All language subtitles for The.Kings.Affection.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HBO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,565 --> 00:01:08,485 You must not do this. Your Royal Highness, no! 2 00:01:12,864 --> 00:01:15,867 Oh, no. Your Royal Highness� 3 00:01:15,951 --> 00:01:17,327 Your Royal Highness. 4 00:01:31,133 --> 00:01:32,509 Gosh� 5 00:01:59,870 --> 00:02:01,246 Why did you do it? 6 00:02:03,749 --> 00:02:06,001 Why did you do such a thing? 7 00:02:09,546 --> 00:02:11,048 I put my faith in you. 8 00:02:12,966 --> 00:02:14,676 Yet, you disappointed me. 9 00:03:49,271 --> 00:03:50,605 You did the right thing. 10 00:03:52,774 --> 00:03:54,484 Your Royal Highness, 11 00:03:55,527 --> 00:03:56,987 you did the right thing. 12 00:04:26,808 --> 00:04:29,853 You are a brave, bold man who can beat up the Chief Eunuch. 13 00:04:29,936 --> 00:04:31,897 I'm sure you can handle this much. 14 00:04:32,898 --> 00:04:34,649 That's enough. 15 00:04:36,443 --> 00:04:38,153 Let me just treat your hand. 16 00:04:58,340 --> 00:05:01,176 This might not be the right time to bring this up, 17 00:05:02,469 --> 00:05:06,097 but I know that you saw me at the guesthouse. 18 00:05:07,265 --> 00:05:10,811 I know I shouldn't have been there, so I'm sorry if that disappointed you. 19 00:05:10,894 --> 00:05:12,270 But I can promise you that 20 00:05:13,230 --> 00:05:15,357 I didn't do anything to disgrace myself. 21 00:05:15,941 --> 00:05:18,652 So in case you misread the situation-- 22 00:05:18,735 --> 00:05:20,403 I never did. 23 00:05:23,698 --> 00:05:25,242 I know that 24 00:05:25,909 --> 00:05:29,120 you are not the type of person who would do such a thing. 25 00:05:31,581 --> 00:05:32,874 Then� 26 00:05:34,125 --> 00:05:37,587 why were you so distant toward me during the banquet? 27 00:05:39,673 --> 00:05:40,674 Well� 28 00:05:45,595 --> 00:05:50,016 I didn't want you to be in a tight spot because of me. 29 00:05:50,600 --> 00:05:51,601 That's why. 30 00:05:54,187 --> 00:05:56,231 I feel the same way. 31 00:05:57,482 --> 00:05:59,943 So if you know how I feel, 32 00:06:00,694 --> 00:06:03,196 please don't be distant toward me anymore. 33 00:06:09,619 --> 00:06:12,664 There. It's all done. 34 00:06:28,888 --> 00:06:30,599 EPISODE 8 35 00:06:58,209 --> 00:07:00,587 I'm really fine, Your Royal Highness. 36 00:07:00,670 --> 00:07:03,173 Your hand is hurt too. 37 00:07:04,132 --> 00:07:06,051 I told you not to move. 38 00:07:15,477 --> 00:07:16,770 How beautiful. 39 00:07:18,355 --> 00:07:19,940 Your hair looks beautiful 40 00:07:21,775 --> 00:07:23,401 even when it's short. 41 00:07:33,161 --> 00:07:36,706 I have a chance to get my hair done by you thanks to the Chief Eunuch. 42 00:07:37,999 --> 00:07:40,543 This is truly a blessing. 43 00:07:49,511 --> 00:07:50,845 Your Royal Highness. 44 00:07:58,269 --> 00:08:00,355 The Chief Eunuch's subordinate is here. 45 00:08:00,438 --> 00:08:03,024 He invited you, the Vice Minister of Rites, 46 00:08:03,108 --> 00:08:05,235 and Royal Tutor Jung for a drink. 47 00:08:06,236 --> 00:08:07,570 He did? 48 00:08:07,654 --> 00:08:11,324 Yes. Should I tell them to station some royal guards? 49 00:08:14,411 --> 00:08:17,998 That's all right. I can't afford to use a cheap trick like that. 50 00:08:18,081 --> 00:08:19,624 There can't be any more problems. 51 00:08:23,837 --> 00:08:25,380 I will get going first. 52 00:08:25,463 --> 00:08:28,758 Go and bring Royal Tutor Jung to the guesthouse. 53 00:08:28,842 --> 00:08:30,010 Yes, Your Royal Highness. 54 00:08:53,158 --> 00:08:55,785 It seems the Vice Minister of Rites hasn't arrived yet. 55 00:08:55,869 --> 00:08:59,080 Men can resolve this kind of matter over drinks. 56 00:08:59,164 --> 00:09:02,167 There is no point in bothering other people. 57 00:09:03,585 --> 00:09:04,711 Please sit. 58 00:09:16,264 --> 00:09:17,640 As a peace offering, 59 00:09:17,724 --> 00:09:19,934 I thought I could show you something interesting. 60 00:09:20,018 --> 00:09:21,394 So I asked you to come. 61 00:09:21,478 --> 00:09:22,729 What do you say? 62 00:09:26,608 --> 00:09:27,984 Come on out. 63 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 From what I hear, 64 00:10:00,767 --> 00:10:03,770 your bodyguard is the best swordsman in Joseon. 65 00:10:07,732 --> 00:10:09,400 Who do you think will win? 66 00:10:19,911 --> 00:10:21,621 That doesn't interest me. 67 00:10:21,704 --> 00:10:25,166 If this is why you asked to see me, you can count me out. 68 00:10:25,708 --> 00:10:27,293 I will head back now. 69 00:10:33,967 --> 00:10:35,218 Let's go back. 70 00:10:51,943 --> 00:10:54,028 Stop it! What do you think you're doing? 71 00:11:02,829 --> 00:11:04,914 My guard is the best swordsman in Ming. 72 00:11:04,998 --> 00:11:09,127 But he wasn't with me when I was getting beaten to a pulp. 73 00:11:09,210 --> 00:11:13,464 So I thought he deserved a chance to show me he's worth his salary. 