All language subtitles for The.Kings.Affection.E08.211102.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,112 --> 00:00:05,480 THE KING'S AFFECTION 2 00:00:06,027 --> 00:00:07,853 THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT" 3 00:00:07,934 --> 00:00:09,613 AND IS SUPPORTED BY MCST AND KOCCA 4 00:00:09,814 --> 00:00:11,421 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH 5 00:00:11,502 --> 00:00:13,187 ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS, ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS 6 00:00:23,370 --> 00:00:27,291 You must not do this. Your Royal Highness, no! 7 00:00:31,670 --> 00:00:34,673 Oh, no. Your Royal Highness… 8 00:00:34,756 --> 00:00:36,133 Your Royal Highness. 9 00:00:49,938 --> 00:00:51,315 Gosh… 10 00:01:18,675 --> 00:01:20,052 Why did you do it? 11 00:01:22,554 --> 00:01:24,806 Why did you do such a thing? 12 00:01:28,352 --> 00:01:29,853 I put my faith in you. 13 00:01:31,772 --> 00:01:33,482 Yet, you disappointed me. 14 00:03:08,076 --> 00:03:09,411 You did the right thing. 15 00:03:11,580 --> 00:03:13,290 Your Royal Highness, 16 00:03:14,332 --> 00:03:15,792 you did the right thing. 17 00:03:45,614 --> 00:03:48,658 You are a brave, bold man who can beat up the Chief Eunuch. 18 00:03:48,742 --> 00:03:50,702 I'm sure you can handle this much. 19 00:03:51,703 --> 00:03:53,455 That's enough. 20 00:03:55,248 --> 00:03:56,958 Let me just treat your hand. 21 00:04:17,145 --> 00:04:19,981 This might not be the right time to bring this up, 22 00:04:21,274 --> 00:04:24,903 but I know that you saw me at the guesthouse. 23 00:04:26,071 --> 00:04:29,616 I know I shouldn't have been there, so I'm sorry if that disappointed you. 24 00:04:29,699 --> 00:04:31,076 But I can promise you that 25 00:04:32,035 --> 00:04:34,162 I didn't do anything to disgrace myself. 26 00:04:34,746 --> 00:04:37,457 So in case you misread the situation-- 27 00:04:37,541 --> 00:04:39,209 I never did. 28 00:04:42,504 --> 00:04:44,047 I know that 29 00:04:44,714 --> 00:04:47,926 you are not the type of person who would do such a thing. 30 00:04:50,387 --> 00:04:51,680 Then… 31 00:04:52,931 --> 00:04:56,393 why were you so distant toward me during the banquet? 32 00:04:58,478 --> 00:04:59,479 Well… 33 00:05:04,401 --> 00:05:08,822 I didn't want you to be in a tight spot because of me. 34 00:05:09,406 --> 00:05:10,407 That's why. 35 00:05:12,993 --> 00:05:15,036 I feel the same way. 36 00:05:16,288 --> 00:05:18,748 So if you know how I feel, 37 00:05:19,499 --> 00:05:22,002 please don't be distant toward me anymore. 38 00:05:28,425 --> 00:05:31,469 There. It's all done. 39 00:05:47,694 --> 00:05:49,404 EPISODE 8 40 00:06:17,015 --> 00:06:19,392 I'm really fine, Your Royal Highness. 41 00:06:19,476 --> 00:06:21,978 Your hand is hurt too. 42 00:06:22,938 --> 00:06:24,856 I told you not to move. 43 00:06:34,282 --> 00:06:35,575 How beautiful. 44 00:06:37,160 --> 00:06:38,745 Your hair looks beautiful 45 00:06:40,580 --> 00:06:42,207 even when it's short. 46 00:06:51,967 --> 00:06:55,512 I have a chance to get my hair done by you thanks to the Chief Eunuch. 47 00:06:56,805 --> 00:06:59,349 This is truly a blessing. 48 00:07:08,316 --> 00:07:09,651 Your Royal Highness. 49 00:07:17,075 --> 00:07:19,160 The Chief Eunuch's subordinate is here. 50 00:07:19,244 --> 00:07:21,830 He invited you, the Vice Minister of Rites, 51 00:07:21,913 --> 00:07:24,040 and Royal Tutor Jung for a drink. 52 00:07:25,041 --> 00:07:26,376 He did? 53 00:07:26,459 --> 00:07:30,130 Yes. Should I tell them to station some royal guards? 54 00:07:33,216 --> 00:07:36,803 That's all right. I can't afford to use a cheap trick like that. 55 00:07:36,886 --> 00:07:38,430 There can't be any more problems. 56 00:07:42,642 --> 00:07:44,185 I will get going first. 57 00:07:44,269 --> 00:07:47,564 Go and bring Royal Tutor Jung to the guesthouse. 58 00:07:47,647 --> 00:07:48,815 Yes, Your Royal Highness. 