All language subtitles for The.Thing.That.Couldnt.Die.1958.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,737 --> 00:01:12,693 Don't you feel anything here either, Jessica? 2 00:01:22,916 --> 00:01:25,828 Well, there was a spring near here once. 3 00:01:25,836 --> 00:01:28,202 Dried up about 10 years ago I guess it was, 4 00:01:28,213 --> 00:01:31,671 but that vein of water must still be here in the ground. 5 00:01:31,675 --> 00:01:33,290 - She'll find it if it's here. 6 00:01:33,302 --> 00:01:35,258 Yeah, she'll find it. 7 00:01:35,262 --> 00:01:36,718 - She can find more than water. 8 00:01:36,722 --> 00:01:38,258 You remember last spring she found my wedding ring 9 00:01:38,265 --> 00:01:39,971 I lost in the mulberry patch? 10 00:01:53,780 --> 00:01:56,237 I keep forgetting that my watch is missing. 11 00:01:56,241 --> 00:01:57,902 Well, we're home before sundown. 12 00:01:59,077 --> 00:02:00,362 You were right, Gordon. 13 00:02:00,370 --> 00:02:02,907 It's a wonderful place for a vacation, isn't it, Hank? 14 00:02:02,914 --> 00:02:06,657 It's exactly as you described it, even including Linda. 15 00:02:08,795 --> 00:02:10,456 - Even the wild boar in the hills. 16 00:02:11,923 --> 00:02:13,379 Well, one thing has changed. 17 00:02:14,426 --> 00:02:16,758 Jessica was only 13 when I went away to college. 18 00:02:24,227 --> 00:02:26,513 What is she doing? 19 00:02:26,521 --> 00:02:31,561 Mining for water with a forked stick, and I don't like it. 20 00:02:31,568 --> 00:02:34,150 Why not, makes a beautiful picture. 21 00:02:34,154 --> 00:02:35,940 I think I'll sketch it. 22 00:02:35,947 --> 00:02:37,153 Gives me the creeps. 23 00:02:48,585 --> 00:02:50,166 It's no use today, Aunt Flavia. 24 00:02:50,170 --> 00:02:51,410 I'm just too nervous. 25 00:02:51,421 --> 00:02:53,878 But dear, you were so sure you'd find water. 26 00:02:53,882 --> 00:02:54,882 But... 27 00:02:56,218 --> 00:02:58,254 Not when I can feel people doubting me. 28 00:02:59,638 --> 00:03:01,128 Have a nice ride, Mr. Hawthorne? 29 00:03:01,139 --> 00:03:02,139 - Wonderful. 30 00:03:04,643 --> 00:03:06,349 I have a geologist friend who'd be happy 31 00:03:06,353 --> 00:03:07,638 to look at a new well for ya. 32 00:03:07,646 --> 00:03:08,931 He wouldn't charge much. 33 00:03:08,939 --> 00:03:11,396 But Jessica doesn't charge anything. 34 00:03:11,400 --> 00:03:12,981 People always pay for superstition. 35 00:03:12,984 --> 00:03:14,520 It's not superstition. 36 00:03:14,528 --> 00:03:15,938 Oh, you're wrong Jessica. 37 00:03:15,946 --> 00:03:17,186 It really is. - It's not. 38 00:03:19,408 --> 00:03:20,408 I'll show you. 39 00:03:54,901 --> 00:03:57,938 Water, she found water, hooray! 40 00:03:57,946 --> 00:03:59,311 Boyd, go stake that spot. 41 00:04:00,323 --> 00:04:01,323 Come on, Mike. 42 00:04:03,368 --> 00:04:04,608 You saw that, Gordon? 43 00:04:14,212 --> 00:04:15,622 Good girl! 44 00:04:16,757 --> 00:04:19,715 Right here, here's where I feel it strongest. 45 00:04:21,803 --> 00:04:22,803 But Aunt Flavia. 46 00:04:23,805 --> 00:04:25,386 No, don't! 47 00:04:25,390 --> 00:04:26,755 What's wrong, Jessica? 48 00:04:26,767 --> 00:04:29,349 Don't dig here, please don't. 49 00:04:29,352 --> 00:04:31,013 There's something evil down there. 50 00:04:31,021 --> 00:04:33,387 Maybe it's gold, the root of all evil. 51 00:04:33,398 --> 00:04:34,558 Come on, start digging! 52 00:04:34,566 --> 00:04:35,897 No, it's not gold! 53 00:04:35,901 --> 00:04:37,311 - May I? - Leave it alone! 54 00:04:37,319 --> 00:04:39,685 May I remark that superstition also leads to delusion? 55 00:04:39,696 --> 00:04:41,061 I'm not having delusions. 56 00:04:41,072 --> 00:04:43,233 Well, there's nothing evil about digging a hole. 57 00:04:43,241 --> 00:04:46,153 - Yes, there is! - Get to work, Floyd! 58 00:04:46,161 --> 00:04:47,161 All right, Mike. 59 00:04:48,830 --> 00:04:49,910 - You're all horrible! 60 00:04:49,915 --> 00:04:52,577 I hope you all die! 61 00:04:52,584 --> 00:04:54,791 I hope a tree falls on you! 62 00:05:00,675 --> 00:05:01,675 Linda. 63 00:05:05,263 --> 00:05:07,299 Let's get her to the cabin! 64 00:05:13,897 --> 00:05:14,897 Go on! 65 00:05:27,702 --> 00:05:29,658 Are you sure you're all right, Linda? 66 00:05:29,663 --> 00:05:31,244 Can you move your hands and feet? 67 00:05:31,248 --> 00:05:32,248 - Let's see. 68 00:05:33,458 --> 00:05:34,538 I'm still in my boots. 69 00:05:34,543 --> 00:05:36,625 I guess I was more frightened than her. 70 00:05:38,713 --> 00:05:41,125 If you were hurt, I'd never forgive myself. 71 00:05:43,009 --> 00:05:44,965 But, Jessica, it wasn't your fault. 72 00:05:44,970 --> 00:05:47,803 It was, you heard what I said. 73 00:05:47,806 --> 00:05:48,806 Honestly. 74 00:05:50,559 --> 00:05:52,675 You can't think you had anything to do with that. 75 00:05:52,686 --> 00:05:53,846 - But I did. 76 00:05:53,854 --> 00:05:57,438 It was an evil wish, and evil is very strong. 77 00:05:59,192 --> 00:06:01,808 Ah, Jessica, it was pure coincidence. 78 00:06:01,820 --> 00:06:03,526 A strong gust of wind came and a... 79 00:06:03,530 --> 00:06:04,815 - An evil wind. 80 00:06:07,200 --> 00:06:12,160 I promise you, I'll never use the witching wand again. 81 00:06:12,163 --> 00:06:13,778 I'm all through with that kind of thing. 82 00:06:13,790 --> 00:06:15,530 It's so interesting though. 83 00:06:16,835 --> 00:06:19,577 When did you first discover that you were a water witch? 84 00:06:20,839 --> 00:06:23,797 - Oh. 85 00:06:23,800 --> 00:06:24,800 Always. 86 00:06:26,469 --> 00:06:29,427 For as long as I can remember I've been able to find things. 87 00:06:30,724 --> 00:06:32,840 When it's right for me to find that is. 88 00:06:34,185 --> 00:06:36,392 What do you mean when it's right? 89 00:06:36,396 --> 00:06:39,138 I mean, I must do it to help someone, 90 00:06:40,942 --> 00:06:42,807 and I can't accept any reward. 91 00:06:43,862 --> 00:06:45,693 And I must do it of my own free will. 92 00:06:48,283 --> 00:06:52,151 Jessica, we're only summer guests here, 93 00:06:53,371 --> 00:06:55,578 but I've known you for a lot of summers now, 94 00:06:55,582 --> 00:06:56,788 since you were that tall. 95 00:06:57,751 --> 00:07:00,163 Fairy tales are all right for children. 