Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,565 --> 00:01:08,485
You must not do this.
Your Royal Highness, no!
2
00:01:12,864 --> 00:01:15,867
Oh, no. Your Royal Highness�
3
00:01:15,951 --> 00:01:17,327
Your Royal Highness.
4
00:01:31,133 --> 00:01:32,509
Gosh�
5
00:01:59,870 --> 00:02:01,246
Why did you do it?
6
00:02:03,749 --> 00:02:06,001
Why did you do such a thing?
7
00:02:09,546 --> 00:02:11,048
I put my faith in you.
8
00:02:12,966 --> 00:02:14,676
Yet, you disappointed me.
9
00:03:49,271 --> 00:03:50,605
You did the right thing.
10
00:03:52,774 --> 00:03:54,484
Your Royal Highness,
11
00:03:55,527 --> 00:03:56,987
you did the right thing.
12
00:04:26,808 --> 00:04:29,853
You are a brave, bold man
who can beat up the Chief Eunuch.
13
00:04:29,936 --> 00:04:31,897
I'm sure you can handle this much.
14
00:04:32,898 --> 00:04:34,649
That's enough.
15
00:04:36,443 --> 00:04:38,153
Let me just treat your hand.
16
00:04:58,340 --> 00:05:01,176
This might not be the right time
to bring this up,
17
00:05:02,469 --> 00:05:06,097
but I know that you saw me
at the guesthouse.
18
00:05:07,265 --> 00:05:10,811
I know I shouldn't have been there,
so I'm sorry if that disappointed you.
19
00:05:10,894 --> 00:05:12,270
But I can promise you that
20
00:05:13,230 --> 00:05:15,357
I didn't do anything to disgrace myself.
21
00:05:15,941 --> 00:05:18,652
So in case you misread the situation--
22
00:05:18,735 --> 00:05:20,403
I never did.
23
00:05:23,698 --> 00:05:25,242
I know that
24
00:05:25,909 --> 00:05:29,120
you are not the type of person
who would do such a thing.
25
00:05:31,581 --> 00:05:32,874
Then�
26
00:05:34,125 --> 00:05:37,587
why were you so distant toward me
during the banquet?
27
00:05:39,673 --> 00:05:40,674
Well�
28
00:05:45,595 --> 00:05:50,016
I didn't want you to be
in a tight spot because of me.
29
00:05:50,600 --> 00:05:51,601
That's why.
30
00:05:54,187 --> 00:05:56,231
I feel the same way.
31
00:05:57,482 --> 00:05:59,943
So if you know how I feel,
32
00:06:00,694 --> 00:06:03,196
please don't be distant toward me anymore.
33
00:06:09,619 --> 00:06:12,664
There. It's all done.
34
00:06:28,888 --> 00:06:30,599
EPISODE 8
35
00:06:58,209 --> 00:07:00,587
I'm really fine, Your Royal Highness.
36
00:07:00,670 --> 00:07:03,173
Your hand is hurt too.
37
00:07:04,132 --> 00:07:06,051
I told you not to move.
38
00:07:15,477 --> 00:07:16,770
How beautiful.
39
00:07:18,355 --> 00:07:19,940
Your hair looks beautiful
40
00:07:21,775 --> 00:07:23,401
even when it's short.
41
00:07:33,161 --> 00:07:36,706
I have a chance to get my hair done by you
thanks to the Chief Eunuch.
42
00:07:37,999 --> 00:07:40,543
This is truly a blessing.
43
00:07:49,511 --> 00:07:50,845
Your Royal Highness.
44
00:07:58,269 --> 00:08:00,355
The Chief Eunuch's subordinate is here.
45
00:08:00,438 --> 00:08:03,024
He invited you,
the Vice Minister of Rites,
46
00:08:03,108 --> 00:08:05,235
and Royal Tutor Jung for a drink.
47
00:08:06,236 --> 00:08:07,570
He did?
48
00:08:07,654 --> 00:08:11,324
Yes. Should I tell them
to station some royal guards?
49
00:08:14,411 --> 00:08:17,998
That's all right. I can't afford
to use a cheap trick like that.
50
00:08:18,081 --> 00:08:19,624
There can't be any more problems.
51
00:08:23,837 --> 00:08:25,380
I will get going first.
52
00:08:25,463 --> 00:08:28,758
Go and bring Royal Tutor Jung
to the guesthouse.
53
00:08:28,842 --> 00:08:30,010
Yes, Your Royal Highness.
54
00:08:53,158 --> 00:08:55,785
It seems the Vice Minister of Rites
hasn't arrived yet.
55
00:08:55,869 --> 00:08:59,080
Men can resolve
this kind of matter over drinks.
56
00:08:59,164 --> 00:09:02,167
There is no point
in bothering other people.
57
00:09:03,585 --> 00:09:04,711
Please sit.
58
00:09:16,264 --> 00:09:17,640
As a peace offering,
59
00:09:17,724 --> 00:09:19,934
I thought I could show you
something interesting.
60
00:09:20,018 --> 00:09:21,394
So I asked you to come.
61
00:09:21,478 --> 00:09:22,729
What do you say?
62
00:09:26,608 --> 00:09:27,984
Come on out.
63
00:09:59,432 --> 00:10:00,683
From what I hear,
64
00:10:00,767 --> 00:10:03,770
your bodyguard is
the best swordsman in Joseon.
65
00:10:07,732 --> 00:10:09,400
Who do you think will win?
66
00:10:19,911 --> 00:10:21,621
That doesn't interest me.
67
00:10:21,704 --> 00:10:25,166
If this is why you asked to see me,
you can count me out.
68
00:10:25,708 --> 00:10:27,293
I will head back now.
69
00:10:33,967 --> 00:10:35,218
Let's go back.
70
00:10:51,943 --> 00:10:54,028
Stop it! What do you think you're doing?
71
00:11:02,829 --> 00:11:04,914
My guard is the best swordsman in Ming.
72
00:11:04,998 --> 00:11:09,127
But he wasn't with me
when I was getting beaten to a pulp.
73
00:11:09,210 --> 00:11:13,464
So I thought he deserved a chance
to show me he's worth his salary.
74
00:11:14,382 --> 00:11:16,092
Stop this immediately!
