43:40,652 --> 00:43:43,113
" Don't change it "
680
00:43:44,489 --> 00:43:47,200
" See the sun rise
over her... "
681
00:43:48,785 --> 00:43:50,995
Pide un aventon, Edge.
682
00:43:51,078 --> 00:43:54,999
" Dawn changes everything "
683
00:43:55,040 --> 00:43:58,293
" Everything "
684
00:43:59,670 --> 00:44:03,715
" And the Delta sun "
685
00:44:03,798 --> 00:44:08,886
" Burns bright
and violent "
686
00:44:11,055 --> 00:44:17,144
" Mississippi
and the cotton wool heat "
687
00:44:19,646 --> 00:44:25,985
" 66, a highway speaks "
688
00:44:26,027 --> 00:44:29,238
" Of deserts dry "
689
00:44:30,823 --> 00:44:34,827
" Of cool
green valleys "
690
00:44:34,910 --> 00:44:39,331
" Gold and silver
mines... "
691
00:44:39,373 --> 00:44:41,249
Estaba un poco preocupado...
692
00:44:41,333 --> 00:44:43,919
por ir a Graceland,
para ser honesto...
693
00:44:44,002 --> 00:44:47,422
porque como alguno de
los chicos estaban diciendo...
694
00:44:47,505 --> 00:44:49,424
Amo las peliculas de Elvis.
695
00:44:49,507 --> 00:44:53,928
Generalmente las veia por que era genial ver...
696
00:44:54,011 --> 00:44:56,430
una estrella de cine
que era un musico.
697
00:44:56,513 --> 00:44:58,932
En cada una de sus peliculas...
698
00:44:59,016 --> 00:45:01,393
el no actuaba como
un vendedor de autos.
699
00:45:01,435 --> 00:45:03,895
El actuaba como un vendedor de autos...
700
00:45:03,937 --> 00:45:05,397
que amaba tocar la guitarra.
701
00:45:05,438 --> 00:45:06,898
Me senti identificado con eso...
702
00:45:06,940 --> 00:45:09,400
por que trabaje un par de a�os...
703
00:45:09,442 --> 00:45:11,402
Fui un grandioso mensajero...
704
00:45:11,444 --> 00:45:13,529
pero amaba tocar la bateria.
705
00:45:13,612 --> 00:45:16,365
Me identifique con eso.
Amaba las peliculas de Elvis.
706
00:45:16,407 --> 00:45:18,534
" Over her skin "
707
00:45:21,953 --> 00:45:27,417
" She feels like water
in my hand "
708
00:45:30,628 --> 00:45:37,009
" Freeway like a river
cuts through this land "
709
00:45:37,092 --> 00:45:46,226
" lnto the side of love
like a burning spear "
710
00:45:46,309 --> 00:45:54,567
" And the poison rain
brings a flood of fear "
711
00:45:54,650 --> 00:45:57,903
" Through
the ghost ranch here "
712
00:45:57,945 --> 00:46:00,906
�Podemos fotografiarnos en la bicicleta?
713
00:46:00,947 --> 00:46:04,367
Bueno...pueden...
714
00:46:04,451 --> 00:46:06,870
- �Que tal en la moto para nieve?
- La moto para nieve.
715
00:46:06,953 --> 00:46:08,371
Bueno, este hombre...
716
00:46:08,454 --> 00:46:11,415
Lo que Harley-Davidson significa para
este hombre, no lo sabras.
717
00:46:11,499 --> 00:46:13,250
Que tal...
718
00:46:13,334 --> 00:46:14,793
�Que tal
sin camaras?
719
00:46:14,835 --> 00:46:16,295
Esta bien.
720
00:46:16,337 --> 00:46:17,713
Como una foto personal.
721
00:46:17,796 --> 00:46:19,131
Bien mantente asi.
722
00:46:19,173 --> 00:46:20,507
O.K.,
puedes hacer eso.
723
00:46:22,300 --> 00:46:27,555
" ln this heartland "
724
00:46:27,639 --> 00:46:32,268
" Heaven knows,
this is the heartland "
725
00:46:32,310 --> 00:46:36,730
" Heart, heartland,
Hey, yeah "
726
00:46:36,814 --> 00:46:41,068
" Heaven knows,
this is the heartland "
727
00:46:41,151 --> 00:46:45,405
" Heartland "
728
00:46:45,488 --> 00:46:48,908
" Heartland "
729
00:46:48,992 --> 00:46:50,910
Estaba preocupado
con el hecho de...
730
00:46:50,993 --> 00:46:52,411
de que fueramos a Graceland...
731
00:46:52,495 --> 00:46:56,081
y nos alejaramos de el
y nos alejara a nosotros.
732
00:46:56,165 --> 00:46:59,084
Cuando llegue ahi,
disfrute de todo...
733
00:46:59,167 --> 00:47:00,585
pero ver la tumba...
734
00:47:00,669 --> 00:47:02,754
y la llama eterna y todo eso...
735
00:47:02,838 --> 00:47:05,256
parecia...
parecia muy distante.
736
00:47:05,340 --> 00:47:08,259
Deseaba que el no estuviera ahi...
737
00:47:08,343 --> 00:47:09,844
en el, uh,
jardin trasero.
738
00:47:09,927 --> 00:47:11,929
Deseo que el este enterrado en otra parte...
739
00:47:12,013 --> 00:47:13,431
donde no pueda ir.
740
00:47:13,514 --> 00:47:16,100
Me sentiria mejor.
No se por que.
741
00:47:16,183 --> 00:47:18,352
Es solo una de esas cosas, sabes.