74 00:11:14,382 --> 00:11:16,092 Stop this immediately! 75 00:11:16,176 --> 00:11:19,012 Why? You were having fun when you were beating me up. 76 00:11:19,095 --> 00:11:22,056 But you don't want to see your man getting beaten up? 77 00:11:47,665 --> 00:11:49,667 I told you to stop! 78 00:11:52,921 --> 00:11:55,173 Do you think you'll be able 79 00:11:55,256 --> 00:11:58,343 to leave Joseon unscathed if you leave a scratch on me? 80 00:12:05,808 --> 00:12:07,185 Are you all right? 81 00:12:45,974 --> 00:12:48,810 If you put a finger on the Crown Prince� 82 00:12:50,770 --> 00:12:52,021 I will� 83 00:12:53,856 --> 00:12:55,274 kill you. 84 00:12:57,193 --> 00:12:58,444 With my own hands. 85 00:13:00,071 --> 00:13:01,489 Royal Tutor Jung. 86 00:13:11,207 --> 00:13:13,710 Are you all right, Your Royal Highness? 87 00:13:15,920 --> 00:13:17,380 Your Royal Highness! 88 00:13:18,172 --> 00:13:21,467 Your Royal Highness. Goodness. 89 00:13:21,551 --> 00:13:23,928 -Oh, no. -What is going on here? 90 00:13:25,096 --> 00:13:26,597 -Bring a physician. -Yes, my lord! 91 00:13:26,681 --> 00:13:29,183 Oh, no. Are you all right? 92 00:13:35,898 --> 00:13:37,400 This is no fun. 93 00:13:47,493 --> 00:13:50,371 How dare you pull out your sword in front of His Royal Highness? 94 00:13:55,376 --> 00:13:57,336 How dare you do this? 95 00:13:57,920 --> 00:14:00,923 It wasn't my intention, but the fight seems to have gotten heated. 96 00:14:01,632 --> 00:14:05,219 If you are disgruntled, take it up with me. 97 00:14:05,303 --> 00:14:07,263 Leave the innocent alone. 98 00:14:08,181 --> 00:14:10,183 How could I dare to do so? 99 00:14:10,767 --> 00:14:13,061 Well, don't you keep them around, 100 00:14:13,144 --> 00:14:15,104 so they can take your place in punishment 101 00:14:15,188 --> 00:14:17,607 and do your dirty work for you? 102 00:14:19,067 --> 00:14:20,943 Why are you doing this? 103 00:14:21,611 --> 00:14:24,489 -What is it that you want? -What do I want? 104 00:14:26,157 --> 00:14:28,993 Right. There is one thing I want from Joseon. 105 00:14:37,627 --> 00:14:40,713 People like you who were born with a silver spoon 106 00:14:40,797 --> 00:14:43,758 are hypocrites who pretend to care for the people. 107 00:14:43,841 --> 00:14:46,761 And I want to destroy people like you. 108 00:14:52,058 --> 00:14:56,396 I guess we will have to drink next time, Your Royal Highness. 109 00:15:18,501 --> 00:15:20,128 This way. 110 00:15:21,421 --> 00:15:23,005 Put him down here. 111 00:15:26,968 --> 00:15:30,513 Oh, no. What should we do? 112 00:15:30,596 --> 00:15:32,265 Do you think he'll wake up? 113 00:15:32,348 --> 00:15:34,767 Fortunately, he stopped bleeding. 114 00:15:34,851 --> 00:15:38,396 But the cut is too deep. We'll have to observe him for a while. 115 00:15:38,479 --> 00:15:43,359 What on earth happened? 116 00:16:28,321 --> 00:16:31,574 My lord. We have an urgent message from the guesthouse. 117 00:16:31,657 --> 00:16:35,286 The Crown Prince's bodyguard was badly hurt by the Chief Eunuch's guard. 118 00:16:36,287 --> 00:16:38,122 How is the Crown Prince? 119 00:16:38,206 --> 00:16:41,209 Yes. He returned to his quarters just now. 120 00:16:44,212 --> 00:16:47,298 Is the Chief Eunuch at the guesthouse? 121 00:16:47,840 --> 00:16:49,300 What did you say? 122 00:16:51,677 --> 00:16:55,014 How dare you talk about her here? 123 00:16:55,097 --> 00:16:59,185 Please hear me out. I just wanted to say there's no reason to shed blood here. 124 00:16:59,769 --> 00:17:01,771 For that poor girl's sake. 125 00:17:03,231 --> 00:17:04,774 You cannot do this to me! 126 00:17:04,857 --> 00:17:06,275 What did you say? 127 00:17:18,955 --> 00:17:22,416 I will visit you tomorrow night. 128 00:17:23,084 --> 00:17:24,252 So wait quietly. 129 00:17:26,712 --> 00:17:28,214 Yes, my lord. 130 00:17:28,839 --> 00:17:30,258 Goodness. 131 00:17:44,230 --> 00:17:48,192 What brings you here this late at night? 132 00:17:48,776 --> 00:17:52,780 I heard that your guard badly hurt the Crown Prince's bodyguard. 133 00:17:54,073 --> 00:17:57,243 Not only did you cut off the hair of a court lady from his quarters, 134 00:17:57,326 --> 00:17:59,161 but you also hurt his guard. 135 00:17:59,245 --> 00:18:01,330 I would like to know why. 136 00:18:03,708 --> 00:18:07,670 Why are you making such a fuss over your subordinates? 137 00:18:08,462 --> 00:18:12,633 Right. I heard a very interesting story. 138 00:18:14,260 --> 00:18:17,013 Someone the Emperor trusts very dearly 139 00:18:17,096 --> 00:18:19,765 has been stealing offerings to the Emperor. 140 00:18:21,183 --> 00:18:25,855 I heard this person in question is also stealing the Emperor's private assets. 141 00:18:27,064 --> 00:18:30,985 Don't you want to know who that person is? 142 00:18:32,903 --> 00:18:35,364 Are you trying to threaten me 143 00:18:35,448 --> 00:18:37,491 with that groundless rumor? 