75
00:11:16,176 --> 00:11:19,012
Why? You were having fun
when you were beating me up.
76
00:11:19,095 --> 00:11:22,056
But you don't want to see
your man getting beaten up?
77
00:11:47,665 --> 00:11:49,667
I told you to stop!
78
00:11:52,921 --> 00:11:55,173
Do you think you'll be able
79
00:11:55,256 --> 00:11:58,343
to leave Joseon unscathed
if you leave a scratch on me?
80
00:12:05,808 --> 00:12:07,185
Are you all right?
81
00:12:45,974 --> 00:12:48,810
If you put a finger on the Crown Prince�
82
00:12:50,770 --> 00:12:52,021
I will�
83
00:12:53,856 --> 00:12:55,274
kill you.
84
00:12:57,193 --> 00:12:58,444
With my own hands.
85
00:13:00,071 --> 00:13:01,489
Royal Tutor Jung.
86
00:13:11,207 --> 00:13:13,710
Are you all right, Your Royal Highness?
87
00:13:15,920 --> 00:13:17,380
Your Royal Highness!
88
00:13:18,172 --> 00:13:21,467
Your Royal Highness. Goodness.
89
00:13:21,551 --> 00:13:23,928
-Oh, no.
-What is going on here?
90
00:13:25,096 --> 00:13:26,597
-Bring a physician.
-Yes, my lord!
91
00:13:26,681 --> 00:13:29,183
Oh, no. Are you all right?
92
00:13:35,898 --> 00:13:37,400
This is no fun.
93
00:13:47,493 --> 00:13:50,371
How dare you pull out your sword
in front of His Royal Highness?
94
00:13:55,376 --> 00:13:57,336
How dare you do this?
95
00:13:57,920 --> 00:14:00,923
It wasn't my intention,
but the fight seems to have gotten heated.
96
00:14:01,632 --> 00:14:05,219
If you are disgruntled,
take it up with me.
97
00:14:05,303 --> 00:14:07,263
Leave the innocent alone.
98
00:14:08,181 --> 00:14:10,183
How could I dare to do so?
99
00:14:10,767 --> 00:14:13,061
Well, don't you keep them around,
100
00:14:13,144 --> 00:14:15,104
so they can take your place in punishment
101
00:14:15,188 --> 00:14:17,607
and do your dirty work for you?
102
00:14:19,067 --> 00:14:20,943
Why are you doing this?
103
00:14:21,611 --> 00:14:24,489
-What is it that you want?
-What do I want?
104
00:14:26,157 --> 00:14:28,993
Right. There is one thing
I want from Joseon.
105
00:14:37,627 --> 00:14:40,713
People like you who were born
with a silver spoon
106
00:14:40,797 --> 00:14:43,758
are hypocrites who pretend
to care for the people.
107
00:14:43,841 --> 00:14:46,761
And I want to destroy people like you.
108
00:14:52,058 --> 00:14:56,396
I guess we will have to drink next time,
Your Royal Highness.
109
00:15:18,501 --> 00:15:20,128
This way.
110
00:15:21,421 --> 00:15:23,005
Put him down here.
111
00:15:26,968 --> 00:15:30,513
Oh, no. What should we do?
112
00:15:30,596 --> 00:15:32,265
Do you think he'll wake up?
113
00:15:32,348 --> 00:15:34,767
Fortunately, he stopped bleeding.
114
00:15:34,851 --> 00:15:38,396
But the cut is too deep.
We'll have to observe him for a while.
115
00:15:38,479 --> 00:15:43,359
What on earth happened?
116
00:16:28,321 --> 00:16:31,574
My lord. We have an urgent message
from the guesthouse.
117
00:16:31,657 --> 00:16:35,286
The Crown Prince's bodyguard was
badly hurt by the Chief Eunuch's guard.
118
00:16:36,287 --> 00:16:38,122
How is the Crown Prince?
119
00:16:38,206 --> 00:16:41,209
Yes. He returned to his quarters just now.
120
00:16:44,212 --> 00:16:47,298
Is the Chief Eunuch at the guesthouse?
121
00:16:47,840 --> 00:16:49,300
What did you say?
122
00:16:51,677 --> 00:16:55,014
How dare you talk about her here?
123
00:16:55,097 --> 00:16:59,185
Please hear me out. I just wanted to say
there's no reason to shed blood here.
124
00:16:59,769 --> 00:17:01,771
For that poor girl's sake.
125
00:17:03,231 --> 00:17:04,774
You cannot do this to me!
126
00:17:04,857 --> 00:17:06,275
What did you say?
127
00:17:18,955 --> 00:17:22,416
I will visit you tomorrow night.
128
00:17:23,084 --> 00:17:24,252
So wait quietly.
129
00:17:26,712 --> 00:17:28,214
Yes, my lord.
130
00:17:28,839 --> 00:17:30,258
Goodness.
131
00:17:44,230 --> 00:17:48,192
What brings you here this late at night?
132
00:17:48,776 --> 00:17:52,780
I heard that your guard
badly hurt the Crown Prince's bodyguard.
133
00:17:54,073 --> 00:17:57,243
Not only did you cut off the hair
of a court lady from his quarters,
134
00:17:57,326 --> 00:17:59,161
but you also hurt his guard.
135
00:17:59,245 --> 00:18:01,330
I would like to know why.
136
00:18:03,708 --> 00:18:07,670
Why are you making such a fuss
over your subordinates?
137
00:18:08,462 --> 00:18:12,633
Right. I heard a very interesting story.
138
00:18:14,260 --> 00:18:17,013
Someone the Emperor trusts very dearly
139
00:18:17,096 --> 00:18:19,765
has been stealing offerings
to the Emperor.
140
00:18:21,183 --> 00:18:25,855
I heard this person in question is also
stealing the Emperor's private assets.
141
00:18:27,064 --> 00:18:30,985
Don't you want to know who that person is?
142
00:18:32,903 --> 00:18:35,364
Are you trying to threaten me
143
00:18:35,448 --> 00:18:37,491
with that groundless rumor?
144
00:18:37,575 --> 00:18:40,870
I hear that the Emperor
has high expectations for you.
145
00:18:41,621 --> 00:18:43,706
The higher they are,
the harder they will fall.
