All language subtitles for The.Magnet.1950.1080p_FRA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,998 --> 00:00:43,485 L'AIMANT 2 00:02:13,293 --> 00:02:14,844 Qu'est-ce que tu fabriques ? 3 00:02:15,292 --> 00:02:18,006 J'essaie de faire descendre ça à la cuisine. 4 00:02:18,916 --> 00:02:20,468 Attends un peu ! 5 00:03:00,490 --> 00:03:02,161 Tu as raté le ferry. 6 00:03:03,489 --> 00:03:06,251 Oui. Depuis quand ces têtards vivent dans la baignoire ? 7 00:03:06,780 --> 00:03:09,079 J'ai reçu une lettre du collège 8 00:03:10,322 --> 00:03:12,738 "L'épidémie de scarlatine ayant pris fin, 9 00:03:12,945 --> 00:03:15,529 "le collège rouvrira vendredi prochain." 10 00:03:16,320 --> 00:03:18,654 Ils ne parlent pas de dédommagement ? 11 00:03:18,903 --> 00:03:20,491 Adresse-toi à l'assurance maladie ! 12 00:03:20,861 --> 00:03:24,072 Nous ne sommes pas couverts. Johnny n'est pas en quarantaine. 13 00:03:24,610 --> 00:03:27,454 On dirait que tu le regrettes ! 14 00:03:34,816 --> 00:03:38,323 Ça n'arrête pas ! On doit faire des essais sur la ligne. 15 00:03:43,272 --> 00:03:45,855 Tais-toi donc ! Et toi aussi ! 16 00:03:48,813 --> 00:03:50,483 J'ai trouvé ça aux W.-C. 17 00:03:50,687 --> 00:03:53,649 Quelle idée de compter ça ! 18 00:03:54,312 --> 00:03:57,605 Le carnet de la blanchisseuse ! Johnny a dû l'avoir pris. 19 00:03:58,394 --> 00:04:01,155 John David Brent. Vendredi, 1950. 20 00:04:01,560 --> 00:04:04,486 Moi qui accusais la blanchisseuse ! 21 00:04:04,726 --> 00:04:06,693 "Langage secret des clochards.“ 22 00:04:07,934 --> 00:04:09,023 Que signifie ceci ? 23 00:04:09,224 --> 00:04:13,858 “Mrs Beale, 48, Miss Denton, 29, Papa, 36." 24 00:04:14,307 --> 00:04:17,151 Il m'a demandé l'âge d'un tas de gens, l'autre jour. 25 00:04:17,348 --> 00:04:20,144 J'ignorais qu'il en prenait note. 26 00:04:20,389 --> 00:04:22,059 C'est intéressant ce désir inconscient 27 00:04:22,264 --> 00:04:24,480 de se raccrocher à sa jeunesse 28 00:04:24,679 --> 00:04:26,517 à l'âge de 10 ans. 29 00:04:26,721 --> 00:04:28,356 "Mrs Brooks, 28 ?” 30 00:04:28,554 --> 00:04:29,763 Quelle blague ! 31 00:04:29,970 --> 00:04:31,096 Isabelle Brooks ? 32 00:04:31,303 --> 00:04:32,939 Elle ne paraît pas plus. 33 00:04:33,136 --> 00:04:35,897 Elle a au moins 35 ans ! Oh, tes œufs ! 34 00:04:36,094 --> 00:04:38,097 Je ne crois pas. Johnny doit le tenir de Terry 35 00:04:38,301 --> 00:04:40,517 et elle ne mentirait pas sur son âge à son fils. 36 00:04:40,718 --> 00:04:42,554 Et tu es psychiatre ! 37 00:04:42,759 --> 00:04:45,603 Mais comment as-tu fait ? 38 00:05:06,212 --> 00:05:09,008 Alors, on ne dit plus bonjour à son père ? 39 00:05:09,212 --> 00:05:10,421 Pardon. 40 00:05:11,128 --> 00:05:12,467 Bonjour, papa. 41 00:05:12,668 --> 00:05:15,134 - Ne mange pas trop vite ! - Je ne mange pas. 42 00:05:15,335 --> 00:05:18,713 Ferme la fenêtre, ça fait un courant d'air ! 43 00:05:20,792 --> 00:05:23,885 Pas complètement. Ça couperait le courant. 44 00:05:24,916 --> 00:05:25,959 Mais que fais-tu ? 45 00:05:26,165 --> 00:05:28,547 J'installe une sonnerie dans la cuisine. 46 00:05:28,915 --> 00:05:31,877 Dès que tu veux ton œuf, tu appuies sur ce bouton. 47 00:05:32,165 --> 00:05:33,455 Je suis prêt. 48 00:05:33,664 --> 00:05:35,832 Moi pas... Une seconde ! 49 00:05:36,122 --> 00:05:38,623 Ne serait-ce pas plus facile d'appeler ? 50 00:05:38,829 --> 00:05:40,796 Aucun intérêt ! 51 00:05:41,621 --> 00:05:42,664 Ça va y être. Voilà ! 52 00:05:42,870 --> 00:05:44,162 Appuie ! 53 00:05:47,703 --> 00:05:48,876 Il y a un court-circuit 54 00:05:49,744 --> 00:05:51,581 Ce doit être la prise. 55 00:05:51,785 --> 00:05:55,079 J'ai perdu l'écrou, alors j'ai pris celui du phono. 56 00:05:55,617 --> 00:05:57,786 C'est rien. Je saurai le remettre. 57 00:05:57,992 --> 00:05:59,414 Penses-y ! 58 00:06:00,075 --> 00:06:02,919 Évite de haleter sur mes toasts ! 59 00:06:03,324 --> 00:06:04,994 J'y suis presque. 60 00:06:05,199 --> 00:06:06,917 Appuie à nouveau ! 61 00:06:09,364 --> 00:06:11,782 Et voilà mon œuf ! C'est un miracle ! 62 00:06:12,030 --> 00:06:13,619 Tu as tout gâché ! 63 00:06:13,822 --> 00:06:16,748 Enlève tout ça avant l'arrivée de Mrs Beale, 64 00:06:16,946 --> 00:06:18,830 ou elle me donnera ses 8 jours ! 65 00:06:19,029 --> 00:06:20,830 Tu vois que ça fonctionne ! 66 00:06:21,029 --> 00:06:21,905 Certainement. 67 00:06:23,861 --> 00:06:27,570 Sais-tu que quand on sonne, ça donne soif aux chiens ? 68 00:06:27,818 --> 00:06:29,371 Qui t'a raconté ça ? 69 00:06:29,652 --> 00:06:31,950 Je ne sais plus. 70 00:06:32,568 --> 00:06:35,743 As-tu jamais vu ton père s'asseoir ainsi ? 71 00:06:36,025 --> 00:06:39,568 Va me chercher mes chaussures noires. 72 00:06:40,274 --> 00:06:41,696 Prends ça. 73 00:06:44,606 --> 00:06:46,573 Tu rentreras tard ? 74 00:06:46,773 --> 00:06:50,316 Guère avant 7 h. J'ai une réunion à l'hôpital à 5 h. 75 00:06:50,522 --> 00:06:52,027 Encore du thé ? 76 00:06:52,230 --> 00:06:53,948 Oui. Laisse la théière. 77 00:06:54,146 --> 00:06:55,568 C'est-y celles-ci ? 78 00:06:56,271 --> 00:06:57,905 Sont-ce celles-là ! 79 00:06:58,103 --> 00:07:00,781 Dire que je paie si cher pour ton instruction ! 80 00:07:00,978 --> 00:07:02,187 Des bateaux sont arrivés ? 81 00:07:02,394 --> 00:07:04,479 Je ne sais pas. Voyons un peu... 82 00:07:05,727 --> 00:07:08,440 L'Empress of France est attendu. 83 00:07:08,643 --> 00:07:11,440 Tu vas rater le prochain bac si tu traînes. 84 00:07:12,309 --> 00:07:14,856 Il est de la Canadian Pacific. Je peux venir le voir ? 85 00:07:15,058 --> 00:07:17,984 Si tu es prêt à partir. Je décolle juste après mon œuf. 86 00:07:22,223 --> 00:07:24,226 C'est mon murex ! 87 00:07:25,264 --> 00:07:26,555 Tu l'as cassé ! 88 00:07:26,764 --> 00:07:30,437 Est-ce un endroit pour ranger un coquillage ? 89 00:07:31,138 --> 00:07:32,975 Jette-le. 90 00:07:33,179 --> 00:07:35,477 Mets ta veste. Tu en trouveras un autre à la plage. 91 00:07:35,720 --> 00:07:37,106 Allez, file ! 92 00:07:40,469 --> 00:07:43,928 - Les poissons ont le mal de mer ? - Je ne pense pas. 93 00:07:44,135 --> 00:07:46,931 Terry m'a dit qu'après qu'il ait remué l'eau d'un aquarium, 94 00:07:47,134 --> 00:07:49,979 un poisson est tombé malade. 95 00:07:50,258 --> 00:07:51,301 Un clochard ! 96 00:07:56,632 --> 00:07:58,432 Tu n'as pas un bout de craie ? 97 00:07:58,631 --> 00:08:00,965 Non... Je suis pressé ! 98 00:08:01,215 --> 00:08:03,348 J'en ai trouvé un ! 99 00:08:16,794 --> 00:08:17,967 Langage secret des clochards ? 100 00:08:18,168 --> 00:08:19,887 Tu as deviné. 101 00:08:29,583 --> 00:08:31,301 Que signifie ce signe ? 102 00:08:32,416 --> 00:08:34,833 "Radins - N'entrez pas !" 103 00:08:42,580 --> 00:08:44,832 Voilà l'Empress of France. 104 00:08:46,913 --> 00:08:50,123 Je ne peux pas venir avec toi ? 105 00:08:51,162 --> 00:08:54,006 Tu risquerais de repasser la scarlatine aux autres. 106 00:08:54,203 --> 00:08:55,412 Pressons, monsieur ! 107 00:08:55,619 --> 00:08:57,289 À plus tard ! 108 00:09:03,575 --> 00:09:06,668 Si tu joues avec d'autres gosses 109 00:09:06,992 --> 00:09:09,243 mets un mouchoir devant ta figure ! 110 00:09:09,490 --> 00:09:10,782 T'es pas si moche ! 111 00:09:33,527 --> 00:09:37,319 Mon pauvre vieux, je n'ai rien à te donner. 112 00:09:48,399 --> 00:09:49,950 Que fais-tu ici ? 113 00:09:50,148 --> 00:09:52,316 Je voulais un peu de pain pour le chien. 114 00:09:52,523 --> 00:09:56,150 Tu ne dois pas voler le pain des oiseaux. 115 00:09:56,355 --> 00:09:58,772 Allons, décampe ! 116 00:10:08,061 --> 00:10:09,483 Que fais-tu ? 117 00:10:10,977 --> 00:10:12,565 Qu'est-ce que c'est que ça ? 118 00:10:12,893 --> 00:10:14,481 Un langage secret. 119 00:10:14,685 --> 00:10:17,778 Je ne veux pas de secrets ! Qu'as-tu écrit ? 120 00:10:19,517 --> 00:10:21,899 Que la dame qui habite ici est généreuse. 