All language subtitles for The.Kings.Affection.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HBO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,429 --> 00:00:58,475 PREVIOUSLY� 2 00:00:58,558 --> 00:01:00,602 Are you all right, Your Royal Highness? 3 00:01:00,686 --> 00:01:02,980 Royal Tutor Jung Ji-un of the Crown Prince 4 00:01:03,063 --> 00:01:05,983 is in fact Samgaebang's real physician? 5 00:01:06,692 --> 00:01:07,859 -No. -Your Royal Highness! 6 00:01:09,319 --> 00:01:11,488 Why do you have this book? 7 00:01:11,989 --> 00:01:14,825 That girl must have been someone quite special to you. 8 00:01:14,908 --> 00:01:17,619 -She was my first love. -You have a big problem! 9 00:01:17,703 --> 00:01:20,872 The Minister of Personnel lodged an appeal for your resignation. 10 00:01:20,956 --> 00:01:23,417 For my resignation? I'm in need of your help. 11 00:01:23,500 --> 00:01:25,669 You are the only person who can help me now. 12 00:01:25,752 --> 00:01:27,504 There is nothing I can do for you. 13 00:01:27,588 --> 00:01:29,464 So I advise you to stop asking. 14 00:01:29,548 --> 00:01:31,925 You could have punished just me from the beginning. 15 00:01:32,009 --> 00:01:34,845 Why are you torturing my innocent friends and putting everyone in danger? 16 00:01:34,928 --> 00:01:36,596 Moreover, he deceived me and the Crown Prince. 17 00:01:36,680 --> 00:01:38,557 The degree of his crime is quite severe. 18 00:01:38,640 --> 00:01:41,351 Who is going to get killed? 19 00:01:42,436 --> 00:01:45,564 I order you as the Crown Prince. Hand over the prisoners. 20 00:01:45,647 --> 00:01:50,444 If you do, no one will shed a drop of blood here tonight. 21 00:01:57,326 --> 00:01:58,994 Allow me� 22 00:02:01,496 --> 00:02:03,123 to answer that question. 23 00:02:36,239 --> 00:02:37,824 I was the one� 24 00:02:38,992 --> 00:02:40,243 who moved the prisoners. 25 00:02:45,916 --> 00:02:48,669 I was taught that prisons are where prisoners receive punishment, 26 00:02:48,752 --> 00:02:51,046 not where they are meant to die. 27 00:02:52,130 --> 00:02:54,257 Despite that objective of His Majesty's, 28 00:02:54,841 --> 00:02:57,719 their living conditions have become horrendous 29 00:02:57,803 --> 00:03:01,556 and have led to prisoners starving or freezing to death. 30 00:03:02,224 --> 00:03:06,770 It is why I seek forgiveness regarding the unsanctioned transfer 31 00:03:07,521 --> 00:03:08,855 of said prisoners. 32 00:03:14,903 --> 00:03:16,822 You dare interrupt today's ruling 33 00:03:16,905 --> 00:03:19,533 to notify me of this frivolous matter? 34 00:03:22,369 --> 00:03:25,831 Your Majesty, I have urgent information 35 00:03:26,456 --> 00:03:28,667 regarding the incidents at Samgaebang. 36 00:03:28,750 --> 00:03:32,129 This is not a matter His Royal Highness should involve himself in. 37 00:03:32,212 --> 00:03:33,588 I'll allow it. 38 00:03:34,673 --> 00:03:35,966 Speak. 39 00:03:40,262 --> 00:03:44,433 Royal Tutor Jung never disobeyed the custom of our class system. 40 00:03:44,933 --> 00:03:46,893 Those who actually did� 41 00:03:49,104 --> 00:03:50,272 are them. 42 00:03:56,194 --> 00:03:57,529 Enter. 43 00:04:08,915 --> 00:04:10,917 One is a herb gatherer 44 00:04:11,001 --> 00:04:14,004 who supplied pharmacies within the capital 45 00:04:15,297 --> 00:04:18,216 and one is the custodian of Literary Licentiate Choi's storage. 46 00:04:19,551 --> 00:04:22,971 Repeat to His Majesty what you told me. 47 00:04:26,725 --> 00:04:29,311 The accusation that the physician of Samgaebang 48 00:04:29,394 --> 00:04:34,274 only prescribed pricey medicine is a false one. 49 00:04:34,983 --> 00:04:39,279 Literary Licentiate Choi over here bought all the medicinal herbs 50 00:04:39,362 --> 00:04:41,698 available from villages 51 00:04:41,782 --> 00:04:44,451 and stocked them in the storage he owns. 52 00:04:44,534 --> 00:04:47,162 Regardless of age, people started dying left and right 53 00:04:47,245 --> 00:04:49,289 due to a lack of medicine. 54 00:04:50,081 --> 00:04:54,002 After learning the truth, Physician Jung found herbs that provide similar remedies 55 00:04:54,085 --> 00:04:55,837 and made them affordable. 56 00:04:55,921 --> 00:04:58,840 It resulted in the price drop of the herbs in storage 57 00:04:58,924 --> 00:05:00,675 which prompted this accusation. 58 00:05:03,178 --> 00:05:04,638 Is this all true? 59 00:05:04,721 --> 00:05:08,183 Of course not, Chief State Councilor! I'm being falsely accused. 60 00:05:08,266 --> 00:05:10,268 No, we speak the truth! 61 00:05:10,769 --> 00:05:13,814 I have a ledger that lists all transactions of the herbs. 62 00:05:13,897 --> 00:05:15,273 MEDICINAL HERB INVENTORY LEDGER 63 00:05:22,697 --> 00:05:24,908 Unlike the rumors surrounding Samgaebang, 64 00:05:24,991 --> 00:05:28,787 you are saying it was a place that helped the unfortunate. 65 00:05:28,870 --> 00:05:31,373 It never indulged in foul play either. 66 00:05:32,207 --> 00:05:34,292 Yes, but I guess 67 00:05:35,502 --> 00:05:40,882 that depends on what you view as following the rules and being dutiful. 68 00:05:42,717 --> 00:05:47,013 All I want to say is that it's a place that didn't go against the justice 69 00:05:47,597 --> 00:05:50,308 I wish to promote in this nation. 70 00:05:51,184 --> 00:05:54,604 And Royal Tutor Jung shares the very same values. 71 00:05:58,108 --> 00:06:03,446 I also believe His Royal Highness' claims to be true, Your Majesty. 