146
00:18:44,373 --> 00:18:47,001
Unless you want there to be a big scandal,
147
00:18:47,084 --> 00:18:51,672
I advise you to behave
for the remainder of your trip here.
148
00:18:57,803 --> 00:18:58,846
How ridiculous.
149
00:19:00,848 --> 00:19:05,061
I don't see why
you would want to do this to me.
150
00:19:08,397 --> 00:19:10,691
I'm afraid you're mistaken.
151
00:19:11,192 --> 00:19:14,695
I have many reasons why I must.
152
00:19:39,345 --> 00:19:42,723
"It is why traitor Kang Hwa-gil
will hereby be executed by beheading."
153
00:19:53,567 --> 00:19:56,153
Don't move. Your wound is severe.
154
00:19:59,782 --> 00:20:01,492
I'm sorry, Your Royal Highness.
155
00:20:02,034 --> 00:20:05,746
I have failed my duty to protect you.
156
00:20:07,832 --> 00:20:08,958
Do not say that.
157
00:20:09,917 --> 00:20:12,253
I have failed to protect you too.
158
00:20:18,509 --> 00:20:21,053
What is it that infuriated
and saddened you this much?
159
00:20:22,513 --> 00:20:25,641
To the point that
you were suffering even in your dream.
160
00:20:37,611 --> 00:20:39,488
You still need to recover.
161
00:20:40,364 --> 00:20:43,325
You shouldn't move. Just rest up here.
162
00:21:12,897 --> 00:21:14,231
Hyun.
163
00:21:15,149 --> 00:21:17,318
Is your bodyguard all right?
164
00:21:19,153 --> 00:21:22,198
Yes. He passed a critical moment.
165
00:21:23,407 --> 00:21:27,203
The people at my quarters
are suffering because of me.
166
00:21:27,912 --> 00:21:29,622
And I feel burdened by that.
167
00:21:29,705 --> 00:21:33,626
You're not to blame here.
The Chief Eunuch is at fault.
168
00:21:35,836 --> 00:21:37,505
He's dangerous.
169
00:21:38,172 --> 00:21:42,718
So if there is a problem with him,
you should tell me right away.
170
00:21:47,765 --> 00:21:50,309
If you're hurt, I'm hurt too.
171
00:21:52,394 --> 00:21:54,188
So don't feel burdened.
172
00:21:54,772 --> 00:21:56,607
You have me, Your Royal Highness.
173
00:21:59,401 --> 00:22:01,403
Thank you, Hyun.
174
00:22:05,783 --> 00:22:09,328
You saw someone suspicious
in the Chief Eunuch's chambers?
175
00:22:09,411 --> 00:22:13,082
That brings me to my next point.
I need your help.
176
00:22:19,964 --> 00:22:22,049
Double our tribute?
177
00:22:22,132 --> 00:22:24,134
Did the Chief Eunuch demand this too?
178
00:22:28,514 --> 00:22:31,517
-Let me talk with him.
-There is no need.
179
00:22:33,394 --> 00:22:34,937
I'll take care of this.
180
00:22:36,272 --> 00:22:39,692
You are not to get involved any further.
You can leave now.
181
00:22:39,775 --> 00:22:41,235
I can't do that.
182
00:22:42,111 --> 00:22:45,614
I will resolve this problem
between the Chief Eunuch and me.
183
00:22:48,075 --> 00:22:50,244
Please put your faith in me one more time.
184
00:22:52,246 --> 00:22:53,497
Please�
185
00:22:54,707 --> 00:22:58,168
give me a chance, Father.
186
00:23:07,720 --> 00:23:10,389
Why does the Chief Eunuch
keep causing trouble?
187
00:23:10,472 --> 00:23:12,850
He ought to help us
since he's from Joseon.
188
00:23:12,933 --> 00:23:16,478
Sometimes,
your own people can be even worse.
189
00:23:18,063 --> 00:23:19,565
What do I want?
190
00:23:23,444 --> 00:23:26,905
People like you who were born
with a silver spoon
191
00:23:26,989 --> 00:23:29,825
are hypocrites who pretend
to care for the people.
192
00:23:29,908 --> 00:23:32,578
And I want to destroy people like you.
193
00:23:35,080 --> 00:23:37,541
Royal Tutor Jung is close
to the Vice Minister of Rites, right?
194
00:23:37,625 --> 00:23:39,668
Yes. That's what I've heard.
195
00:23:41,253 --> 00:23:43,005
I must look into the Chief Eunuch.
196
00:23:45,549 --> 00:23:46,383
Goodness.
197
00:23:53,515 --> 00:23:55,476
Tail the Chief Eunuch tonight,
198
00:23:55,559 --> 00:23:57,645
and you'll be able
to find out who that man is.
199
00:24:10,366 --> 00:24:13,661
Royal Tutor Jung wasn't
at the royal institute.
200
00:24:13,744 --> 00:24:16,413
What business does he have
at the guesthouse?
201
00:24:17,373 --> 00:24:19,792
Goodness. Your Royal Highness, over there.
202
00:24:30,427 --> 00:24:32,805
-You stay here.
-What?
203
00:24:32,888 --> 00:24:34,807
Wait. Your Royal Highness.
204
00:24:34,890 --> 00:24:37,685
Gosh. What's going to happen this time?
205
00:25:04,211 --> 00:25:07,005
I'll go alone from this point on.
You can wait here.
206
00:25:07,089 --> 00:25:08,215
Yes, my lord.
207
00:25:44,877 --> 00:25:46,170
Kill him!
208
00:26:38,931 --> 00:26:41,517
-How did you�
-Be careful.
209
00:27:00,577 --> 00:27:01,870
Goodness.
210
00:27:06,917 --> 00:27:09,503
If you ever use her to blackmail me again,
211
00:27:09,586 --> 00:27:12,464
I will cut off your head.
212
00:27:13,882 --> 00:27:18,554
Of course. Don't worry.
You will never see me again.
213
00:27:40,701 --> 00:27:43,537
We've been followed.
You must get out of here now.
214
00:27:43,620 --> 00:27:44,621
What?
215
00:28:09,313 --> 00:28:10,814
Are you all right?
216
00:28:17,988 --> 00:28:19,197
Stop!