742
00:47:59,389 --> 00:48:05,812
" lf you twist
and turn away "
743
00:48:08,731 --> 00:48:15,696
" lf you tear yourself
in two again "
744
00:48:17,906 --> 00:48:21,868
" lf l could,
you know l would "
745
00:48:21,910 --> 00:48:27,707
" lf l could,
l would let it go "
746
00:48:31,294 --> 00:48:33,379
" Surrender "
747
00:48:35,256 --> 00:48:37,883
" Dislocate "
748
00:48:45,432 --> 00:48:51,562
" lf l could throw
this lifeless lifeline "
749
00:48:51,604 --> 00:48:53,397
" To the wind "
750
00:48:53,439 --> 00:48:57,067
" Leave
this heart of clay "
751
00:48:57,109 --> 00:49:00,570
" See you walk,
walk away "
752
00:49:02,906 --> 00:49:04,824
" lnto the night "
753
00:49:07,744 --> 00:49:09,162
" Through the day "
754
00:49:12,915 --> 00:49:17,669
" lf l could,
through myself "
755
00:49:17,753 --> 00:49:20,672
" Set your spirit free "
756
00:49:20,756 --> 00:49:24,676
" l'd lead
your heart away "
757
00:49:24,759 --> 00:49:28,346
" See you break,
break away "
758
00:49:30,598 --> 00:49:32,183
" lnto the light "
759
00:49:35,436 --> 00:49:36,854
" Through the day "
760
00:49:39,773 --> 00:49:41,691
" lnto the half-light "
761
00:49:44,611 --> 00:49:46,529
" Through the flame "
762
00:49:48,614 --> 00:49:50,158
" Singing "
763
00:49:50,241 --> 00:49:52,535
" Ooh, ooh "
764
00:49:52,618 --> 00:49:54,703
" Ooh, ooh "
765
00:49:54,787 --> 00:49:56,705
" Ooh, ooh "
766
00:49:59,833 --> 00:50:01,710
" Ooh, ooh "
767
00:50:01,793 --> 00:50:04,045
" Ooh, ooh "
768
00:50:04,129 --> 00:50:05,713
" Ooh, ooh "
769
00:50:06,881 --> 00:50:11,719
" So let it go,
uh-huh "
770
00:50:11,802 --> 00:50:16,223
" And so fade away "
771
00:50:16,307 --> 00:50:21,061
" So let it go,
uh-huh "
772
00:50:21,144 --> 00:50:25,732
" And so fade away "
773
00:50:25,815 --> 00:50:28,901
" Wide-awake "
774
00:50:30,486 --> 00:50:33,739
" l'm wide-awake "
775
00:50:35,324 --> 00:50:37,409
" Wide-awake "
776
00:50:39,912 --> 00:50:42,414
" l'm not sleeping "
777
00:50:45,500 --> 00:50:46,584
" Oh, no "
778
00:50:49,504 --> 00:50:51,589
" l'm not sleeping "
779
00:50:58,846 --> 00:51:02,182
" lf they should ask "
780
00:51:02,265 --> 00:51:07,854
" Well, maybe they'd tell me
what l should say "
781
00:51:07,937 --> 00:51:12,400
" True colors fly
in blue and black "
782
00:51:12,441 --> 00:51:17,529
" Through silken sky
and burnin' flag "
783
00:51:17,613 --> 00:51:23,868
" Colors crash,
collide in bloodshot eyes "
784
00:51:26,788 --> 00:51:30,750
" lf l could,
you know l would "
785
00:51:30,791 --> 00:51:36,755
" lf l could,
l would let it go "
786
00:51:39,633 --> 00:51:42,594
" This desperation "
787
00:51:44,304 --> 00:51:46,890
" Separation "
788
00:51:48,975 --> 00:51:51,227
" Condemnation "
789
00:51:51,310 --> 00:51:53,771
" ln temptation "
790
00:51:53,813 --> 00:51:58,066
" lsolation,
revelation "
791
00:51:58,150 --> 00:52:02,696
" lsolation,
revelation "
792
00:52:02,779 --> 00:52:06,866
" Let it go, uh-huh "
793
00:52:06,950 --> 00:52:11,871
" And so fade away "
794
00:52:11,954 --> 00:52:16,208
" Let it go, uh-huh "
795
00:52:16,292 --> 00:52:19,544
" And so fade "
796
00:52:19,628 --> 00:52:21,546
" Fade "
797
00:52:21,630 --> 00:52:23,381
" Fade away "
798
00:52:25,967 --> 00:52:28,219
" Not fade away "
799
00:52:28,303 --> 00:52:30,555
" No, no "
800
00:52:30,638 --> 00:52:32,890
" Not fade away "
801
00:52:32,973 --> 00:52:35,226
" No, no "
802
00:52:35,309 --> 00:52:37,061
" Not fade away "
803
00:52:37,144 --> 00:52:39,563
" Hey, hey "
804
00:52:39,646 --> 00:52:44,234
" Let it go, uh-huh "
805
00:52:44,317 --> 00:52:48,237
" And so fade away "
806
00:52:48,321 --> 00:52:53,075
" So let it go,
uh-huh "
807
00:52:53,159 --> 00:52:56,412
" And so fade "
808
00:52:56,495 --> 00:52:58,413
" Fade "
809
00:52:58,497 --> 00:53:00,749
" Fade away "
810
00:53:00,832 --> 00:53:02,501
" Fade away "
811
00:53:02,584 --> 00:53:05,003
" Not fade away "
812
00:53:05,086 --> 00:53:07,338
" No, no "
813
00:53:07,422 --> 00:53:09,674
" Not fade away "
814
00:53:09,757 --> 00:53:13,177
" Hey, hey, ooh "
815
00:53:16,430 --> 00:53:19,016
" Wide-awake "
816
00:53:20,767 --> 00:53:24,020
" l'm wide-awake "
817
00:53:25,939 --> 00:53:27,690
" Wide-awake "
818
00:53:30,610 --> 00:53:33,029
" l'm not sleeping "
819