72 00:06:05,073 --> 00:06:06,241 But you were the one 73 00:06:06,324 --> 00:06:09,744 who first raised questions regarding this matter! 74 00:06:09,828 --> 00:06:13,456 Please forgive me for acting rashly 75 00:06:14,374 --> 00:06:18,003 without taking a deeper look into the underlying truth, Your Majesty. 76 00:06:29,598 --> 00:06:33,226 I hear you. However, that was not the only issue. 77 00:06:33,310 --> 00:06:36,479 Jung Ji-un became a royal tutor 78 00:06:36,563 --> 00:06:38,773 without disclosing his prior operations. 79 00:06:45,196 --> 00:06:48,992 If I dare say so, Royal Tutor Jung never lied about his past endeavors. 80 00:06:50,243 --> 00:06:54,539 I accepted his teaching while aware of his past, 81 00:06:55,498 --> 00:07:00,086 and I'm sure you remember that I informed you of this matter. 82 00:07:03,006 --> 00:07:06,718 But you chose not to listen to me. 83 00:07:07,385 --> 00:07:08,637 In the end, 84 00:07:08,720 --> 00:07:11,806 you were the one who moved forward with appointing him as my tutor. 85 00:07:13,058 --> 00:07:14,559 So if anyone's to blame, 86 00:07:15,393 --> 00:07:19,189 it would be Your Majesty and the high officials of the court 87 00:07:21,524 --> 00:07:24,069 who did not properly conduct a background check. 88 00:07:31,910 --> 00:07:34,704 So us being negligent is to blame? 89 00:07:53,223 --> 00:07:54,724 Do not forget. 90 00:07:55,392 --> 00:07:57,686 The path I choose 91 00:07:59,229 --> 00:08:01,272 will be your path. 92 00:08:02,440 --> 00:08:04,734 And if you deviate from that path, 93 00:08:04,818 --> 00:08:07,362 I will not forgive you, 94 00:08:08,446 --> 00:08:10,448 no matter how much I adore you. 95 00:08:23,586 --> 00:08:25,046 I wish to take 96 00:08:26,214 --> 00:08:28,049 that path with you. 97 00:08:36,516 --> 00:08:38,184 Aren't you curious 98 00:08:39,936 --> 00:08:41,604 as to in what way� 99 00:08:42,647 --> 00:08:45,108 I wish to follow your lead? 100 00:08:58,830 --> 00:09:02,125 Is the Crown Prince ready to fight his battle? 101 00:09:27,734 --> 00:09:29,444 EPISODE 7 102 00:09:59,849 --> 00:10:02,018 Thank you so much. 103 00:10:02,602 --> 00:10:05,688 Your gratitude should be extended to His Royal Highness, not me. 104 00:10:18,284 --> 00:10:19,577 Your Royal Highness, 105 00:10:21,329 --> 00:10:23,498 no words can possibly convey my gratitude. 106 00:10:26,376 --> 00:10:28,002 There is no need to thank me. 107 00:10:28,795 --> 00:10:30,463 I just could not sit idly by 108 00:10:31,506 --> 00:10:33,424 when I knew the truth. 109 00:10:36,719 --> 00:10:38,263 If you head to Seorin-bang, 110 00:10:39,097 --> 00:10:42,642 you'll be able to reunite with your assistants. 111 00:11:01,786 --> 00:11:05,081 I had no idea you'd take action in solving this issue. 112 00:11:07,709 --> 00:11:08,835 Well� 113 00:11:10,003 --> 00:11:12,005 He's your friend, isn't he? 114 00:11:13,381 --> 00:11:14,465 And he's also� 115 00:11:15,800 --> 00:11:17,343 my tutor. 116 00:11:25,894 --> 00:11:30,064 JEONOKSEO 117 00:11:41,951 --> 00:11:43,620 -Ji-un. -Ji-un! 118 00:11:43,703 --> 00:11:44,746 Ji-un. 119 00:11:51,836 --> 00:11:54,839 You obtained the Crown Prince's trust in a short amount of time. 120 00:11:55,924 --> 00:11:59,677 I'd expect no less from someone as prodigious as you. 121 00:12:01,512 --> 00:12:04,140 If you ever harm them again-- 122 00:12:04,223 --> 00:12:05,558 I won't force you� 123 00:12:06,768 --> 00:12:08,895 to find a place within the royal court. 124 00:12:09,979 --> 00:12:13,232 But don't you dare think about being a hack of a physician again. 125 00:12:13,942 --> 00:12:17,779 For your sake and your mother's especially. 126 00:12:19,197 --> 00:12:23,743 Just remember that it isn't easy to cope with your one and only son 127 00:12:24,661 --> 00:12:26,454 being chewed out. 128 00:12:58,945 --> 00:13:01,114 My lady! 129 00:13:02,073 --> 00:13:04,325 My lady, the night is deep. 130 00:13:04,409 --> 00:13:08,037 -My lady, where are you headed? -Stop this. I can't take it anymore. 131 00:13:08,121 --> 00:13:09,872 -My lady, it's dangerous. -Let go! 132 00:13:09,956 --> 00:13:11,624 -My lady. -I won't let this slide. 133 00:13:11,708 --> 00:13:14,293 -But it's dangerous. -What could be so dangerous? 134 00:13:15,003 --> 00:13:16,671 -Let go of me! -My lady! 135 00:13:16,754 --> 00:13:17,755 Let go. 136 00:13:23,761 --> 00:13:26,055 -Those blabbermouths-- -I knew it. 137 00:13:27,724 --> 00:13:30,143 I was wondering whose voice was so loud. 138 00:13:31,728 --> 00:13:33,104 Ji-un! 139 00:13:33,187 --> 00:13:36,149 Gosh. Are you all right? Are you? 140 00:13:36,232 --> 00:13:37,692 Of course I am. 141 00:13:38,568 --> 00:13:41,279 My lady, your shoes don't match. 142 00:13:41,362 --> 00:13:44,407 You can give me those and go about your business. 143 00:13:50,747 --> 00:13:54,000 Did the ladies in Bukchon speak ill of me again? 144 00:13:54,083 --> 00:13:55,960 No, that's not it. 145 00:13:57,503 --> 00:14:01,466 They once loved to pass around the medicine you prescribed, 146 00:14:01,549 --> 00:14:03,676 but now they're saying ridiculous things. 147 00:14:03,760 --> 00:14:06,512 They're obviously jealous that you became a royal tutor, 148 00:14:06,596 --> 00:14:08,347 so how can I let them carry on? 149 00:14:12,310 --> 00:14:14,896 That's feisty coming from the inspector's better half. 150 00:14:15,396 --> 00:14:19,650 From what I hear, you used to be the most timid maiden in the village. 