217
00:28:23,368 --> 00:28:24,536
This way!
218
00:28:27,831 --> 00:28:30,959
Arrest everyone who has caused
a disturbance here!
219
00:28:31,043 --> 00:28:32,336
-Yes, my lord!
-Yes, my lord!
220
00:28:35,005 --> 00:28:38,592
-Catch them! Stop them!
-Get them!
221
00:28:55,484 --> 00:28:58,028
-Royal Tutor Jung.
-Let me pass. I must go.
222
00:28:58,695 --> 00:29:01,240
-They already got away.
-I have to find out something.
223
00:29:01,323 --> 00:29:03,075
Why are you so reckless?
224
00:29:11,041 --> 00:29:12,542
The cut is deep.
225
00:29:13,335 --> 00:29:15,295
We should get this treated first.
226
00:29:18,048 --> 00:29:21,635
I'm okay. Are you all right,
Your Royal Highness?
227
00:29:24,888 --> 00:29:26,598
You have another cut?
228
00:29:27,975 --> 00:29:29,476
And here too?
229
00:29:31,311 --> 00:29:35,190
Where else? Are there any more wounds?
230
00:29:38,443 --> 00:29:39,653
Your Royal Highness.
231
00:29:40,821 --> 00:29:43,073
Why on earth did you do this?
232
00:29:45,117 --> 00:29:46,660
You can lean on me.
233
00:29:47,536 --> 00:29:50,622
-Pardon?
-How can you walk with those injured legs?
234
00:29:51,123 --> 00:29:53,625
You can lean on me to walk.
235
00:29:58,505 --> 00:29:59,715
Be careful.
236
00:30:09,599 --> 00:30:14,354
What brings you here
in the middle of the night?
237
00:30:17,816 --> 00:30:21,653
I wanted to visit a few places as
I haven't been in my hometown for so long.
238
00:30:21,737 --> 00:30:24,197
-Is there anything wrong with that?
-I see.
239
00:30:25,490 --> 00:30:30,662
Interestingly enough, we received a report
about suspicious movement around there.
240
00:30:30,746 --> 00:30:33,790
I was concerned that
you might be the target of an assassin.
241
00:30:34,416 --> 00:30:38,003
As I'm in charge of the reception,
I couldn't stop worrying about you.
242
00:30:39,588 --> 00:30:42,257
But you have nothing to worry about.
Call off your men.
243
00:30:42,341 --> 00:30:43,884
I can't do that.
244
00:30:44,676 --> 00:30:47,679
I must make sure
that there won't be any more incidents.
245
00:30:48,347 --> 00:30:50,974
So until the day you leave Joseon,
246
00:30:51,058 --> 00:30:55,020
security at this guesthouse
will be strengthened.
247
00:31:24,007 --> 00:31:27,302
I'm sure his secret ledger
must be somewhere around his quarters.
248
00:31:27,386 --> 00:31:30,180
Watch his every movement.
249
00:31:30,263 --> 00:31:31,556
Yes, my lord.
250
00:31:34,059 --> 00:31:37,229
I heard that the Chief Eunuch met
with a suspicious man.
251
00:31:37,312 --> 00:31:38,855
So I was tailing him.
252
00:31:39,981 --> 00:31:41,358
The Chief Eunuch?
253
00:31:42,401 --> 00:31:44,569
But still. This was reckless.
254
00:31:45,654 --> 00:31:47,239
I'm sorry, Your Royal Highness.
255
00:31:47,948 --> 00:31:50,033
I wanted to be of help.
256
00:31:51,743 --> 00:31:53,995
Do the wounds still hurt?
257
00:31:57,165 --> 00:31:58,375
No.
258
00:32:01,420 --> 00:32:02,629
By the way,
259
00:32:03,797 --> 00:32:06,425
were you that worried about me?
260
00:32:12,013 --> 00:32:15,851
I understand. If something happens to me,
261
00:32:15,934 --> 00:32:19,479
you won't be able to find
a good replacement to take my position.
262
00:32:20,230 --> 00:32:22,107
I get why you were concerned.
263
00:32:23,275 --> 00:32:25,527
How can you joke right now?
264
00:32:26,445 --> 00:32:29,281
Your Royal Highness. I'm really hurt.
265
00:32:30,407 --> 00:32:34,119
Royal Tutor Jung. Are you all right?
266
00:32:34,202 --> 00:32:35,996
Sorry.
267
00:32:41,460 --> 00:32:42,961
Let's go.
268
00:33:01,563 --> 00:33:02,898
Your Royal Highness.
269
00:33:05,692 --> 00:33:08,445
Are you all right? Why are you�
270
00:33:08,528 --> 00:33:10,155
Hyun, I can't believe you.
271
00:33:10,780 --> 00:33:12,699
You didn't even tell me.
272
00:33:13,366 --> 00:33:14,618
Well�
273
00:33:18,038 --> 00:33:20,165
I�
274
00:33:20,665 --> 00:33:23,210
So what is your plan now?
275
00:33:27,964 --> 00:33:30,967
Let me join you.
I would like to be a part of this.
276
00:33:38,475 --> 00:33:40,310
Why are you looking for this man?
277
00:33:40,393 --> 00:33:44,314
Well, I like to collect rare objects.
278
00:33:44,397 --> 00:33:48,318
And I hear
that his collection is very extensive.
279
00:33:48,401 --> 00:33:50,779
I will pay you handsomely
for the introduction.
280
00:33:52,280 --> 00:33:55,116
It's a very handsome sum of money, indeed.
281
00:33:57,494 --> 00:33:59,621
He already left the items with me.
282
00:34:00,205 --> 00:34:03,124
Then we'd like to buy them too.
283
00:34:03,208 --> 00:34:04,584
I'll double the price.
284
00:34:06,753 --> 00:34:10,674
Well, this is quite a large sum
you're talking about. How�
285
00:34:12,592 --> 00:34:16,555
As you can see,
we're nothing without our good looks
286
00:34:17,889 --> 00:34:19,724
and wealth.
287
00:34:28,900 --> 00:34:30,151
Here.
288
00:34:31,903 --> 00:34:34,239
He became quite a gambling addict.
289
00:34:34,322 --> 00:34:38,159
He was arrogant because his daughter
became an imperial concubine in Ming.