96 00:07:00,170 --> 00:07:01,410 You're a grown girl now. 97 00:07:07,177 --> 00:07:08,177 Yes, 98 00:07:14,225 --> 00:07:17,467 Now look, let me prove it to you. 99 00:07:17,479 --> 00:07:19,891 Linda's watch has been missing for about a week. 100 00:07:21,024 --> 00:07:23,231 If you have this power to find things, 101 00:07:23,234 --> 00:07:25,225 tell us where Linda lost her wrist watch. 102 00:07:28,531 --> 00:07:29,646 - You don't believe me. 103 00:07:31,660 --> 00:07:32,660 None of you. 104 00:07:33,828 --> 00:07:35,784 You don't believe I made that tree fall. 105 00:07:36,957 --> 00:07:41,246 Well then, listen, Linda didn't lose her watch, 106 00:07:41,252 --> 00:07:45,040 it was stolen, but not by anything human. 107 00:07:52,180 --> 00:07:55,889 You can find the watch in a trade rat's nest. 108 00:07:55,892 --> 00:07:58,554 Look at the base of the oak tree beside Linda's cabin. 109 00:08:10,073 --> 00:08:11,404 - She worries me. 110 00:08:11,408 --> 00:08:13,820 Then stop worrying. 111 00:08:13,827 --> 00:08:15,158 She's just at the age where she likes 112 00:08:15,161 --> 00:08:17,447 to dramatize everything. 113 00:08:17,455 --> 00:08:18,490 I hope you're right. 114 00:08:19,624 --> 00:08:20,624 Well, let's go see. 115 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 All right. 116 00:08:26,589 --> 00:08:27,920 Ah, there's nothing here. 117 00:08:29,884 --> 00:08:30,884 Wait a minute. 118 00:08:35,974 --> 00:08:37,839 That's a rat's nest all right. 119 00:08:37,851 --> 00:08:38,886 It's amazing. 120 00:08:38,893 --> 00:08:41,134 Quite a thief, that rat. 121 00:08:41,146 --> 00:08:42,146 - There it is. 122 00:08:48,194 --> 00:08:49,194 It still runs. 123 00:08:50,405 --> 00:08:51,611 You boys can think what you like, 124 00:08:51,614 --> 00:08:53,775 but I think Jessica knows what she's talking about. 125 00:08:53,783 --> 00:08:55,023 I'm beginning to agree. 126 00:08:56,661 --> 00:08:57,946 Now what's this. 127 00:08:58,830 --> 00:09:00,741 Now here's something the rat didn't take. 128 00:09:00,749 --> 00:09:02,580 The root's grown around it. 129 00:09:02,584 --> 00:09:04,449 It's been here longer than the oak tree. 130 00:09:06,671 --> 00:09:07,831 What is it? 131 00:09:07,839 --> 00:09:09,750 A charm, and it looks medieval. 132 00:09:13,428 --> 00:09:16,386 I bet this tree is at least 200 years old, maybe a lot more. 133 00:09:17,390 --> 00:09:18,880 Easy. 134 00:09:18,892 --> 00:09:20,757 I think we owe Jessica an apology. 135 00:09:29,819 --> 00:09:32,652 Well, we found Linda's watch, just as you said. 136 00:09:33,990 --> 00:09:34,990 I knew you would. 137 00:09:37,243 --> 00:09:38,824 Will a beautiful and gifted young lady 138 00:09:38,828 --> 00:09:41,114 forgive a man who's been treating her like a child? 139 00:09:42,665 --> 00:09:44,656 What is there to forgive? 140 00:09:44,667 --> 00:09:45,667 My doubting you. 141 00:09:47,170 --> 00:09:49,661 I don't know, your senses must be keener than most. 142 00:09:50,673 --> 00:09:52,459 Nature seems to speak to you in voices the rest 143 00:09:52,467 --> 00:09:53,467 of us can't hear. 144 00:09:54,761 --> 00:09:56,877 But it frightens me sometimes. 145 00:09:56,888 --> 00:09:57,888 Why? 146 00:09:59,182 --> 00:10:00,797 They're evil voices too. 147 00:10:01,893 --> 00:10:04,009 Sometimes they're very hard to resist. 148 00:10:07,065 --> 00:10:09,056 Here, polished this for you. 149 00:10:11,402 --> 00:10:15,645 Oh, then it belongs to someone, I shouldn't take it. 150 00:10:15,657 --> 00:10:17,443 Oh nonsense, I have an idea this must be 151 00:10:17,450 --> 00:10:18,485 hundreds of years old. 152 00:10:20,620 --> 00:10:22,656 Look, this is the Fleur de lis. 153 00:10:23,706 --> 00:10:26,914 The three points stand for purity, chastity, and virtue. 154 00:10:26,918 --> 00:10:31,002 The crown stands for courage and the anchor for hope. 155 00:10:31,005 --> 00:10:32,005 Turn around. 156 00:10:35,844 --> 00:10:36,924 You know, people used to believe 157 00:10:36,928 --> 00:10:40,011 that such a charm really protected them from evil. 158 00:10:40,014 --> 00:10:41,049 As a matter of fact, as long as they 159 00:10:41,057 --> 00:10:43,639 believed strongly enough, it did. 160 00:10:46,271 --> 00:10:47,271 - It's beautiful. 161 00:10:50,400 --> 00:10:52,436 Thank you, Mr. Hawthorne. 162 00:10:52,443 --> 00:10:53,979 It's like a shield. 163 00:10:55,989 --> 00:10:58,401 Well, a girl as beautiful as you will need one. 164 00:10:59,951 --> 00:11:03,284 And don't call me Mr. Hawthorne. 165 00:11:06,332 --> 00:11:08,573 I'm gonna go up and watch 'em dig for a while. 166 00:11:25,852 --> 00:11:26,967 Stop digging, you fool, you've hit something. 167 00:11:26,978 --> 00:11:29,185 - What is it? - It sounds like metal. 168 00:11:31,774 --> 00:11:32,604 Watch it, Mike. 169 00:11:32,609 --> 00:11:33,598 Hey, what have you found? 170 00:11:33,610 --> 00:11:34,645 We don't know yet. 171 00:11:36,529 --> 00:11:38,235 Get it out of there, Mike. 172 00:11:40,617 --> 00:11:43,324 There's a chest, an old chest. 173 00:11:43,328 --> 00:11:44,784 It it out, Boyd, hurry up. 174 00:11:44,787 --> 00:11:46,368 All right, Mike, give it here. 175 00:12:00,261 --> 00:12:03,003 Gold, it must be gold! 176 00:12:04,599 --> 00:12:06,590 Has anybody ever buried anything else? 177 00:12:06,601 --> 00:12:11,265 Oh, bless Jessica, she may inherit a fortune yet! 178 00:12:11,272 --> 00:12:13,433 Oh Mike, break it open! 179 00:12:15,443 --> 00:12:16,728 - Sure. 180 00:12:16,736 --> 00:12:17,942 Sure, I'll bust her open. 181 00:12:19,280 --> 00:12:20,440 Wait, you mustn't damage it. 182 00:12:20,448 --> 00:12:21,858 It's old, it has a history. 183 00:12:21,866 --> 00:12:23,447 I have a history too, 184 00:12:23,451 --> 00:12:26,443 a history of taking in guests to keep from losing my ranch! 185 00:12:26,454 --> 00:12:27,443 Hit it, Mike! 186 00:12:27,455 --> 00:12:28,285 Give him room! 187 00:12:28,289 --> 00:12:30,200 You're about to lose a fortune not find one. 188 00:12:30,208 --> 00:12:32,324 Now you listen to me, young man, this chest is mine. 189 00:12:32,335 --> 00:12:34,542 If it holds treasure, that's mine too. 190 00:12:34,545 --> 00:12:36,376 You're not gonna keep it away from... 191 00:12:37,548 --> 00:12:39,004 What did you say? 192 00:12:39,008 --> 00:12:40,964 Lose a fortune? 