151 00:14:19,734 --> 00:14:23,237 My one and only son made me a salty woman, that's why. 152 00:14:27,033 --> 00:14:30,787 Until when will you find shelter elsewhere from home? 153 00:14:31,496 --> 00:14:33,247 It's time you moved back in. 154 00:14:34,540 --> 00:14:37,377 Your father is gravely worried about you. 155 00:14:42,965 --> 00:14:44,050 I'm sorry. 156 00:14:47,929 --> 00:14:50,765 Goodness, I repeated the same thing again. 157 00:14:51,557 --> 00:14:55,353 Just come by whenever you want to. Like today. 158 00:14:55,436 --> 00:14:57,397 Your room is still as it was. 159 00:14:58,398 --> 00:15:02,235 Success doesn't mean finding work at the palace. 160 00:15:02,318 --> 00:15:05,696 Doing what you love and being happy is the definition of a successful life. 161 00:15:06,447 --> 00:15:09,158 So don't let others intimidate you 162 00:15:09,242 --> 00:15:11,077 and live your life as you wish. 163 00:15:11,160 --> 00:15:13,871 Don't let others dictate your life. Do you hear me? 164 00:15:45,611 --> 00:15:46,654 What� 165 00:15:52,285 --> 00:15:54,954 Weren't you going to leave the palace 166 00:15:55,746 --> 00:15:57,832 once you saved your assistants? 167 00:15:57,915 --> 00:16:02,462 How could I possibly leave when you went through so much 168 00:16:02,545 --> 00:16:04,005 to clear my name? 169 00:16:04,088 --> 00:16:08,092 I decided to stay where my heart lies for a while longer. 170 00:16:08,759 --> 00:16:09,886 Your heart? 171 00:16:09,969 --> 00:16:13,181 I seem to have had the wrong idea about you. 172 00:16:13,264 --> 00:16:16,267 I let your nicknames Five Step Prince and Ice Prince 173 00:16:16,350 --> 00:16:18,895 cloud my judgment 174 00:16:18,978 --> 00:16:22,440 and assumed that you were audacious and cold-hearted. 175 00:16:23,441 --> 00:16:26,360 However, that wasn't the case. 176 00:16:27,820 --> 00:16:32,450 Your generosity knows no limit, Your Royal Highness. 177 00:16:32,533 --> 00:16:37,121 You could have easily been written about in this Confucian classic. 178 00:16:39,123 --> 00:16:41,042 A cold-hearted soul 179 00:16:41,125 --> 00:16:44,086 who doesn't bat an eye even at the sight of death? 180 00:16:45,338 --> 00:16:48,382 No, that was only a preposterous rumor. 181 00:16:48,466 --> 00:16:51,427 I'm living proof of it, don't you agree? 182 00:16:51,511 --> 00:16:52,637 That being said, 183 00:16:53,554 --> 00:16:57,808 why was His Royal Highness given the nickname Ice Prince? 184 00:16:59,352 --> 00:17:01,812 Because his heart is icy cold all year round-- 185 00:17:03,231 --> 00:17:06,150 Ice is clear and sparkles under the sun. 186 00:17:06,234 --> 00:17:09,237 It is more elegant than any other jewel. 187 00:17:09,320 --> 00:17:11,322 And that is the origin 188 00:17:12,073 --> 00:17:14,075 behind his nickname the Ice Prince! 189 00:17:23,960 --> 00:17:28,089 Why does it feel like there's a chance of him getting a promotion before me? 190 00:17:42,562 --> 00:17:43,854 Your Royal Highness. 191 00:17:47,733 --> 00:17:49,277 Your Royal Highness. 192 00:17:50,903 --> 00:17:52,613 We have fine weather today. 193 00:18:08,296 --> 00:18:12,258 Isn't it nice to enjoy a lecture outside for a change? 194 00:18:12,967 --> 00:18:15,303 You should watch where you're going. 195 00:18:15,386 --> 00:18:18,514 Walking backward will surely make you trip and fall into a pond. 196 00:18:19,640 --> 00:18:22,810 I'm more sturdy and nimble than people think 197 00:18:22,893 --> 00:18:25,688 which is why I have never tripped before-- 198 00:18:25,771 --> 00:18:26,856 Goodness! 199 00:18:52,923 --> 00:18:54,008 Your Royal Highness. 200 00:19:06,354 --> 00:19:07,521 How cool. 201 00:19:12,652 --> 00:19:14,528 Wait for me, Your Royal Highness! 202 00:19:23,245 --> 00:19:27,249 THE WATER IS COLD AND THE NIGHT IS CHILLY 203 00:19:33,089 --> 00:19:35,257 WITH WIND� 204 00:19:47,520 --> 00:19:50,564 What have you been taking your time writing? 205 00:20:14,171 --> 00:20:17,508 WELCOME RAIN ON A SPRING NIGHT 206 00:20:17,591 --> 00:20:20,344 A GOOD RAIN KNOWS ITS SEASONS RIGHT 207 00:20:23,264 --> 00:20:26,767 "A good rain knows its seasons right." 208 00:20:28,436 --> 00:20:31,856 I don't think I properly expressed my gratitude 209 00:20:32,940 --> 00:20:35,192 for the help I received. 210 00:20:37,862 --> 00:20:40,406 Like the good rain that falls when most needed, 211 00:20:41,198 --> 00:20:44,785 I will be someone who you can count on. 212 00:20:47,329 --> 00:20:51,208 Just like you were to me when I needed you the most. 213 00:21:11,979 --> 00:21:13,189 Goodness. 214 00:21:20,404 --> 00:21:21,947 It's raining, Your Royal Highness. 215 00:21:23,199 --> 00:21:24,992 Perfect timing, don't you think? 216 00:21:50,643 --> 00:21:53,979 A GOOD RAIN KNOWS ITS SEASONS RIGHT 217 00:21:56,607 --> 00:21:58,526 Your Royal Highness, it's Bok-dong. 218 00:22:02,530 --> 00:22:03,823 What is this about? 219 00:22:03,906 --> 00:22:09,620 Oh, Court Lady Kim ordered me to check if you're set for the night. 220 00:22:10,621 --> 00:22:11,747 I see. 221 00:22:17,670 --> 00:22:21,507 -By the way, Bok-dong. -Yes, Your Royal Highness. 222 00:22:22,883 --> 00:22:24,301 It's about Royal Tutor Jung. 223 00:22:25,594 --> 00:22:29,056 Has he been getting along with those at the royal institute? 