00:53:35,447 --> 00:53:36,699
" Oh, no "
820
00:53:39,785 --> 00:53:41,870
" l'm not sleeping "
821
00:53:44,622 --> 00:53:45,707
" Oh, no "
822
00:53:49,961 --> 00:53:54,381
" Good-bye,
Ruby Tuesday "
823
00:53:54,465 --> 00:53:58,427
" Who could hang
a name on you? "
824
00:53:58,510 --> 00:54:03,515
" Good-bye,
Ruby Tuesday "
825
00:54:03,557 --> 00:54:07,685
" Who could hang
a name on you? "
826
00:54:07,727 --> 00:54:09,187
" Pleased to meet you "
827
00:54:10,897 --> 00:54:14,358
" l hope
you guess my name "
828
00:54:14,400 --> 00:54:16,193
" Oh, yeah "
829
00:54:16,235 --> 00:54:18,195
" You know,
l'm pleased to meet you "
830
00:54:20,072 --> 00:54:23,533
" l hope
you guess my name "
831
00:54:23,575 --> 00:54:24,951
" Oh, yeah "
832
00:54:25,035 --> 00:54:29,705
" So let it go,
uh-huh "
833
00:54:29,747 --> 00:54:34,376
" And so fade away "
834
00:54:34,418 --> 00:54:38,881
" So let it go,
uh-huh "
835
00:54:40,841 --> 00:54:44,052
" Fade, fade "
836
00:54:44,094 --> 00:54:46,054
" Fade away ""
837
00:57:59,314 --> 00:58:01,566
" l want to run "
838
00:58:02,984 --> 00:58:05,236
" l want to hide "
839
00:58:06,654 --> 00:58:10,616
" l want to tear down
the walls "
840
00:58:10,658 --> 00:58:14,078
" That hold me inside "
841
00:58:14,120 --> 00:58:18,248
" l want to reach out "
842
00:58:18,290 --> 00:58:20,917
" And touch the flame, yeah "
843
00:58:22,127 --> 00:58:24,921
" Where the streets
have no name "
844
00:58:26,464 --> 00:58:29,425
" Whoa "
845
00:58:29,467 --> 00:58:32,428
" l want to feel "
846
00:58:32,470 --> 00:58:35,347
" Sunlight on my face "
847
00:58:36,807 --> 00:58:40,769
" l see the dust cloud
disappear "
848
00:58:40,852 --> 00:58:43,063
" Without a trace "
849
00:58:44,439 --> 00:58:48,026
" l want to take shelter "
850
00:58:48,109 --> 00:58:52,196
" From the poison rain, yeah "
851
00:58:52,279 --> 00:58:56,367
" Where the streets
have no name "
852
00:58:56,450 --> 00:58:58,869
" Oh "
853
00:58:58,952 --> 00:59:02,414
" Where the streets
have no name "
854
00:59:02,497 --> 00:59:06,376
" Where the streets
have no name "
855
00:59:06,459 --> 00:59:11,380
" Still building,
then burning down love "
856
00:59:11,464 --> 00:59:14,216
" Burning down love "
857
00:59:14,300 --> 00:59:17,719
" And when l go there "
858
00:59:17,803 --> 00:59:21,556
" l go there with you "
859
00:59:21,640 --> 00:59:25,226
" lt's all l can do "
860
00:59:29,313 --> 00:59:32,400
" The city's a flood "
861
00:59:32,483 --> 00:59:36,320
" Your love turns to rust "
862
00:59:36,403 --> 00:59:40,866
" We're beaten
and blown by the wind "
863
00:59:40,907 --> 00:59:44,160
" Trampled in dust "
864
00:59:44,244 --> 00:59:48,206
" l'll show you a place "
865
00:59:48,247 --> 00:59:51,917
" High on a desert plain "
866
00:59:52,001 --> 00:59:55,170
" Where the streets
have no name "
867
00:59:58,423 --> 01:00:02,385
" Where the streets
have no name "
868
01:00:02,427 --> 01:00:06,389
" Where the streets
have no name "
869
01:00:06,431 --> 01:00:11,686
" Still building,
then burning down love "
870
01:00:11,769 --> 01:00:14,355
" Burning down love "
871
01:00:14,438 --> 01:00:18,025
" And when l go there "
872
01:00:18,108 --> 01:00:21,361
" l go there with you "
873
01:00:21,445 --> 01:00:25,407
" lt's all l can do "
874
01:00:25,448 --> 01:00:26,908
�Puedo hacerlo!
875
01:00:30,453 --> 01:00:36,834
" Oh "
876
01:00:36,917 --> 01:00:40,504
" Oh "
877
01:00:45,467 --> 01:00:51,847
" Oh "
878
01:00:51,931 --> 01:00:57,186
" Oh "
879
01:00:57,269 --> 01:00:58,687
�Bien!
880
01:00:58,770 --> 01:01:02,524
" Where the streets
have no name "
881
01:01:02,607 --> 01:01:06,361
" Where the streets
have no name "
882
01:01:06,444 --> 01:01:11,365
" Still building,
then burning down love "
883
01:01:11,449 --> 01:01:14,368
" Burning down love "
884
01:01:14,451 --> 01:01:17,871
" And when l go there "
885
01:01:17,955 --> 01:01:21,374
" l go there with you "
886
01:01:21,458 --> 01:01:26,963
" lt's all l can do "
887
01:01:28,464 --> 01:01:29,882
" Yeah "
888
01:01:33,469 --> 01:01:35,804
" Oh, darling "
889
01:01:38,223 --> 01:01:41,476
" Oh, my darling "
890
01:01:43,395 --> 01:01:48,816
" l want to go there
with you, yeah "
891
01:01:53,571 --> 01:01:55,531
�Eso es!
892
01:01:56,907 --> 01:01:58,325
Gracias.