144 00:18:37,575 --> 00:18:40,870 I hear that the Emperor has high expectations for you. 145 00:18:41,621 --> 00:18:43,706 The higher they are, the harder they will fall. 146 00:18:44,373 --> 00:18:47,001 Unless you want there to be a big scandal, 147 00:18:47,084 --> 00:18:51,672 I advise you to behave for the remainder of your trip here. 148 00:18:57,803 --> 00:18:58,846 How ridiculous. 149 00:19:00,848 --> 00:19:05,061 I don't see why you would want to do this to me. 150 00:19:08,397 --> 00:19:10,691 I'm afraid you're mistaken. 151 00:19:11,192 --> 00:19:14,695 I have many reasons why I must. 152 00:19:39,345 --> 00:19:42,723 "It is why traitor Kang Hwa-gil will hereby be executed by beheading." 153 00:19:53,567 --> 00:19:56,153 Don't move. Your wound is severe. 154 00:19:59,782 --> 00:20:01,492 I'm sorry, Your Royal Highness. 155 00:20:02,034 --> 00:20:05,746 I have failed my duty to protect you. 156 00:20:07,832 --> 00:20:08,958 Do not say that. 157 00:20:09,917 --> 00:20:12,253 I have failed to protect you too. 158 00:20:18,509 --> 00:20:21,053 What is it that infuriated and saddened you this much? 159 00:20:22,513 --> 00:20:25,641 To the point that you were suffering even in your dream. 160 00:20:37,611 --> 00:20:39,488 You still need to recover. 161 00:20:40,364 --> 00:20:43,325 You shouldn't move. Just rest up here. 162 00:21:12,897 --> 00:21:14,231 Hyun. 163 00:21:15,149 --> 00:21:17,318 Is your bodyguard all right? 164 00:21:19,153 --> 00:21:22,198 Yes. He passed a critical moment. 165 00:21:23,407 --> 00:21:27,203 The people at my quarters are suffering because of me. 166 00:21:27,912 --> 00:21:29,622 And I feel burdened by that. 167 00:21:29,705 --> 00:21:33,626 You're not to blame here. The Chief Eunuch is at fault. 168 00:21:35,836 --> 00:21:37,505 He's dangerous. 169 00:21:38,172 --> 00:21:42,718 So if there is a problem with him, you should tell me right away. 170 00:21:47,765 --> 00:21:50,309 If you're hurt, I'm hurt too. 171 00:21:52,394 --> 00:21:54,188 So don't feel burdened. 172 00:21:54,772 --> 00:21:56,607 You have me, Your Royal Highness. 173 00:21:59,401 --> 00:22:01,403 Thank you, Hyun. 174 00:22:05,783 --> 00:22:09,328 You saw someone suspicious in the Chief Eunuch's chambers? 175 00:22:09,411 --> 00:22:13,082 That brings me to my next point. I need your help. 176 00:22:19,964 --> 00:22:22,049 Double our tribute? 177 00:22:22,132 --> 00:22:24,134 Did the Chief Eunuch demand this too? 178 00:22:28,514 --> 00:22:31,517 -Let me talk with him. -There is no need. 179 00:22:33,394 --> 00:22:34,937 I'll take care of this. 180 00:22:36,272 --> 00:22:39,692 You are not to get involved any further. You can leave now. 181 00:22:39,775 --> 00:22:41,235 I can't do that. 182 00:22:42,111 --> 00:22:45,614 I will resolve this problem between the Chief Eunuch and me. 183 00:22:48,075 --> 00:22:50,244 Please put your faith in me one more time. 184 00:22:52,246 --> 00:22:53,497 Please� 185 00:22:54,707 --> 00:22:58,168 give me a chance, Father. 186 00:23:07,720 --> 00:23:10,389 Why does the Chief Eunuch keep causing trouble? 187 00:23:10,472 --> 00:23:12,850 He ought to help us since he's from Joseon. 188 00:23:12,933 --> 00:23:16,478 Sometimes, your own people can be even worse. 189 00:23:18,063 --> 00:23:19,565 What do I want? 190 00:23:23,444 --> 00:23:26,905 People like you who were born with a silver spoon 191 00:23:26,989 --> 00:23:29,825 are hypocrites who pretend to care for the people. 192 00:23:29,908 --> 00:23:32,578 And I want to destroy people like you. 193 00:23:35,080 --> 00:23:37,541 Royal Tutor Jung is close to the Vice Minister of Rites, right? 194 00:23:37,625 --> 00:23:39,668 Yes. That's what I've heard. 195 00:23:41,253 --> 00:23:43,005 I must look into the Chief Eunuch. 196 00:23:45,549 --> 00:23:46,383 Goodness. 197 00:23:53,515 --> 00:23:55,476 Tail the Chief Eunuch tonight, 198 00:23:55,559 --> 00:23:57,645 and you'll be able to find out who that man is. 199 00:24:10,366 --> 00:24:13,661 Royal Tutor Jung wasn't at the royal institute. 200 00:24:13,744 --> 00:24:16,413 What business does he have at the guesthouse? 201 00:24:17,373 --> 00:24:19,792 Goodness. Your Royal Highness, over there. 202 00:24:30,427 --> 00:24:32,805 -You stay here. -What? 203 00:24:32,888 --> 00:24:34,807 Wait. Your Royal Highness. 204 00:24:34,890 --> 00:24:37,685 Gosh. What's going to happen this time? 205 00:25:04,211 --> 00:25:07,005 I'll go alone from this point on. You can wait here. 206 00:25:07,089 --> 00:25:08,215 Yes, my lord. 207 00:25:44,877 --> 00:25:46,170 Kill him! 208 00:26:38,931 --> 00:26:41,517 -How did you� -Be careful. 209 00:27:00,577 --> 00:27:01,870 Goodness. 210 00:27:06,917 --> 00:27:09,503 If you ever use her to blackmail me again, 211 00:27:09,586 --> 00:27:12,464 I will cut off your head. 212 00:27:13,882 --> 00:27:18,554 Of course. Don't worry. You will never see me again. 213 00:27:40,701 --> 00:27:43,537 We've been followed. You must get out of here now. 214 00:27:43,620 --> 00:27:44,621 What? 215 00:28:09,313 --> 00:28:10,814 Are you all right? 