193 00:12:40,969 --> 00:12:43,085 - It's value as a historical relic 194 00:12:43,096 --> 00:12:46,429 may be greater than the value of anything it contains. 195 00:12:46,432 --> 00:12:49,139 A museum might pay plenty just for that chest. 196 00:12:49,143 --> 00:12:51,725 But not if you smash it with a pickax. 197 00:12:51,729 --> 00:12:54,937 Oh, well, how do you plan to get it open? 198 00:12:56,442 --> 00:12:57,898 Well, there are chemicals that remove the 199 00:12:57,902 --> 00:12:59,267 rusted vertebrae in it. 200 00:13:00,863 --> 00:13:02,569 Good lord. - What is it? 201 00:13:03,866 --> 00:13:05,447 - A date. 202 00:13:05,451 --> 00:13:07,157 1579. 203 00:13:07,161 --> 00:13:09,652 Look at the letters, old english, and the spelling. 204 00:13:10,832 --> 00:13:14,324 If ye valuest thy immortal... 205 00:13:17,547 --> 00:13:19,629 If ye valuest thy immortal soul, 206 00:13:20,550 --> 00:13:25,340 open not this accursed chest for within it lyeth... 207 00:13:27,348 --> 00:13:28,178 Lyeth. 208 00:13:28,182 --> 00:13:31,424 Well, go on, go on, what lyeth within it? 209 00:13:32,437 --> 00:13:34,849 I can't read the rest until I remove the vertebrae. 210 00:13:35,773 --> 00:13:38,810 But I know this much, only one englishman 211 00:13:38,818 --> 00:13:41,400 visited California in 1579. 212 00:13:41,404 --> 00:13:42,564 Sir Francis Drake. 213 00:13:44,407 --> 00:13:47,490 And if this chest is authentic, it's worth thousands. 214 00:13:47,493 --> 00:13:50,530 But you need an expert witness here when we open it. 215 00:13:50,538 --> 00:13:53,120 Well, where do I found one? 216 00:13:53,124 --> 00:13:56,082 Well, I'll go to Berkeley tonight and get the chemicals. 217 00:13:56,085 --> 00:13:58,292 Julian Ash, president of the Historical Society. 218 00:13:58,296 --> 00:14:00,628 You mean to say I have to wait until tomorrow? 219 00:14:02,008 --> 00:14:04,340 Why be so anxious to risk your immortal soul? 220 00:14:04,344 --> 00:14:05,174 - Oh. 221 00:14:05,178 --> 00:14:07,760 He's right, Mrs. Mcintyre, you better wait. 222 00:14:07,764 --> 00:14:09,049 There's no danger. 223 00:14:09,057 --> 00:14:11,298 I'd be glad to stay up and guard it for ya. 224 00:14:11,309 --> 00:14:14,051 Well, all right, then let's take it up to the house. 225 00:14:14,062 --> 00:14:15,062 Come on, Mike. 226 00:14:16,814 --> 00:14:18,645 Sure, sure. 227 00:14:25,406 --> 00:14:27,613 I bet I could carry two of 'em. 228 00:14:27,617 --> 00:14:29,448 Get to the house, you idiot. 229 00:14:41,714 --> 00:14:43,079 Jessica, I've been thinking. 230 00:14:43,091 --> 00:14:45,423 You need a little change, a little excitement. 231 00:14:46,344 --> 00:14:48,756 Why don't you come to the dance with Hank and me tonight? 232 00:14:49,972 --> 00:14:52,509 A girl has to have a partner at a square dance. 233 00:14:53,601 --> 00:14:55,842 Maybe Gordon would like to go. 234 00:14:55,853 --> 00:14:58,890 Do you think he'd take me? - of course he would. 235 00:14:58,898 --> 00:14:59,978 I'll ask him for you. 236 00:14:59,982 --> 00:15:01,438 - Please don't. 237 00:15:01,442 --> 00:15:03,273 I don't want him to think that I... 238 00:15:05,154 --> 00:15:06,769 Oh no. 239 00:15:06,781 --> 00:15:07,781 What is it? 240 00:15:11,244 --> 00:15:13,155 Why, they found something! 241 00:15:13,162 --> 00:15:14,743 - Please don't let them in. 242 00:15:19,168 --> 00:15:22,160 Look, Jessica, a treasure chest! 243 00:15:23,673 --> 00:15:25,880 - You dug this up? - A wonderful find. 244 00:15:26,843 --> 00:15:29,334 I'm almost sure it was buried by Sir Francis Drake. 245 00:15:29,345 --> 00:15:31,927 Possibly part of the loot he stole from the Spaniards. 246 00:15:33,641 --> 00:15:35,472 We'll know as soon as I get back. 247 00:15:35,476 --> 00:15:38,013 Oh, you're leaving? 248 00:15:39,230 --> 00:15:40,845 Yeah, as soon as I change clothes. 249 00:15:40,857 --> 00:15:44,566 Mr. Hawthorne, I mean, Gordon, 250 00:15:44,569 --> 00:15:45,399 I was hoping that. 251 00:15:45,403 --> 00:15:47,815 Oh, don't worry about that copper chest. 252 00:15:49,031 --> 00:15:51,113 There's no evil left after four centuries. 253 00:15:52,535 --> 00:15:54,150 Good night. - Hurry back! 254 00:15:55,455 --> 00:15:57,036 Come on, Mike, put it in the sewing room. 255 00:15:57,039 --> 00:15:59,280 We'll lock it up until morning. 256 00:16:03,421 --> 00:16:06,913 Aunt Flavia, I don't want it in the house. 257 00:16:06,924 --> 00:16:09,586 What, do you expect me to leave it in the field? 258 00:16:09,594 --> 00:16:11,334 I won't stay in the house with it. 259 00:16:11,345 --> 00:16:13,461 But Jessica, you're acting like a child. 260 00:16:13,473 --> 00:16:15,930 Say what you please, I won't. 261 00:16:16,851 --> 00:16:18,091 If you feel that way, Jessica, 262 00:16:18,102 --> 00:16:20,639 then why don't you stay in my cabin tonight? 263 00:16:20,646 --> 00:16:21,886 Is that all right, Mrs. Mcintyre? 264 00:16:21,898 --> 00:16:24,014 Of course it's all right. 265 00:16:24,025 --> 00:16:25,025 - Come on. 266 00:16:28,988 --> 00:16:30,194 All set, Mrs. Mcintyre. 267 00:16:46,047 --> 00:16:47,332 There, good night. 268 00:16:48,466 --> 00:16:49,501 Good night. 269 00:16:51,594 --> 00:16:53,710 I'll finish up the chores, you stay here. 270 00:16:59,310 --> 00:17:00,425 All ready? - Mm-hm. 271 00:17:01,812 --> 00:17:03,518 Gee, you look pretty. 272 00:17:03,523 --> 00:17:04,888 Oh, thank you, dear. 273 00:17:06,400 --> 00:17:08,732 I'm sorry Gordon had to leave, Jessica. 274 00:17:08,736 --> 00:17:10,567 Why don't you come with us anyway? 275 00:17:10,571 --> 00:17:12,812 There are always extra men at a country dance. 276 00:17:13,741 --> 00:17:15,106 -I don't want an extra man. 277 00:17:16,911 --> 00:17:18,697 That awful old chest. 278 00:17:20,164 --> 00:17:21,324 Yeah, these archeologists are always 279 00:17:21,332 --> 00:17:22,742 interested in old chests. 280 00:17:22,750 --> 00:17:24,786 Now take an artist like me... 281 00:17:24,794 --> 00:17:27,126 On second thought, I think she's safer here 282 00:17:27,129 --> 00:17:28,960 than with an artist like you. 283 00:17:31,509 --> 00:17:33,124 Anything in the place is yours. 