59 00:08:11,963 --> 00:08:14,591 It seems the Vice Minister of Rites hasn't arrived yet. 60 00:08:14,674 --> 00:08:17,886 Men can resolve this kind of matter over drinks. 61 00:08:17,969 --> 00:08:20,972 There is no point in bothering other people. 62 00:08:22,390 --> 00:08:23,516 Please sit. 63 00:08:35,070 --> 00:08:36,446 As a peace offering, 64 00:08:36,529 --> 00:08:38,740 I thought I could show you something interesting. 65 00:08:38,823 --> 00:08:40,200 So I asked you to come. 66 00:08:40,283 --> 00:08:41,534 What do you say? 67 00:08:45,413 --> 00:08:46,790 Come on out. 68 00:09:18,238 --> 00:09:19,489 From what I hear, 69 00:09:19,572 --> 00:09:22,575 your bodyguard is the best swordsman in Joseon. 70 00:09:26,538 --> 00:09:28,206 Who do you think will win? 71 00:09:38,716 --> 00:09:40,427 That doesn't interest me. 72 00:09:40,510 --> 00:09:43,972 If this is why you asked to see me, you can count me out. 73 00:09:44,514 --> 00:09:46,099 I will head back now. 74 00:09:52,772 --> 00:09:54,023 Let's go back. 75 00:10:10,748 --> 00:10:12,834 Stop it! What do you think you're doing? 76 00:10:21,634 --> 00:10:23,720 My guard is the best swordsman in Ming. 77 00:10:23,803 --> 00:10:27,932 But he wasn't with me when I was getting beaten to a pulp. 78 00:10:28,016 --> 00:10:32,270 So I thought he deserved a chance to show me he's worth his salary. 79 00:10:33,188 --> 00:10:34,898 Stop this immediately! 80 00:10:34,981 --> 00:10:37,817 Why? You were having fun when you were beating me up. 81 00:10:37,901 --> 00:10:40,862 But you don't want to see your man getting beaten up? 82 00:11:06,471 --> 00:11:08,473 I told you to stop! 83 00:11:11,726 --> 00:11:13,978 Do you think you'll be able 84 00:11:14,062 --> 00:11:17,148 to leave Joseon unscathed if you leave a scratch on me? 85 00:11:24,614 --> 00:11:25,990 Are you all right? 86 00:12:04,779 --> 00:12:07,615 If you put a finger on the Crown Prince… 87 00:12:09,576 --> 00:12:10,827 I will… 88 00:12:12,662 --> 00:12:14,080 kill you. 89 00:12:15,999 --> 00:12:17,250 With my own hands. 90 00:12:18,876 --> 00:12:20,295 Royal Tutor Jung. 91 00:12:30,013 --> 00:12:32,515 Are you all right, Your Royal Highness? 92 00:12:34,726 --> 00:12:36,185 Your Royal Highness! 93 00:12:36,978 --> 00:12:40,273 Your Royal Highness. Goodness. 94 00:12:40,356 --> 00:12:42,734 -Oh, no. -What is going on here? 95 00:12:43,901 --> 00:12:45,403 -Bring a physician. -Yes, my lord! 96 00:12:45,486 --> 00:12:47,989 Oh, no. Are you all right? 97 00:12:54,704 --> 00:12:56,205 This is no fun. 98 00:13:06,299 --> 00:13:09,177 How dare you pull out your sword in front of His Royal Highness? 99 00:13:14,182 --> 00:13:16,142 How dare you do this? 100 00:13:16,726 --> 00:13:19,729 It wasn't my intention, but the fight seems to have gotten heated. 101 00:13:20,438 --> 00:13:24,025 If you are disgruntled, take it up with me. 102 00:13:24,108 --> 00:13:26,069 Leave the innocent alone. 103 00:13:26,986 --> 00:13:28,988 How could I dare to do so? 104 00:13:29,572 --> 00:13:31,866 Well, don't you keep them around, 105 00:13:31,949 --> 00:13:33,910 so they can take your place in punishment 106 00:13:33,993 --> 00:13:36,412 and do your dirty work for you? 107 00:13:37,872 --> 00:13:39,749 Why are you doing this? 108 00:13:40,416 --> 00:13:43,294 -What is it that you want? -What do I want? 109 00:13:44,962 --> 00:13:47,799 Right. There is one thing I want from Joseon. 110 00:13:56,432 --> 00:13:59,519 People like you who were born with a silver spoon 111 00:13:59,602 --> 00:14:02,563 are hypocrites who pretend to care for the people. 112 00:14:02,647 --> 00:14:05,566 And I want to destroy people like you. 113 00:14:10,863 --> 00:14:15,201 I guess we will have to drink next time, Your Royal Highness. 114 00:14:37,306 --> 00:14:38,933 This way. 115 00:14:40,226 --> 00:14:41,811 Put him down here. 116 00:14:45,773 --> 00:14:49,318 Oh, no. What should we do? 117 00:14:49,402 --> 00:14:51,070 Do you think he'll wake up? 118 00:14:51,154 --> 00:14:53,573 Fortunately, he stopped bleeding. 