893
01:02:18,927 --> 01:02:27,852
" Sleep, sleep tonight "
894
01:02:27,936 --> 01:02:36,318
" And may your dreams
be realized "
895
01:02:36,360 --> 01:02:44,284
" lf the thunder cloud
passes rain "
896
01:02:44,367 --> 01:02:52,291
" So let it rain,
rain down on him "
897
01:02:52,375 --> 01:02:56,337
" Mmm "
898
01:02:56,378 --> 01:03:02,342
" So let it be "
899
01:03:02,384 --> 01:03:06,346
" Mmm "
900
01:03:06,387 --> 01:03:11,350
" So let it be "
901
01:03:12,893 --> 01:03:21,193
" Sleep, sleep tonight "
902
01:03:21,234 --> 01:03:30,368
" And may your dreams
be realized "
903
01:03:30,409 --> 01:03:37,791
" lf the thunder cloud
passes rain "
904
01:03:37,875 --> 01:03:47,133
" So let it rain,
let it rain "
905
01:03:47,217 --> 01:03:52,305
" Rain on him "
906
01:04:29,255 --> 01:04:33,509
" See the stone
set in your eyes "
907
01:04:33,592 --> 01:04:37,971
" See the thorn
twist in your side "
908
01:04:38,013 --> 01:04:41,767
" l'll wait for you "
909
01:04:46,354 --> 01:04:50,441
" Sleight of hand
and twist of fate "
910
01:04:50,525 --> 01:04:55,487
" On a bed of nails,
she makes me wait "
911
01:04:55,529 --> 01:04:59,783
" And l wait without you "
912
01:05:01,535 --> 01:05:05,497
" With or without you "
913
01:05:05,538 --> 01:05:09,625
" With or without you "
914
01:05:12,712 --> 01:05:16,298
" Through the storm,
we reach the shore "
915
01:05:16,382 --> 01:05:21,344
" You give it all,
but l want more "
916
01:05:21,386 --> 01:05:25,849
" And l'm waiting for you "
917
01:05:27,225 --> 01:05:31,479
" With or without you "
918
01:05:31,562 --> 01:05:36,025
" With or without you, oh "
919
01:05:36,066 --> 01:05:38,652
" l can't live "
920
01:05:40,237 --> 01:05:44,407
" With or without you "
921
01:05:44,491 --> 01:05:46,451
" Yeah, you "
922
01:05:53,916 --> 01:05:57,878
" And you give yourself away "
923
01:05:57,920 --> 01:06:02,382
" And you give yourself away "
924
01:06:02,424 --> 01:06:04,509
" And you give "
925
01:06:04,592 --> 01:06:06,845
" And you give "
926
01:06:06,928 --> 01:06:11,390
" And you give yourself away "
927
01:06:12,600 --> 01:06:16,687
" My hands are tied "
928
01:06:16,770 --> 01:06:19,022
" My body bruised "
929
01:06:19,106 --> 01:06:23,568
" She got me with
nothing to win "
930
01:06:23,610 --> 01:06:28,573
" And nothing left to lose "
931
01:06:28,614 --> 01:06:32,702
" And you give yourself away "
932
01:06:32,785 --> 01:06:37,331
" And you give yourself away "
933
01:06:37,414 --> 01:06:39,208
" And you give "
934
01:06:39,249 --> 01:06:41,710
" And you give "
935
01:06:41,751 --> 01:06:45,338
" And you give yourself away "
936
01:06:45,422 --> 01:06:47,840
" With or without you "
937
01:06:49,759 --> 01:06:53,554
" With or without you, oh "
938
01:06:53,637 --> 01:07:02,354
" l can't live
with or without you "
939
01:07:03,939 --> 01:07:08,192
" Oh "
940
01:07:08,276 --> 01:07:12,530
" Oh "
941
01:07:12,613 --> 01:07:16,325
" Oh "
942
01:07:16,408 --> 01:07:19,578
" Oh "
943
01:07:19,661 --> 01:07:22,539
" With or without you "
944
01:07:24,290 --> 01:07:28,378
" With or without you, oh "
945
01:07:28,461 --> 01:07:35,301
" l can't live
with or without you "
946
01:07:37,219 --> 01:07:39,513
" With or without you "
947
01:07:47,228 --> 01:07:54,485
" Ooh, ooh, ooh "
948
01:07:55,903 --> 01:08:02,826
" Ooh, ooh, ooh "
949
01:08:02,909 --> 01:08:04,369
Gracias.
950
01:08:47,659 --> 01:08:53,164
" Yeah, we'll shine like stars
in the summer night "
951
01:08:53,205 --> 01:08:57,668
" We'll shine like stars
in the winter light "
952
01:08:57,709 --> 01:09:04,007
" One heart, one hope,
one love "
953
01:09:04,049 --> 01:09:06,342
" With or without you "
954
01:09:08,219 --> 01:09:12,515
" With or without you, oh "
955
01:09:12,556 --> 01:09:19,354
" l can't live
with or without you "
956
01:09:20,897 --> 01:09:23,858
" With or without you "
957
01:09:29,447 --> 01:09:32,700
Hay--Hay gente
que le gustar�a decir...
958
01:09:32,742 --> 01:09:36,120
que no puedes mezclar
musica y politica...
959
01:09:36,203 --> 01:09:39,206
o deportes y politica
o lo que sea...
960
01:09:39,289 --> 01:09:42,459
pero lo que creo yo
que son puras idioteces.
961
01:10:29,919 --> 01:10:31,796
" ln the howling wind "
962
01:10:32,922 --> 01:10:34,924
" Comes a stinging rain "
963
01:10:36,008 --> 01:10:38,093
" See it driving nails "
964
01:10:38,135 --> 01:10:41,346
" lnto the souls
on the tree of pain "
965
01:10:42,430 --> 01:10:44,766
" From the firefly "
966
01:10:46,017 --> 01:10:47,977
" Red-orange glow "
967
01:10:49,020 --> 01:10:51,480
" l see the face of fear "
968
01:10:51,522 --> 01:10:54,608
" Running scared
in the valley below "
969
01:10:54,692 --> 01:10:55,609
" Sky "
970
01:10:55,693 --> 01:10:58,445
" Whoo "
971
01:10:58,487 --> 01:10:59,446
" Sky... "
972
01:10:59,488 --> 01:11:00,614
" Whoo "
973
01:11:00,697 --> 01:11:03,658
" Bullet the blue sky "
974
01:11:03,700 --> 01:11:06,870
" Bullet the blue sky "
975
01:11:06,953 --> 01:11:08,871
" Bullet the blue "
976
01:11:10,206 --> 01:11:11,958
" Bullet the blue "
977
01:11:14,585 --> 01:11:16,628
" ln the locust wind "
978
01:11:17,713 --> 01:11:19,798
" Comes a rattle and hum "
979
01:11:20,882 --> 01:11:23,343
" Jacob wrestled the angel "
980
01:11:23,385 --> 01:11:26,137
" And the angel was overcome "
981
01:11:27,222 --> 01:11:30,183
" You plant a demon seed "
982
01:11:30,224 --> 01:11:32,643
" You raise a flower of fire "
983
01:11:33,894 --> 01:11:36,105
" See them burning crosses "
984
01:11:36,188 --> 01:11:39,274
" See the flames,
higher and higher "
985
01:11:39,358 --> 01:11:40,317
" Sky "
986
01:11:40,359 --> 01:11:42,777
" Whoo "
987
01:11:42,861 --> 01:11:43,778
" Sky... "
988
01:11:43,862 --> 01:11:45,280
" Whoo "
989
01:11:45,363 --> 01:11:48,282
" Bullet the blue sky "
990
01:11:48,366 --> 01:11:51,285
" Bullet the blue sky "
991
01:11:51,369 --> 01:11:53,496
" Bullet the blue "
992
01:11:54,872 --> 01:11:56,457
" Bullet the blue "
993
01:11:58,375 --> 01:12:00,836
" Yeah "
994
01:12:00,919 --> 01:12:03,880
Eso es...
ahora es tuyo.