284 00:17:33,135 --> 00:17:35,126 - Including me. - Oh, come on. 285 00:19:32,254 --> 00:19:33,619 Well, what do you know. 286 00:19:33,631 --> 00:19:36,418 We're the only men left on the ranch. 287 00:19:36,425 --> 00:19:38,507 - We don't need no other men. 288 00:19:39,553 --> 00:19:42,044 You and me are plenty. 289 00:19:42,056 --> 00:19:43,171 - I think so too. 290 00:19:44,600 --> 00:19:47,763 Stop grabbing that rifle every time I'm not looking! 291 00:19:47,770 --> 00:19:50,933 You don't know how to shoot a gun, you'll hurt yourself. 292 00:19:50,940 --> 00:19:53,431 I wasn't gonna shoot it. 293 00:19:53,442 --> 00:19:54,442 Well. 294 00:19:55,486 --> 00:19:57,647 If anybody tried to bust in here, 295 00:19:58,864 --> 00:20:01,276 I'll just use my hands on 'em. 296 00:20:05,955 --> 00:20:07,491 - Yeah. 297 00:20:07,498 --> 00:20:09,784 Yeah, you're pretty strong, Mike. 298 00:20:09,792 --> 00:20:13,376 Sure, sure, I'm strong. 299 00:20:13,379 --> 00:20:15,370 I bet you could almost open that copper chest 300 00:20:15,381 --> 00:20:16,837 with your bare hands. 301 00:20:16,841 --> 00:20:18,752 Sure, sure. 302 00:20:21,679 --> 00:20:24,011 But that wouldn't be right, would it? 303 00:20:24,014 --> 00:20:25,845 Well, I don't know why. 304 00:20:25,850 --> 00:20:28,011 The only reason they didn't want you to use the ax 305 00:20:28,018 --> 00:20:29,883 is because you'd crush it. 306 00:20:29,895 --> 00:20:32,227 But if you could open it up without breaking it. 307 00:20:35,067 --> 00:20:37,729 I'll just ask Mrs. Mcintyre if it's all right. 308 00:20:37,737 --> 00:20:40,729 Now you wait right here and don't touch that gun. 309 00:20:40,740 --> 00:20:43,698 You'll make too much noise, you understand me? 310 00:22:07,034 --> 00:22:09,025 It's all right with Mrs. Mcintyre 311 00:22:09,036 --> 00:22:11,322 just so we don't damage the thing. 312 00:22:11,330 --> 00:22:13,070 She said I could open it? 313 00:22:13,082 --> 00:22:15,664 Sure, she gave me the key, see? 314 00:22:16,544 --> 00:22:17,544 Now move your chair. 315 00:22:21,090 --> 00:22:22,090 Quiet! 316 00:22:23,008 --> 00:22:24,589 But you said she told us we could... 317 00:22:24,593 --> 00:22:26,754 What's the matter, Boyd? 318 00:22:26,762 --> 00:22:28,252 Anything wrong? 319 00:22:28,264 --> 00:22:29,800 Nothing at all, ma'am. 320 00:22:29,807 --> 00:22:32,048 Mike just turned over the rifle. 321 00:22:32,059 --> 00:22:33,059 - Oh. 322 00:22:33,853 --> 00:22:37,186 Well, tell him to be careful, I'm trying to sleep. 323 00:22:37,189 --> 00:22:38,189 Surely will. 324 00:22:44,363 --> 00:22:45,648 You heard what she said. 325 00:22:46,824 --> 00:22:49,611 I'm sorry, I won't do it again. 326 00:23:08,137 --> 00:23:09,627 When we dug this up, it looked to me 327 00:23:09,638 --> 00:23:11,799 like these iron bands were loose. 328 00:23:11,807 --> 00:23:15,049 Let me show ya, I got strong hands. 329 00:23:25,070 --> 00:23:27,231 Are you sure she said it's all right? 330 00:23:28,198 --> 00:23:29,153 There's nothing to worry about. 331 00:23:29,158 --> 00:23:30,739 Nothing to worry about at all. 332 00:23:30,743 --> 00:23:32,984 You can always put those bands back on afterward, 333 00:23:32,995 --> 00:23:34,701 and no one will ever know. 334 00:23:34,705 --> 00:23:37,538 Yeah, yeah. 335 00:23:37,541 --> 00:23:40,283 As long as no one knows what's on the inside 336 00:23:40,294 --> 00:23:44,333 or counted it, who's to say if any of it's missing. 337 00:26:47,231 --> 00:26:48,846 How you doin', Mike? 338 00:26:50,275 --> 00:26:51,275 Mike? 339 00:27:00,077 --> 00:27:02,363 I thought I told you not to open it. 340 00:27:05,999 --> 00:27:08,536 You stupid idiot, what's wrong with you? 341 00:27:11,463 --> 00:27:13,419 Mike, what's eatin' you? 342 00:27:16,718 --> 00:27:19,334 One more step and I'll kill you. 343 00:27:22,224 --> 00:27:24,556 You crazy idiot! 344 00:27:24,560 --> 00:27:29,179 Help, help! 345 00:28:49,645 --> 00:28:50,645 - Jessica! 346 00:28:51,480 --> 00:28:53,061 Jessical 347 00:28:53,065 --> 00:28:55,021 Jessica, help! 348 00:28:55,025 --> 00:28:57,812 Jessica, can't you hear me? 349 00:28:57,819 --> 00:28:59,434 Help! 350 00:28:59,446 --> 00:29:00,446 Jessical 351 00:29:06,245 --> 00:29:07,610 Hurry up! 352 00:29:07,621 --> 00:29:08,656 - What's the matter? 353 00:29:08,664 --> 00:29:13,078 Downstairs, something horrible has happened, hurry up! 354 00:29:29,643 --> 00:29:32,350 The chest, the treasure's gone. 355 00:29:35,565 --> 00:29:37,055 I told you it was evil. 356 00:29:40,570 --> 00:29:41,570 Ugh. 357 00:29:43,448 --> 00:29:47,487 I heard Boyd yelling at Mike. 358 00:29:48,787 --> 00:29:50,152 And I heard a crash. 359 00:29:51,456 --> 00:29:54,323 But Mike wouldn't hurt Boyd, he wouldn't hurt anyone. 360 00:30:00,173 --> 00:30:01,288 - What's that? 361 00:30:09,016 --> 00:30:11,849 It's only branches scraping against the house. 362 00:30:17,399 --> 00:30:19,355 I wish dogs wouldn't howl like that. 363 00:30:20,736 --> 00:30:22,897 You'd better call the police, Aunt Flavia. 364 00:30:24,197 --> 00:30:25,733 Yes, I suppose so. 365 00:30:39,171 --> 00:30:41,412 Hello, sheriff's office? 366 00:30:49,556 --> 00:30:51,763 This is Flavia Mcintyre. 367 00:30:51,767 --> 00:30:53,473 I locked up a valuable chest, 368 00:30:55,020 --> 00:30:57,807 I found the chest empty and blood all over the floor. 369 00:31:04,613 --> 00:31:08,401 Yes, the Mcintyre ranch, near Cabrillo canyon. 370 00:31:12,829 --> 00:31:16,788 Please hurry, my niece and I are here all alone. 371 00:31:16,792 --> 00:31:17,792 Thank you. 372 00:31:20,837 --> 00:31:22,293 I had the strangest feeling. 373 00:31:24,549 --> 00:31:27,211 As though something was trying to overpower me. 374 00:31:32,391 --> 00:31:33,391 Oh, Gordon! 375 00:31:35,977 --> 00:31:39,811 Jessica, what is it, what's wrong? 376 00:31:39,815 --> 00:31:41,555 May I come in? 377 00:31:41,566 --> 00:31:43,056 I reckon you forgotten you dragged me 378 00:31:43,068 --> 00:31:44,399 out of bed to see a treasure chest. 379 00:31:44,403 --> 00:31:45,518 Oh, I'm sorry. 380 00:31:45,529 --> 00:31:47,690 Mrs. Mcintyre, Ms. Jessica Burns. 381 00:31:47,697 --> 00:31:50,188 This is Julian Ash, president of the Historical Society. 382 00:31:50,200 --> 00:31:51,406 How do you do? 383 00:31:51,410 --> 00:31:52,490 - Now what's all the excitement? 