290
00:34:38,243 --> 00:34:40,996
So I definitely remember his face.
291
00:34:45,333 --> 00:34:48,920
My goodness. This is quite a rarity.
292
00:34:49,004 --> 00:34:53,466
I hear the Emperor adores your daughter.
I guess what I heard was true.
293
00:34:54,050 --> 00:34:55,552
But you didn't believe me before.
294
00:34:56,428 --> 00:34:58,638
Just get me a good price for that. Okay?
295
00:35:02,183 --> 00:35:05,353
He got a large sum for the items
the Chief Eunuch gave him.
296
00:35:06,396 --> 00:35:08,231
So he'll check this place out first.
297
00:35:14,904 --> 00:35:16,615
-Are you serious?
-Come on.
298
00:35:16,698 --> 00:35:18,658
If we catch
the imperial concubine's father,
299
00:35:18,742 --> 00:35:22,245
we'll be able to find out why
he threatened the Chief Eunuch.
300
00:35:22,996 --> 00:35:25,790
And that will be
the Chief Eunuch's weakness.
301
00:35:26,416 --> 00:35:28,376
NINE, NINE
302
00:35:29,252 --> 00:35:30,462
Come on.
303
00:35:34,382 --> 00:35:37,844
My goodness. I feel awful
about taking all this money.
304
00:35:42,766 --> 00:35:45,852
It looks like I won this round, brother.
305
00:35:47,646 --> 00:35:50,065
Come on! You're ruining my day.
306
00:35:50,148 --> 00:35:52,525
Hold on. Are you leaving?
307
00:35:52,609 --> 00:35:55,236
Can't you see that I lost all of my money?
308
00:35:55,320 --> 00:35:58,615
Come on. I thought you knew better.
309
00:35:58,698 --> 00:36:02,035
If you leave now,
we won't be able to play anymore. Right?
310
00:36:02,118 --> 00:36:03,453
Exactly.
311
00:36:03,536 --> 00:36:06,081
Come on. Sit down.
I'll lend you some money.
312
00:36:06,164 --> 00:36:08,458
I'm not a heartless person, you know?
313
00:36:09,959 --> 00:36:12,712
Gosh. Where did you get this rare item?
314
00:36:16,508 --> 00:36:17,842
What? This is�
315
00:36:18,802 --> 00:36:21,346
What? Do you know what it is?
316
00:36:21,429 --> 00:36:23,139
It's really rare.
317
00:36:24,140 --> 00:36:25,934
That's from Ming.
318
00:36:26,518 --> 00:36:27,852
Of course, I know.
319
00:36:28,812 --> 00:36:30,021
I sold this.
320
00:36:33,274 --> 00:36:35,652
Gosh. Really?
321
00:36:35,735 --> 00:36:38,321
Goodness.
I guess we were meant to cross paths.
322
00:36:38,405 --> 00:36:41,574
I've been looking everywhere for you!
323
00:36:44,285 --> 00:36:45,912
The soldiers are here!
324
00:36:47,580 --> 00:36:50,208
-The soldiers are here!
-The soldiers?
325
00:36:50,291 --> 00:36:52,043
That way!
326
00:36:56,965 --> 00:36:59,718
I'm so sorry, my lord! Please forgive me.
327
00:36:59,801 --> 00:37:02,512
I was trying to make money
to buy medicine for my sister.
328
00:37:09,102 --> 00:37:11,479
What? Who are you?
329
00:37:11,563 --> 00:37:13,314
Well, that's none of your business.
330
00:37:15,984 --> 00:37:17,736
I need you to come with me.
331
00:37:20,780 --> 00:37:22,949
Don't come close.
332
00:37:24,826 --> 00:37:28,288
Just drop the dagger.
You'll just end up getting hurt.
333
00:37:33,585 --> 00:37:36,212
Hey, my arm hurts.
You're going to break my arm.
334
00:37:36,296 --> 00:37:39,340
Goodness. This isn't even a tight hold.
Stop exaggerating.
335
00:37:39,841 --> 00:37:41,342
How about now? Is that better?
336
00:37:41,926 --> 00:37:42,761
Damn it.
337
00:37:46,097 --> 00:37:48,516
-Don't follow me.
-Come on. We can talk it out.
338
00:37:48,600 --> 00:37:51,227
Seriously. We can talk about it.
339
00:37:56,024 --> 00:37:59,611
Come on, hurry. Go get him!
340
00:37:59,694 --> 00:38:00,862
Go!
341
00:38:01,488 --> 00:38:04,491
Take him with you. I'll handle them.
342
00:38:04,574 --> 00:38:05,575
Are you sure?
343
00:38:06,826 --> 00:38:08,203
Of course.
344
00:38:08,286 --> 00:38:10,747
Go straight there. Don't lose him.
345
00:38:14,292 --> 00:38:16,961
Wait. No.
346
00:38:21,758 --> 00:38:22,717
Hey!
347
00:39:12,559 --> 00:39:13,893
Your Royal Highness.
348
00:39:32,537 --> 00:39:33,955
Can you handle them alone?
349
00:39:34,038 --> 00:39:35,456
Of course, Your Royal Highness.
350
00:39:36,124 --> 00:39:37,458
Sorry, we're late.
351
00:39:37,542 --> 00:39:39,043
No, you are right on time.
352
00:39:39,794 --> 00:39:43,006
Had you been a moment late,
I wouldn't have been all right.
353
00:39:46,092 --> 00:39:48,261
-Get on the horse.
-Yes, Your Royal Highness.
354
00:39:52,932 --> 00:39:53,808
I appreciate it.
355
00:40:48,613 --> 00:40:50,281
You never listen.
356
00:40:51,199 --> 00:40:54,202
I told you not to get hurt.
357
00:40:56,788 --> 00:40:57,997
I'm sorry.
358
00:41:05,046 --> 00:41:07,590
You sure make it sound painful
when the wound is minor.
359
00:41:10,843 --> 00:41:13,763
What? That's not true.
360
00:41:14,555 --> 00:41:16,891
You saw my wound.
361
00:41:16,975 --> 00:41:18,601
It hurt a lot.
362
00:41:19,936 --> 00:41:21,938
Others would have made a fuss about it.