224 00:22:29,139 --> 00:22:33,060 You have no idea. Life at the palace must be like second nature to him now 225 00:22:33,143 --> 00:22:36,522 considering how he brings them alcohol and gladly trades shifts. 226 00:22:36,605 --> 00:22:41,360 He is as amiable as they get and is highly praised by the rest. 227 00:22:41,443 --> 00:22:43,404 You can tell 228 00:22:43,487 --> 00:22:46,907 that he's nothing like his father from the way he acts toward you. 229 00:22:47,491 --> 00:22:50,035 Why do you ask about him though? 230 00:22:51,078 --> 00:22:53,956 What? No reason. 231 00:22:57,084 --> 00:22:59,628 If you're done, dismiss yourself already. 232 00:22:59,712 --> 00:23:03,090 Yes, Your Royal Highness. I wish you a good night. 233 00:23:20,899 --> 00:23:23,193 A GOOD RAIN KNOWS ITS SEASONS RIGHT 234 00:23:31,744 --> 00:23:34,580 Since His Majesty is in poor health, 235 00:23:35,122 --> 00:23:37,916 it might not be a bad idea for the Crown Prince 236 00:23:38,542 --> 00:23:39,877 to greet the envoys. 237 00:23:40,669 --> 00:23:44,882 I'm well aware of your desire to give more authority 238 00:23:45,758 --> 00:23:47,509 to His Royal Highness. 239 00:23:47,593 --> 00:23:50,888 Then I'll trust that 240 00:23:51,764 --> 00:23:56,518 you will make a formal request to His Majesty. 241 00:23:56,602 --> 00:24:00,898 But I hope you don't think that I will blindly act 242 00:24:00,981 --> 00:24:02,941 according to your desires. 243 00:24:04,860 --> 00:24:07,780 It's what I noticed with the incident involving the royal tutor, 244 00:24:09,740 --> 00:24:11,575 but lately, 245 00:24:12,201 --> 00:24:15,496 I haven't been pleased about you 246 00:24:16,080 --> 00:24:17,873 overstepping your authority. 247 00:24:31,136 --> 00:24:33,180 Overstepping my authority? 248 00:24:33,889 --> 00:24:35,015 I� 249 00:24:36,058 --> 00:24:39,728 vowed my allegiance to the former king 250 00:24:39,812 --> 00:24:41,605 with blood on my lips. 251 00:24:41,689 --> 00:24:45,401 How could you possibly say such a thing 252 00:24:46,110 --> 00:24:49,154 when I put my life on the line to help him take the throne? 253 00:24:49,238 --> 00:24:51,699 I understand your fondness for the Crown Prince, 254 00:24:51,782 --> 00:24:55,452 but His Majesty is also someone you must serve. 255 00:24:56,453 --> 00:24:59,665 If you offend him in any way, you will answer to me. 256 00:24:59,748 --> 00:25:03,585 Your Highness, then wouldn't it only be fair that you lead by example? 257 00:25:05,587 --> 00:25:06,839 What? 258 00:25:06,922 --> 00:25:11,927 More and more key officials are being appointed in your favor. 259 00:25:12,469 --> 00:25:15,472 You should never forget 260 00:25:16,014 --> 00:25:21,061 that it is I who have been considerate of your desire 261 00:25:21,145 --> 00:25:23,439 to give your family power. 262 00:25:23,939 --> 00:25:27,109 You dare threaten me? 263 00:25:27,192 --> 00:25:28,986 Of course not, Your Highness. 264 00:25:29,570 --> 00:25:31,572 All I want 265 00:25:32,364 --> 00:25:34,658 is for those after His Royal Highness' crown 266 00:25:34,742 --> 00:25:37,411 to no longer be a threat. 267 00:25:40,998 --> 00:25:42,332 That is all. 268 00:25:43,500 --> 00:25:44,752 Therefore� 269 00:25:47,755 --> 00:25:51,049 I suggest we refrain from pointless squabbles, Your Highness. 270 00:26:51,235 --> 00:26:52,528 A foot disorder? 271 00:26:53,195 --> 00:26:56,865 -Has Father's foot disease returned? -Yes. 272 00:26:57,825 --> 00:27:01,119 His Majesty has been overwhelmed with state affairs 273 00:27:01,203 --> 00:27:03,080 and his prognosis isn't good. 274 00:27:12,756 --> 00:27:16,885 Aside from Court Lady Kim and Eunuch Hong, 275 00:27:16,969 --> 00:27:19,638 he's the first to protect you from close proximity. 276 00:27:19,721 --> 00:27:21,515 Hasn't it been uncomfortable? 277 00:27:23,225 --> 00:27:24,768 I should learn to get used to it. 278 00:27:25,310 --> 00:27:28,939 I cannot forever be served by only Court Lady Kim and Eunuch Hong. 279 00:27:29,731 --> 00:27:30,858 Right. 280 00:27:52,379 --> 00:27:53,589 Your Majesty. 281 00:27:55,632 --> 00:27:57,342 Leave the herbal tonic. 282 00:28:11,273 --> 00:28:12,316 Father. 283 00:28:14,526 --> 00:28:15,944 It is I. 284 00:28:17,321 --> 00:28:19,323 I see. What brings you by? 285 00:28:21,116 --> 00:28:24,036 I would like to make a request. 286 00:28:31,793 --> 00:28:35,964 Please let me be in charge of receiving the envoys. 287 00:28:37,883 --> 00:28:41,845 Aren't you aware of that being Prince Jaeun's responsibility? 288 00:28:43,013 --> 00:28:45,182 Actually, I was hoping 289 00:28:46,016 --> 00:28:49,603 to greet them in your place when they arrive at the palace. 290 00:28:50,437 --> 00:28:54,149 I'm aware that the same request came from the Queen Dowager as well. 291 00:28:54,233 --> 00:28:56,026 And who says that is what I want? 292 00:28:58,862 --> 00:29:02,991 I will greet the envoys according to custom. 293 00:29:03,992 --> 00:29:05,202 You are dismissed. 294 00:29:09,957 --> 00:29:11,208 Father, 295 00:29:13,126 --> 00:29:15,963 do you still not have faith in me? 296 00:29:20,968 --> 00:29:25,639 I am well aware that you were against my installation as Crown Prince. 297 00:29:26,932 --> 00:29:27,891 Was it� 298 00:29:29,226 --> 00:29:31,603 because of my maternal grandfather? 299 00:29:32,562 --> 00:29:33,563 Or� 300 00:29:35,649 --> 00:29:36,775 was it� 301 00:29:38,026 --> 00:29:39,987 because of Gyeom? 