384 00:31:52,494 --> 00:31:55,702 The gold, all the gold that was in the chest is gone. 385 00:31:59,334 --> 00:32:00,870 - That nitric? - Hydrochloric. 386 00:32:02,045 --> 00:32:05,208 I can't understand why the police don't come. 387 00:32:05,215 --> 00:32:07,046 It's a long way off the Canyon road. 388 00:32:09,469 --> 00:32:11,425 You know, it just occurred to me. 389 00:32:11,430 --> 00:32:13,466 I didn't meet anyone when I drove over it. 390 00:32:15,183 --> 00:32:18,892 Then the thief must be on foot and still near here! 391 00:32:23,316 --> 00:32:26,479 You know, there's a way we might find a wounded man. 392 00:32:26,486 --> 00:32:28,772 You could tell us, with this. 393 00:32:32,909 --> 00:32:37,323 Won't you try it? 394 00:32:37,330 --> 00:32:39,696 It's the treasure everyone wants. 395 00:32:39,708 --> 00:32:41,744 I can't do it for money, it wouldn't work. 396 00:32:44,296 --> 00:32:46,207 No, not money. 397 00:32:47,841 --> 00:32:51,129 The man whose blood that is, Boyd's or Mike's, 398 00:32:51,136 --> 00:32:53,047 may be badly hurt, in need of help. 399 00:32:55,056 --> 00:32:56,056 I'll try then. 400 00:32:59,019 --> 00:33:02,603 But the wand should touch something of the thing it seeks. 401 00:33:20,707 --> 00:33:23,790 Amazing, Gordon, it works beautifully. 402 00:33:23,793 --> 00:33:24,793 - Let's see. 403 00:33:25,545 --> 00:33:27,160 Yeah. 404 00:33:27,172 --> 00:33:28,172 Watch now. 405 00:33:30,050 --> 00:33:32,006 Try some place where there's something written. 406 00:33:32,010 --> 00:33:33,010 All right. 407 00:33:37,724 --> 00:33:39,339 It's hardly clear. 408 00:33:41,436 --> 00:33:43,427 If ye valuest thy immortal soul 409 00:33:44,773 --> 00:33:46,729 open not this accursed chest. 410 00:33:50,570 --> 00:33:54,404 For within it lyeth the disembodied spirit 411 00:33:54,407 --> 00:33:58,491 of Gideon Drew, the foulest and wickedest man who ever 412 00:33:58,495 --> 00:34:00,110 set feet upon earth. 413 00:34:02,040 --> 00:34:03,405 Disembodied spirit. 414 00:34:04,834 --> 00:34:08,122 - There's more. - That's impossible. 415 00:34:19,724 --> 00:34:22,887 This record prepared the 22nd of June, 1579. 416 00:34:24,688 --> 00:34:27,350 At the command of Sir Francis Drake 417 00:34:27,357 --> 00:34:29,973 by Captain Fletcher of the Golden Hide. 418 00:34:34,906 --> 00:34:39,149 Gideon Drew, being found guilty before his comrades 419 00:34:39,160 --> 00:34:43,449 of a crime most foul was this day sentenced 420 00:34:43,456 --> 00:34:45,492 to a living death. 421 00:35:04,185 --> 00:35:08,224 Yes, she finds things, even bodies. 422 00:35:32,130 --> 00:35:34,212 Gideon Drew being found guilty 423 00:35:34,215 --> 00:35:37,503 before his comrades of a crime most foul 424 00:35:37,510 --> 00:35:40,126 was this day sentenced to a living death. 425 00:36:27,102 --> 00:36:29,218 Remove the blindfold now and let him see a world 426 00:36:29,229 --> 00:36:31,436 where he shall never walk again. 427 00:36:31,439 --> 00:36:34,772 Hide the evil eye, one glance could make you a slave. 428 00:36:34,776 --> 00:36:39,236 Fear not, his eyes cannot abide the vision of lost matter 429 00:36:39,239 --> 00:36:40,820 that surrounds this ancient talisman. 430 00:36:40,824 --> 00:36:41,859 Remove the cloth. 431 00:36:48,707 --> 00:36:51,369 Cowards, look at me! 432 00:36:51,376 --> 00:36:53,037 Nay do you gaze on this! 433 00:36:56,005 --> 00:36:58,417 Speak not of cowards when your own heart fails 434 00:36:58,425 --> 00:37:00,541 with visions of the honor you've betrayed! 435 00:37:02,053 --> 00:37:06,012 Aye, grovel, hide thy eyes. 436 00:37:06,015 --> 00:37:10,679 But tune your ears to this, the record of your evil deeds. 437 00:37:12,105 --> 00:37:15,313 Thou, Gideon Drew, hath blasphemed thy creator. 438 00:37:16,401 --> 00:37:20,235 Thy voice was heard above the hurricane beseeching Satan 439 00:37:20,238 --> 00:37:22,980 to avert the wrath of god. 440 00:37:22,991 --> 00:37:26,825 Yea, thou hast robbed and murdered. 441 00:37:26,828 --> 00:37:30,241 And by the power that Satan placed within thine evil eyes, 442 00:37:30,248 --> 00:37:32,990 hast corrupted better men to do the same. 443 00:37:33,001 --> 00:37:37,119 Guilt is naught, but justification all. 444 00:37:38,381 --> 00:37:41,168 I see a day when evil finds its power. 445 00:37:42,761 --> 00:37:45,719 And in that distant time my soul shall rise 446 00:37:45,722 --> 00:37:48,680 to spread the flames of hell around the world! 447 00:37:49,559 --> 00:37:52,801 Can mortal man aspire to more than this! 448 00:37:54,355 --> 00:37:57,267 The final triumph over all that's good. 449 00:37:57,275 --> 00:37:59,357 That we shall prevent by our punishment. 450 00:38:00,945 --> 00:38:02,355 Let his neck be stretched! 451 00:38:10,580 --> 00:38:13,913 Hear then, Gideon Drew, the fate before thee. 452 00:38:13,917 --> 00:38:15,908 Thou shalt not die. 453 00:38:17,045 --> 00:38:19,536 Thy head which taught the deeds 454 00:38:19,547 --> 00:38:22,084 shall severed be from its obedient body. 455 00:38:22,091 --> 00:38:23,706 Satan bought the whole man not a part. 456 00:38:23,718 --> 00:38:26,551 He will not take half now for his fee. 457 00:38:26,554 --> 00:38:29,466 Steeped in its evil thoughts, 458 00:38:29,474 --> 00:38:34,434 thy head forever living shall lie in this nameless land. 459 00:38:36,022 --> 00:38:39,059 While in another grave thy headless corpse 460 00:38:39,067 --> 00:38:42,309 shall find eternity in which to lust 461 00:38:42,320 --> 00:38:46,905 and find the time too short to give it ease. 462 00:38:46,908 --> 00:38:49,900 This be thy torment! 463 00:38:52,413 --> 00:38:57,032 And the curse shall reign until thy head 464 00:38:57,043 --> 00:39:00,206 and body join again. 465 00:39:02,966 --> 00:39:04,172 Strike! 466 00:39:17,522 --> 00:39:18,762 Follow me and we'll bury the body 467 00:39:18,773 --> 00:39:20,354 where none will ever find it. 468 00:40:11,701 --> 00:40:13,157 - Gordon! 469 00:40:13,161 --> 00:40:14,161 Aunt Flavia! 470 00:40:15,496 --> 00:40:16,906 Gordon! 471 00:40:16,915 --> 00:40:17,915 Aunt Flavia! 472 00:40:19,042 --> 00:40:21,374 Jessica, where have you been? 473 00:40:21,377 --> 00:40:24,835 I found Boyd, dead, in a grave he dug for himself. 