121 00:10:57,509 --> 00:11:01,763 Et ça a fait rire le gros ours. Et j'ai ri. Et il a ri 122 00:11:01,965 --> 00:11:06,551 et j'ai ri. Et je me suis réveillée. 123 00:11:07,881 --> 00:11:10,298 Vraiment un drôle de rêve ! 124 00:11:12,214 --> 00:11:16,089 Sally, va dans la salle d'attente lire un peu. 125 00:11:18,545 --> 00:11:20,879 Elle va mieux, cette semaine, 126 00:11:21,086 --> 00:11:23,930 elle n'a eu qu'une petite crise lundi. 127 00:11:24,127 --> 00:11:26,260 Cela s'améliore 128 00:11:26,710 --> 00:11:30,253 mais j'aimerais que votre mari vienne me voir. 129 00:11:30,459 --> 00:11:32,793 Je doute qu'il puisse vous apprendre grand-chose. 130 00:11:33,001 --> 00:11:34,552 Je veux le voir pourtant. 131 00:11:34,917 --> 00:11:39,218 Ce rêve récurrent sur l'ours. Matilda restait toute seule. 132 00:11:39,582 --> 00:11:44,168 Il est clair que pour elle, l'ours symbolise son père. 133 00:11:45,498 --> 00:11:47,251 Cela peut vous surprendre 134 00:11:47,497 --> 00:11:49,167 mais il est reconnu 135 00:11:49,664 --> 00:11:53,372 que lorsqu'un enfant est attiré par un animal, 136 00:11:53,579 --> 00:11:57,880 il l'identifie, inconsciemment bien sûr, 137 00:11:58,286 --> 00:11:59,838 à son propre père. 138 00:12:23,031 --> 00:12:24,701 Bonjour, Mr Pickering ! 139 00:12:25,030 --> 00:12:26,286 Bonjour, Johnny. 140 00:12:29,570 --> 00:12:31,242 Pourquoi vous faites ça ? 141 00:12:31,446 --> 00:12:34,408 Je n'ai rien d'autre à faire ! 142 00:12:35,612 --> 00:12:37,697 Vous en oubliez. 143 00:12:39,527 --> 00:12:41,197 Il me faudrait des lunettes. 144 00:12:42,151 --> 00:12:46,867 Faites-vous percer les oreilles vous verrez plus clair. 145 00:12:47,067 --> 00:12:48,821 Tu connais ça, toi ! 146 00:12:49,025 --> 00:12:51,869 C'est ce qu'on faisait autrefois, je l'ai lu... 147 00:12:52,732 --> 00:12:54,984 C'est beau, l'instruction ! 148 00:12:56,023 --> 00:12:57,611 Si j'avais le temps de lire. 149 00:12:58,565 --> 00:13:02,403 Autrefois, quand on voulait faire avouer un homme, 150 00:13:02,605 --> 00:13:04,608 on attendait la marée basse 151 00:13:04,854 --> 00:13:06,655 on lui ouvrait le ventre 152 00:13:06,855 --> 00:13:09,698 et on lui mettait du liège dans les boyaux. 153 00:13:09,895 --> 00:13:10,986 Promenade en mer ? 154 00:13:11,269 --> 00:13:13,521 Non, merci... Viens vite. 155 00:13:16,768 --> 00:13:19,103 Tu veux ma ruine ? 156 00:13:19,310 --> 00:13:21,063 Déguerpis ! 157 00:14:10,173 --> 00:14:12,508 J'ai un aimant ! 158 00:14:13,298 --> 00:14:15,098 Il est rudement beau ! 159 00:14:15,464 --> 00:14:17,015 Prête-le moi. 160 00:14:21,087 --> 00:14:22,592 Où l'as-tu eu ? 161 00:14:24,503 --> 00:14:26,304 On fait un échange ? 162 00:14:29,211 --> 00:14:30,632 Je te donne cette balle de golf. 163 00:14:33,293 --> 00:14:35,426 Elle est faite de 3 km d'élastique. 164 00:14:36,042 --> 00:14:39,087 En tirant dessus, tu en auras 6 ! 165 00:14:41,874 --> 00:14:44,719 Je te donne la balle et cette patate. 166 00:14:44,916 --> 00:14:46,504 Elle est rare. 167 00:14:48,373 --> 00:14:50,008 Et contre ce pistolet ? 168 00:14:52,664 --> 00:14:55,211 Il tire à 25 m. 169 00:14:55,413 --> 00:14:56,918 Ta nurse là-bas... 170 00:14:57,579 --> 00:14:59,464 Tu peux l'atteindre d'ici. 171 00:15:00,828 --> 00:15:03,045 Allez... ça vaut. 172 00:15:06,035 --> 00:15:07,457 Une torche ? 173 00:15:10,952 --> 00:15:12,954 Je te donne le pistolet et tout ça. 174 00:15:34,029 --> 00:15:35,997 Et si je te donne ma montre invisible ? 175 00:15:43,402 --> 00:15:44,031 Fais voir. 176 00:15:53,775 --> 00:15:55,244 Je ne vois rien. 177 00:15:55,567 --> 00:15:58,446 La preuve qu'elle est invisible ! 178 00:16:10,563 --> 00:16:12,234 Nanny ! Regarde ce que j'ai ! 179 00:16:12,480 --> 00:16:14,316 Si tu m'apportes un crabe... 180 00:16:14,521 --> 00:16:16,191 Non, c'est une montre... Regarde. 181 00:16:16,395 --> 00:16:17,816 Je ne vois rien. 182 00:16:18,019 --> 00:16:19,110 Elle est invisible ! 183 00:16:19,311 --> 00:16:20,520 Est-ce qu'on l'entend ? 184 00:16:24,226 --> 00:16:26,145 Elle est arrêtée ! 185 00:16:53,095 --> 00:16:54,138 Rends-lui ! 186 00:16:54,344 --> 00:16:55,222 C'est un échange ! 187 00:16:55,427 --> 00:16:57,182 Rends-lui tout de suite ! 188 00:16:57,385 --> 00:16:58,974 Il a ma montre invisible ! 189 00:16:59,177 --> 00:17:00,765 Arrête ! 190 00:17:00,968 --> 00:17:02,474 Il n'a rien du tout ! 191 00:17:02,718 --> 00:17:04,057 Il l'aura laissé tomber. 192 00:17:05,134 --> 00:17:07,635 Je perds patience ! Rends-lui ! 193 00:17:12,424 --> 00:17:14,758 Au voleur ! Je vais te faire arrêter ! 194 00:17:14,966 --> 00:17:18,555 Tu es un voleur ! Un petit escroc ! 195 00:17:50,333 --> 00:17:52,501 Les méchants seront punis 196 00:17:52,790 --> 00:17:55,468 Vos péchés vous dénonceront 197 00:18:39,447 --> 00:18:40,536 Tu as perdu ça. 198 00:19:03,732 --> 00:19:05,699 Prête-moi ça 199 00:19:06,524 --> 00:19:07,909 C'est un sacré truc. 200 00:19:08,106 --> 00:19:09,907 Viens avec moi. 201 00:19:23,103 --> 00:19:26,065 T'as une pièce ? Ça va, j'en ai une. 202 00:19:27,685 --> 00:19:29,356 On fait moitié-moitié. 203 00:19:29,559 --> 00:19:30,946 3 pour moi, 2 pour toi. 204 00:19:31,143 --> 00:19:32,529 Personne ne regarde ? 205 00:19:32,767 --> 00:19:33,810 Allons-y ! 206 00:19:38,892 --> 00:19:41,142 Vas-y, ma belle ! 207 00:19:47,973 --> 00:19:49,643 Remonte un peu ! 208 00:19:53,096 --> 00:19:54,933 Facile, hein ? 209 00:20:01,678 --> 00:20:03,431 Ouvre l'œil ! 210 00:20:04,260 --> 00:20:05,931 Dans le cinq. 211 00:20:06,427 --> 00:20:08,394 Dans le trois. 212 00:20:10,884 --> 00:20:12,140 Ça suffit. 213 00:20:12,342 --> 00:20:13,763 On essaie de tricher ! 214 00:20:13,967 --> 00:20:16,384 Donne-moi ça ! Tu vas aller en taule ! 215 00:20:16,632 --> 00:20:17,639 C'est à lui ! 216 00:20:17,841 --> 00:20:18,848 Ami ? 217 00:20:19,132 --> 00:20:20,802 Reste là ! 218 00:20:21,382 --> 00:20:22,933 Tu sais où ça te mènera ? 219 00:20:23,131 --> 00:20:25,299 Devant le tribunal pour enfants. 220 00:20:25,506 --> 00:20:30,008 Et il t'enverra dans une maison de correction. 221 00:20:30,213 --> 00:20:31,848 Allons chercher un flic. 222 00:20:37,628 --> 00:20:38,801 Dites donc, vous ! 223 00:20:39,253 --> 00:20:40,260 Pardon ! 224 00:20:40,502 --> 00:20:42,091 La main dans le sac ! 225 00:20:42,294 --> 00:20:45,588 Où est l'agent ? Je vais vous faire arrêter ! 226 00:20:46,209 --> 00:20:48,212 Sauve-toi ! 227 00:21:22,243 --> 00:21:23,085 Que fais-tu là ? 228 00:21:28,533 --> 00:21:29,209 Il est mort ? 229 00:21:31,615 --> 00:21:33,334 Eh bien, il faut réciter l'Habeas Corpus ? 230 00:21:33,574 --> 00:21:35,991 La maison va s'effondrer ? 231 00:21:36,448 --> 00:21:37,491 Il y a le feu ? 232 00:21:37,906 --> 00:21:40,240 Il croit que c'est un cadavre. 233 00:21:40,447 --> 00:21:41,289 Mais bien sûr ! 234 00:21:42,155 --> 00:21:44,656 L'assassinat est ma passion ! 235 00:21:45,696 --> 00:21:47,781 On l'emmène au commissariat, hein ? 236 00:21:47,987 --> 00:21:49,907 Ne le taquine pas ! 237 00:21:50,320 --> 00:21:52,488 Viens voir mon cadavre. 238 00:21:52,778 --> 00:21:55,195 Vas-y. Je t'accompagne. 239 00:22:01,151 --> 00:22:04,030 C'est un évadé du Musée Grévin. 240 00:22:04,317 --> 00:22:08,239 Il a été la Reine Elizabeth, ensuite Danny Kaye. 241 00:22:08,441 --> 00:22:10,526 Je savais qu'il n'était pas mort ! 242 00:22:11,690 --> 00:22:14,949 Il a échappé à un sort pire que la mort : 243 00:22:15,148 --> 00:22:17,825 il a failli devenir Sir Stafford Cripps ! 244 00:22:18,605 --> 00:22:20,738 C'est un poumon d'acier ? 245 00:22:20,980 --> 00:22:24,653 Oui. Je l'ai construit en vue d'une démonstration, 246 00:22:24,895 --> 00:22:27,028 pour la publicité, quoi ! 247 00:22:27,604 --> 00:22:28,694 À quoi ça sert ? 248 00:22:29,728 --> 00:22:32,572 On y met les malades qui étouffent. 249 00:22:32,894 --> 00:22:34,979 Pour les aider à respirer. 