302 00:29:40,070 --> 00:29:41,405 What is your reason� 303 00:29:42,489 --> 00:29:45,033 for bringing that up after all this time? 304 00:29:45,826 --> 00:29:50,163 I understand that you find my grandfather to be difficult. 305 00:29:50,872 --> 00:29:54,584 But this is what I want for myself. 306 00:29:58,547 --> 00:30:00,173 I ask you 307 00:30:01,883 --> 00:30:03,844 to put your faith in me this time. 308 00:30:04,803 --> 00:30:05,929 I� 309 00:30:08,223 --> 00:30:10,434 won't let you down. 310 00:30:49,306 --> 00:30:52,184 He sure is adorable. 311 00:30:54,269 --> 00:30:56,313 There is something quite adorable about him. 312 00:31:00,067 --> 00:31:02,819 How are preparations coming along at the guesthouses for the envoys? 313 00:31:03,487 --> 00:31:06,365 Have you heard from the governor who went to Uiju to accompany the envoys? 314 00:31:07,741 --> 00:31:10,535 You should pace yourself and take it easy. 315 00:31:11,745 --> 00:31:13,622 I am taking His Majesty's place. 316 00:31:14,164 --> 00:31:16,333 There can be no room for error. 317 00:31:19,086 --> 00:31:22,589 Let your mind rest for now. We have to be at the market soon. 318 00:31:22,672 --> 00:31:25,467 I will first retrieve the report sent by the governor. 319 00:31:39,189 --> 00:31:40,440 Your Royal Highness. 320 00:31:43,443 --> 00:31:46,446 I hear lectures have been canceled to focus on greeting the envoys. 321 00:31:47,155 --> 00:31:50,367 Yes, I'm afraid I won't be able to attend for the time being. 322 00:31:51,201 --> 00:31:52,202 I see. 323 00:31:55,956 --> 00:31:58,208 Since you're busy, I'll keep it short. 324 00:31:58,291 --> 00:32:01,378 Not even the legendary physician Hua Tuo has seen these pills 325 00:32:01,962 --> 00:32:04,089 which were made with a drop of dragon tears-- 326 00:32:04,172 --> 00:32:07,634 Do you have nothing to do? Why don't I ask Royal Scholar Yang to-- 327 00:32:07,717 --> 00:32:10,554 Hardly. I actually have urgent business to address. 328 00:32:14,558 --> 00:32:17,853 Take some when you are having a difficult time. 329 00:32:18,645 --> 00:32:22,232 It will give you courage and relieve you of anxiety. 330 00:32:25,277 --> 00:32:26,403 Then� 331 00:32:28,405 --> 00:32:29,531 Oh, right. 332 00:32:51,344 --> 00:32:54,097 Was it Royal Tutor Jung who just came by? 333 00:32:57,100 --> 00:33:00,187 No one can match his anti-climactic ways. 334 00:33:19,623 --> 00:33:21,249 They are all of good quality. 335 00:33:21,333 --> 00:33:22,876 As if. 336 00:33:22,959 --> 00:33:25,086 Let me take a look since I know a thing or two. 337 00:33:31,968 --> 00:33:33,887 I'll take this one. 338 00:33:41,144 --> 00:33:42,938 Have them delivered to Samgaebang. 339 00:33:45,815 --> 00:33:47,108 This one right here. 340 00:33:47,901 --> 00:33:50,654 And this as well as this. 341 00:33:52,822 --> 00:33:56,576 -You know what? Just send them all. -Yes, my lady. 342 00:34:02,832 --> 00:34:06,169 They are all to be sent to Samgaebang? 343 00:34:06,253 --> 00:34:09,256 Like I said, I owe them that much. 344 00:34:14,469 --> 00:34:15,637 What on earth? 345 00:34:24,229 --> 00:34:27,983 You must be the type to apologize with gifts rather than words. 346 00:34:30,569 --> 00:34:32,612 Oh, well� 347 00:34:34,322 --> 00:34:37,450 Wait, is that wrong? 348 00:34:38,159 --> 00:34:42,289 I'm apologizing for my wrongdoing by buying them what they need the most. 349 00:34:43,373 --> 00:34:46,001 I only do so because I can afford it. 350 00:34:50,505 --> 00:34:51,673 I'm just saying. 351 00:34:54,050 --> 00:34:57,345 Anyway, why are you carrying around that hand plow? 352 00:34:58,054 --> 00:35:02,267 Oh, this? I'm looking for some flowers to plant. 353 00:35:03,560 --> 00:35:05,770 I can't afford to buy them like someone I know, 354 00:35:05,854 --> 00:35:07,814 so I must acquire them myself. 355 00:35:11,484 --> 00:35:12,360 Wait. 356 00:35:17,616 --> 00:35:18,783 Forgive me. 357 00:35:20,952 --> 00:35:23,121 For putting you in a predicament, I mean. 358 00:35:24,122 --> 00:35:26,166 I wanted to apologize in person, 359 00:35:27,751 --> 00:35:29,544 but I couldn't muster up the courage. 360 00:35:33,757 --> 00:35:35,508 Why are you laughing? 361 00:35:35,592 --> 00:35:38,928 Well, because I was only joking. 362 00:35:39,929 --> 00:35:42,307 Besides, you shouldn't apologize. 363 00:35:42,390 --> 00:35:46,227 It's not like you told lies just to get me into trouble. 364 00:35:47,187 --> 00:35:48,688 Never did I think 365 00:35:49,522 --> 00:35:52,192 you'd be a fun person to tease. 366 00:36:14,255 --> 00:36:15,507 Let's see. 367 00:36:27,394 --> 00:36:30,689 Why do you wish to plant flowers within the palace grounds though? 368 00:36:32,482 --> 00:36:35,485 Well, they're pretty. That's why. 369 00:37:08,893 --> 00:37:13,273 We should hang up more square lanterns to light up the streets more. 370 00:37:13,356 --> 00:37:15,150 -Will do, Your Royal Highness. -Good. 371 00:37:15,734 --> 00:37:17,485 And the decorations? 372 00:37:18,361 --> 00:37:20,989 They should also be prepared accordingly. 373 00:37:32,917 --> 00:37:34,335 What's the matter? 374 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 Oh. 375 00:37:38,548 --> 00:37:39,591 It's nothing. 376 00:38:02,697 --> 00:38:03,615 Do you know them? 377 00:38:04,616 --> 00:38:06,326 Yes, he is-- 378 00:38:09,287 --> 00:38:12,957 I mean, they are colleagues I work with. 379 00:38:13,041 --> 00:38:17,170 I see. Do you work at the royal institute then? 380 00:38:17,253 --> 00:38:20,089 Well, I guess. 