474 00:40:24,839 --> 00:40:26,545 Wait a minute, miss, will you explain 475 00:40:26,549 --> 00:40:27,504 so I can understand? 476 00:40:27,508 --> 00:40:28,497 I know the place, officer, some on. 477 00:40:28,509 --> 00:40:29,509 Come on, Swanson! 478 00:40:34,057 --> 00:40:36,969 Jessica, why did you go out there all alone? 479 00:40:36,976 --> 00:40:38,512 This began leading me. 480 00:40:38,519 --> 00:40:40,680 I didn't want to, it's evil. 481 00:40:41,856 --> 00:40:43,812 Never, never, never again! 482 00:40:43,816 --> 00:40:45,602 Wait, I want to see that stick. 483 00:40:45,610 --> 00:40:47,100 Come on, Jessica, let's go into the house. 484 00:40:47,111 --> 00:40:49,693 No, not while that chest is still there. 485 00:40:50,740 --> 00:40:52,025 I'm staying with Linda. 486 00:40:52,033 --> 00:40:55,150 Jessica, Aunt Flavia, what's happened? 487 00:40:55,161 --> 00:40:56,822 Oh plenty. 488 00:40:56,829 --> 00:40:58,114 I'll tell you on the way to the cabin. 489 00:40:58,122 --> 00:40:59,122 I'm afraid out here. 490 00:41:07,006 --> 00:41:08,006 Well, who are you? 491 00:41:09,217 --> 00:41:11,924 Ash, Julian Ash. 492 00:41:11,928 --> 00:41:12,928 - I'm Hank Houston. 493 00:41:25,274 --> 00:41:28,311 There, the door is locked, and you're safe. 494 00:41:35,493 --> 00:41:36,824 - I should have remembered. 495 00:41:38,413 --> 00:41:40,369 While I'm wearing this, I'm always safe. 496 00:41:43,292 --> 00:41:44,998 Come on, let's get some rest now. 497 00:41:57,306 --> 00:41:59,012 Now that's Boyd all right. 498 00:42:00,059 --> 00:42:02,266 Any idea who killed him? 499 00:42:02,270 --> 00:42:04,261 I hate to accuse anyone. 500 00:42:04,272 --> 00:42:05,853 You're not accusing anyone, 501 00:42:05,857 --> 00:42:07,722 just giving information to the police. 502 00:42:11,070 --> 00:42:12,185 He was with Mike. 503 00:42:12,196 --> 00:42:14,152 Mike, who's he? 504 00:42:14,157 --> 00:42:17,274 One of Mrs. Mcintyre's employees, big fella. 505 00:42:17,285 --> 00:42:19,321 Physically very strong but weak under the rafters. 506 00:42:19,328 --> 00:42:20,158 You mean a nut? 507 00:42:20,163 --> 00:42:22,199 No, just dumb, but gentle. 508 00:42:23,291 --> 00:42:24,451 How'd Floyd treat him? 509 00:42:25,710 --> 00:42:26,916 Floyd was rough on him. 510 00:42:28,546 --> 00:42:29,752 We'll leave here the body for homicide 511 00:42:29,756 --> 00:42:30,836 to start looking for Mike. 512 00:42:30,840 --> 00:42:32,421 He sounds like the killer to me. 513 00:43:18,763 --> 00:43:22,096 Shh, Jessica's asleep. 514 00:43:22,100 --> 00:43:23,931 What is it, Hank? 515 00:43:23,935 --> 00:43:25,425 I just wanted to be sure you were all right 516 00:43:25,436 --> 00:43:26,516 before I turned in. 517 00:43:27,897 --> 00:43:29,808 I'm all right, darling. 518 00:43:29,816 --> 00:43:32,057 The police are staying until the trouble's over. 519 00:43:32,068 --> 00:43:33,774 So there's nothing to worry about. 520 00:43:33,778 --> 00:43:35,814 All right, good. 521 00:43:35,822 --> 00:43:37,187 Good night, darling. 522 00:43:38,491 --> 00:43:39,697 Good night again, Hank. 523 00:45:16,214 --> 00:45:17,920 You called me? 524 00:45:17,924 --> 00:45:20,256 K4 to patrol car GW. 525 00:45:20,259 --> 00:45:21,294 There's a police hearse on its way 526 00:45:21,302 --> 00:45:24,009 out of Cabrillo canyon, it should arrive in 15 minutes. 527 00:45:25,014 --> 00:45:27,346 Blocking all roads in that area. 528 00:45:27,350 --> 00:45:28,840 Anything at your end vet, over. 529 00:45:30,061 --> 00:45:33,929 GW to K4, all quiet here now. 530 00:45:33,940 --> 00:45:36,181 The man we want is probably hiding in the hills somewhere. 531 00:45:36,192 --> 00:45:38,183 There isn't much we can do until morning. 532 00:45:54,126 --> 00:45:56,663 We'll keep watch until the rest of the crew gets here. 533 00:45:56,671 --> 00:45:57,831 Hold it, somebody coming. 534 00:45:57,838 --> 00:45:59,169 Stay on, who is it? 535 00:46:02,385 --> 00:46:03,591 Turn on the headlights. 536 00:46:05,763 --> 00:46:06,763 Stop where you are! 537 00:46:12,603 --> 00:46:14,218 Stop, I said! 538 00:46:14,230 --> 00:46:16,141 - Be careful, he's cracked. - Drop that knife. 539 00:46:48,639 --> 00:46:52,006 Now your safe, and I'm your only slave. 540 00:46:55,062 --> 00:46:57,474 I'm sorry this had to happen, Mrs. Mcintyre. 541 00:46:57,481 --> 00:46:59,642 There's not much doubt the boy killed Boyd. 542 00:46:59,650 --> 00:47:01,982 There's the murder knife, he tried to use it on me. 543 00:47:07,491 --> 00:47:08,901 Well, folks, you might as well go back to bed. 544 00:47:08,909 --> 00:47:10,490 There'll be no more excitement. 545 00:47:10,494 --> 00:47:11,904 Jessica, where's Linda? 546 00:47:11,912 --> 00:47:13,903 I don't know, she wasn't in the cabin. 547 00:47:13,914 --> 00:47:14,994 - Wasn't in the cabin? 548 00:47:34,894 --> 00:47:36,430 Jessica, said you weren't here. 549 00:47:37,813 --> 00:47:39,223 Of course, I'm here. 550 00:47:39,231 --> 00:47:41,563 What concern is it of yours? 551 00:47:41,567 --> 00:47:42,977 - What concern is it of mine? 552 00:47:43,903 --> 00:47:45,484 I'm gonna marry you, remember? 553 00:47:51,160 --> 00:47:52,160 What's so funny? 554 00:47:53,454 --> 00:47:56,662 Marry you, marry a painter? 555 00:47:59,835 --> 00:48:03,544 You sentimental fool! 556 00:48:14,392 --> 00:48:15,598 What's wrong with them? 557 00:48:16,685 --> 00:48:17,800 - I don't know. 558 00:48:19,021 --> 00:48:21,387 But I do know it's time everyone got some sleep. 559 00:48:22,483 --> 00:48:25,270 Yes, good night, Gordon. 560 00:48:36,747 --> 00:48:38,328 Aren't you coming to bed, Linda? 561 00:48:39,250 --> 00:48:40,956 In a moment, dear. 562 00:48:40,960 --> 00:48:41,960 All right. 563 00:49:55,910 --> 00:49:58,071 Linda, why are you staring at me that way? 564 00:50:00,706 --> 00:50:03,994 I was just admiring the gift that Gordon gave you. 565 00:50:04,001 --> 00:50:05,741 May I try it on? 566 00:50:05,753 --> 00:50:07,334 I promised not to take it off. 567 00:51:41,056 --> 00:51:43,513 And so there was never any treasure. 568 00:51:43,517 --> 00:51:46,509 If what's written on the chest is true, only a human head. 569 00:51:46,520 --> 00:51:49,512 No, hardly that after nearly four centuries. 570 00:51:49,523 --> 00:51:52,606 I'd say, at best, only a skull. 