250 00:22:35,685 --> 00:22:37,155 Je peux le faire fonctionner ? 251 00:22:37,351 --> 00:22:38,856 Oui, bien sûr. 252 00:22:40,268 --> 00:22:41,986 Combien coûte l'appareil ? 253 00:22:42,350 --> 00:22:43,771 Environ 450£. 254 00:22:44,350 --> 00:22:46,317 Le ministère ne les fournit pas ? 255 00:22:47,598 --> 00:22:49,317 Il ira loin, ce gosse ! 256 00:22:49,599 --> 00:22:55,060 Non... L'hôpital St Valentin est un hôpital privé, sans subventions. 257 00:22:55,264 --> 00:22:57,681 Alors, je veux participer. 258 00:22:58,596 --> 00:23:00,895 Je ne vous ai pas fait venir pour ça. 259 00:23:01,096 --> 00:23:01,937 Ça ne fait rien. 260 00:23:03,261 --> 00:23:06,272 Je viendrai vous voir pour le bal de la Police. 261 00:23:12,177 --> 00:23:14,179 Je n'ai pas un sou. 262 00:23:14,717 --> 00:23:16,353 Ne t'en fais pas, gamin 263 00:23:16,551 --> 00:23:18,600 C'est à la mode, de nos jours. 264 00:23:22,091 --> 00:23:23,679 Et ça, ça pourrait aller ? 265 00:23:25,799 --> 00:23:26,971 Tu ne vas pas t'en priver. 266 00:23:27,715 --> 00:23:28,971 Si ! 267 00:23:30,380 --> 00:23:32,846 Tu risques de regretter ce généreux élan. 268 00:23:33,047 --> 00:23:34,339 Sûrement pas. 269 00:23:34,671 --> 00:23:35,963 Ça vaut très cher. 270 00:23:36,213 --> 00:23:39,341 Les petits coûtent 9 pence. C'est le plus beau qui existe. 271 00:23:40,878 --> 00:23:42,597 Je n'en doute pas. 272 00:23:49,335 --> 00:23:50,591 Merci, petit. 273 00:23:52,292 --> 00:23:54,591 Jamais, je... 274 00:24:29,867 --> 00:24:31,456 Le taxi est là. 275 00:24:31,742 --> 00:24:33,662 Au revoir, mon chéri. 276 00:24:35,033 --> 00:24:36,787 - Ta casquette ? - Dans ma poche. 277 00:24:37,033 --> 00:24:39,036 Elle va être toute froissée. Mets-la ! 278 00:24:39,240 --> 00:24:40,876 S'il faut ! 279 00:24:44,781 --> 00:24:46,037 Sois sage ! 280 00:24:46,239 --> 00:24:48,455 Le chauffeur nous regarde ! 281 00:24:49,696 --> 00:24:52,197 C'est le dernier, je te le promets ! 282 00:24:55,028 --> 00:24:57,410 Au revoir, Danny, mon bon chien ! 283 00:24:57,778 --> 00:25:00,029 Sois bien sage ! 284 00:25:00,819 --> 00:25:02,620 Presse-toi, on va rater le train ! 285 00:25:02,819 --> 00:25:03,991 J'arrive ! 286 00:25:08,026 --> 00:25:09,530 Ta casquette ! 287 00:25:13,108 --> 00:25:15,690 - Tu as ta carte d'alimentation ? - Oui, maman. 288 00:25:16,149 --> 00:25:17,239 Au revoir ! 289 00:25:25,438 --> 00:25:26,778 CONCOURS DE BEAUTÉ 290 00:25:26,980 --> 00:25:29,030 AU PROFIT DE L'HÔPITAL ST VALENTIN 291 00:25:50,933 --> 00:25:52,900 Beau travail, Harper ! 292 00:25:53,099 --> 00:25:55,776 Même l'Âge de la machine a ses artistes ! 293 00:25:55,973 --> 00:25:57,561 Ton ami est de retour ! 294 00:25:57,764 --> 00:25:58,724 Numéro 14 ! 295 00:25:59,597 --> 00:26:02,359 Miss Gwen Mumford de Birkenhead. 296 00:26:06,221 --> 00:26:08,270 Pardon, M. le maire. 297 00:26:13,594 --> 00:26:17,220 Désolé, j'ai dû prendre un verre avec Georges. 298 00:26:17,426 --> 00:26:19,015 Quel dommage ! 299 00:26:19,593 --> 00:26:20,765 Qu'ai-je manqué ? 300 00:26:20,968 --> 00:26:21,643 Cas dames. 301 00:26:22,093 --> 00:26:24,557 Mais tu ne viens pas pour elles ! 302 00:26:26,591 --> 00:26:28,143 Johnny a bien eu son train ? 303 00:26:28,341 --> 00:26:31,018 Oui. Il a rencontré un copain à la gare. 304 00:26:31,215 --> 00:26:32,175 Lequel ? 305 00:26:32,382 --> 00:26:35,391 Le gosse dont la barbe a pris feu, à la fête de Noël. 306 00:26:35,589 --> 00:26:37,639 Ce n'est pas un copain de Johnny ! 307 00:26:37,839 --> 00:26:39,047 Il m'a semblé. 308 00:26:39,255 --> 00:26:41,304 Ils s'envoyaient des bourrades. 309 00:26:42,629 --> 00:26:45,343 Ce gosse est la tête de Turc du collège 310 00:26:45,545 --> 00:26:46,837 parce qu'il ne sait pas roter ! 311 00:26:47,045 --> 00:26:48,218 Et voici la dernière. 312 00:26:48,503 --> 00:26:49,925 Numéro 16. 313 00:26:50,128 --> 00:26:53,505 Marion Forbes de New Brighton. 314 00:26:54,960 --> 00:26:56,169 À propos... 315 00:26:57,209 --> 00:26:59,294 Tu allais dire quelque chose ? 316 00:26:59,501 --> 00:27:03,209 Euh... oui... j'allais te dire... 317 00:27:03,416 --> 00:27:05,335 - Dis-le ! - Ne m'interromps pas. 318 00:27:06,290 --> 00:27:07,582 Ça m'a échappé. 319 00:27:07,874 --> 00:27:10,919 C'est toi qui iras chercher les tickets d'alimentation. 320 00:27:11,207 --> 00:27:12,794 De quoi parles-tu ? 321 00:27:13,206 --> 00:27:15,043 C'est elle qui les délivre ! 322 00:27:16,955 --> 00:27:20,912 Pendant que le jury délibère, 323 00:27:21,121 --> 00:27:23,088 veuillez écouter 324 00:27:23,287 --> 00:27:25,171 Mr Harper, 325 00:27:25,370 --> 00:27:28,581 du conseil d'administration de l'hôpital St Valentin. 326 00:27:34,618 --> 00:27:37,828 Ceci est une maquette du poumon d'acier 327 00:27:38,200 --> 00:27:40,499 que, grâce à votre contribution, 328 00:27:40,741 --> 00:27:43,538 l'hôpital pourra sans doute acquérir. 329 00:27:44,324 --> 00:27:49,372 Ce tambour est mis en mouvement par une manette. 330 00:27:53,864 --> 00:27:55,534 Ça va être le clou de la soirée ! 331 00:27:55,780 --> 00:27:58,410 Ça me rend malade. 332 00:28:06,693 --> 00:28:09,194 Ramenez les sirènes ! 333 00:28:09,818 --> 00:28:13,242 C'est bon, c'est bon... 334 00:28:13,442 --> 00:28:16,203 Je vais vous raconter une histoire. 335 00:28:16,525 --> 00:28:18,492 Celle d'un petit garçon 336 00:28:18,775 --> 00:28:21,701 qui est venu à mon atelier, l'autre jour. 337 00:28:22,149 --> 00:28:25,242 Vous serez tous fiers 338 00:28:25,439 --> 00:28:26,530 d'être ses concitoyens. 339 00:28:27,273 --> 00:28:28,233 Quel talent ! 340 00:28:28,480 --> 00:28:30,281 Tu crois qu'il invente ? 341 00:28:31,063 --> 00:28:34,192 Il a voulu savoir à quoi servait cet appareil. 342 00:28:35,354 --> 00:28:38,115 Je le lui ai expliqué très simplement 343 00:28:41,144 --> 00:28:44,652 et quelque chose de merveilleux s'est produit. 344 00:28:46,226 --> 00:28:50,363 Je revois encore l'expression de son visage. 345 00:28:53,475 --> 00:28:57,184 Je voudrais avoir de l'argent pour aider les pauvres malades. 346 00:28:57,433 --> 00:29:01,308 Tu en auras quand tu seras plus grand. 347 00:29:01,640 --> 00:29:04,602 Est-ce que ça, ça pourrait les aider ? 348 00:29:04,806 --> 00:29:06,357 Bien sûr. 349 00:29:06,555 --> 00:29:09,517 Mais n'est-ce pas un objet auquel tu tiens ? 350 00:29:09,972 --> 00:29:11,181 Oh, si ! 351 00:29:11,429 --> 00:29:14,144 Mais prenez-le pour les pauvres malades. 352 00:29:14,428 --> 00:29:16,929 Ils en ont plus besoin que moi. 353 00:29:22,344 --> 00:29:23,730 Et le voici. 354 00:29:24,385 --> 00:29:28,141 La simple offrande d'un petit garçon inconnu 355 00:29:29,050 --> 00:29:32,061 qui, pour cette œuvre, 356 00:29:32,508 --> 00:29:35,636 a fait don de ce qu'il possédait de plus précieux. 357 00:29:37,340 --> 00:29:38,512 Très émouvant ! 358 00:29:38,965 --> 00:29:40,718 J'en ai fait couler mon rimmel ! 359 00:29:41,131 --> 00:29:42,423 J'ai une idée. 360 00:29:42,797 --> 00:29:44,184 Mettez-le aux enchères ! 361 00:29:44,381 --> 00:29:45,968 Excellente idée ! 362 00:29:46,338 --> 00:29:48,056 Une mise à prix pour cet aimant. 363 00:29:48,254 --> 00:29:50,304 Au profit de l'œuvre ! 364 00:29:50,796 --> 00:29:52,845 À vous, monsieur ! 5£ ! 365 00:29:56,336 --> 00:29:57,971 - Il m'a eu ! - Tu l'as cherché ! 366 00:29:58,502 --> 00:29:59,509 10£ ! 367 00:30:00,835 --> 00:30:02,304 Qui dit mieux ? 368 00:30:02,501 --> 00:30:03,543 15 ! 369 00:30:03,834 --> 00:30:04,592 20 ! 370 00:30:04,876 --> 00:30:07,423 Mr Jervis offre 20£ ! 371 00:30:07,875 --> 00:30:09,297 Où est son concurrent ? 372 00:30:10,333 --> 00:30:11,754 Qu'offrez-vous, Mr Fogg ? 373 00:30:12,166 --> 00:30:12,877 25 ! 374 00:30:13,082 --> 00:30:14,504 27,10£ ! 375 00:30:14,831 --> 00:30:15,460 30 ! 376 00:30:16,206 --> 00:30:17,628 Qui dit mieux ? 377 00:30:17,831 --> 00:30:18,792 35 ! 378 00:30:18,997 --> 00:30:21,130 Je ne vais pas leur laisser ! 