995
01:12:18,060 --> 01:12:20,979
" So this guy comes up to me "
996
01:12:21,063 --> 01:12:24,524
" His face red, like a rose
on a thorn bush "
997
01:12:24,607 --> 01:12:27,819
" Like all the colors
of a royal flush "
998
01:12:27,902 --> 01:12:31,322
" And he's peeling off
those dollar bills "
999
01:12:31,405 --> 01:12:32,948
" Slapping 'em down "
1000
01:12:33,032 --> 01:12:33,949
" 100! "
1001
01:12:34,033 --> 01:12:35,534
" 200! "
1002
01:12:35,618 --> 01:12:39,746
" And l can see
those fighter planes "
1003
01:12:39,830 --> 01:12:42,749
" l can see
those fighter planes "
1004
01:12:42,832 --> 01:12:46,085
" Across the mud huts
where the children sleep "
1005
01:12:46,169 --> 01:12:49,088
" Through the valleys
and the quiet city streets "
1006
01:12:49,172 --> 01:12:52,091
" We take the staircase
to the first floor "
1007
01:12:52,174 --> 01:12:55,261
" We turn the key
and slowly unlock the door "
1008
01:12:55,344 --> 01:12:57,596
" A man breathes
into his saxophone "
1009
01:12:57,679 --> 01:13:01,433
" And through the walls,
we hear the city groan "
1010
01:13:01,516 --> 01:13:04,602
" Outside, it's America "
1011
01:13:04,686 --> 01:13:07,188
" Outside, it's America "
1012
01:14:10,496 --> 01:14:12,790
" So back in the hotel room "
1013
01:14:14,166 --> 01:14:17,461
" With John Coltrane
and the Love Supreme "
1014
01:14:19,838 --> 01:14:23,800
" ln the next room,
l hear some woman scream out "
1015
01:14:23,842 --> 01:14:25,969
" That her lover
is turning off "
1016
01:14:26,010 --> 01:14:28,221
" Turning on the television "
1017
01:14:28,304 --> 01:14:30,723
" Well, l can't
tell the difference "
1018
01:14:30,806 --> 01:14:33,225
" Between ABC News,
Hill Street Blues "
1019
01:14:33,309 --> 01:14:36,645
" And the preacher
of the Old Time Gospel Hour "
1020
01:14:36,729 --> 01:14:41,066
" Stealing money
from the sick and the old "
1021
01:14:43,318 --> 01:14:45,236
" Well, the god
l believe in "
1022
01:14:45,320 --> 01:14:47,739
" lsn't short of cash, mister "
1023
01:14:50,825 --> 01:14:52,243
" l feel a long way "
1024
01:14:52,326 --> 01:14:54,745
" From the hills
of San Salvador "
1025
01:14:54,828 --> 01:14:57,247
" Where the sky is ripped open "
1026
01:14:57,331 --> 01:14:59,625
" And the rain pours
through a gaping wound "
1027
01:14:59,708 --> 01:15:02,252
" Pelting the women
and children "
1028
01:15:02,335 --> 01:15:04,421
" Pelting the women
and children "
1029
01:15:05,839 --> 01:15:10,760
" Who run...who run... "
1030
01:15:10,843 --> 01:15:12,762
" lnto the arms... "
1031
01:15:17,516 --> 01:15:20,352
" Of America "
1032
01:15:41,371 --> 01:15:43,790
" And so she woke up "
1033
01:15:43,873 --> 01:15:49,128
" She woke up from where
she was lying still "
1034
01:15:49,212 --> 01:15:53,632
" Said l--l gotta
do something "
1035
01:15:53,716 --> 01:15:56,802
" About where l'm going "
1036
01:16:00,889 --> 01:16:03,808
" Step on a steam train "
1037
01:16:05,393 --> 01:16:08,813
" Step out of the driving rain "
1038
01:16:08,896 --> 01:16:15,319
" Maybe run from the darkness
in the night "
1039
01:16:18,238 --> 01:16:24,327
" Singing ha,
ha la la la de day "
1040
01:16:24,411 --> 01:16:28,164
" Ha la la la de day "
1041
01:16:28,247 --> 01:16:30,333
" Ha la la de day "
1042
01:16:32,752 --> 01:16:34,336
" Mmm "
1043
01:16:39,508 --> 01:16:41,760
" Sweet the sin "
1044
01:16:41,843 --> 01:16:46,598
" But bitter the taste
in my mouth "
1045
01:16:48,850 --> 01:16:51,435
" l see seven towers "
1046
01:16:51,519 --> 01:16:56,106
" But l only see
one way out "
1047
01:16:56,148 --> 01:16:59,818
" You got to cry
without weeping "
1048
01:16:59,901 --> 01:17:02,320
" Talk without speaking "
1049
01:17:02,404 --> 01:17:05,615
" Scream without raising
your voice "
1050
01:17:05,657 --> 01:17:08,659
" You know,
l took the poison "
1051
01:17:08,743 --> 01:17:11,495
" From the poison stream "
1052
01:17:11,579 --> 01:17:15,666
" Then l floated
out of here "
1053
01:17:15,749 --> 01:17:22,339
" Singing ha,
ha la la la de day "
1054
01:17:22,422 --> 01:17:25,842
" Ha la la la de day "
1055
01:17:25,925 --> 01:17:28,344
" Ha la la de day "
1056
01:17:30,263 --> 01:17:33,349
" Oh...ooh "
1057
01:17:35,100 --> 01:17:37,978
" Ooh, oh "
1058
01:17:45,360 --> 01:17:48,154
" She runs
through the streets "
1059
01:17:48,196 --> 01:17:50,489
" With her eyes painted red "
1060
01:17:50,531 --> 01:17:55,202
" Under black belly of cloud
in the rain "
1061
01:17:55,286 --> 01:17:58,830
" ln through a doorway
she brings me "
1062
01:17:58,872 --> 01:18:03,126
" White gold and pearls
stolen from the sea "
1063
01:18:03,209 --> 01:18:07,505
" She is raging,
she is raging "
1064
01:18:07,547 --> 01:18:12,176
" And the storm blows up
in her eyes "
1065
01:18:12,218 --> 01:18:18,849
" She will suffer
the needle chill "
1066
01:18:18,891 --> 01:18:24,688
" She's running to stand... "
1067
01:18:24,729 --> 01:18:27,106
" Still "
1068
01:18:31,861 --> 01:18:34,321
" l'm still running "
1069
01:18:34,405 --> 01:18:36,782
" Still running "
1070
01:18:36,865 --> 01:18:41,286
" Still running, yeah "
1071
01:18:41,369 --> 01:18:43,997
" l'm still running "
1072
01:18:46,374 --> 01:18:48,793
" Still running "
1073
01:18:51,379 --> 01:18:53,798
" Still running "
1074
01:18:53,881 --> 01:18:56,133
" Still running "
1075
01:18:56,216 --> 01:18:58,635
" l'm still running "
1076
01:18:58,719 --> 01:19:01,054
" Still running "
1077
01:19:40,966 --> 01:19:42,884
No se...