363
00:41:27,527 --> 00:41:28,987
Thank you�
364
00:41:29,821 --> 00:41:31,489
for enduring the pain.
365
00:41:32,323 --> 00:41:33,658
And�
366
00:41:36,828 --> 00:41:38,538
for helping me.
367
00:41:46,754 --> 00:41:49,882
I would like to continue
to do so by your side.
368
00:41:57,432 --> 00:41:59,767
That is only if you will allow it,
Your Royal Highness.
369
00:42:29,839 --> 00:42:31,424
Oh, my goodness.
370
00:42:37,263 --> 00:42:39,974
Please spare me.
371
00:42:40,058 --> 00:42:42,727
All right. Tell me.
372
00:42:42,810 --> 00:42:45,980
What is it
that the Chief Eunuch is hiding?
373
00:42:49,859 --> 00:42:51,110
Well�
374
00:43:11,798 --> 00:43:12,924
What's all this?
375
00:43:15,718 --> 00:43:17,678
Why the long face?
376
00:43:18,262 --> 00:43:19,680
Please take a seat.
377
00:43:25,019 --> 00:43:27,688
We could have easily resolved
the matter over drinks.
378
00:43:27,772 --> 00:43:30,358
Perhaps, I was too rigid.
379
00:43:39,534 --> 00:43:41,661
As a peace offering,
380
00:43:42,703 --> 00:43:44,372
I would like to show you
381
00:43:45,081 --> 00:43:47,834
something interesting as well.
382
00:43:50,044 --> 00:43:52,588
You are indeed audacious
383
00:43:53,464 --> 00:43:55,758
to have coveted the Emperor's wealth.
384
00:44:04,142 --> 00:44:07,395
Records of your management
of the Emperor's private assets
385
00:44:07,478 --> 00:44:08,563
are in this ledger.
386
00:44:10,231 --> 00:44:11,691
How did you get that?
387
00:44:15,444 --> 00:44:18,447
We will not be able to comply
with your tribute request.
388
00:44:19,115 --> 00:44:23,870
And if the Emperor were to find out,
you would be in a tight spot too.
389
00:44:23,953 --> 00:44:25,538
Wouldn't you?
390
00:44:30,960 --> 00:44:33,462
Is this why you wanted
391
00:44:34,255 --> 00:44:35,381
to see me?
392
00:44:35,464 --> 00:44:36,632
Why?
393
00:44:39,093 --> 00:44:43,264
I guess there are more secrets
that you're hiding besides this one.
394
00:44:49,729 --> 00:44:53,107
I will keep this safe.
395
00:44:54,066 --> 00:44:56,986
You worked hard to build
your reputation away from home.
396
00:44:57,069 --> 00:45:01,616
So it would be a shame
to destroy it so easily like this.
397
00:45:16,631 --> 00:45:20,885
So you told the Crown Prince everything.
398
00:45:20,968 --> 00:45:23,054
He was going to kill me otherwise.
399
00:45:23,137 --> 00:45:24,805
What should we do now?
400
00:45:25,389 --> 00:45:27,350
If your relationship with her is revealed,
401
00:45:27,433 --> 00:45:29,393
it will be the end for all of us.
402
00:45:33,189 --> 00:45:36,943
Please help my daughter.
Take pity on her and protect her. Please?
403
00:45:39,820 --> 00:45:41,822
You threatened me with her life before.
404
00:45:41,906 --> 00:45:43,491
Now, you're worried?
405
00:45:55,127 --> 00:45:56,253
Goodness.
406
00:46:07,515 --> 00:46:10,601
I told him to leave quietly.
407
00:46:11,894 --> 00:46:14,271
But he must have gone to see you.
408
00:46:14,855 --> 00:46:16,148
What are you plotting?
409
00:46:18,150 --> 00:46:21,362
You found something bigger than the book.
Why pretend you didn't?
410
00:46:21,445 --> 00:46:22,863
I didn't pretend anything.
411
00:46:24,365 --> 00:46:27,493
I didn't need to use
your heartbreaking love story.
412
00:46:27,576 --> 00:46:31,080
I already had the ledger that proved
that you stole from the Emperor.
413
00:46:31,163 --> 00:46:34,500
I just wasn't interested in your story.
414
00:46:35,876 --> 00:46:36,711
Right.
415
00:46:38,713 --> 00:46:41,757
I must say I was a bit surprised.
416
00:46:42,341 --> 00:46:46,262
Not only did the father
of a concubine sell off his own daughter,
417
00:46:46,804 --> 00:46:50,641
but he also bargained over her life
while threatening to expose you for money.
418
00:46:50,725 --> 00:46:52,935
Despite that,
you were able to put up with him.
419
00:46:53,644 --> 00:46:57,690
Is that how much you love her?
420
00:46:58,774 --> 00:47:00,192
A concubine of the Emperor?
421
00:47:01,777 --> 00:47:03,779
Don't you dare talk about her.
422
00:47:03,863 --> 00:47:06,449
If you ever go after her,
423
00:47:06,532 --> 00:47:08,701
I will make you pay for it!
424
00:47:08,784 --> 00:47:10,578
I will use everything I have
425
00:47:10,661 --> 00:47:13,372
to take revenge on you and Joseon!
426
00:47:18,085 --> 00:47:19,378
Revenge?
427
00:47:23,632 --> 00:47:26,427
I heard that your parents received
428
00:47:26,510 --> 00:47:29,805
a mere bag of rice when they sold you off.
429
00:47:31,223 --> 00:47:35,061
By the time you crossed the border,
your feet had blisters and were chapped.
430
00:47:35,811 --> 00:47:37,605
But because you were a foreigner,
431
00:47:38,189 --> 00:47:40,232
you were probably beaten up.
432
00:47:41,025 --> 00:47:44,779
And you probably spent
every single night of your entire life,
433
00:47:45,571 --> 00:47:48,032
resenting your parents for selling you off
434
00:47:48,949 --> 00:47:51,077
and resenting Joseon
for giving away innocent people.
435
00:47:51,911 --> 00:47:53,621
I get why you wanted to take revenge.
436
00:47:55,748 --> 00:47:58,876
And you must have been disgusted
to see people trying to flatter you
437
00:47:58,959 --> 00:48:00,878
after what you achieved.