379 00:30:21,955 --> 00:30:24,253 Il devrait les laisser batailler encore. 380 00:30:24,621 --> 00:30:26,540 Personne ne dit mieux que 35 ? 381 00:30:27,204 --> 00:30:29,585 - 36 ! - C'est au-dessus de nos moyens ! 382 00:30:29,787 --> 00:30:31,078 Le maire va surenchérir. 383 00:30:31,287 --> 00:30:33,289 Il veut que sa firme construise le poumon d'acier. 384 00:30:34,578 --> 00:30:35,205 37 ! 385 00:30:36,202 --> 00:30:37,126 Tu vois ! 386 00:30:37,494 --> 00:30:38,335 38 ! 387 00:30:38,535 --> 00:30:39,577 On m'offre 38£ ! 388 00:30:39,785 --> 00:30:41,538 M. le maire ? 389 00:30:42,742 --> 00:30:44,128 Une fois... Deux... 390 00:30:44,325 --> 00:30:45,534 38£. 391 00:30:47,741 --> 00:30:49,081 Une fois. 392 00:30:49,282 --> 00:30:49,958 Deux fois. 393 00:30:50,365 --> 00:30:51,243 40£ ! 394 00:30:51,907 --> 00:30:53,080 Merci ! 395 00:30:53,282 --> 00:30:54,408 Qui dit mieux ? 396 00:30:54,698 --> 00:30:59,118 Adjugé à M. le maire ! 397 00:31:01,113 --> 00:31:03,909 Ne me fais pas revivre une minute pareille ! 398 00:31:04,196 --> 00:31:05,784 Ça a raccourci ma vie de 3 ans ! 399 00:31:05,986 --> 00:31:09,909 C'est tout de même une idée géniale. 40£ pour un aimant de 4 sous ! 400 00:31:10,111 --> 00:31:11,320 Grâce à ce gamin. 401 00:31:11,527 --> 00:31:13,116 J'espère que ses parents sont ici. 402 00:31:13,485 --> 00:31:15,618 Ils doivent être fiers de lui. 403 00:31:15,901 --> 00:31:18,070 L'objet de la semaine ! 404 00:31:18,650 --> 00:31:21,033 Que voulez-vous que j'en fasse ? 405 00:31:21,234 --> 00:31:23,485 Remettez-le en vente. 406 00:31:24,941 --> 00:31:25,782 Un aimant ! 407 00:31:26,232 --> 00:31:28,282 Un jouet d'enfant ! 408 00:31:29,857 --> 00:31:32,190 Je revois ce gamin 409 00:31:32,439 --> 00:31:35,283 mal fagoté... 410 00:31:36,980 --> 00:31:38,568 Prenez-le, monsieur. 411 00:31:38,771 --> 00:31:40,655 Ils en ont plus besoin que moi. 412 00:31:42,520 --> 00:31:45,068 Tu es sûr que tu ne le regretteras pas ? 413 00:31:45,270 --> 00:31:46,561 Ça ne fait rien, 414 00:31:46,769 --> 00:31:50,194 si c'est pour soulager les pauvres malades. 415 00:31:50,394 --> 00:31:53,238 Il a donné tout ce qu'il avait. 416 00:31:55,893 --> 00:31:57,563 Et vous ? 417 00:31:57,809 --> 00:32:01,435 Il était là dans sa chemise en lambeaux, 418 00:32:01,766 --> 00:32:06,648 me tendant l'aimant de son bras maigre. 419 00:32:07,765 --> 00:32:09,186 Ça ira ça ? 420 00:32:09,514 --> 00:32:11,185 J'ai rien d'autre. 421 00:32:11,389 --> 00:32:13,392 Ça serait très utile, 422 00:32:13,971 --> 00:32:15,441 mais vraiment je ne peux... 423 00:32:15,638 --> 00:32:18,185 Allez-y, mon prince ! Prenez-le ! 424 00:32:18,554 --> 00:32:20,806 Donnez-le à ces pauvres malades. 425 00:32:21,136 --> 00:32:24,265 Et il l'a donné de bon cœur. 426 00:32:32,093 --> 00:32:35,352 On m'offre 100£ ! 427 00:32:35,967 --> 00:32:37,519 Qui dit 110 ? 428 00:32:38,383 --> 00:32:40,053 Merci, madame. 429 00:32:40,674 --> 00:32:43,885 Il nous manque encore 12£. 430 00:32:44,131 --> 00:32:46,893 Qui va surenchérir ? 431 00:32:47,839 --> 00:32:53,467 Adjugé à M. le maire, président de l'hôpital St Valentin 432 00:32:53,796 --> 00:33:00,052 pour 122£, le montant requis. 433 00:33:07,210 --> 00:33:08,928 Mesdames et messieurs, 434 00:33:09,126 --> 00:33:12,799 je n'ai pas l'intention de le garder pour moi. 435 00:33:13,667 --> 00:33:16,132 Dès que nous saurons à qui sera passée 436 00:33:16,332 --> 00:33:18,549 la commande du poumon d'acier... 437 00:33:19,832 --> 00:33:21,550 Comme s'il ne le savait pas ! 438 00:33:23,956 --> 00:33:25,840 Dès que nous le saurons, 439 00:33:26,039 --> 00:33:29,914 je remettrai l'aimant afin qu'il soit fixé sur l'appareil 440 00:33:30,330 --> 00:33:33,707 en souvenir du brave petit garçon 441 00:33:33,913 --> 00:33:35,203 dont l'altruisme 442 00:33:35,745 --> 00:33:37,830 et le sens civique 443 00:33:38,037 --> 00:33:39,707 nous ont donné l'exemple à tous. 444 00:33:41,869 --> 00:33:44,629 Nous ignorons encore son identité 445 00:33:44,910 --> 00:33:48,003 mais j'ai ordonné qu'on poursuive les recherches, 446 00:33:48,201 --> 00:33:50,334 car nous devons veiller, 447 00:33:50,534 --> 00:33:52,667 aussi longtemps qu'il sera en vie, 448 00:33:52,866 --> 00:33:55,827 à ce que cet enfant abandonné 449 00:33:56,282 --> 00:33:58,249 n'ait plus jamais faim ! 450 00:34:02,781 --> 00:34:04,415 Brent, goûte-moi ça ! 451 00:34:04,613 --> 00:34:06,533 - C'est quoi ? - Des massepains ! 452 00:34:06,780 --> 00:34:09,908 - Ça peut se manger avec les chips ? - Bien sûr, crétin ! 453 00:34:11,737 --> 00:34:13,822 - Un bateau de la P&O. - Non, c'est un Ellerman ! 454 00:34:14,028 --> 00:34:16,196 Penses-tu ! C'est la Clan Line ! Bandes blanches autour de la cheminée ! 455 00:34:16,444 --> 00:34:19,987 Hé ! Nosnibor ! Pavillon polonais ! 456 00:34:20,193 --> 00:34:21,829 - Où ça ? - Derrière l'Ellemlan. 457 00:34:22,068 --> 00:34:22,780 P&O ! 458 00:34:22,984 --> 00:34:23,862 Clan Line ! 459 00:34:24,067 --> 00:34:25,619 Au secours, Nosnibor ! 460 00:34:25,817 --> 00:34:26,908 J'arrive ! 461 00:34:28,316 --> 00:34:30,154 Votre camarade est polonais ? 462 00:34:30,608 --> 00:34:32,444 Non, monsieur. 463 00:34:32,774 --> 00:34:34,527 Nosnibor, c'est un nom polonais. 464 00:34:34,732 --> 00:34:38,109 Il s'appelle Robinson, mais on le lit à l'envers ! 465 00:34:38,315 --> 00:34:39,405 Ah. je vois ! 466 00:34:40,439 --> 00:34:41,778 Que je suis bête ! 467 00:34:42,188 --> 00:34:43,398 - Où on est ? - Canada dock. 468 00:34:44,230 --> 00:34:45,782 On arrive ! Grouille-toi ! Salut ! Bonnes vacances ! 469 00:34:58,518 --> 00:35:00,485 Oui, c'est bien triste. 470 00:35:00,684 --> 00:35:03,267 Le pauvre petit. 471 00:35:04,725 --> 00:35:06,230 Puis-je emprunter votre journal ? 472 00:35:06,433 --> 00:35:08,103 Certainement. 473 00:35:11,807 --> 00:35:12,767 C'était une pneumonie ? 474 00:35:12,973 --> 00:35:15,983 C'est ce qu'on a dit mais je m'y connais. 475 00:35:16,222 --> 00:35:18,474 C'est le chagrin qui l'a fait mourir. 476 00:35:19,430 --> 00:35:21,432 Ça vous donne envie de pleurer. 477 00:35:22,180 --> 00:35:24,857 J'ai versé toutes les larmes de mon corps 478 00:35:25,179 --> 00:35:26,139 quand j'ai vu 479 00:35:26,429 --> 00:35:28,893 son pauvre petit corps tout raide. 480 00:35:29,802 --> 00:35:30,845 Voilà une photo 481 00:35:31,052 --> 00:35:32,439 prise juste avant sa mort. 482 00:35:34,760 --> 00:35:35,720 Pauvre trésor ! 483 00:35:36,426 --> 00:35:39,222 Je m'y étais tellement attachée. 484 00:35:39,467 --> 00:35:40,972 J'ai pleuré de quoi remplir un seau ! 485 00:35:41,884 --> 00:35:43,767 Que pensez-vous des De Beers ? 486 00:35:43,966 --> 00:35:45,720 Elles vont monter ? 487 00:35:47,174 --> 00:35:48,015 Ça ne va pas ? 488 00:35:48,423 --> 00:35:51,138 Si je vous disais ce que je sais sur ce... 489 00:35:55,796 --> 00:35:57,349 Je vais baisser la vitre. 490 00:35:57,547 --> 00:35:59,963 Non merci, monsieur, c'est ici que je descends 491 00:36:12,335 --> 00:36:14,089 Ça va, vieux ? 492 00:36:14,293 --> 00:36:15,502 Ça va bien. 493 00:36:16,376 --> 00:36:19,386 Tu es tout pâle. Tu n'as pas de mauvaises notes, j'espère ? 494 00:36:19,584 --> 00:36:21,799 Non, tout va bien. 495 00:36:24,791 --> 00:36:26,425 Notre nouvelle voiture ! 496 00:36:28,915 --> 00:36:29,957 Papa... 497 00:36:31,081 --> 00:36:33,758 Si on est en quarantaine pour la scarlatine 498 00:36:33,997 --> 00:36:36,165 et qu'on parle à un camarade, 499 00:36:36,454 --> 00:36:38,339 on peut lui donner une pneumonie ? 500 00:36:38,537 --> 00:36:41,298 C'est impossible... Pourquoi ? 501 00:36:41,703 --> 00:36:44,037 Pour rien. Je voulais savoir. 502 00:36:46,035 --> 00:36:49,792 Papa... On peut mourir de chagrin ? 503 00:36:50,118 --> 00:36:51,540 Tu as du chagrin ? 