216 00:28:17,988 --> 00:28:19,197 Stop! 217 00:28:23,368 --> 00:28:24,536 This way! 218 00:28:27,831 --> 00:28:30,959 Arrest everyone who has caused a disturbance here! 219 00:28:31,043 --> 00:28:32,336 -Yes, my lord! -Yes, my lord! 220 00:28:35,005 --> 00:28:38,592 -Catch them! Stop them! -Get them! 221 00:28:55,484 --> 00:28:58,028 -Royal Tutor Jung. -Let me pass. I must go. 222 00:28:58,695 --> 00:29:01,240 -They already got away. -I have to find out something. 223 00:29:01,323 --> 00:29:03,075 Why are you so reckless? 224 00:29:11,041 --> 00:29:12,542 The cut is deep. 225 00:29:13,335 --> 00:29:15,295 We should get this treated first. 226 00:29:18,048 --> 00:29:21,635 I'm okay. Are you all right, Your Royal Highness? 227 00:29:24,888 --> 00:29:26,598 You have another cut? 228 00:29:27,975 --> 00:29:29,476 And here too? 229 00:29:31,311 --> 00:29:35,190 Where else? Are there any more wounds? 230 00:29:38,443 --> 00:29:39,653 Your Royal Highness. 231 00:29:40,821 --> 00:29:43,073 Why on earth did you do this? 232 00:29:45,117 --> 00:29:46,660 You can lean on me. 233 00:29:47,536 --> 00:29:50,622 -Pardon? -How can you walk with those injured legs? 234 00:29:51,123 --> 00:29:53,625 You can lean on me to walk. 235 00:29:58,505 --> 00:29:59,715 Be careful. 236 00:30:09,599 --> 00:30:14,354 What brings you here in the middle of the night? 237 00:30:17,816 --> 00:30:21,653 I wanted to visit a few places as I haven't been in my hometown for so long. 238 00:30:21,737 --> 00:30:24,197 -Is there anything wrong with that? -I see. 239 00:30:25,490 --> 00:30:30,662 Interestingly enough, we received a report about suspicious movement around there. 240 00:30:30,746 --> 00:30:33,790 I was concerned that you might be the target of an assassin. 241 00:30:34,416 --> 00:30:38,003 As I'm in charge of the reception, I couldn't stop worrying about you. 242 00:30:39,588 --> 00:30:42,257 But you have nothing to worry about. Call off your men. 243 00:30:42,341 --> 00:30:43,884 I can't do that. 244 00:30:44,676 --> 00:30:47,679 I must make sure that there won't be any more incidents. 245 00:30:48,347 --> 00:30:50,974 So until the day you leave Joseon, 246 00:30:51,058 --> 00:30:55,020 security at this guesthouse will be strengthened. 247 00:31:24,007 --> 00:31:27,302 I'm sure his secret ledger must be somewhere around his quarters. 248 00:31:27,386 --> 00:31:30,180 Watch his every movement. 249 00:31:30,263 --> 00:31:31,556 Yes, my lord. 250 00:31:34,059 --> 00:31:37,229 I heard that the Chief Eunuch met with a suspicious man. 251 00:31:37,312 --> 00:31:38,855 So I was tailing him. 252 00:31:39,981 --> 00:31:41,358 The Chief Eunuch? 253 00:31:42,401 --> 00:31:44,569 But still. This was reckless. 254 00:31:45,654 --> 00:31:47,239 I'm sorry, Your Royal Highness. 255 00:31:47,948 --> 00:31:50,033 I wanted to be of help. 256 00:31:51,743 --> 00:31:53,995 Do the wounds still hurt? 257 00:31:57,165 --> 00:31:58,375 No. 258 00:32:01,420 --> 00:32:02,629 By the way, 259 00:32:03,797 --> 00:32:06,425 were you that worried about me? 260 00:32:12,013 --> 00:32:15,851 I understand. If something happens to me, 261 00:32:15,934 --> 00:32:19,479 you won't be able to find a good replacement to take my position. 262 00:32:20,230 --> 00:32:22,107 I get why you were concerned. 263 00:32:23,275 --> 00:32:25,527 How can you joke right now? 264 00:32:26,445 --> 00:32:29,281 Your Royal Highness. I'm really hurt. 265 00:32:30,407 --> 00:32:34,119 Royal Tutor Jung. Are you all right? 266 00:32:34,202 --> 00:32:35,996 Sorry. 267 00:32:41,460 --> 00:32:42,961 Let's go. 268 00:33:01,563 --> 00:33:02,898 Your Royal Highness. 269 00:33:05,692 --> 00:33:08,445 Are you all right? Why are you� 270 00:33:08,528 --> 00:33:10,155 Hyun, I can't believe you. 271 00:33:10,780 --> 00:33:12,699 You didn't even tell me. 272 00:33:13,366 --> 00:33:14,618 Well� 273 00:33:18,038 --> 00:33:20,165 I� 274 00:33:20,665 --> 00:33:23,210 So what is your plan now? 275 00:33:27,964 --> 00:33:30,967 Let me join you. I would like to be a part of this. 276 00:33:38,475 --> 00:33:40,310 Why are you looking for this man? 277 00:33:40,393 --> 00:33:44,314 Well, I like to collect rare objects. 278 00:33:44,397 --> 00:33:48,318 And I hear that his collection is very extensive. 279 00:33:48,401 --> 00:33:50,779 I will pay you handsomely for the introduction. 280 00:33:52,280 --> 00:33:55,116 It's a very handsome sum of money, indeed. 281 00:33:57,494 --> 00:33:59,621 He already left the items with me. 282 00:34:00,205 --> 00:34:03,124 Then we'd like to buy them too. 283 00:34:03,208 --> 00:34:04,584 I'll double the price. 284 00:34:06,753 --> 00:34:10,674 Well, this is quite a large sum you're talking about. How� 285 00:34:12,592 --> 00:34:16,555 As you can see, we're nothing without our good looks 286 00:34:17,889 --> 00:34:19,724 and wealth. 