381 00:38:20,173 --> 00:38:21,299 I see. 382 00:38:21,382 --> 00:38:24,010 May I ask who we're speaking to? 383 00:38:24,093 --> 00:38:26,846 Oh, forgive my belated introduction. 384 00:38:26,930 --> 00:38:28,348 I am Shin So-eun. 385 00:38:31,392 --> 00:38:33,311 There are no other empty seats, 386 00:38:33,394 --> 00:38:37,232 -so go ahead-- -Actually, since we ran into each other, 387 00:38:38,441 --> 00:38:40,193 why don't we sit down for a meal? 388 00:38:41,319 --> 00:38:43,029 Four bowls of soup with rice, please. 389 00:39:05,927 --> 00:39:07,512 Didn't you say you were busy? 390 00:39:08,930 --> 00:39:13,685 Never did I imagine you having an affectionate side, Royal Tutor Jung. 391 00:39:16,145 --> 00:39:17,647 Affectionate? 392 00:39:18,815 --> 00:39:20,191 How pretty. 393 00:39:21,276 --> 00:39:22,402 The flowers, I mean. 394 00:39:25,405 --> 00:39:26,489 Oh, these. 395 00:39:27,824 --> 00:39:30,451 He spared me a few. 396 00:39:31,786 --> 00:39:35,290 Anyway, how do you two know each other? 397 00:39:36,416 --> 00:39:37,959 Well, that's� 398 00:39:38,042 --> 00:39:41,462 It's a very long story. 399 00:39:41,546 --> 00:39:42,964 Here's the food you ordered. 400 00:39:43,047 --> 00:39:46,217 Goodness. We should eat first. 401 00:39:51,306 --> 00:39:53,600 -Please enjoy. -Thank you. 402 00:39:53,683 --> 00:39:56,978 All right. Allow me to add a spoonful. 403 00:40:02,275 --> 00:40:05,153 -Allow me. -It's fine. I'll do it myself. 404 00:40:05,236 --> 00:40:07,572 This is more of my specialty, so let me do it. 405 00:40:07,655 --> 00:40:09,198 I said it's fine! 406 00:40:20,209 --> 00:40:23,338 Goodness. Are you all right? 407 00:40:31,804 --> 00:40:33,139 I'll do it myself. 408 00:40:40,897 --> 00:40:43,149 Lord Jung, your sleeves are also stained. 409 00:40:43,232 --> 00:40:46,527 I'm� I'm fine, but� 410 00:41:13,054 --> 00:41:14,847 GWANGHWAMUN 411 00:41:33,533 --> 00:41:36,995 I guess it's been a while since you set foot 412 00:41:37,870 --> 00:41:39,664 in your homeland. 413 00:41:41,499 --> 00:41:43,042 Homeland? What a joke. 414 00:41:54,929 --> 00:41:55,847 NOKUNGAK 415 00:42:35,762 --> 00:42:39,307 We did our best to make your stay here with us 416 00:42:39,390 --> 00:42:41,559 as comfortable as possible. 417 00:42:41,642 --> 00:42:45,063 I do hope everything is up to par. 418 00:42:45,146 --> 00:42:47,482 We appreciate all you have done for us. 419 00:42:48,649 --> 00:42:53,446 You can speak more at ease now for we have prepared much as well. 420 00:42:59,494 --> 00:43:01,829 This ornamental knife has accompanied us from Ming. 421 00:43:02,413 --> 00:43:04,165 It's a lucky one, don't you think? 422 00:43:04,248 --> 00:43:06,125 I'd rather rest, so please leave us. 423 00:43:20,098 --> 00:43:23,059 I'm sure you're aware that a new emperor ascended to the throne a year ago. 424 00:43:23,893 --> 00:43:27,563 From what I hear, those two played a major role. 425 00:43:29,398 --> 00:43:30,858 This way, please. 426 00:43:32,110 --> 00:43:33,444 They await you. 427 00:43:43,621 --> 00:43:45,039 I'm glad you're here. 428 00:43:46,666 --> 00:43:49,377 Why is Lord Sangheon meeting with Royal Tutor Jung? 429 00:43:55,258 --> 00:43:57,677 Royal Tutor Jung has a history with the Vice Minister of Rites, 430 00:43:57,760 --> 00:44:00,054 so he must be here to greet him. 431 00:44:00,138 --> 00:44:02,473 Would you like to join them? 432 00:44:04,183 --> 00:44:06,936 And say what at an uninvited event? 433 00:44:07,687 --> 00:44:09,272 I'd only be interrupting them. 434 00:44:10,231 --> 00:44:12,358 I heard I was urgently summoned. 435 00:44:13,568 --> 00:44:14,902 Was it by you? 436 00:44:22,243 --> 00:44:24,370 I'm afraid I came to the wrong place. 437 00:44:24,453 --> 00:44:26,539 I'm the one who had you summoned. 438 00:45:01,073 --> 00:45:02,450 Physician Jung! 439 00:45:06,829 --> 00:45:08,080 It's been too long. 440 00:45:09,999 --> 00:45:11,042 What brings you here? 441 00:45:17,214 --> 00:45:21,052 I couldn't locate you in Ming, so I thought the Left State Councilor 442 00:45:21,135 --> 00:45:23,346 was pulling my leg when he said he'd let me meet you. 443 00:45:23,429 --> 00:45:25,640 Who knew we'd meet again like this? 444 00:45:27,099 --> 00:45:29,977 Left State Councilor, I'm truly grateful. 445 00:45:30,061 --> 00:45:34,482 To find out that one of my people saved your life 446 00:45:34,565 --> 00:45:37,318 was a great shock on my part. 447 00:45:37,401 --> 00:45:41,155 I guess this is what destiny looks like. 448 00:45:45,117 --> 00:45:47,495 As if that even qualifies as saving one's life. 449 00:45:48,537 --> 00:45:49,872 That's a little dramatic. 450 00:45:55,378 --> 00:45:57,380 I'm afraid I must apologize. 451 00:45:57,463 --> 00:46:00,675 Duty calls at the Office of the Inspector General. 452 00:46:33,040 --> 00:46:36,043 Physician Jung, allow me to pour you a drink. 453 00:46:40,006 --> 00:46:41,340 It truly has been too long. 454 00:46:42,591 --> 00:46:43,801 I agree. 455 00:47:11,662 --> 00:47:14,290 So the rumors about the Left State Councilor 456 00:47:14,373 --> 00:47:16,167 being the richest in Joseon were true. 457 00:47:18,419 --> 00:47:21,547 Then tell me. What is it that he wants? 458 00:47:21,630 --> 00:47:26,343 He was hoping to be given permission to develop the land in Yeoyeon. 