504 00:36:52,451 --> 00:36:53,577 Dis-le moi. 505 00:36:53,784 --> 00:36:56,461 Oui, sinon il n'y aurait pas de poètes ! 506 00:37:02,448 --> 00:37:05,991 REMISE DU POUMON D'ACIER À L'HÔPITAL 507 00:37:17,904 --> 00:37:19,112 Et le dernier mot ? 508 00:37:22,861 --> 00:37:24,365 C'est du bon français ? 509 00:37:24,568 --> 00:37:25,860 Oui. 510 00:37:26,776 --> 00:37:28,329 Et en allemand ? 511 00:37:28,567 --> 00:37:30,901 Grand Dieu ! Attends. 512 00:37:31,359 --> 00:37:33,989 Non, ne l'écris pas tout de suite. 513 00:37:34,191 --> 00:37:37,899 "Récompense à qui rapportera ce billet." 514 00:37:38,982 --> 00:37:40,451 Bonjour ! 515 00:37:41,940 --> 00:37:43,231 Lève-toi et montre à papa. 516 00:37:44,522 --> 00:37:46,774 Ça n'a rien d'extraordinaire ! 517 00:37:48,813 --> 00:37:50,898 Je ne puis croire que ce soit mon fils ! 518 00:37:51,188 --> 00:37:52,526 Ça lui va ! 519 00:37:52,729 --> 00:37:54,400 Tu te sens à l'aise ? 520 00:37:55,103 --> 00:37:56,940 C'est un grand jour ! 521 00:37:58,936 --> 00:38:02,064 Je voulais glisser une pièce dans la poche et j'ai oublié. 522 00:38:02,268 --> 00:38:03,192 Merci, papa ! 523 00:38:03,976 --> 00:38:04,937 Alors ? 524 00:38:05,768 --> 00:38:08,612 J'ai attaché un parachute au bout de mon cerf-volant. 525 00:38:08,809 --> 00:38:11,143 Une fois dans le ciel, il partira très loin. 526 00:38:11,349 --> 00:38:14,893 "Prière de renvoyer à J.D. Brent contre récompense." 527 00:38:15,099 --> 00:38:16,225 Je l'ai mis aussi en anglais, 528 00:38:16,432 --> 00:38:19,063 pour qu'on comprenne, s'il atterrit en Irlande. 529 00:38:19,639 --> 00:38:21,228 Veux-tu bien vider ceci ? 530 00:38:24,597 --> 00:38:26,765 Tu ne sais pas le norvégien, papa ? 531 00:38:26,971 --> 00:38:30,348 Non, hélas... Je peux te traduire ça en arabe. 532 00:38:30,637 --> 00:38:33,219 Je ne crois pas qu'il ira jusqu'en Arabie. 533 00:38:33,678 --> 00:38:35,846 En quoi consiste la récompense ? 534 00:38:36,302 --> 00:38:38,140 Un timbre à 2 sous. 535 00:38:38,343 --> 00:38:40,476 Ça fera plaisir aux étrangers. 536 00:38:40,760 --> 00:38:42,762 Ca sera bien pour leur collection. 537 00:38:42,968 --> 00:38:45,266 Prends-ça, tu vas être en retard ! 538 00:38:49,799 --> 00:38:51,684 Il me reste à ajouter 539 00:38:51,882 --> 00:38:55,555 que si notre petit bienfaiteur est retrouvé, 540 00:38:55,757 --> 00:39:00,341 il se verra remettre cette marque d'estime 541 00:39:00,547 --> 00:39:04,339 que notre ville a coutume de décerner 542 00:39:04,546 --> 00:39:07,343 à ses plus illustres citoyens. 543 00:39:09,254 --> 00:39:11,552 La Médaille d'Or du Civisme ! 544 00:39:40,038 --> 00:39:42,123 C'est curieux qu'on ne puisse retrouver 545 00:39:42,371 --> 00:39:43,663 ce gosse à l'aimant ! 546 00:39:43,871 --> 00:39:46,881 Soyez tranquille, on le retrouvera ! 547 00:40:16,363 --> 00:40:18,412 STOP ! PASSAGE D'ENFANTS. 548 00:40:37,650 --> 00:40:39,202 Qui est là ? 549 00:40:44,191 --> 00:40:47,650 C'est toi ? Tu rentres tôt ! Où est ton cerf-volant ? 550 00:40:47,939 --> 00:40:49,693 Envolé ? Quel dommage ! 551 00:40:49,897 --> 00:40:52,575 Tu es essoufflé. Tu as couru après ? 552 00:40:52,772 --> 00:40:55,901 C'est l'ennui avec les cerfs-volants. 553 00:40:56,646 --> 00:40:57,986 Laisse. 554 00:41:00,186 --> 00:41:01,656 J.D. Brent, c'est ici ? 555 00:41:02,062 --> 00:41:04,111 Oui, c'est mon fils. 556 00:41:04,853 --> 00:41:06,902 J'ai trouvé ça rue Woodchurch. 557 00:41:08,436 --> 00:41:09,940 Voilà pour votre récompense. 558 00:41:11,059 --> 00:41:12,694 Merci. 559 00:41:14,267 --> 00:41:15,902 Johnny ? 560 00:41:16,433 --> 00:41:18,602 On vient de rapporter ton parachute 561 00:41:19,391 --> 00:41:21,725 J'ai peur qu'il n'ait vu ni la France ni l'Allemagne. 562 00:41:21,932 --> 00:41:23,271 Il est tombé tout près. 563 00:41:23,515 --> 00:41:24,901 Tu peux le renvoyer, non ? 564 00:41:25,098 --> 00:41:26,389 Non. Je ne l'ai plus. 565 00:41:26,681 --> 00:41:28,565 La ménagère peut te payer ça. 566 00:41:29,222 --> 00:41:31,142 Tu veux aller t'en acheter un ? 567 00:41:31,680 --> 00:41:35,057 Merci, maman, mais pas tout de suite. 568 00:41:35,388 --> 00:41:36,560 Pardon ? 569 00:41:36,762 --> 00:41:38,481 J'ai un point de côté. 570 00:41:38,678 --> 00:41:40,479 C'est à force de courir. 571 00:41:40,761 --> 00:41:43,095 Va t'étendre un moment 572 00:41:43,302 --> 00:41:44,972 Oui, ça ira mieux. 573 00:41:45,510 --> 00:41:46,897 Lis et repose-toi. 574 00:41:47,093 --> 00:41:49,344 Tu peux dîner au lit. 575 00:41:50,842 --> 00:41:52,228 Je verrai. 576 00:41:59,174 --> 00:42:02,468 C'est le chagrin qui l'a fait mourir. 577 00:42:02,756 --> 00:42:05,553 J'ai versé toutes les larmes de mon corps 578 00:42:05,756 --> 00:42:09,263 quand j'ai vu son pauvre petit corps tout raide. 579 00:42:16,711 --> 00:42:17,671 Ça va mieux ? 580 00:42:17,920 --> 00:42:18,962 Oui, merci. 581 00:42:19,460 --> 00:42:20,847 Tu as faim ? 582 00:42:21,044 --> 00:42:22,548 Je crois. 583 00:42:23,793 --> 00:42:25,677 Pas de veine pour ton cerf-volant ! 584 00:42:25,876 --> 00:42:27,262 Ça ne fait rien. 585 00:42:27,459 --> 00:42:29,840 Ca m'a évité d'enrouler le fil. 586 00:42:30,041 --> 00:42:31,713 C'est une consolation. 587 00:42:32,500 --> 00:42:34,087 Johnny ! 588 00:42:34,874 --> 00:42:36,544 Ton pantalon neuf ! 589 00:42:36,999 --> 00:42:39,048 Il est temps que tu sois ordonné. 590 00:42:39,289 --> 00:42:42,086 Tu as l'âge de bien ranger tes affaires. 591 00:42:42,330 --> 00:42:43,882 Pardon. 592 00:42:45,247 --> 00:42:47,131 Fais un effort ! 593 00:42:48,330 --> 00:42:50,048 Tu as ce qu'il te faut ? 594 00:42:50,828 --> 00:42:52,168 Sinon, appelle-nous 595 00:43:00,285 --> 00:43:02,204 Il est patraque, rien de grave. 596 00:43:02,409 --> 00:43:03,535 Je prends sa température ? 597 00:43:03,743 --> 00:43:06,836 Non, il va dormir et demain il ira mieux. 598 00:43:12,449 --> 00:43:13,870 Lâchez-moi ! 599 00:43:14,990 --> 00:43:16,992 Je ne voulais pas le tuer ! 600 00:43:17,573 --> 00:43:19,042 Lâchez-moi ! 601 00:43:23,530 --> 00:43:25,912 Je ne veux pas de son aimant ! 602 00:43:26,112 --> 00:43:27,238 Enlevez-le ! 603 00:43:33,069 --> 00:43:35,154 Ça va, mon chéri. 604 00:43:35,777 --> 00:43:37,366 C'est un mauvais rêve. 605 00:43:44,734 --> 00:43:46,901 Attends, maman va te border. 606 00:44:04,271 --> 00:44:06,024 Il a fait un cauchemar. 607 00:44:06,811 --> 00:44:09,193 Que lui ai-je préparé ce midi ? 608 00:44:09,561 --> 00:44:10,900 Pour une femme de psychiatre, 609 00:44:11,102 --> 00:44:14,562 tu crois trop à l'influence de la digestion. 610 00:44:15,143 --> 00:44:17,560 Que pourrait-il avoir d'autre ? 611 00:44:18,184 --> 00:44:22,734 Il me faudrait d'autres symptômes pour me prononcer. 612 00:44:25,891 --> 00:44:28,438 Surveille-le de près, demain. 613 00:44:28,640 --> 00:44:30,808 Note tout ce qu'il dit et fait. 614 00:44:33,014 --> 00:44:34,353 Bonne nuit. 615 00:44:37,013 --> 00:44:38,269 Ne t'en fais pas 616 00:45:39,832 --> 00:45:42,628 Il a remis sa culotte courte ! 617 00:45:42,831 --> 00:45:44,550 Ça doit vouloir dire quelque chose. 618 00:45:44,748 --> 00:45:48,291 Sûrement... Il n'est pas sorti ! 619 00:45:48,497 --> 00:45:49,837 Seulement dans le jardin. 620 00:45:50,038 --> 00:45:52,337 Tiens, voilà son carnet. 621 00:45:53,246 --> 00:45:55,295 Ça nous aidera bien. 622 00:45:59,204 --> 00:46:00,494 Toujours ses listes. 623 00:46:00,703 --> 00:46:04,211 Pas d'âges. Quel peut être le dénominateur commun ? 624 00:46:04,411 --> 00:46:10,086 Mrs Tucker, Mrs Wentworth Jones, Mrs Porridge. Que signifie ? 625 00:46:10,659 --> 00:46:13,336 Mrs Torridge ! C'est la crémière ! 626 00:46:13,533 --> 00:46:16,876 Qu'a Deirdre Wentworth Jones en commun avec la crémière ? 627 00:46:17,074 --> 00:46:18,994 Elles vous envoient des postillons en parlant. 628 00:46:19,198 --> 00:46:23,334 Attends ! La crémière fait du vélo ? 