No estoy muy seguro...
1078
01:19:42,968 --> 01:19:45,553
esta canci�n
deberia ir en la pelicula...
1079
01:19:45,637 --> 01:19:47,096
Sunday
Bloody Sunday...
1080
01:19:47,180 --> 01:19:49,765
Por que yo...
tu sabes, ese dia...
1081
01:19:49,849 --> 01:19:55,312
El dia de los Enniskillen...
bombas...
1082
01:19:55,354 --> 01:19:56,980
ustedes saben, veran...
1083
01:19:57,064 --> 01:19:58,524
largo tiempo
han olvidado...
1084
01:19:58,607 --> 01:20:00,275
y la gente
no entender�...
1085
01:20:00,317 --> 01:20:01,902
lo que sentimos aqui
en el escenario.
1086
01:20:06,698 --> 01:20:09,450
Bueno, Aqui somos,
Los Irlandeses en America.
1087
01:20:13,871 --> 01:20:18,625
Los Irlandeses han estado
viniendo a America por a�os...
1088
01:20:18,709 --> 01:20:20,627
volviendo
a la gran hambruna...
1089
01:20:20,711 --> 01:20:24,631
cuando los irlandeses estaban
en la carrera de la inanici�n...
1090
01:20:24,714 --> 01:20:27,800
y el gobierno Britanico
no pudo cuidarlos...
1091
01:20:29,719 --> 01:20:31,137
Incluso hoy.
1092
01:20:31,220 --> 01:20:33,806
Saben, all� hay mas
inmigrantes Irlandeses...
1093
01:20:33,889 --> 01:20:36,767
aqu� en America hoy
como siempre...
1094
01:20:36,850 --> 01:20:41,438
algunos ilegales, otros legales.
1095
01:20:41,521 --> 01:20:45,942
La mayor�a de ellos solo esta arrancando
del alto desempleo.
1096
01:20:46,025 --> 01:20:48,778
Algunos arrancan de los problemas
en lrlanda del Norte...
1097
01:20:48,861 --> 01:20:53,115
del odio de los Bloques H,
la tortura...
1098
01:20:53,199 --> 01:20:55,618
y otros de salvajes actos
del terrorismo...
1099
01:20:55,701 --> 01:21:00,288
como fue un dia como hoy
en un pueblo llamado Enniskillen...
1100
01:21:00,372 --> 01:21:04,459
donde 11 personas murieron,
y otras mas lastimadas...
1101
01:21:04,542 --> 01:21:06,628
En un Domingo, Sangriento Domingo.
1102
01:21:15,552 --> 01:21:19,640
" Ooh, oh, oh "
1103
01:21:19,723 --> 01:21:25,311
" Ooh, oh, oh, oh, oh "
1104
01:21:25,395 --> 01:21:30,316
" l can't believe
the news today "
1105
01:21:30,399 --> 01:21:34,904
" l can't close my eyes
and make it go away "
1106
01:21:34,987 --> 01:21:39,908
" How long, how long
must we sing this song? "
1107
01:21:39,992 --> 01:21:45,747
" How long, how long? "
1108
01:21:45,830 --> 01:21:48,750
" Tonight "
1109
01:21:48,833 --> 01:21:50,751
" We can be as one "
1110
01:21:50,835 --> 01:21:53,754
" Tonight "
1111
01:21:56,173 --> 01:22:00,761
" Broken bottles
under children's feet "
1112
01:22:00,844 --> 01:22:05,432
" Bodies strewn across
a dead-end street "
1113
01:22:05,515 --> 01:22:09,936
" But l won't heed
the battle call "
1114
01:22:10,019 --> 01:22:15,107
" That puts my back up,
my back up against the wall "
1115
01:22:15,190 --> 01:22:19,778
" Sunday bloody Sunday "
1116
01:22:19,861 --> 01:22:24,616
" Sunday bloody Sunday "
1117
01:22:24,699 --> 01:22:27,619
" And this battle's yet begun "
1118
01:22:29,078 --> 01:22:33,791
" There's many lost,
but tell me, who has won? "
1119
01:22:33,874 --> 01:22:38,378
" Trenches dug
within our hearts "
1120
01:22:38,462 --> 01:22:43,591
" Mothers, children,
brothers, sisters torn apart "
1121
01:22:43,633 --> 01:22:48,262
" Sunday bloody Sunday "
1122
01:22:48,304 --> 01:22:52,099
" Sunday bloody Sunday "
1123
01:22:52,141 --> 01:22:57,438
" How long, how long
must we sing this song? "
1124
01:22:57,479 --> 01:23:02,943
" How long, how long? "
1125
01:23:02,984 --> 01:23:05,278
" Tonight "
1126
01:23:05,320 --> 01:23:07,280
" We can be as one "
1127
01:23:07,322 --> 01:23:08,906
" Tonight "
1128
01:23:08,990 --> 01:23:11,284
" Tonight "
1129
01:23:11,325 --> 01:23:13,285
" Tonight "
1130
01:23:13,327 --> 01:23:15,621
" Tonight "
1131
01:23:15,663 --> 01:23:17,456
" Tonight "
1132
01:23:17,498 --> 01:23:19,082
" Tonight "
1133
01:23:19,166 --> 01:23:20,625
" Oh! "
1134
01:23:41,311 --> 01:23:43,396
" Yeah "
1135
01:23:43,480 --> 01:23:44,898
" Yeah "
1136
01:23:47,984 --> 01:23:50,736
Y dejenme decirles algo.