459 00:47:26,427 --> 00:47:27,511 Yeoyeon? 460 00:47:28,220 --> 00:47:32,099 Barbarians constantly invade that land. Why would he want to develop� 461 00:47:33,768 --> 00:47:34,810 I see. 462 00:47:37,396 --> 00:47:40,399 He wishes to build an army under the pretense of protecting the border. 463 00:47:40,483 --> 00:47:41,776 How greedy of him. 464 00:47:43,486 --> 00:47:45,696 Let him know that he does not need to worry. 465 00:48:23,275 --> 00:48:27,321 Thank you for the warm welcome. 466 00:48:27,905 --> 00:48:31,033 However, if you had focused more of your energy 467 00:48:31,117 --> 00:48:34,578 on the roads leading to Joseon, 468 00:48:35,412 --> 00:48:38,082 I wouldn't be so fatigued from the trip. 469 00:48:40,417 --> 00:48:43,879 That means we'd be clearing a path for the barbarians up north, 470 00:48:44,713 --> 00:48:47,299 which is why we've been hesitant. 471 00:48:48,134 --> 00:48:51,720 You still should have cleared a road to Ming though. 472 00:48:51,804 --> 00:48:56,350 Developing the land in Yeoyeon will make trading with Ming less demanding. 473 00:48:56,433 --> 00:48:58,769 That place is a strategic point for our defense. 474 00:48:59,395 --> 00:49:01,480 Hasty decisions cannot be made. 475 00:49:01,564 --> 00:49:03,899 That's why I'm offering my assistance. 476 00:49:03,983 --> 00:49:07,153 I will mention the issues regarding Yeoyeon to the Emperor, 477 00:49:07,236 --> 00:49:10,281 so all I suggest is that you send a quick response. 478 00:50:18,265 --> 00:50:19,350 Goodness. 479 00:50:21,143 --> 00:50:22,645 Isn't she beautiful? 480 00:50:22,728 --> 00:50:24,647 Especially the one in the second row. 481 00:50:33,864 --> 00:50:37,159 Is there a girl who has caught your eye? 482 00:50:37,910 --> 00:50:39,453 Please do not hesitate to tell me. 483 00:50:39,536 --> 00:50:43,040 It can be ten or a hundred. I'll make sure you receive them tonight. 484 00:50:44,875 --> 00:50:48,671 I hear that girls sent as offerings are quite adored. 485 00:50:48,754 --> 00:50:52,174 One of them was blessed into becoming an imperial concubine. 486 00:50:52,758 --> 00:50:55,427 The girl to serve you tonight 487 00:50:55,928 --> 00:50:57,972 will also be a lucky one. 488 00:51:00,474 --> 00:51:01,725 I see. 489 00:51:03,227 --> 00:51:05,312 So I can have my pick of girls? 490 00:51:05,396 --> 00:51:06,939 Your request is my command. 491 00:51:08,357 --> 00:51:12,486 From what I hear, your wife's beauty is blinding. 492 00:51:13,445 --> 00:51:15,322 Could I take her back with me? 493 00:51:16,824 --> 00:51:17,866 Pardon? 494 00:51:18,367 --> 00:51:20,786 Goodness. That was quite the jest. 495 00:51:26,041 --> 00:51:27,209 A jest? 496 00:51:29,795 --> 00:51:32,381 Then were you taunting me just now? 497 00:51:34,008 --> 00:51:36,677 Being sent to Ming as an offering is an honor 498 00:51:37,344 --> 00:51:40,264 but not when it comes to your own family? 499 00:51:40,347 --> 00:51:44,101 No, that is not what I meant. 500 00:51:54,653 --> 00:51:56,196 What is the meaning of this? 501 00:51:59,158 --> 00:52:01,535 There's nothing to be alarmed about. 502 00:52:01,618 --> 00:52:06,040 It's just that this man made promises to me that he can't keep. 503 00:52:08,584 --> 00:52:12,129 I will punish him accordingly once I gather all the facts, 504 00:52:12,212 --> 00:52:14,048 so please let your anger subside. 505 00:52:14,131 --> 00:52:17,718 Goodness. What is there to investigate and find out? 506 00:52:17,801 --> 00:52:19,053 If needed, 507 00:52:19,720 --> 00:52:22,306 he can be executed on the spot. 508 00:52:23,057 --> 00:52:24,767 Wait. But� 509 00:52:28,020 --> 00:52:29,229 Please spare my life! 510 00:52:31,231 --> 00:52:32,608 That is enough. 511 00:52:37,571 --> 00:52:39,406 You are in the palace of Joseon. 512 00:52:40,157 --> 00:52:42,951 His Majesty stated that he'd get to the truth, 513 00:52:43,452 --> 00:52:45,204 so let our system take over. 514 00:52:48,791 --> 00:52:50,417 Leave and await your ruling. 515 00:52:51,085 --> 00:52:52,461 Yes, Your Royal Highness! 516 00:53:07,476 --> 00:53:08,811 This isn't your place. 517 00:53:11,522 --> 00:53:12,731 Allow me to greet you. 518 00:53:19,154 --> 00:53:21,657 I am Jung Ji-un, a royal tutor at the royal institute. 519 00:53:22,408 --> 00:53:24,868 You seem to be upset at this festive banquet, 520 00:53:24,952 --> 00:53:26,328 so I'd like to serve you a drink. 521 00:53:27,538 --> 00:53:28,789 Would you accept it? 522 00:53:35,170 --> 00:53:39,174 Please don't be like that and accept this drink. 523 00:53:40,676 --> 00:53:44,513 I'd consider it a great honor. 524 00:53:50,352 --> 00:53:52,855 You speak out of place knowing that you are favored 525 00:53:52,938 --> 00:53:54,356 by the Vice Minister of Rites. 526 00:54:08,829 --> 00:54:09,955 Get lost. 527 00:54:16,086 --> 00:54:20,048 Because the drink was from you, 528 00:54:20,132 --> 00:54:21,425 it was divine. 529 00:54:22,634 --> 00:54:23,719 Is that so? 530 00:54:24,428 --> 00:54:26,221 Then have some more. 531 00:54:28,849 --> 00:54:30,100 That's about enough. 532 00:54:30,684 --> 00:54:34,521 Do you not realize that you're dishonoring the Emperor 533 00:54:34,605 --> 00:54:36,023 by not showing courtesy? 534 00:54:39,401 --> 00:54:41,236 Yes, that is enough. 535 00:55:32,120 --> 00:55:33,956 So this is where you were, Your Royal Highness. 