629 00:46:23,906 --> 00:46:25,909 Oui, avant qu'elle... 630 00:46:29,155 --> 00:46:31,157 J'ai souvent vu Deirdre à vélo. 631 00:46:31,654 --> 00:46:35,244 Et Mrs Tucker aussi, et Mrs Flint... C'est très intéressant. 632 00:46:35,654 --> 00:46:38,331 Je me demande si tu vas comprendre le symbole. 633 00:46:38,569 --> 00:46:40,406 Cas dames vont toutes à vélo. 634 00:46:40,611 --> 00:46:41,736 Plus maintenant. 635 00:46:44,693 --> 00:46:45,653 Elles sont enceintes ! 636 00:47:01,272 --> 00:47:02,529 Salut, papa. 637 00:47:03,397 --> 00:47:07,153 J'écris presque aussi vite avec mon pied qu'avec ma main. 638 00:47:07,354 --> 00:47:09,736 Ça te sera utile quand tu auras 100 lignes à faire ! 639 00:47:09,937 --> 00:47:11,276 Mais oui ! 640 00:47:12,311 --> 00:47:15,322 Avec le pied gauche aussi ! 641 00:47:16,269 --> 00:47:18,438 Dis un mot et je vais voir si je peux l'écrire. 642 00:47:22,143 --> 00:47:24,903 Non, c'est trop simple. 643 00:47:26,809 --> 00:47:27,934 Ferme les yeux. 644 00:47:28,683 --> 00:47:31,728 Je dis un mot et tu écris la première chose qui te vient. 645 00:47:32,349 --> 00:47:34,232 Bonne idée. 646 00:47:36,681 --> 00:47:38,317 Ne pense plus à rien. 647 00:47:38,597 --> 00:47:39,474 Je suis prêt. 648 00:47:45,762 --> 00:47:47,054 Pantalon. 649 00:48:09,174 --> 00:48:10,974 AIMANT 650 00:48:14,256 --> 00:48:16,674 Je n'en peux plus... Mais c'est un mot. 651 00:48:17,631 --> 00:48:18,638 Ma ? 652 00:48:19,171 --> 00:48:20,297 Bien sûr. 653 00:48:20,963 --> 00:48:22,254 Le début de maman. 654 00:48:22,588 --> 00:48:24,637 C'est un possessif en français. 655 00:48:24,837 --> 00:48:26,555 En effet. 656 00:48:27,129 --> 00:48:31,003 Tu dois être le premier à écrire en 2 langues avec ton pied gauche ! 657 00:48:31,211 --> 00:48:33,178 Tu crois ? 658 00:48:33,377 --> 00:48:34,468 Sûrement. 659 00:48:35,335 --> 00:48:37,669 Allons, il est temps de dormir. 660 00:48:42,125 --> 00:48:44,672 Je devrais écrire aux journaux pour leur dire. 661 00:48:46,666 --> 00:48:48,798 Tu auras ta photo en 1re page ! 662 00:48:49,289 --> 00:48:51,422 Alors, il vaut mieux pas. 663 00:48:56,455 --> 00:48:57,924 Bonne nuit. 664 00:49:08,619 --> 00:49:10,289 Je sais ce qu'il a. 665 00:49:13,493 --> 00:49:15,329 C'est lumineux. 666 00:49:16,159 --> 00:49:18,244 Le plomb a sauté ! 667 00:49:22,450 --> 00:49:23,918 Où est la lampe de poche ? 668 00:49:24,115 --> 00:49:26,367 Johnny a pris la pile pour sa sonnette. 669 00:49:28,698 --> 00:49:29,824 Parle-moi de lui 670 00:49:30,155 --> 00:49:32,573 Je me doutais de ce qui le tourmentait. 671 00:49:32,780 --> 00:49:36,039 Je viens d'en avoir la preuve. 672 00:49:37,404 --> 00:49:39,821 - Où est le disjoncteur ? - Continue. 673 00:49:40,987 --> 00:49:43,369 Johnny traverse une crise 674 00:49:43,569 --> 00:49:45,951 qu'a exacerbé son pantalon neuf. 675 00:49:46,152 --> 00:49:47,029 Coupe le courant ! 676 00:49:48,319 --> 00:49:50,368 Son premier pantalon long 677 00:49:50,859 --> 00:49:52,530 lui montre qu'il grandit. 678 00:49:54,067 --> 00:49:57,491 Ce phénomène lui fait peur. 679 00:49:58,232 --> 00:49:59,654 Je me mélange dans ces circuits. 680 00:50:00,816 --> 00:50:03,742 Comme il redoute l'avenir, 681 00:50:04,439 --> 00:50:07,117 il s'accroche au passé. 682 00:50:09,439 --> 00:50:12,568 Or, il associe le passé avec ce qu'il représente : 683 00:50:13,146 --> 00:50:15,279 la protection de la mère. 684 00:50:15,479 --> 00:50:16,652 Tu me suis ? 685 00:50:16,853 --> 00:50:19,319 À distance respectueuse. 686 00:50:20,144 --> 00:50:22,775 Il sort pour la 1re fois en pantalon long 687 00:50:22,978 --> 00:50:25,608 et, par une coïncidence malheureuse 688 00:50:25,977 --> 00:50:30,231 il lâche le fil de son cerf-volant. 689 00:50:31,309 --> 00:50:33,109 Dans son subconscient, 690 00:50:33,434 --> 00:50:37,106 ça symbolise la rupture du lien qui le relie à sa mère. 691 00:50:37,640 --> 00:50:39,027 Oh, Robert ! 692 00:50:39,390 --> 00:50:41,393 Tu veux comprendre, ou non ? 693 00:50:42,348 --> 00:50:45,144 Oui... mais m'assimiler à un cerf-volant ! 694 00:50:46,263 --> 00:50:48,147 Il remet ses culottes courtes, 695 00:50:48,680 --> 00:50:52,269 ne te quitte plus, pour rester sous ta dépendance 696 00:50:52,971 --> 00:50:55,648 et se préoccupe d'enfants à naître. 697 00:50:55,887 --> 00:50:57,096 Ne bouge pas. 698 00:50:57,303 --> 00:50:59,720 Tu es sûr de ce que tu avances ? 699 00:51:00,261 --> 00:51:02,061 Je viens de lui faire subir 700 00:51:02,260 --> 00:51:05,353 le test de Jung sur les associations d'idées. 701 00:51:05,551 --> 00:51:08,478 Je lui ai demandé d'écrire le 1er mot qui lui viendrait, 702 00:51:08,676 --> 00:51:10,394 quand je dirais pantalon. 703 00:51:11,299 --> 00:51:12,888 - Voilà. - Et alors ? 704 00:51:14,050 --> 00:51:16,217 Il a écrit : Ma. 705 00:51:18,590 --> 00:51:20,142 Le diminutif de maman. 706 00:51:20,340 --> 00:51:21,429 Que dois-je faire ? 707 00:51:22,505 --> 00:51:26,558 Lui faire sentir qu'un nouveau lien se forge entre vous deux, 708 00:51:26,754 --> 00:51:29,006 aussi puissant que le précédent 709 00:51:29,212 --> 00:51:30,800 sauf qu'à présent, 710 00:51:31,087 --> 00:51:35,008 c'est toi la plus faible et tu as besoin de lui. 711 00:51:35,544 --> 00:51:38,969 Confie-lui des besognes que lui seul peut faire. 712 00:51:39,376 --> 00:51:42,884 Fais-lui dévisser le couvercle d'un pot. 713 00:51:43,168 --> 00:51:44,341 Et... remets-le. 714 00:51:44,959 --> 00:51:46,345 Le couvercle ? 715 00:51:46,541 --> 00:51:47,466 Le courant ! 716 00:51:53,457 --> 00:51:55,045 Tu saisis ? 717 00:51:55,290 --> 00:51:57,755 Dis-lui de temps à autre 718 00:51:58,414 --> 00:52:00,713 que tu ne sais ce que tu ferais sans lui. 719 00:52:01,914 --> 00:52:03,465 Que la vie est cruelle. 720 00:52:05,412 --> 00:52:07,545 Songe aux milliers d'enfants 721 00:52:07,745 --> 00:52:09,499 qui passent par les mêmes affres 722 00:52:09,703 --> 00:52:12,169 sans que les parents sachent pourquoi ! 723 00:52:14,618 --> 00:52:17,747 Quelque succès que j'aie obtenu dans ma profession, 724 00:52:18,909 --> 00:52:21,042 jamais je n'ai été aussi content 725 00:52:21,326 --> 00:52:22,582 qu'en ce moment. 726 00:52:25,700 --> 00:52:28,282 Oui, papa, je lui ai pris son aimant. 727 00:52:29,907 --> 00:52:32,040 Il en est mort de chagrin. 728 00:52:33,240 --> 00:52:34,744 On me recherche 729 00:52:34,948 --> 00:52:36,867 pour m'arrêter. 730 00:52:52,986 --> 00:52:54,324 Tu es là. 731 00:52:54,568 --> 00:52:56,902 J'essaie de faire le tour de ma chambre sans toucher le sol. 732 00:52:59,401 --> 00:53:01,285 Je vais faire les courses. 733 00:53:01,484 --> 00:53:04,363 Tu veux venir avec moi pour porter les paquets ? 734 00:53:04,774 --> 00:53:05,652 C'est obligé ? 735 00:53:06,857 --> 00:53:08,611 Tu ne vas pas rester ici tout seul ? 736 00:53:09,398 --> 00:53:12,360 Ça m'est égal, et je veux voir si je peux réussir. 737 00:53:13,814 --> 00:53:16,694 Si tu tombes, il n'y aura personne pour t'aider. 738 00:53:18,312 --> 00:53:21,275 Alors, je vais jouer avec mon Meccano. 739 00:53:22,770 --> 00:53:25,188 Viens, il fait beau, 740 00:53:25,395 --> 00:53:27,812 et je ne pourrai pas porter tous mes paquets. 741 00:53:28,019 --> 00:53:30,152 Laisse-moi rester à la maison. 742 00:53:34,643 --> 00:53:36,147 Si tu y tiens 743 00:53:36,350 --> 00:53:38,187 Merci, maman. 744 00:53:57,513 --> 00:53:59,977 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je me suis fait mal. 745 00:54:01,762 --> 00:54:07,437 J'ai dû me fouler la cheville... Apporte-moi une serviette mouillée 746 00:54:10,135 --> 00:54:11,520 À quoi ça sert ? 747 00:54:11,717 --> 00:54:13,435 Ça empêche d'enfler. 748 00:54:13,633 --> 00:54:15,435 En Afrique, le sorcier frotte les jambes cassées 749 00:54:15,633 --> 00:54:18,596 avec de la purée de scarabée. 750 00:54:18,841 --> 00:54:20,560 Je ne me suis pas cassé la jambe. 