287 00:34:28,900 --> 00:34:30,151 Here. 288 00:34:31,903 --> 00:34:34,239 He became quite a gambling addict. 289 00:34:34,322 --> 00:34:38,159 He was arrogant because his daughter became an imperial concubine in Ming. 290 00:34:38,243 --> 00:34:40,996 So I definitely remember his face. 291 00:34:45,333 --> 00:34:48,920 My goodness. This is quite a rarity. 292 00:34:49,004 --> 00:34:53,466 I hear the Emperor adores your daughter. I guess what I heard was true. 293 00:34:54,050 --> 00:34:55,552 But you didn't believe me before. 294 00:34:56,428 --> 00:34:58,638 Just get me a good price for that. Okay? 295 00:35:02,183 --> 00:35:05,353 He got a large sum for the items the Chief Eunuch gave him. 296 00:35:06,396 --> 00:35:08,231 So he'll check this place out first. 297 00:35:14,904 --> 00:35:16,615 -Are you serious? -Come on. 298 00:35:16,698 --> 00:35:18,658 If we catch the imperial concubine's father, 299 00:35:18,742 --> 00:35:22,245 we'll be able to find out why he threatened the Chief Eunuch. 300 00:35:22,996 --> 00:35:25,790 And that will be the Chief Eunuch's weakness. 301 00:35:26,416 --> 00:35:28,376 NINE, NINE 302 00:35:29,252 --> 00:35:30,462 Come on. 303 00:35:34,382 --> 00:35:37,844 My goodness. I feel awful about taking all this money. 304 00:35:42,766 --> 00:35:45,852 It looks like I won this round, brother. 305 00:35:47,646 --> 00:35:50,065 Come on! You're ruining my day. 306 00:35:50,148 --> 00:35:52,525 Hold on. Are you leaving? 307 00:35:52,609 --> 00:35:55,236 Can't you see that I lost all of my money? 308 00:35:55,320 --> 00:35:58,615 Come on. I thought you knew better. 309 00:35:58,698 --> 00:36:02,035 If you leave now, we won't be able to play anymore. Right? 310 00:36:02,118 --> 00:36:03,453 Exactly. 311 00:36:03,536 --> 00:36:06,081 Come on. Sit down. I'll lend you some money. 312 00:36:06,164 --> 00:36:08,458 I'm not a heartless person, you know? 313 00:36:09,959 --> 00:36:12,712 Gosh. Where did you get this rare item? 314 00:36:16,508 --> 00:36:17,842 What? This is� 315 00:36:18,802 --> 00:36:21,346 What? Do you know what it is? 316 00:36:21,429 --> 00:36:23,139 It's really rare. 317 00:36:24,140 --> 00:36:25,934 That's from Ming. 318 00:36:26,518 --> 00:36:27,852 Of course, I know. 319 00:36:28,812 --> 00:36:30,021 I sold this. 320 00:36:33,274 --> 00:36:35,652 Gosh. Really? 321 00:36:35,735 --> 00:36:38,321 Goodness. I guess we were meant to cross paths. 322 00:36:38,405 --> 00:36:41,574 I've been looking everywhere for you! 323 00:36:44,285 --> 00:36:45,912 The soldiers are here! 324 00:36:47,580 --> 00:36:50,208 -The soldiers are here! -The soldiers? 325 00:36:50,291 --> 00:36:52,043 That way! 326 00:36:56,965 --> 00:36:59,718 I'm so sorry, my lord! Please forgive me. 327 00:36:59,801 --> 00:37:02,512 I was trying to make money to buy medicine for my sister. 328 00:37:09,102 --> 00:37:11,479 What? Who are you? 329 00:37:11,563 --> 00:37:13,314 Well, that's none of your business. 330 00:37:15,984 --> 00:37:17,736 I need you to come with me. 331 00:37:20,780 --> 00:37:22,949 Don't come close. 332 00:37:24,826 --> 00:37:28,288 Just drop the dagger. You'll just end up getting hurt. 333 00:37:33,585 --> 00:37:36,212 Hey, my arm hurts. You're going to break my arm. 334 00:37:36,296 --> 00:37:39,340 Goodness. This isn't even a tight hold. Stop exaggerating. 335 00:37:39,841 --> 00:37:41,342 How about now? Is that better? 336 00:37:41,926 --> 00:37:42,761 Damn it. 337 00:37:46,097 --> 00:37:48,516 -Don't follow me. -Come on. We can talk it out. 338 00:37:48,600 --> 00:37:51,227 Seriously. We can talk about it. 339 00:37:56,024 --> 00:37:59,611 Come on, hurry. Go get him! 340 00:37:59,694 --> 00:38:00,862 Go! 341 00:38:01,488 --> 00:38:04,491 Take him with you. I'll handle them. 342 00:38:04,574 --> 00:38:05,575 Are you sure? 343 00:38:06,826 --> 00:38:08,203 Of course. 344 00:38:08,286 --> 00:38:10,747 Go straight there. Don't lose him. 345 00:38:14,292 --> 00:38:16,961 Wait. No. 346 00:38:21,758 --> 00:38:22,717 Hey! 347 00:39:12,559 --> 00:39:13,893 Your Royal Highness. 348 00:39:32,537 --> 00:39:33,955 Can you handle them alone? 349 00:39:34,038 --> 00:39:35,456 Of course, Your Royal Highness. 350 00:39:36,124 --> 00:39:37,458 Sorry, we're late. 351 00:39:37,542 --> 00:39:39,043 No, you are right on time. 352 00:39:39,794 --> 00:39:43,006 Had you been a moment late, I wouldn't have been all right. 353 00:39:46,092 --> 00:39:48,261 -Get on the horse. -Yes, Your Royal Highness. 354 00:39:52,932 --> 00:39:53,808 I appreciate it. 355 00:40:48,613 --> 00:40:50,281 You never listen. 356 00:40:51,199 --> 00:40:54,202 I told you not to get hurt. 357 00:40:56,788 --> 00:40:57,997 I'm sorry. 358 00:41:05,046 --> 00:41:07,590 You sure make it sound painful when the wound is minor. 359 00:41:10,843 --> 00:41:13,763 What? That's not true. 360 00:41:14,555 --> 00:41:16,891 You saw my wound. 