571 00:51:52,610 --> 00:51:53,725 Well, there's a lot of tannic acid 572 00:51:53,736 --> 00:51:56,899 in the soil around here, it might preserve part of the skin. 573 00:51:56,905 --> 00:51:58,736 You mean, turn it into leather? 574 00:51:58,741 --> 00:51:59,741 Mm-hm. 575 00:52:02,786 --> 00:52:07,746 So if the legend is true, the head is looking for its body. 576 00:52:09,627 --> 00:52:12,118 Oh please, it's not funny. 577 00:52:12,129 --> 00:52:13,710 Oh, I assure you, Mrs. mcllnytyre, 578 00:52:13,714 --> 00:52:15,705 I intend to search for the other casket. 579 00:52:15,716 --> 00:52:17,502 And I'll pay you well if I find it. 580 00:52:28,062 --> 00:52:32,476 I don't know why you keep looking at me that way. 581 00:52:32,483 --> 00:52:35,020 That thing around your neck, I want it. 582 00:52:35,027 --> 00:52:36,027 I'll buy it from you. 583 00:52:38,238 --> 00:52:39,523 Let me have it, Jessica. 584 00:52:39,531 --> 00:52:40,531 - No. 585 00:52:43,661 --> 00:52:46,323 You like beautiful things, don't you? 586 00:52:46,330 --> 00:52:48,662 You may keep this dress or anything else of mine 587 00:52:48,666 --> 00:52:49,530 that you want. 588 00:52:49,541 --> 00:52:52,749 No, I'm going now. 589 00:52:56,423 --> 00:52:58,334 Thank you for letting me stay with you. 590 00:53:09,520 --> 00:53:10,520 - Jessica! 591 00:53:11,939 --> 00:53:12,939 Come here. 592 00:53:28,372 --> 00:53:29,372 I want to paint you. 593 00:53:30,749 --> 00:53:32,580 I haven't eaten yet, I have to go to my. 594 00:53:32,584 --> 00:53:33,949 The light's exactly right. 595 00:53:38,090 --> 00:53:39,705 Just a quick sketch to start with. 596 00:53:41,760 --> 00:53:43,796 I thought you were painting Linda. 597 00:53:43,804 --> 00:53:47,638 Linda, you're a much prettier subject. 598 00:53:47,641 --> 00:53:48,801 That's impossible. 599 00:53:48,809 --> 00:53:51,596 I can't have you digging up my whole ranch. 600 00:53:51,603 --> 00:53:53,810 Well, I'm sure I can persuade the society 601 00:53:53,814 --> 00:53:57,147 to pay you $5000 for each of the caskets. 602 00:53:57,151 --> 00:53:59,107 That's a lotta money, Mrs. Mcintyre. 603 00:53:59,111 --> 00:54:02,569 Yes, yes, that is a lot of money. 604 00:54:03,991 --> 00:54:06,403 And a great contribution to California history. 605 00:54:08,370 --> 00:54:09,906 You're thinking that Jessica can help you 606 00:54:09,913 --> 00:54:11,028 find the other casket. 607 00:54:12,791 --> 00:54:13,791 Why not ask her? 608 00:54:15,294 --> 00:54:19,037 Well, I don't want to. 609 00:54:19,047 --> 00:54:20,412 Not after what happened last time. 610 00:54:20,424 --> 00:54:24,337 Well, after all, that can't happen again. 611 00:54:25,262 --> 00:54:28,004 Mike and Boyd are dead. 612 00:54:29,558 --> 00:54:30,843 I'm sure she'll help you. 613 00:54:33,103 --> 00:54:34,718 - She has such a conscience. 614 00:54:36,064 --> 00:54:37,064 Where is she? 615 00:54:38,484 --> 00:54:41,601 She and her conscience are in Hank's studio. 616 00:54:43,864 --> 00:54:44,899 Just the two of them. 617 00:55:04,802 --> 00:55:06,338 Here she comes now. 618 00:55:12,851 --> 00:55:13,886 What is it? 619 00:55:15,437 --> 00:55:17,598 Why does everyone stare at me this morning? 620 00:55:17,606 --> 00:55:18,846 What's wrong with me? 621 00:55:19,900 --> 00:55:21,640 There's nothing wrong with you, Jessica. 622 00:55:21,652 --> 00:55:23,608 We have a problem. 623 00:55:23,612 --> 00:55:25,603 Oh, let's get to the point. 624 00:55:25,614 --> 00:55:27,980 There's another casket buried somewhere on the ranch, 625 00:55:27,991 --> 00:55:30,983 Jessica, and Mr. Ash has promised us $5000 626 00:55:30,994 --> 00:55:33,280 if we can find it. Yes, that's right. 627 00:55:33,288 --> 00:55:34,744 Of course, I haven't seen you demonstrate 628 00:55:34,748 --> 00:55:36,409 your remarkable abilities yet. 629 00:55:36,416 --> 00:55:39,658 You've all been sitting here, plotting and planning 630 00:55:39,670 --> 00:55:41,706 to make me do something I know is wrong. 631 00:55:43,340 --> 00:55:45,581 That's why Hank tried to keep me in his cabin. 632 00:55:45,592 --> 00:55:48,834 That's why Linda wanted to take away my talisman. 633 00:55:48,846 --> 00:55:51,007 Isn't it enough that two men are dead? 634 00:55:51,014 --> 00:55:52,754 Do the rest of you wanna die too? 635 00:55:52,766 --> 00:55:55,007 Oh, honey, all I'm asking is that you 636 00:55:55,018 --> 00:55:55,973 take that forked stick and... 637 00:55:55,978 --> 00:55:56,978 - No! 638 00:56:03,819 --> 00:56:07,186 I hate you all, I wish you all were... 639 00:56:09,074 --> 00:56:10,939 I'll not stay here any longer! 640 00:56:13,287 --> 00:56:15,073 Well, that does it. 641 00:56:15,998 --> 00:56:17,363 No help from Jessica. 642 00:56:18,584 --> 00:56:19,584 She's right. 643 00:56:21,128 --> 00:56:23,164 You're trying to make her do something against her will 644 00:56:23,171 --> 00:56:24,331 because you want money. 645 00:56:24,339 --> 00:56:26,079 I see nothing wrong in wanting money. 646 00:56:26,091 --> 00:56:28,252 I'm not trying to Rob anybody, am I? 647 00:56:28,260 --> 00:56:31,377 You have a point there, Mrs. Mcintyre, I have a plan. 648 00:56:31,388 --> 00:56:32,628 - Oh? 649 00:56:32,639 --> 00:56:34,129 From what I've read about dowsing, 650 00:56:34,141 --> 00:56:36,223 the ability often runs in families. 651 00:56:37,936 --> 00:56:39,051 - You mean me? 652 00:56:39,062 --> 00:56:40,848 Oh, I couldn't do that. 653 00:56:40,856 --> 00:56:43,939 Why, I'd look so foolish. 654 00:56:43,942 --> 00:56:46,900 Didn't mind if Jessica looked foolish, go ahead. 655 00:56:49,907 --> 00:56:51,772 Take it, and try it. 656 00:57:11,345 --> 00:57:12,425 You're really going? 657 00:57:13,555 --> 00:57:16,547 Yes, Linda's driving me to the bus stop. 658 00:57:17,601 --> 00:57:20,343 Well, I don't blame you for being upset. 659 00:57:20,354 --> 00:57:22,060 I just want to be sure you're safe. 660 00:57:23,190 --> 00:57:25,897 I'll be safe enough, I'll go to my cousin. 661 00:57:27,319 --> 00:57:29,310 There's just one favor I'd like to ask. 662 00:57:30,572 --> 00:57:31,857 Yes? 663 00:57:31,865 --> 00:57:35,153 Well, Julian and I were talking about this talisman. 664 00:57:35,160 --> 00:57:37,367 He feels it may belong to the same period as the chest 665 00:57:37,371 --> 00:57:38,371 and very valuable. 