751 00:54:20,840 --> 00:54:25,426 On peut essayer, si je trouve assez de scarabées à écraser. 752 00:54:25,631 --> 00:54:27,598 Je préfère ceci. 753 00:54:27,881 --> 00:54:29,172 Tu souffres ? 754 00:54:29,630 --> 00:54:31,348 Ça va mieux. 755 00:54:32,379 --> 00:54:34,298 Que ferais-je sans toi ! 756 00:54:34,504 --> 00:54:36,969 Comment fais-tu quand je suis au collège ? 757 00:54:37,586 --> 00:54:39,755 Je parle de cet après-midi. 758 00:54:39,961 --> 00:54:43,717 Il me faut des provisions pour ce soir, et je ne peux pas marcher. 759 00:54:45,210 --> 00:54:46,502 J'appelle un taxi ? 760 00:54:47,209 --> 00:54:50,385 Juste quand je compte sur toi ! 761 00:54:50,584 --> 00:54:52,005 Tu m'as permis de rester ici ! 762 00:54:52,375 --> 00:54:54,342 C'était avant ma chute. 763 00:54:54,541 --> 00:54:56,710 Aide-moi à me relever. 764 00:54:59,582 --> 00:55:01,964 Je vais te donner la liste des commissions. 765 00:55:02,207 --> 00:55:04,126 Ça ne te prendra pas plus de... 766 00:55:04,498 --> 00:55:05,788 10 min. 767 00:55:07,455 --> 00:55:10,832 J'ai de la chance d'avoir un fils qui se rend utile. 768 00:55:11,121 --> 00:55:13,289 Donne-moi de quoi écrire. 769 00:55:18,452 --> 00:55:23,334 Voyons... Chez l'épicier, il me faut 770 00:55:24,285 --> 00:55:26,122 de la crème express, 771 00:55:28,326 --> 00:55:30,494 du concentré de tomate 772 00:55:32,824 --> 00:55:34,164 et des macaronis. 773 00:55:35,449 --> 00:55:39,205 Chez le marchand de légumes, tu prends une laitue, bien pommée, 774 00:55:39,531 --> 00:55:41,581 des petits pois congelés, 775 00:55:41,781 --> 00:55:43,534 sinon, des haricots verts. 776 00:55:44,196 --> 00:55:47,372 Mais demande d'abord les petits pois. 777 00:55:48,445 --> 00:55:50,034 - Tu m'écoutes ? - Tu dis ? 778 00:55:50,237 --> 00:55:53,081 Pose ce masque et fais un peu attention. 779 00:55:53,278 --> 00:55:55,079 Tu ne demanderas les haricots 780 00:55:55,278 --> 00:55:58,702 que si on te dit qu'il n'y a pas de petits pois. Compris ? 781 00:55:59,444 --> 00:56:01,114 Ce sera tout. 782 00:56:01,443 --> 00:56:04,369 Le reste attendra. Prends mon panier. 783 00:56:04,567 --> 00:56:05,777 C'est obligé ? 784 00:56:06,025 --> 00:56:09,485 Bon, Mr Johnson te vendra un sac en papier. 785 00:56:09,733 --> 00:56:11,985 Fais tout marquer sur mon compte. 786 00:56:12,565 --> 00:56:13,857 Sauve-toi. 787 00:56:14,690 --> 00:56:15,780 Souris ! 788 00:56:16,273 --> 00:56:19,732 Tu devrais être fier de me rendre ce service ! 789 00:56:59,763 --> 00:57:02,097 Une demi-guinée le billet : c'est cher ! 790 00:57:02,387 --> 00:57:04,058 On servira des alcools. 791 00:57:04,263 --> 00:57:08,054 Dans ce cas je ne viendrai pas pour danser ! 792 00:57:09,635 --> 00:57:11,639 C'est lui ! Le garçon à l'aimant ! 793 00:57:11,843 --> 00:57:12,934 Hé, petit ! 794 00:57:15,926 --> 00:57:18,391 Attends ! On veut te voir ! 795 00:57:22,800 --> 00:57:24,434 Nous le tenons ! 796 00:58:30,118 --> 00:58:31,789 DÉFENSE DE DOUBLER 797 00:58:53,738 --> 00:58:55,741 Je dansais dans un cabaret 798 00:58:55,945 --> 00:58:58,493 avec un monstre coiffé d'un sombrero. 799 00:58:58,945 --> 00:59:01,278 Il me faisait tourbillonner. 800 00:59:01,486 --> 00:59:07,281 Et soudain, j'ai reconnu notre curé ! 801 00:59:07,484 --> 00:59:09,239 Je trouve ça très significatif. 802 00:59:09,443 --> 00:59:13,199 Mrs Brent vous demande au téléphone, c'est urgent. 803 00:59:14,066 --> 00:59:15,109 Passez-la moi. 804 00:59:15,441 --> 00:59:18,155 Excusez-moi, c'est urgent. 805 00:59:21,523 --> 00:59:22,151 Que se passe-t-il ? 806 00:59:22,564 --> 00:59:26,108 Je l'ai envoyé faire des courses il y a plus d'une heure. 807 00:59:26,313 --> 00:59:28,695 Tu disais qu'il ne resterait pas longtemps loin de moi. 808 00:59:29,563 --> 00:59:32,241 J'en suis certain. 809 00:59:34,686 --> 00:59:36,488 Ne t'en fais pas. 810 00:59:36,769 --> 00:59:38,607 Je vais me renseigner. 811 01:00:00,639 --> 01:00:01,848 Tu viens boire un thé ? 812 01:00:02,055 --> 01:00:04,140 - Quelle heure est-il ? - 4 h 1/2. 813 01:00:04,347 --> 01:00:06,266 C'est pas de refus ! 814 01:00:31,591 --> 01:00:32,468 Il joue pas ! 815 01:00:32,923 --> 01:00:36,265 Ben si ! Sinon il n'aurait pas attrapé la balle. 816 01:00:37,256 --> 01:00:38,298 Rends la balle. 817 01:00:38,506 --> 01:00:39,845 Allez, on joue ? 818 01:00:40,755 --> 01:00:42,177 Passe-moi la batte. 819 01:00:42,379 --> 01:00:43,386 C'est mon tour ! 820 01:00:43,588 --> 01:00:44,595 Elle est à moi ! 821 01:00:44,796 --> 01:00:47,889 Si c'est ça je reprends mes affaires. 822 01:00:48,670 --> 01:00:50,424 Et tu te prends pour un as du cricket ! 823 01:00:52,670 --> 01:00:56,805 Tire-toi de là, je te dis ! 824 01:00:57,376 --> 01:00:59,094 Où vas-tu ? 825 01:00:59,293 --> 01:01:00,502 Nulle part. 826 01:01:00,709 --> 01:01:02,427 - Ton nom ? - Johnny Brent. 827 01:01:02,625 --> 01:01:06,216 Il s'appelle Johnny Brent ! 828 01:01:06,666 --> 01:01:08,088 Ta chemise pend ! 829 01:01:08,291 --> 01:01:09,215 Où tu crèches ? 830 01:01:09,415 --> 01:01:11,464 De l'autre côté de la rivière. 831 01:01:11,790 --> 01:01:13,129 Que fais-tu ici ? 832 01:01:13,622 --> 01:01:15,956 - Je me suis sauvé. - Sauvé de chez toi ? 833 01:01:16,747 --> 01:01:18,382 Tu vas parler ! 834 01:01:18,747 --> 01:01:20,797 La police me recherche. 835 01:01:21,705 --> 01:01:23,624 Menteur ! 836 01:01:23,913 --> 01:01:25,121 C'est vrai ! 837 01:01:25,328 --> 01:01:27,047 Pourquoi ? 838 01:01:29,828 --> 01:01:30,954 Un flic ! 839 01:01:31,660 --> 01:01:33,497 Venez ici ! 840 01:01:33,785 --> 01:01:35,503 On fait rien de mal ! 841 01:01:35,743 --> 01:01:39,037 Vous n'avez pas vu un garçon bizarre ? 842 01:01:39,576 --> 01:01:41,743 10 ans, un pull gris et une cravate jaune et bleue ? 843 01:01:42,408 --> 01:01:44,990 - Il s'appelle comment ? - Johnny Brent. Alors ? 844 01:01:45,241 --> 01:01:46,248 Pas vu. 845 01:01:49,240 --> 01:01:50,662 Il a fait quoi ? 846 01:01:50,865 --> 01:01:52,950 Fais pas ta fouine ! Cherchons-le. 847 01:02:04,570 --> 01:02:06,655 Tu peux sortir, il est parti. 848 01:02:08,778 --> 01:02:10,614 Pourquoi il te cherche ? 849 01:02:12,068 --> 01:02:12,696 Un crime. 850 01:02:14,734 --> 01:02:16,239 En quelque sorte. 851 01:02:16,484 --> 01:02:17,693 C'est un assassin ! 852 01:02:19,109 --> 01:02:20,945 Il a égorgé un flic ! 853 01:02:21,858 --> 01:02:23,825 Restez pas là à jacasser 854 01:02:24,024 --> 01:02:25,943 Trouvons-lui une planque. 855 01:02:27,523 --> 01:02:28,695 Vous avez une idée ? 856 01:02:28,897 --> 01:02:31,315 La maison bombardée de la rue de Bangkok. 857 01:02:31,522 --> 01:02:33,939 Non, ce n'est pas sûr. 858 01:02:34,146 --> 01:02:35,319 Mon frère s'est fait pincer comme ça 859 01:02:35,688 --> 01:02:38,105 À sa place, je sauterais sur un train 860 01:02:38,312 --> 01:02:39,983 jusqu'à Birmingham ! 861 01:02:40,270 --> 01:02:41,905 Pourquoi Bimingham ? 862 01:02:42,269 --> 01:02:43,229 C'est loin. 863 01:02:43,477 --> 01:02:45,196 L'Australie aussi. 864 01:02:47,269 --> 01:02:49,069 La ferme ! Je réfléchis ! 865 01:02:49,352 --> 01:02:51,852 Ça doit te faire mal au crâne ! 866 01:02:52,059 --> 01:02:52,735 Je sais ! 867 01:02:52,934 --> 01:02:54,107 La ferme ! 868 01:02:54,309 --> 01:02:56,607 Laisse-le parier ! 869 01:02:57,225 --> 01:02:59,902 La cabane des scaphandriers ! 870 01:03:00,099 --> 01:03:01,604 C'est ce que j'allais dire ! 871 01:03:01,807 --> 01:03:02,814 Menteur ! 872 01:03:03,014 --> 01:03:05,147 J'y ai pensé avant toi ! 873 01:03:05,348 --> 01:03:06,438 On perd du temps. 874 01:03:06,639 --> 01:03:08,855 T'as raison. Je vais te montrer le chemin. 875 01:03:18,678 --> 01:03:22,470 Où étais-tu ? Rentre boire le thé ! 876 01:03:23,968 --> 01:03:26,469 Maman veut que je rentre. 877 01:03:31,383 --> 01:03:36,680 Non, Mrs Brent, il n'est pas venu par ici. Je ne l'ai pas vu. 878 01:03:36,966 --> 01:03:39,217 Merci. Je pensais que peut-être... 879 01:03:43,006 --> 01:03:46,217 Vous n'auriez pas vu un petit garçon ? 