438
00:48:02,546 --> 00:48:03,672
However,
439
00:48:04,799 --> 00:48:06,842
you shouldn't have behaved that way.
440
00:48:07,426 --> 00:48:11,722
I doubt you went through all that trouble,
so you could be like one of them.
441
00:48:11,806 --> 00:48:13,349
Get off your high horse.
442
00:48:13,432 --> 00:48:14,767
To me,
443
00:48:15,518 --> 00:48:17,686
you are just like them.
444
00:48:21,357 --> 00:48:22,733
You are right.
445
00:48:24,735 --> 00:48:26,821
I am no different from them.
446
00:48:27,446 --> 00:48:28,531
No.
447
00:48:29,532 --> 00:48:33,452
You must resent me even more
as I'm the Crown Prince of Joseon
448
00:48:34,537 --> 00:48:36,455
that gave you away.
449
00:48:38,499 --> 00:48:39,875
Shut your mouth.
450
00:48:41,043 --> 00:48:43,254
I don't need your pity.
451
00:48:44,421 --> 00:48:45,923
This isn't pity.
452
00:48:47,133 --> 00:48:48,342
I just wanted�
453
00:48:49,426 --> 00:48:51,637
to apologize to you
454
00:48:52,263 --> 00:48:54,598
as the Crown Prince of Joseon.
455
00:49:01,063 --> 00:49:02,439
A long time ago,
456
00:49:04,108 --> 00:49:07,611
you were forced to leave
without proper clothes or food.
457
00:49:09,280 --> 00:49:10,698
I apologize.
458
00:49:13,117 --> 00:49:17,121
I will take your secret affair
to my grave as well.
459
00:49:19,874 --> 00:49:24,628
You two must have gone through
a lot of pain to protect your love.
460
00:49:27,756 --> 00:49:29,049
I think�
461
00:49:31,051 --> 00:49:33,596
I can somewhat relate to that.
462
00:49:49,612 --> 00:49:50,654
Feeling wronged?
463
00:49:52,198 --> 00:49:54,450
-Don't look at me like that.
-You stole it, didn't you?
464
00:49:54,533 --> 00:49:57,369
Answer me.
If you don't, I'll have you killed.
465
00:49:57,953 --> 00:50:00,789
Get lost. Just go back to your homeland.
466
00:50:02,625 --> 00:50:03,834
Bastard.
467
00:50:16,555 --> 00:50:17,806
Are you all right?
468
00:50:19,850 --> 00:50:21,143
It hurts a lot, right?
469
00:50:24,855 --> 00:50:26,190
Look at all this blood.
470
00:51:10,943 --> 00:51:12,111
You don't know�
471
00:51:13,320 --> 00:51:15,364
when you'll be back here.
472
00:51:15,447 --> 00:51:17,825
You should look around
a bit more before going back.
473
00:51:18,325 --> 00:51:20,619
After all, this is your homeland.
474
00:51:21,787 --> 00:51:23,539
Homeland, my foot.
475
00:51:57,489 --> 00:51:59,575
I am indebted to both of you.
476
00:52:04,455 --> 00:52:07,166
You too. You were very helpful too.
477
00:52:07,249 --> 00:52:09,710
Come and have a drink with us tonight.
478
00:52:13,464 --> 00:52:14,840
Sit comfortably.
479
00:52:15,758 --> 00:52:19,094
All right. Everyone, if you have a drink,
480
00:52:19,178 --> 00:52:22,306
let's clink our glasses.
What do you say, Your Royal Highness?
481
00:52:25,100 --> 00:52:27,436
Cheers.
482
00:52:27,519 --> 00:52:28,354
Cheers.
483
00:52:41,700 --> 00:52:44,828
Since when did you become
so loyal to His Royal Highness?
484
00:52:44,912 --> 00:52:46,663
You of all people.
485
00:52:47,373 --> 00:52:48,707
Well,
486
00:52:49,625 --> 00:52:53,379
you know that
I'm nothing without my loyalty.
487
00:52:54,296 --> 00:52:55,714
Right, Your Royal Highness?
488
00:52:56,423 --> 00:52:57,549
Sure.
489
00:52:58,550 --> 00:53:01,428
Yes. I guess so.
490
00:53:05,140 --> 00:53:08,143
Your Royal Highness, are you serious?
491
00:53:08,227 --> 00:53:10,229
You're really hurting my feelings.
492
00:53:12,773 --> 00:53:16,193
I get it. Calm down.
I just have something to tell him.
493
00:53:17,945 --> 00:53:21,240
Come on.
I must talk to His Royal Highness.
494
00:53:24,451 --> 00:53:27,037
Your Royal Highness.
How can you laugh now?
495
00:53:28,664 --> 00:53:31,208
Your Royal Highness,
I cannot let this slide.
496
00:53:31,291 --> 00:53:34,086
You are hurting my feelings right now.
497
00:53:36,547 --> 00:53:38,215
Why don't you just sit down?
498
00:53:38,298 --> 00:53:42,136
Come on, Lord Jaeun. Help me out.
Did you mean that, Your Royal Highness?
499
00:53:44,972 --> 00:53:46,265
All right.
500
00:53:50,727 --> 00:53:52,604
Your Royal Highness.
501
00:53:52,688 --> 00:53:56,150
Why don't we have just one more drink?
502
00:53:56,733 --> 00:53:58,277
Just one more.
503
00:54:00,195 --> 00:54:01,488
Come on, move.
504
00:54:01,572 --> 00:54:04,658
I'm asking
if he wants to have one more drink.
505
00:54:05,242 --> 00:54:07,703
Let's have one more drink.
506
00:54:08,579 --> 00:54:09,746
Gosh.
507
00:54:10,581 --> 00:54:12,833
Can you escort Royal Tutor Jung?
508
00:54:12,916 --> 00:54:14,418
I'll escort the Crown Prince.
509
00:54:15,419 --> 00:54:17,463
Lord Jaeun. I'm not drunk.
510
00:54:17,546 --> 00:54:20,883
Lord Jaeun. Your Royal Highness. Wait.
511
00:54:20,966 --> 00:54:24,428
Can't we have one more drink?
Just one, please?