1137
01:23:50,820 --> 01:23:52,905
Tuve suficiente de
lrlandeses-Americanos...
1138
01:23:52,988 --> 01:23:55,407
que no quer�an retornar
a su pa�s...
1139
01:23:55,491 --> 01:23:57,409
en 20 o 30 a�os...
1140
01:23:57,493 --> 01:24:00,912
se me acercan
y me hablan sobre resistencia...
1141
01:24:00,996 --> 01:24:03,581
la revolucion
regresa a casa...
1142
01:24:05,667 --> 01:24:08,086
y la gloria
de la revoluci�n...
1143
01:24:08,169 --> 01:24:11,589
y la gloria de morir
por la revoluci�n.
1144
01:24:11,672 --> 01:24:13,090
�A la mierda la revoluci�n!
1145
01:24:19,179 --> 01:24:22,849
Ellos no pueden hablar de gloria
al asesinar por la revoluci�n.
1146
01:24:28,354 --> 01:24:29,939
�Que tiene de gloria...
1147
01:24:30,022 --> 01:24:33,609
sacar a un hombre desde su cama
y dispararle a quemarropa...
1148
01:24:33,692 --> 01:24:36,695
en frente de su esposa
y sus hijos?
1149
01:24:36,779 --> 01:24:39,531
�Eso es lo que es la gloria?
1150
01:24:39,615 --> 01:24:44,077
�Donde hay gloria en poner
una bomba en un desfile...
1151
01:24:44,119 --> 01:24:46,037
de viejos jubilados...
1152
01:24:46,120 --> 01:24:51,000
que sacan a relucir y pulen sus medallas
durante el dia?
1153
01:24:51,083 --> 01:24:53,002
�Donde est� la gloria en eso?
1154
01:24:55,963 --> 01:25:00,217
Para dejarlos morir
o lisiados de por vida...
1155
01:25:00,300 --> 01:25:03,887
o muertos bajo el amparo...
1156
01:25:03,970 --> 01:25:06,389
de una revoluci�n...
1157
01:25:06,472 --> 01:25:11,060
Eso es lo que la mayor�a de la gente
en mi pa�s no quiere.
1158
01:25:12,978 --> 01:25:15,064
�No mas! �Canten!
1159
01:25:16,482 --> 01:25:17,399
" No more "
1160
01:25:17,483 --> 01:25:18,400
" No more "
1161
01:25:18,483 --> 01:25:19,568
" No more "
1162
01:25:19,651 --> 01:25:20,569
" No more "
1163
01:25:20,652 --> 01:25:21,570
" No more "
1164
01:25:21,653 --> 01:25:22,571
" No more "
1165
01:25:22,654 --> 01:25:23,571
" No more "
1166
01:25:23,655 --> 01:25:24,572
" No more "
1167
01:25:24,656 --> 01:25:26,908
" Wipe your tears away "
1168
01:25:28,659 --> 01:25:30,912
" Wipe your tears away "
1169
01:25:33,080 --> 01:25:36,917
" Wipe your bloodshot eyes "
1170
01:25:37,000 --> 01:25:38,585
" Wipe your tears away "
1171
01:25:38,669 --> 01:25:42,631
" Sunday bloody Sunday "
1172
01:25:42,672 --> 01:25:46,217
" Sunday bloody Sunday "
1173
01:25:49,178 --> 01:25:51,097
Una vez mas.
1174
01:25:51,180 --> 01:25:55,643
" Sunday bloody Sunday "
1175
01:25:55,684 --> 01:25:58,770
" Sunday bloody Sunday "
1176
01:26:08,363 --> 01:26:10,948
" And it's true
we are immune "
1177
01:26:12,366 --> 01:26:16,620
" When fact is fiction,
TV a reality "
1178
01:26:16,704 --> 01:26:20,665
" And today the millions die "
1179
01:26:20,707 --> 01:26:25,295
" We eat and drink
while tomorrow they die "
1180
01:26:25,378 --> 01:26:29,006
- " Sunday bloody Sunday "
- " The real battle's just begun "
1181
01:26:29,090 --> 01:26:32,468
- " Sunday bloody Sunday "
- " To claim the victory Jesus won "
1182
01:26:32,551 --> 01:26:33,803
" Yeah "
1183
01:26:33,886 --> 01:26:38,098
" Sunday bloody Sunday "
1184
01:26:38,182 --> 01:26:41,893
" Sunday
bloody Sunday "
1185
01:27:00,452 --> 01:27:05,123
" Sunday
bloody Sunday "
1186
01:27:05,206 --> 01:27:09,544
" Sunday
bloody Sunday "
1187
01:27:09,627 --> 01:27:13,798
" Sunday
bloody Sunday "
1188
01:27:13,881 --> 01:27:17,968
" Sunday
bloody Sunday "
1189
01:28:02,592 --> 01:28:06,763
" One man come
in the name of love "
1190
01:28:06,846 --> 01:28:10,933
" One man come and go "
1191
01:28:11,017 --> 01:28:15,271
" One man come, he to justify "
1192
01:28:15,354 --> 01:28:18,774
" One man to overthrow "
1193
01:28:18,857 --> 01:28:23,278
" ln the name of love "
1194
01:28:23,361 --> 01:28:27,365
" What more
in the name of love? "
1195
01:28:27,448 --> 01:28:31,869
" ln the name of love "
1196
01:28:31,952 --> 01:28:36,623
" What more
in the name of love? "
1197
01:28:36,707 --> 01:28:41,086
" One man caught
on a barbed wire fence "
1198
01:28:41,128 --> 01:28:45,256
" One man, he resist "
1199
01:28:45,298 --> 01:28:49,594
" One man washed
on an empty beach "
1200
01:28:49,635 --> 01:28:53,264
" One man betrayed with a kiss "
1201
01:28:53,305 --> 01:28:57,601
" ln the name of love "
1202
01:28:57,643 --> 01:29:01,938
" What more
in the name of love? "
1203
01:29:01,980 --> 01:29:06,442
" ln the name of love "
1204
01:29:06,484 --> 01:29:10,112
" What more
in the name of love? "
1205
01:29:10,154 --> 01:29:11,447
�Edge!