880 01:03:46,422 --> 01:03:48,840 Je suis de la police, je le cherche moi aussi. 881 01:03:49,046 --> 01:03:50,516 Merci. 882 01:03:53,629 --> 01:03:56,046 Dr Brent ! Je viens de le voir ! 883 01:03:56,253 --> 01:04:00,470 Ici même ! Je l'ai reconnu, c'est le gosse à l'aimant ! 884 01:04:00,835 --> 01:04:02,672 Au diable, ce gosse ! 885 01:04:41,409 --> 01:04:42,796 Pas mal, hein ? 886 01:04:43,035 --> 01:04:44,325 Chouette ! 887 01:04:44,826 --> 01:04:47,042 Mettez ça par terre. 888 01:04:48,699 --> 01:04:50,417 Tu pourras dormir. 889 01:04:56,156 --> 01:04:57,448 T'as à manger ? 890 01:04:57,822 --> 01:04:59,872 Oui, je crois. 891 01:05:00,072 --> 01:05:02,655 Je chiperai des trucs à la maison. 892 01:05:05,404 --> 01:05:09,540 Si tu veux te balader, mets ça. 893 01:05:11,486 --> 01:05:12,446 Comme déguisement. 894 01:05:15,319 --> 01:05:17,037 Oh, ça va ! 895 01:05:18,193 --> 01:05:19,911 On fait trop de bruit ! 896 01:05:22,609 --> 01:05:23,735 Vous partez ? 897 01:05:23,983 --> 01:05:26,116 Oui, on te verra demain. 898 01:07:05,210 --> 01:07:08,303 C'est curieux qu'on ne puisse retrouver ce gosse à l'aimant. 899 01:07:08,710 --> 01:07:11,340 Soyez tranquille, on le retrouvera. 900 01:07:34,871 --> 01:07:36,589 Merci. 901 01:07:37,079 --> 01:07:38,583 Rien ! 902 01:07:39,494 --> 01:07:41,746 On va le retrouver, je t'assure. 903 01:07:41,952 --> 01:07:44,370 C'est simplement une crise du "moi" due... 904 01:07:44,576 --> 01:07:46,745 Oh, la barbe ! 905 01:08:13,903 --> 01:08:14,662 Qui est là ? 906 01:08:15,237 --> 01:08:16,742 C'est nous. 907 01:08:21,485 --> 01:08:22,576 T'as bien dormi ? 908 01:08:22,818 --> 01:08:23,944 Je suis courbatu. 909 01:08:24,151 --> 01:08:24,993 T'as faim ? 910 01:08:25,192 --> 01:08:26,662 Oh, merci ! 911 01:08:27,609 --> 01:08:29,079 J'en ai aussi. 912 01:08:31,025 --> 01:08:32,364 V'là quelqu'un ! 913 01:08:33,400 --> 01:08:34,407 C'est Mike. 914 01:08:34,607 --> 01:08:37,024 - Personne d'autre ? - Non. 915 01:08:43,522 --> 01:08:45,322 Qu'est-ce qu'on fait ? 916 01:08:46,396 --> 01:08:47,237 Comment ça ? 917 01:08:47,438 --> 01:08:50,531 On peut pas jouer au cricket, on perdrait la balle. 918 01:08:50,729 --> 01:08:52,068 T'as une idée ? 919 01:08:52,895 --> 01:08:54,483 Si on allait dans la péniche ? 920 01:08:55,270 --> 01:08:56,904 Allons la défoncer ! 921 01:08:57,353 --> 01:08:58,773 Attention, la marée monte ! 922 01:09:01,060 --> 01:09:03,477 Qui l'a laissé sortir ? 923 01:09:03,685 --> 01:09:04,975 C'est lui qui a voulu. 924 01:09:05,184 --> 01:09:07,862 Je vous ai dit de m'attendre. 925 01:09:08,058 --> 01:09:09,267 On va démolir la péniche. 926 01:09:09,474 --> 01:09:10,232 Qui a dit ça ? 927 01:09:10,432 --> 01:09:11,605 Johnny. 928 01:09:11,807 --> 01:09:14,106 - Je suis contre. - Johnny est pour ! 929 01:09:16,973 --> 01:09:19,817 Moi aussi, j'ai eu les flics à mes trousses ! 930 01:09:20,097 --> 01:09:22,431 - Qu'est-ce que ça a à voir ? - La ferme ! 931 01:09:22,638 --> 01:09:24,557 Si je veux ! 932 01:09:26,221 --> 01:09:27,772 Tu vois cette planche ? 933 01:09:27,970 --> 01:09:29,889 - Et alors ? - Traverse dessus ! 934 01:09:30,595 --> 01:09:33,225 - Vas-y ! - Vas-y, toi ! 935 01:09:34,010 --> 01:09:35,646 - Tu l'as déjà fait ! - Non ! 936 01:09:35,844 --> 01:09:38,060 - Si, je t'ai vu ! - Menteur I 937 01:10:03,088 --> 01:10:05,765 T'as les foies ? Avance ! 938 01:10:08,128 --> 01:10:11,257 Il a la frousse ! 939 01:10:13,335 --> 01:10:14,970 Chochotte ! 940 01:10:17,209 --> 01:10:18,760 Il tremble ! 941 01:10:19,751 --> 01:10:22,844 C'est facile ! Je le fais à reculons ! 942 01:10:23,124 --> 01:10:23,966 Fais pas l'idiot ! 943 01:10:24,207 --> 01:10:26,174 Je l'ai fait cent fois ! 944 01:10:26,624 --> 01:10:27,666 C'est pas vrai ! 945 01:10:27,915 --> 01:10:29,206 Menteur ! 946 01:10:29,665 --> 01:10:31,253 Non, n'y va pas ! 947 01:10:44,620 --> 01:10:45,248 Il est mort ! 948 01:10:47,119 --> 01:10:48,671 Attendu... Arrêtez ! 949 01:10:48,869 --> 01:10:50,669 Allez chercher de l'aide ! 950 01:10:51,702 --> 01:10:52,495 De l'aide ! 951 01:12:43,427 --> 01:12:44,350 Alors, les pompiers... 952 01:12:45,176 --> 01:12:45,887 On s'entraîne ? 953 01:12:53,883 --> 01:12:55,268 Prends une cerise. 954 01:12:55,465 --> 01:12:56,591 Non, merci. 955 01:13:01,422 --> 01:13:03,223 - Comment te sens-tu ? - Bien. 956 01:13:03,422 --> 01:13:05,969 Ne les laisse pas me photographier ! 957 01:13:06,837 --> 01:13:10,760 Je lui ai dit qu'on voulait le photographier pour les journaux. 958 01:13:11,087 --> 01:13:12,426 Ça ne lui plaît pas. 959 01:13:13,044 --> 01:13:15,129 C'est bon, ne t'en fais pas. 960 01:13:15,336 --> 01:13:16,924 Allez renvoyer le photographe. 961 01:13:17,127 --> 01:13:19,710 Merci... Comment va Spike ? 962 01:13:20,334 --> 01:13:21,544 Il se remet. 963 01:13:21,793 --> 01:13:22,966 Il a quoi ? 964 01:13:23,168 --> 01:13:27,422 Une paralysie des voies respiratoires. 965 01:13:28,250 --> 01:13:30,335 Le poumon d'acier est arrivé à temps ! 966 01:13:30,541 --> 01:13:31,880 Il ne va pas mourir ? 967 01:13:32,915 --> 01:13:36,423 Mais non ! Il sortira dans 15 jours ! 968 01:13:39,205 --> 01:13:40,924 Voilà une visite. 969 01:13:46,204 --> 01:13:48,336 T'as jamais vu un truc pareil. 970 01:13:48,536 --> 01:13:49,828 Si ! 971 01:13:50,411 --> 01:13:51,372 Je parie que non ! 972 01:13:51,577 --> 01:13:52,750 Mais si ! 973 01:13:52,952 --> 01:13:54,422 Menteur ! 974 01:13:56,202 --> 01:13:57,411 Quoi ? 975 01:13:57,660 --> 01:13:58,915 Ce machin... 976 01:13:59,576 --> 01:14:00,583 L'aimant ? 977 01:14:01,242 --> 01:14:02,712 Qu'est-ce qu'il fait là ? 978 01:14:04,241 --> 01:14:07,950 L'infirmière a commencé à me raconter des bobards ! 979 01:14:08,449 --> 01:14:09,835 Je le ferai enlever ! 980 01:14:10,365 --> 01:14:12,498 Ta mère vient te chercher. 981 01:14:13,073 --> 01:14:14,459 Dis au revoir. 982 01:14:22,613 --> 01:14:23,785 Bonjour. 983 01:14:24,571 --> 01:14:27,450 - La réunion est commencée ? - A l'instant. 984 01:14:31,819 --> 01:14:34,864 Je te tiens ! Cette fois, tu ne m'échapperas pas ! 985 01:14:35,068 --> 01:14:35,862 C'est un malade ! 986 01:14:38,400 --> 01:14:41,031 Enfin, je le tiens ! Le gosse à l'aimant ! 987 01:14:42,400 --> 01:14:45,161 Je ne voulais pas le faire, papa. Je ne savais pas. 988 01:14:45,358 --> 01:14:47,158 Ce n'est pas votre fils ? 989 01:14:47,357 --> 01:14:48,992 Mais si ! 990 01:14:49,398 --> 01:14:51,199 Mais c'est le gosse que nous recherchons ! 991 01:14:51,398 --> 01:14:52,570 Impossible ! 992 01:14:52,773 --> 01:14:55,319 Ce n'est pas toi qui as donné un aimant à Mr Harper ? 993 01:14:55,563 --> 01:14:58,858 Si, je ne pensais pas mal faire. 994 01:14:59,146 --> 01:15:01,314 Mal faire ? 995 01:15:04,103 --> 01:15:05,738 Tu n'as rien fait de mal. 996 01:15:05,936 --> 01:15:08,104 Sais-tu pourquoi nous te cherchons ? 997 01:15:08,352 --> 01:15:10,023 Afin de te remettre ceci ! 998 01:15:12,310 --> 01:15:14,692 En fait, je n'en veux pas. 999 01:15:38,928 --> 01:15:41,891 Kit ! Tu m'entends ! 1000 01:15:42,094 --> 01:15:42,971 Viens ici ! 1001 01:15:44,260 --> 01:15:46,808 Laisse cette saleté tranquille ! 1002 01:15:47,635 --> 01:15:49,057 Viens ici ! 1003 01:15:59,424 --> 01:16:00,597 C'est quoi ? 1004 01:16:00,840 --> 01:16:02,392 La médaille du civisme. 1005 01:16:02,590 --> 01:16:04,011 Je te l'échange. 1006 01:16:04,214 --> 01:16:04,890 Contre quoi ? 1007 01:16:08,088 --> 01:16:09,973 Ma montre invisible. 1008 01:16:13,337 --> 01:16:14,677 Fais voir. 1009 01:16:19,003 --> 01:16:20,840 Écoute. 1010 01:16:25,709 --> 01:16:27,215 D'accord. 1011 01:16:40,748 --> 01:16:42,501 Regarde ce que j'ai ! 1012 01:17:49,416 --> 01:17:50,773 Adaptation : Sébastien Chaligne 68474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.