361 00:41:16,975 --> 00:41:18,601 It hurt a lot. 362 00:41:19,936 --> 00:41:21,938 Others would have made a fuss about it. 363 00:41:27,527 --> 00:41:28,987 Thank you� 364 00:41:29,821 --> 00:41:31,489 for enduring the pain. 365 00:41:32,323 --> 00:41:33,658 And� 366 00:41:36,828 --> 00:41:38,538 for helping me. 367 00:41:46,754 --> 00:41:49,882 I would like to continue to do so by your side. 368 00:41:57,432 --> 00:41:59,767 That is only if you will allow it, Your Royal Highness. 369 00:42:29,839 --> 00:42:31,424 Oh, my goodness. 370 00:42:37,263 --> 00:42:39,974 Please spare me. 371 00:42:40,058 --> 00:42:42,727 All right. Tell me. 372 00:42:42,810 --> 00:42:45,980 What is it that the Chief Eunuch is hiding? 373 00:42:49,859 --> 00:42:51,110 Well� 374 00:43:11,798 --> 00:43:12,924 What's all this? 375 00:43:15,718 --> 00:43:17,678 Why the long face? 376 00:43:18,262 --> 00:43:19,680 Please take a seat. 377 00:43:25,019 --> 00:43:27,688 We could have easily resolved the matter over drinks. 378 00:43:27,772 --> 00:43:30,358 Perhaps, I was too rigid. 379 00:43:39,534 --> 00:43:41,661 As a peace offering, 380 00:43:42,703 --> 00:43:44,372 I would like to show you 381 00:43:45,081 --> 00:43:47,834 something interesting as well. 382 00:43:50,044 --> 00:43:52,588 You are indeed audacious 383 00:43:53,464 --> 00:43:55,758 to have coveted the Emperor's wealth. 384 00:44:04,142 --> 00:44:07,395 Records of your management of the Emperor's private assets 385 00:44:07,478 --> 00:44:08,563 are in this ledger. 386 00:44:10,231 --> 00:44:11,691 How did you get that? 387 00:44:15,444 --> 00:44:18,447 We will not be able to comply with your tribute request. 388 00:44:19,115 --> 00:44:23,870 And if the Emperor were to find out, you would be in a tight spot too. 389 00:44:23,953 --> 00:44:25,538 Wouldn't you? 390 00:44:30,960 --> 00:44:33,462 Is this why you wanted 391 00:44:34,255 --> 00:44:35,381 to see me? 392 00:44:35,464 --> 00:44:36,632 Why? 393 00:44:39,093 --> 00:44:43,264 I guess there are more secrets that you're hiding besides this one. 394 00:44:49,729 --> 00:44:53,107 I will keep this safe. 395 00:44:54,066 --> 00:44:56,986 You worked hard to build your reputation away from home. 396 00:44:57,069 --> 00:45:01,616 So it would be a shame to destroy it so easily like this. 397 00:45:16,631 --> 00:45:20,885 So you told the Crown Prince everything. 398 00:45:20,968 --> 00:45:23,054 He was going to kill me otherwise. 399 00:45:23,137 --> 00:45:24,805 What should we do now? 400 00:45:25,389 --> 00:45:27,350 If your relationship with her is revealed, 401 00:45:27,433 --> 00:45:29,393 it will be the end for all of us. 402 00:45:33,189 --> 00:45:36,943 Please help my daughter. Take pity on her and protect her. Please? 403 00:45:39,820 --> 00:45:41,822 You threatened me with her life before. 404 00:45:41,906 --> 00:45:43,491 Now, you're worried? 405 00:45:55,127 --> 00:45:56,253 Goodness. 406 00:46:07,515 --> 00:46:10,601 I told him to leave quietly. 407 00:46:11,894 --> 00:46:14,271 But he must have gone to see you. 408 00:46:14,855 --> 00:46:16,148 What are you plotting? 409 00:46:18,150 --> 00:46:21,362 You found something bigger than the book. Why pretend you didn't? 410 00:46:21,445 --> 00:46:22,863 I didn't pretend anything. 411 00:46:24,365 --> 00:46:27,493 I didn't need to use your heartbreaking love story. 412 00:46:27,576 --> 00:46:31,080 I already had the ledger that proved that you stole from the Emperor. 413 00:46:31,163 --> 00:46:34,500 I just wasn't interested in your story. 414 00:46:35,876 --> 00:46:36,711 Right. 415 00:46:38,713 --> 00:46:41,757 I must say I was a bit surprised. 416 00:46:42,341 --> 00:46:46,262 Not only did the father of a concubine sell off his own daughter, 417 00:46:46,804 --> 00:46:50,641 but he also bargained over her life while threatening to expose you for money. 418 00:46:50,725 --> 00:46:52,935 Despite that, you were able to put up with him. 419 00:46:53,644 --> 00:46:57,690 Is that how much you love her? 420 00:46:58,774 --> 00:47:00,192 A concubine of the Emperor? 421 00:47:01,777 --> 00:47:03,779 Don't you dare talk about her. 422 00:47:03,863 --> 00:47:06,449 If you ever go after her, 423 00:47:06,532 --> 00:47:08,701 I will make you pay for it! 424 00:47:08,784 --> 00:47:10,578 I will use everything I have 425 00:47:10,661 --> 00:47:13,372 to take revenge on you and Joseon! 426 00:47:18,085 --> 00:47:19,378 Revenge? 427 00:47:23,632 --> 00:47:26,427 I heard that your parents received 428 00:47:26,510 --> 00:47:29,805 a mere bag of rice when they sold you off. 429 00:47:31,223 --> 00:47:35,061 By the time you crossed the border, your feet had blisters and were chapped. 430 00:47:35,811 --> 00:47:37,605 But because you were a foreigner, 431 00:47:38,189 --> 00:47:40,232 you were probably beaten up. 432 00:47:41,025 --> 00:47:44,779 And you probably spent every single night of your entire life, 433 00:47:45,571 --> 00:47:48,032 resenting your parents for selling you off 434 00:47:48,949 --> 00:47:51,077 and resenting Joseon for giving away innocent people. 