512
00:54:24,511 --> 00:54:27,431
My arm hurts. Can you hold on a moment?
513
00:54:27,514 --> 00:54:29,975
Wait. Please wait.
514
00:54:30,058 --> 00:54:32,603
Hold on. My arm hurts.
515
00:54:32,686 --> 00:54:35,606
Listen. Hey.
516
00:54:35,689 --> 00:54:37,232
I'm not drunk.
517
00:54:37,900 --> 00:54:40,569
I told you I'm not drunk. Why are you so�
518
00:54:40,652 --> 00:54:44,031
Come on. Talk to me.
519
00:54:44,114 --> 00:54:45,240
Gosh.
520
00:54:51,038 --> 00:54:53,540
Just one drink. Please?
521
00:54:54,249 --> 00:54:57,669
Do you want
to have one more drink with me?
522
00:54:57,753 --> 00:55:03,008
I always felt that there was
a brotherly bond between us.
523
00:55:04,801 --> 00:55:07,054
You felt it too. Right?
524
00:55:08,180 --> 00:55:09,389
Not really.
525
00:55:16,480 --> 00:55:19,775
Gosh. What a heartless man.
526
00:55:28,742 --> 00:55:30,869
I have to talk to him. Gosh.
527
00:55:31,578 --> 00:55:32,704
Come on.
528
00:55:53,850 --> 00:55:56,019
Why can't I stop smiling?
529
00:55:59,481 --> 00:56:02,067
I can't stop smiling?
530
00:56:02,150 --> 00:56:05,404
Why? Why can't I stop�
531
00:58:24,209 --> 00:58:25,544
Your Royal Highness.
532
00:58:34,761 --> 00:58:36,179
Royal Tutor Jung.
533
00:58:40,892 --> 00:58:43,645
What are you doing here all alone?
534
00:58:44,479 --> 00:58:46,690
Well�
535
00:58:59,161 --> 00:59:00,787
I was surprised.
536
00:59:01,955 --> 00:59:06,626
That girl and I are
the only ones who know about this place.
537
00:59:08,712 --> 00:59:13,508
I see. Are you talking
about the court maid from before?
538
00:59:19,181 --> 00:59:21,475
I saw fireflies and followed them.
539
00:59:21,558 --> 00:59:23,769
And I stumbled upon this place by chance.
540
00:59:23,852 --> 00:59:26,646
The door� I found the door.
541
00:59:39,618 --> 00:59:42,704
Did you set this place up by yourself?
542
00:59:43,371 --> 00:59:45,916
This? Yes.
543
00:59:49,920 --> 00:59:53,924
That's why you had
the flowers at the tavern.
544
00:59:57,427 --> 00:59:58,804
But�
545
01:00:00,055 --> 01:00:02,808
why do you have so much liquor here?
546
01:00:02,891 --> 01:00:04,101
Well�
547
01:00:06,728 --> 01:00:08,355
I couldn't sleep.
548
01:00:12,317 --> 01:00:14,903
And everyone said no to more drinks.
549
01:00:15,779 --> 01:00:18,782
I was just getting started, you know.
550
01:00:18,865 --> 01:00:20,075
Is that why
551
01:00:20,700 --> 01:00:24,496
you are using the palace
as your private tavern?
552
01:00:24,579 --> 01:00:26,665
Only sometimes�
553
01:00:33,505 --> 01:00:37,092
I am. I can't deny that.
554
01:00:39,261 --> 01:00:42,597
That is typical of you.
555
01:00:51,857 --> 01:00:53,400
Please don't smile like that.
556
01:00:55,443 --> 01:00:57,154
-What?
-Pardon?
557
01:01:00,949 --> 01:01:05,996
I mean� Well, I meant to say�
558
01:01:06,705 --> 01:01:10,500
Right. I wanted to ask you a question.
559
01:01:11,168 --> 01:01:13,795
Did you not expose the Chief Eunuch
560
01:01:13,879 --> 01:01:16,423
because you really believe
the imperial concubine lives
561
01:01:16,506 --> 01:01:17,841
for the Chief Eunuch?
562
01:01:23,096 --> 01:01:26,600
Their lives were determined
by other people's decisions.
563
01:01:27,225 --> 01:01:30,228
So they had to hide their love.
564
01:01:31,646 --> 01:01:33,690
And that broke my heart.
565
01:01:43,742 --> 01:01:45,702
You intrigue me sometimes.
566
01:01:47,871 --> 01:01:50,123
When I first met you
at the courtesan house,
567
01:01:50,832 --> 01:01:53,001
you were as cold as ice.
568
01:01:54,252 --> 01:01:56,671
But deep down,
you seem to be tenderhearted.
569
01:02:20,612 --> 01:02:22,656
You should slow down.
570
01:02:22,739 --> 01:02:25,450
You already drank a lot earlier.
571
01:02:26,117 --> 01:02:29,412
Well, I was thirsty.
572
01:04:06,968 --> 01:04:08,553
Someone I know got drunk
573
01:04:08,636 --> 01:04:11,389
and kissed the cheek
of the person next to him.
574
01:04:11,473 --> 01:04:12,557
Does he like that person?
575
01:04:12,640 --> 01:04:15,226
Sometimes, you see and hear things.
576
01:04:15,310 --> 01:04:16,478
You're lovesick!
577
01:04:16,561 --> 01:04:18,021
No! That can't be.
578
01:04:18,104 --> 01:04:19,981
I deserve to die, Your Royal Highness.
579
01:04:20,065 --> 01:04:22,609
You seem to be from a noble family.
Why are you here in the palace alone?
580
01:04:22,692 --> 01:04:23,735
The selection of a princess?
581
01:04:23,818 --> 01:04:27,197
We must hold a royal marriage,
so he can produce an heir.
582
01:04:27,280 --> 01:04:28,823
The Crown Prince is getting married?
583
01:04:28,907 --> 01:04:31,951
Have you ever loved someone,
Your Royal Highness?
584
01:04:32,035 --> 01:04:34,037
I have a favor to ask,
Your Royal Highness.
585
01:04:34,120 --> 01:04:35,705
Please give me a hug.
586
01:04:36,915 --> 01:04:41,920
Subtitle translation by: Won-hyang Son
43309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.