1206
01:29:36,929 --> 01:29:39,222
" Ohh, oh, oh, oh "
1207
01:29:39,306 --> 01:29:41,391
" Ohh, oh, oh, oh "
1208
01:29:41,475 --> 01:29:43,810
" Ohh, oh, oh, oh "
1209
01:29:43,852 --> 01:29:45,562
" Oh "
1210
01:29:45,645 --> 01:29:47,897
" Ohh, oh, oh, oh "
1211
01:29:50,149 --> 01:29:54,570
" Ohh, oh, oh,
oh, oh, oh "
1212
01:29:54,653 --> 01:29:56,739
" Ohh, oh, oh, oh "
1213
01:29:56,822 --> 01:29:58,907
" Ohh, oh, oh, oh "
1214
01:29:58,991 --> 01:30:02,244
" Ohh, oh, oh,
oh, oh, oh "
1215
01:30:04,162 --> 01:30:07,582
" Early morning,
April 4 "
1216
01:30:07,665 --> 01:30:12,586
" A shot rings out
in the Memphis sky "
1217
01:30:12,670 --> 01:30:16,256
" Free at last,
they took your life "
1218
01:30:16,340 --> 01:30:20,093
" They could not take
your pride "
1219
01:30:20,177 --> 01:30:24,556
" ln the name of love "
1220
01:30:24,639 --> 01:30:29,477
" What more
in the name of love? "
1221
01:30:29,560 --> 01:30:33,272
" ln the name of love "
1222
01:30:33,355 --> 01:30:37,693
" What more
in the name of love? "
1223
01:30:37,776 --> 01:30:40,028
" Ohh, oh, oh, oh "
1224
01:30:41,947 --> 01:30:44,157
" Ohh, oh, oh, oh "
1225
01:30:44,240 --> 01:30:46,659
" Ohh, oh,
oh, oh "
1226
01:30:46,743 --> 01:30:48,578
" Ohh, oh, oh, oh "
1227
01:30:48,661 --> 01:30:50,871
" Ohh, oh,
oh, oh "
1228
01:30:50,955 --> 01:30:53,290
" Ohh, oh, oh, oh "
1229
01:30:55,459 --> 01:30:57,377
" Ohh, oh, oh, oh "
1230
01:30:57,461 --> 01:30:59,546
" Ohh, oh, oh, oh "
1231
01:30:59,630 --> 01:31:01,715
" Ohh, oh, oh, oh "
1232
01:31:01,798 --> 01:31:04,050
" Ohh, oh, oh, oh "
1233
01:31:04,092 --> 01:31:06,094
" Ohh, oh, oh, oh "
1234
01:31:06,135 --> 01:31:09,514
Por el Reverendo
Martin Luther King...
1235
01:31:09,597 --> 01:31:11,057
canten.
1236
01:31:12,308 --> 01:31:16,729
" ln the name of love "
1237
01:31:16,812 --> 01:31:20,899
" What more
in the name of love? "
1238
01:31:20,982 --> 01:31:25,236
" ln the name of love "
1239
01:31:25,320 --> 01:31:29,907
" What more
in the name of love? "
1240
01:31:29,991 --> 01:31:34,703
" ln the name of love "
1241
01:31:34,787 --> 01:31:37,706
" Ohh, oh "
1242
01:31:37,789 --> 01:31:40,876
" Oh, yeah "
1243
01:31:40,959 --> 01:31:46,381
" Oh "
1244
01:32:09,152 --> 01:32:10,570
Buenas noches.
1245
01:32:13,489 --> 01:32:15,074
Dios los bendiga.
1246
01:32:27,335 --> 01:32:33,090
" You say you want "
1247
01:32:33,174 --> 01:32:38,011
" A diamond and a ring of gold "
1248
01:32:38,095 --> 01:32:43,350
" You say you want "
1249
01:32:43,433 --> 01:32:48,021
" Your story to remain untold "
1250
01:32:48,104 --> 01:32:53,192
" But all the promises we made "
1251
01:32:53,275 --> 01:32:58,530
" From the cradle to the grave "
1252
01:32:58,614 --> 01:33:06,037
" When all l want is you "
1253
01:33:13,961 --> 01:33:19,549
" You say you'll give me "
1254
01:33:19,633 --> 01:33:24,721
" A highway
with no one on it "
1255
01:33:24,804 --> 01:33:29,392
" Treasure
just to look upon it "
1256
01:33:29,475 --> 01:33:34,688
" All the riches in the land "
1257
01:33:34,730 --> 01:33:40,193
" You say you'll give me "
1258
01:33:40,235 --> 01:33:45,198
" Eyes in a moon
of blindness "
1259
01:33:45,240 --> 01:33:50,536
" A river in a time of dryness "
1260
01:33:50,578 --> 01:33:55,040
" A harbor in the tempest "
1261
01:33:55,082 --> 01:34:00,379
" But all the promises we make "
1262
01:34:00,420 --> 01:34:05,550
" From the cradle to the grave "
1263
01:34:05,592 --> 01:34:13,015
" When all l want is you "
1264
01:34:31,282 --> 01:34:36,662
" You say you want "
1265
01:34:36,745 --> 01:34:41,666
" Your love to work out right "
1266
01:34:41,750 --> 01:34:46,838
" To last with me
through the night "
1267
01:34:46,921 --> 01:34:52,676
" You say you want "
1268
01:34:52,760 --> 01:34:57,181
" Diamonds and a ring of gold "
1269
01:34:57,264 --> 01:35:02,185
" Your story to remain untold "
1270
01:35:02,269 --> 01:35:07,523
" Your love
not to grow cold "
1271
01:35:07,607 --> 01:35:12,361
" Oh, the promises we break "
1272
01:35:12,445 --> 01:35:17,533
" From the cradle to the grave "
1273
01:35:17,616 --> 01:35:25,039
" When all l want is you "
1274
01:35:43,973 --> 01:35:47,393
" You "
1275
01:35:47,477 --> 01:35:52,732
" l want is you "
1276
01:35:52,815 --> 01:35:57,736
" All l want is you "
1277
01:35:57,820 --> 01:36:03,408
" All l want is you "
84761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.