666 00:57:39,748 --> 00:57:41,955 You mean you want it back. 667 00:57:41,959 --> 00:57:43,449 I should say not, it's yours. 668 00:57:44,586 --> 00:57:47,293 But if you could let me borrow it, I could have a cast made. 669 00:57:55,847 --> 00:57:59,510 You put it there, you're the only one who can take it off. 670 00:58:13,073 --> 00:58:15,940 I'll put this in the car for you. 671 00:58:28,672 --> 00:58:29,672 See what I mean? 672 00:58:38,056 --> 00:58:39,262 You know, with Flavia doing it, 673 00:58:39,266 --> 00:58:40,927 it looks positively immmoral. 674 00:58:42,602 --> 00:58:43,602 I'll go get Linda. 675 00:58:50,986 --> 00:58:52,647 You ready? 676 00:58:52,654 --> 00:58:54,235 Sit down, dear, I'll just be a moment. 677 00:58:54,239 --> 00:58:55,239 All right. 678 00:58:56,408 --> 00:58:57,739 Such a beautiful day. 679 00:58:58,910 --> 00:59:01,743 I keep feeling there's something evil very close to me. 680 00:59:02,706 --> 00:59:04,242 Well, I'm close to you. 681 00:59:04,249 --> 00:59:05,830 Oh, I don't mean you, 682 00:59:05,834 --> 00:59:08,075 though I should think you'd feel it too. 683 00:59:10,005 --> 00:59:12,371 I've got something to cheer you up. 684 00:59:12,382 --> 00:59:13,918 Something for me? 685 00:59:13,925 --> 00:59:14,925 Mm-hm. 686 00:59:18,263 --> 00:59:19,753 A gift. 687 00:59:19,765 --> 00:59:22,256 Oh Linda, you're giving me one of your hats! 688 00:59:23,769 --> 00:59:24,769 Go ahead, open it. 689 00:59:28,315 --> 00:59:29,430 Open it, dear. 690 00:59:49,002 --> 00:59:50,458 Don't you like it? 691 00:59:58,428 --> 01:00:01,670 Yes, Linda, I like it very much. 692 01:00:03,100 --> 01:00:04,715 I'm so happy for you, dear. 693 01:00:06,686 --> 01:00:08,392 I'm not going to leave the ranch. 694 01:00:09,731 --> 01:00:10,846 Something I have to do. 695 01:00:33,547 --> 01:00:34,411 - Cake? 696 01:00:34,422 --> 01:00:35,912 - Oh thank you. - Yes, thanks. 697 01:00:39,594 --> 01:00:42,210 Jessica, I thought you'd gone. 698 01:00:42,222 --> 01:00:44,087 I stayed because I want to help you. 699 01:00:46,143 --> 01:00:47,553 You want to get the chest? 700 01:00:49,146 --> 01:00:50,431 Yes, Gordon. 701 01:00:50,438 --> 01:00:52,474 Go cut a fresh wand for me from the willow tree 702 01:00:52,482 --> 01:00:53,482 behind the house. 703 01:00:55,902 --> 01:00:57,187 I'll change clothes. 704 01:01:17,215 --> 01:01:18,921 Do you think you might need that? 705 01:01:24,431 --> 01:01:27,093 I wonder what made her change her mind. 706 01:01:27,100 --> 01:01:29,011 Well, I suppose after she thought about it 707 01:01:29,019 --> 01:01:31,431 she realized our request was reasonable. 708 01:01:31,438 --> 01:01:33,224 - I'm not sure it is. 709 01:01:33,231 --> 01:01:34,231 - Well. 710 01:01:35,775 --> 01:01:36,935 - Jessica! 711 01:01:36,943 --> 01:01:38,228 Where are Hank and Linda? 712 01:01:39,321 --> 01:01:40,321 - In the cabin. 713 01:01:55,003 --> 01:01:57,210 We're ready to start, come on. 714 01:01:57,214 --> 01:01:58,214 - Have a drink. 715 01:02:00,467 --> 01:02:01,467 - Sure. 716 01:02:03,011 --> 01:02:06,970 Look at me, is this what you wanted, the natural girl? 717 01:02:06,973 --> 01:02:07,973 - Yeah. 718 01:02:18,401 --> 01:02:19,516 - Now come on. 719 01:03:06,950 --> 01:03:09,987 Why, it's taking her a long time. 720 01:03:09,995 --> 01:03:11,280 The first one took a long time. 721 01:03:11,288 --> 01:03:12,573 I wish she'd hurry. 722 01:03:12,580 --> 01:03:14,286 Wait, wait, she's onto something. 723 01:03:25,468 --> 01:03:26,833 - She's found it! 724 01:03:47,574 --> 01:03:48,574 Here. 725 01:04:10,347 --> 01:04:12,884 Gordon, I'm rested now, let me spell you. 726 01:04:15,352 --> 01:04:16,352 Yeah, okay. 727 01:04:27,947 --> 01:04:29,608 Jessica, what's happened? 728 01:04:29,616 --> 01:04:32,278 You're changed, you're not the same girl you were yesterday. 729 01:04:33,411 --> 01:04:36,949 Yesterday I was trying to do what was right, I was afraid. 730 01:04:42,337 --> 01:04:43,747 But I'm not afraid anymore. 731 01:04:57,227 --> 01:04:58,467 Now get back to work. 732 01:05:01,523 --> 01:05:02,523 - We found it! 733 01:05:05,860 --> 01:05:08,602 About time too, let's have some light. 734 01:05:08,613 --> 01:05:11,229 $5000. 735 01:05:11,241 --> 01:05:12,902 Well, let's get it to the house! 736 01:05:18,164 --> 01:05:20,530 I'd like to open it without breaking it. 737 01:05:20,542 --> 01:05:21,998 Might be able to knock the pins out. 738 01:05:22,001 --> 01:05:23,207 Mm-hm. 739 01:05:23,211 --> 01:05:24,211 - Put some oil here. 740 01:05:28,007 --> 01:05:30,498 Jessica, aren't you gonna watch us open it? 741 01:05:30,510 --> 01:05:31,510 Oh, I'll be back. 742 01:05:32,679 --> 01:05:34,215 There's something I have to get. 743 01:05:41,646 --> 01:05:44,479 Yeah, this one feels loose. 744 01:06:27,734 --> 01:06:28,734 - Jessica! 745 01:06:41,039 --> 01:06:44,156 At last I breathe again. 746 01:06:55,386 --> 01:06:56,842 Satan still lives. 747 01:06:57,764 --> 01:07:00,050 Four centuries have not reduced his power. 748 01:07:03,770 --> 01:07:06,352 So this is what mankind has become? 749 01:07:07,357 --> 01:07:10,019 Hogs before the butcher! 750 01:07:10,026 --> 01:07:11,641 Waiting to die. 751 01:07:11,653 --> 01:07:14,144 Let's get him, now! 752 01:07:18,576 --> 01:07:20,157 Which one of you is first? 753 01:07:24,666 --> 01:07:27,783 After so long of fast, I thirst for human blood. 754 01:07:29,879 --> 01:07:30,879 You. 755 01:07:31,881 --> 01:07:34,167 But I think your blood is too cold, 756 01:07:35,385 --> 01:07:37,842 and yours has turned to water. 757 01:07:44,352 --> 01:07:48,061 Your blood is diluted with the vile stuff you drink. 758 01:07:51,192 --> 01:07:52,682 And you have dried up. 759 01:07:55,780 --> 01:07:57,691 Ah, you. 760 01:08:21,598 --> 01:08:22,598 - Gordon! 761 01:08:23,808 --> 01:08:25,218 - Better make sure he's dead. 762 01:08:28,813 --> 01:08:29,893 All right, open it. 763 01:08:45,496 --> 01:08:48,033 Satan has finally received him. 764 01:08:50,460 --> 01:08:51,460 - Hank. 765 01:08:52,629 --> 01:08:55,120 Oh, please forgive me. 766 01:09:03,222 --> 01:09:04,883 Let this protect us both. 54004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.