435 00:47:51,911 --> 00:47:53,621 I get why you wanted to take revenge. 436 00:47:55,748 --> 00:47:58,876 And you must have been disgusted to see people trying to flatter you 437 00:47:58,959 --> 00:48:00,878 after what you achieved. 438 00:48:02,546 --> 00:48:03,672 However, 439 00:48:04,799 --> 00:48:06,842 you shouldn't have behaved that way. 440 00:48:07,426 --> 00:48:11,722 I doubt you went through all that trouble, so you could be like one of them. 441 00:48:11,806 --> 00:48:13,349 Get off your high horse. 442 00:48:13,432 --> 00:48:14,767 To me, 443 00:48:15,518 --> 00:48:17,686 you are just like them. 444 00:48:21,357 --> 00:48:22,733 You are right. 445 00:48:24,735 --> 00:48:26,821 I am no different from them. 446 00:48:27,446 --> 00:48:28,531 No. 447 00:48:29,532 --> 00:48:33,452 You must resent me even more as I'm the Crown Prince of Joseon 448 00:48:34,537 --> 00:48:36,455 that gave you away. 449 00:48:38,499 --> 00:48:39,875 Shut your mouth. 450 00:48:41,043 --> 00:48:43,254 I don't need your pity. 451 00:48:44,421 --> 00:48:45,923 This isn't pity. 452 00:48:47,133 --> 00:48:48,342 I just wanted� 453 00:48:49,426 --> 00:48:51,637 to apologize to you 454 00:48:52,263 --> 00:48:54,598 as the Crown Prince of Joseon. 455 00:49:01,063 --> 00:49:02,439 A long time ago, 456 00:49:04,108 --> 00:49:07,611 you were forced to leave without proper clothes or food. 457 00:49:09,280 --> 00:49:10,698 I apologize. 458 00:49:13,117 --> 00:49:17,121 I will take your secret affair to my grave as well. 459 00:49:19,874 --> 00:49:24,628 You two must have gone through a lot of pain to protect your love. 460 00:49:27,756 --> 00:49:29,049 I think� 461 00:49:31,051 --> 00:49:33,596 I can somewhat relate to that. 462 00:49:49,612 --> 00:49:50,654 Feeling wronged? 463 00:49:52,198 --> 00:49:54,450 -Don't look at me like that. -You stole it, didn't you? 464 00:49:54,533 --> 00:49:57,369 Answer me. If you don't, I'll have you killed. 465 00:49:57,953 --> 00:50:00,789 Get lost. Just go back to your homeland. 466 00:50:02,625 --> 00:50:03,834 Bastard. 467 00:50:16,555 --> 00:50:17,806 Are you all right? 468 00:50:19,850 --> 00:50:21,143 It hurts a lot, right? 469 00:50:24,855 --> 00:50:26,190 Look at all this blood. 470 00:51:10,943 --> 00:51:12,111 You don't know� 471 00:51:13,320 --> 00:51:15,364 when you'll be back here. 472 00:51:15,447 --> 00:51:17,825 You should look around a bit more before going back. 473 00:51:18,325 --> 00:51:20,619 After all, this is your homeland. 474 00:51:21,787 --> 00:51:23,539 Homeland, my foot. 475 00:51:57,489 --> 00:51:59,575 I am indebted to both of you. 476 00:52:04,455 --> 00:52:07,166 You too. You were very helpful too. 477 00:52:07,249 --> 00:52:09,710 Come and have a drink with us tonight. 478 00:52:13,464 --> 00:52:14,840 Sit comfortably. 479 00:52:15,758 --> 00:52:19,094 All right. Everyone, if you have a drink, 480 00:52:19,178 --> 00:52:22,306 let's clink our glasses. What do you say, Your Royal Highness? 481 00:52:25,100 --> 00:52:27,436 Cheers. 482 00:52:27,519 --> 00:52:28,354 Cheers. 483 00:52:41,700 --> 00:52:44,828 Since when did you become so loyal to His Royal Highness? 484 00:52:44,912 --> 00:52:46,663 You of all people. 485 00:52:47,373 --> 00:52:48,707 Well, 486 00:52:49,625 --> 00:52:53,379 you know that I'm nothing without my loyalty. 487 00:52:54,296 --> 00:52:55,714 Right, Your Royal Highness? 488 00:52:56,423 --> 00:52:57,549 Sure. 489 00:52:58,550 --> 00:53:01,428 Yes. I guess so. 490 00:53:05,140 --> 00:53:08,143 Your Royal Highness, are you serious? 491 00:53:08,227 --> 00:53:10,229 You're really hurting my feelings. 492 00:53:12,773 --> 00:53:16,193 I get it. Calm down. I just have something to tell him. 493 00:53:17,945 --> 00:53:21,240 Come on. I must talk to His Royal Highness. 494 00:53:24,451 --> 00:53:27,037 Your Royal Highness. How can you laugh now? 495 00:53:28,664 --> 00:53:31,208 Your Royal Highness, I cannot let this slide. 496 00:53:31,291 --> 00:53:34,086 You are hurting my feelings right now. 497 00:53:36,547 --> 00:53:38,215 Why don't you just sit down? 498 00:53:38,298 --> 00:53:42,136 Come on, Lord Jaeun. Help me out. Did you mean that, Your Royal Highness? 499 00:53:44,972 --> 00:53:46,265 All right. 500 00:53:50,727 --> 00:53:52,604 Your Royal Highness. 501 00:53:52,688 --> 00:53:56,150 Why don't we have just one more drink? 502 00:53:56,733 --> 00:53:58,277 Just one more. 503 00:54:00,195 --> 00:54:01,488 Come on, move. 504 00:54:01,572 --> 00:54:04,658 I'm asking if he wants to have one more drink. 505 00:54:05,242 --> 00:54:07,703 Let's have one more drink. 506 00:54:08,579 --> 00:54:09,746 Gosh. 507 00:54:10,581 --> 00:54:12,833 Can you escort Royal Tutor Jung? 508 00:54:12,916 --> 00:54:14,418 I'll escort the Crown Prince. 509 00:54:15,419 --> 00:54:17,463 Lord Jaeun. I'm not drunk. 510 00:54:17,546 --> 00:54:20,883 Lord Jaeun. Your Royal Highness. Wait. 511 00:54:20,966 --> 00:54:24,428 Can't we have one more drink? Just one, please? 