536 00:55:44,258 --> 00:55:47,886 Did you have to make me feel uneasy by doing what I didn't order you to do? 537 00:55:50,180 --> 00:55:52,391 It was an important banquet. 538 00:55:52,474 --> 00:55:55,310 I was only worried that things would escalate. 539 00:55:55,394 --> 00:55:58,605 It is not your job to worry about me. 540 00:56:01,525 --> 00:56:03,068 Pretend you didn't see anything 541 00:56:04,027 --> 00:56:05,529 or hear anything from now on. 542 00:56:06,780 --> 00:56:07,990 That is how you will be. 543 00:56:55,579 --> 00:56:58,290 Wait. There's another child. Go and get him. 544 00:56:58,373 --> 00:56:59,625 -Yes, sir. -Yes, sir. 545 00:57:01,084 --> 00:57:02,252 Sit down. 546 00:57:02,794 --> 00:57:03,754 I said sit down. 547 00:58:08,026 --> 00:58:11,905 It is not your job to worry about me. 548 00:58:14,366 --> 00:58:17,077 Is this what you serve as food? 549 00:58:19,621 --> 00:58:20,998 Is there a problem? 550 00:58:21,081 --> 00:58:22,624 That'd be my question to you. 551 00:58:24,167 --> 00:58:26,962 What you served is nothing but waste. 552 00:58:27,045 --> 00:58:28,839 What is one supposed to eat? 553 00:58:35,178 --> 00:58:36,596 Forgive me. 554 00:58:36,680 --> 00:58:39,891 I had the kitchen prepare what you enjoy, 555 00:58:39,975 --> 00:58:41,935 but they must not suit your palate. 556 00:58:42,894 --> 00:58:44,604 Prepare the food again. 557 00:58:44,688 --> 00:58:46,565 -Yes, Your Royal Highness. -Yes, Your Royal Highness. 558 00:58:52,904 --> 00:58:57,534 Has a decision been made regarding the man who taunted me last night? 559 00:58:58,744 --> 00:59:00,954 His mouth should have been ripped at the corners 560 00:59:01,038 --> 00:59:03,165 to stop him from spewing nonsense. 561 00:59:04,458 --> 00:59:07,085 The Office of the Inspector General is reviewing the case. 562 00:59:07,169 --> 00:59:10,505 He will be severely punished once they come to a ruling, 563 00:59:11,173 --> 00:59:12,674 so please let your anger subside. 564 00:59:12,758 --> 00:59:15,802 How about you just let me deal with him instead? 565 00:59:15,886 --> 00:59:19,973 Executing the punishment myself means less work for you. 566 00:59:20,057 --> 00:59:24,352 Even a man guilty of treason is punished by law and custom. 567 00:59:24,895 --> 00:59:26,313 So I suggest� 568 00:59:27,397 --> 00:59:29,357 you drop this. 569 00:59:34,112 --> 00:59:35,697 Acting tough, are we? 570 00:59:39,659 --> 00:59:40,827 What� 571 00:59:42,412 --> 00:59:43,997 did you just say? 572 00:59:44,081 --> 00:59:44,956 What do you mean? 573 00:59:55,258 --> 00:59:56,384 What was that? 574 00:59:59,221 --> 01:00:01,515 You dare treat me with disdain? 575 01:00:02,390 --> 01:00:06,394 How dare you communicate in code in my presence! 576 01:00:07,813 --> 01:00:11,066 That� That is not true, my lord. 577 01:00:11,149 --> 01:00:13,485 Communicating in code? That is hardly true. 578 01:00:14,611 --> 01:00:16,696 I will have the food served again. 579 01:00:17,280 --> 01:00:18,490 Follow me. 580 01:00:28,959 --> 01:00:30,252 How dare you follow him out. 581 01:00:30,335 --> 01:00:33,713 Damned wench, you just don't know your place, do you? 582 01:00:35,257 --> 01:00:36,508 Court Lady Kim! 583 01:00:38,760 --> 01:00:40,846 What are you doing? 584 01:00:44,141 --> 01:00:46,726 As you can see, I'm teaching her some manners. 585 01:00:46,810 --> 01:00:49,604 Why? Does this require proper procedure too? 586 01:00:53,817 --> 01:00:56,194 Do you know what I despise the most? 587 01:00:56,278 --> 01:00:59,865 Words or actions of disrespect which you just showed. 588 01:00:59,948 --> 01:01:02,409 Today, you will be taught some manners. 589 01:01:19,759 --> 01:01:21,970 Court Lady Kim! 590 01:01:22,053 --> 01:01:23,388 Court Lady Kim� 591 01:01:23,471 --> 01:01:24,639 Oh, no. 592 01:01:24,723 --> 01:01:26,516 My gosh. 593 01:01:35,150 --> 01:01:36,484 Court Lady Kim� 594 01:01:38,278 --> 01:01:39,529 Your Royal Highness� 595 01:01:40,238 --> 01:01:41,489 Your Royal Highness� 596 01:01:49,247 --> 01:01:53,668 - Your Royal Highness, you must not! - Your Royal Highness, you must not! 597 01:02:09,976 --> 01:02:13,772 You must not do this. Your Royal Highness, no! 598 01:02:19,486 --> 01:02:22,364 Oh, no. Your Royal Highness� 599 01:03:28,221 --> 01:03:30,974 Your Royal Highness, you did the right thing. 600 01:03:31,057 --> 01:03:33,435 If you are disgruntled, take it up with me. 601 01:03:33,518 --> 01:03:35,103 Leave the innocent alone. 602 01:03:35,186 --> 01:03:38,064 People like you are hypocrites who pretend to care for the people. 603 01:03:38,148 --> 01:03:40,442 And I want to destroy people like you. 604 01:03:40,525 --> 01:03:42,610 You saw someone suspicious in the Chief Eunuch's chambers? 605 01:03:42,694 --> 01:03:44,946 I must look into the Chief Eunuch. 606 01:03:45,030 --> 01:03:46,906 Until the day you leave Joseon, 607 01:03:46,990 --> 01:03:49,409 security at this guesthouse will be strengthened. 608 01:03:49,492 --> 01:03:52,787 If you ever go after her, I will make you pay for it! 609 01:03:52,871 --> 01:03:54,998 Thank you for helping me. 610 01:03:55,081 --> 01:03:58,001 I would like to continue to do so by your side. 611 01:03:58,501 --> 01:04:00,962 That is only if you will allow it, Your Royal Highness. 612 01:04:01,046 --> 01:04:05,842 Subtitle translation by: Hye-lim Park 47407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.