512 00:54:24,511 --> 00:54:27,431 My arm hurts. Can you hold on a moment? 513 00:54:27,514 --> 00:54:29,975 Wait. Please wait. 514 00:54:30,058 --> 00:54:32,603 Hold on. My arm hurts. 515 00:54:32,686 --> 00:54:35,606 Listen. Hey. 516 00:54:35,689 --> 00:54:37,232 I'm not drunk. 517 00:54:37,900 --> 00:54:40,569 I told you I'm not drunk. Why are you so� 518 00:54:40,652 --> 00:54:44,031 Come on. Talk to me. 519 00:54:44,114 --> 00:54:45,240 Gosh. 520 00:54:51,038 --> 00:54:53,540 Just one drink. Please? 521 00:54:54,249 --> 00:54:57,669 Do you want to have one more drink with me? 522 00:54:57,753 --> 00:55:03,008 I always felt that there was a brotherly bond between us. 523 00:55:04,801 --> 00:55:07,054 You felt it too. Right? 524 00:55:08,180 --> 00:55:09,389 Not really. 525 00:55:16,480 --> 00:55:19,775 Gosh. What a heartless man. 526 00:55:28,742 --> 00:55:30,869 I have to talk to him. Gosh. 527 00:55:31,578 --> 00:55:32,704 Come on. 528 00:55:53,850 --> 00:55:56,019 Why can't I stop smiling? 529 00:55:59,481 --> 00:56:02,067 I can't stop smiling? 530 00:56:02,150 --> 00:56:05,404 Why? Why can't I stop� 531 00:58:24,209 --> 00:58:25,544 Your Royal Highness. 532 00:58:34,761 --> 00:58:36,179 Royal Tutor Jung. 533 00:58:40,892 --> 00:58:43,645 What are you doing here all alone? 534 00:58:44,479 --> 00:58:46,690 Well� 535 00:58:59,161 --> 00:59:00,787 I was surprised. 536 00:59:01,955 --> 00:59:06,626 That girl and I are the only ones who know about this place. 537 00:59:08,712 --> 00:59:13,508 I see. Are you talking about the court maid from before? 538 00:59:19,181 --> 00:59:21,475 I saw fireflies and followed them. 539 00:59:21,558 --> 00:59:23,769 And I stumbled upon this place by chance. 540 00:59:23,852 --> 00:59:26,646 The door� I found the door. 541 00:59:39,618 --> 00:59:42,704 Did you set this place up by yourself? 542 00:59:43,371 --> 00:59:45,916 This? Yes. 543 00:59:49,920 --> 00:59:53,924 That's why you had the flowers at the tavern. 544 00:59:57,427 --> 00:59:58,804 But� 545 01:00:00,055 --> 01:00:02,808 why do you have so much liquor here? 546 01:00:02,891 --> 01:00:04,101 Well� 547 01:00:06,728 --> 01:00:08,355 I couldn't sleep. 548 01:00:12,317 --> 01:00:14,903 And everyone said no to more drinks. 549 01:00:15,779 --> 01:00:18,782 I was just getting started, you know. 550 01:00:18,865 --> 01:00:20,075 Is that why 551 01:00:20,700 --> 01:00:24,496 you are using the palace as your private tavern? 552 01:00:24,579 --> 01:00:26,665 Only sometimes� 553 01:00:33,505 --> 01:00:37,092 I am. I can't deny that. 554 01:00:39,261 --> 01:00:42,597 That is typical of you. 555 01:00:51,857 --> 01:00:53,400 Please don't smile like that. 556 01:00:55,443 --> 01:00:57,154 -What? -Pardon? 557 01:01:00,949 --> 01:01:05,996 I mean� Well, I meant to say� 558 01:01:06,705 --> 01:01:10,500 Right. I wanted to ask you a question. 559 01:01:11,168 --> 01:01:13,795 Did you not expose the Chief Eunuch 560 01:01:13,879 --> 01:01:16,423 because you really believe the imperial concubine lives 561 01:01:16,506 --> 01:01:17,841 for the Chief Eunuch? 562 01:01:23,096 --> 01:01:26,600 Their lives were determined by other people's decisions. 563 01:01:27,225 --> 01:01:30,228 So they had to hide their love. 564 01:01:31,646 --> 01:01:33,690 And that broke my heart. 565 01:01:43,742 --> 01:01:45,702 You intrigue me sometimes. 566 01:01:47,871 --> 01:01:50,123 When I first met you at the courtesan house, 567 01:01:50,832 --> 01:01:53,001 you were as cold as ice. 568 01:01:54,252 --> 01:01:56,671 But deep down, you seem to be tenderhearted. 569 01:02:20,612 --> 01:02:22,656 You should slow down. 570 01:02:22,739 --> 01:02:25,450 You already drank a lot earlier. 571 01:02:26,117 --> 01:02:29,412 Well, I was thirsty. 572 01:04:06,968 --> 01:04:08,553 Someone I know got drunk 573 01:04:08,636 --> 01:04:11,389 and kissed the cheek of the person next to him. 574 01:04:11,473 --> 01:04:12,557 Does he like that person? 575 01:04:12,640 --> 01:04:15,226 Sometimes, you see and hear things. 576 01:04:15,310 --> 01:04:16,478 You're lovesick! 577 01:04:16,561 --> 01:04:18,021 No! That can't be. 578 01:04:18,104 --> 01:04:19,981 I deserve to die, Your Royal Highness. 579 01:04:20,065 --> 01:04:22,609 You seem to be from a noble family. Why are you here in the palace alone? 580 01:04:22,692 --> 01:04:23,735 The selection of a princess? 581 01:04:23,818 --> 01:04:27,197 We must hold a royal marriage, so he can produce an heir. 582 01:04:27,280 --> 01:04:28,823 The Crown Prince is getting married? 583 01:04:28,907 --> 01:04:31,951 Have you ever loved someone, Your Royal Highness? 584 01:04:32,035 --> 01:04:34,037 I have a favor to ask, Your Royal Highness. 585 01:04:34,120 --> 01:04:35,705 Please give me a hug. 586 01:04:36,915 --> 01:04:41,920 Subtitle translation by: Won-hyang Son 43309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.