119 00:14:53,656 --> 00:14:57,201 But the cut is too deep. We'll have to observe him for a while. 120 00:14:57,285 --> 00:15:02,165 What on earth happened? 121 00:15:47,126 --> 00:15:50,379 My lord. We have an urgent message from the guesthouse. 122 00:15:50,463 --> 00:15:54,091 The Crown Prince's bodyguard was badly hurt by the Chief Eunuch's guard. 123 00:15:55,092 --> 00:15:56,928 How is the Crown Prince? 124 00:15:57,011 --> 00:16:00,014 Yes. He returned to his quarters just now. 125 00:16:03,017 --> 00:16:06,103 Is the Chief Eunuch at the guesthouse? 126 00:16:06,646 --> 00:16:08,105 What did you say? 127 00:16:10,483 --> 00:16:13,820 How dare you talk about her here? 128 00:16:13,903 --> 00:16:17,990 Please hear me out. I just wanted to say there's no reason to shed blood here. 129 00:16:18,574 --> 00:16:20,576 For that poor girl's sake. 130 00:16:22,036 --> 00:16:23,579 You cannot do this to me! 131 00:16:23,663 --> 00:16:25,081 What did you say? 132 00:16:37,760 --> 00:16:41,222 I will visit you tomorrow night. 133 00:16:41,889 --> 00:16:43,057 So wait quietly. 134 00:16:45,518 --> 00:16:47,019 Yes, my lord. 135 00:16:47,645 --> 00:16:49,063 Goodness. 136 00:17:03,035 --> 00:17:06,998 What brings you here this late at night? 137 00:17:07,582 --> 00:17:11,586 I heard that your guard badly hurt the Crown Prince's bodyguard. 138 00:17:12,879 --> 00:17:16,048 Not only did you cut off the hair of a court lady from his quarters, 139 00:17:16,132 --> 00:17:17,967 but you also hurt his guard. 140 00:17:18,050 --> 00:17:20,136 I would like to know why. 141 00:17:22,513 --> 00:17:26,475 Why are you making such a fuss over your subordinates? 142 00:17:27,268 --> 00:17:31,439 Right. I heard a very interesting story. 143 00:17:33,065 --> 00:17:35,818 Someone the Emperor trusts very dearly 144 00:17:35,902 --> 00:17:38,571 has been stealing offerings to the Emperor. 145 00:17:39,989 --> 00:17:44,660 I heard this person in question is also stealing the Emperor's private assets. 146 00:17:45,870 --> 00:17:49,790 Don't you want to know who that person is? 147 00:17:51,709 --> 00:17:54,170 Are you trying to threaten me 148 00:17:54,253 --> 00:17:56,297 with that groundless rumor? 149 00:17:56,380 --> 00:17:59,675 I hear that the Emperor has high expectations for you. 150 00:18:00,426 --> 00:18:02,511 The higher they are, the harder they will fall. 151 00:18:03,179 --> 00:18:05,806 Unless you want there to be a big scandal, 152 00:18:05,890 --> 00:18:10,478 I advise you to behave for the remainder of your trip here. 153 00:18:16,609 --> 00:18:17,652 How ridiculous. 154 00:18:19,654 --> 00:18:23,866 I don't see why you would want to do this to me. 155 00:18:27,203 --> 00:18:29,497 I'm afraid you're mistaken. 156 00:18:29,997 --> 00:18:33,501 I have many reasons why I must. 157 00:18:58,150 --> 00:19:01,529 "It is why traitor Kang Hwa-gil will hereby be executed by beheading." 158 00:19:12,373 --> 00:19:14,959 Don't move. Your wound is severe. 159 00:19:18,587 --> 00:19:20,297 I'm sorry, Your Royal Highness. 160 00:19:20,840 --> 00:19:24,552 I have failed my duty to protect you. 161 00:19:26,637 --> 00:19:27,763 Do not say that. 162 00:19:28,723 --> 00:19:31,058 I have failed to protect you too. 163 00:19:37,314 --> 00:19:39,859 What is it that infuriated and saddened you this much? 164 00:19:41,318 --> 00:19:44,447 To the point that you were suffering even in your dream. 165 00:19:56,417 --> 00:19:58,294 You still need to recover. 166 00:19:59,170 --> 00:20:02,131 You shouldn't move. Just rest up here. 167 00:20:31,702 --> 00:20:33,037 Hyun. 168 00:20:33,954 --> 00:20:36,123 Is your bodyguard all right? 169 00:20:37,958 --> 00:20:41,003 Yes. He passed a critical moment. 170 00:20:42,213 --> 00:20:46,008 The people at my quarters are suffering because of me. 171 00:20:46,717 --> 00:20:48,427 And I feel burdened by that. 172 00:20:48,511 --> 00:20:52,431 You're not to blame here. The Chief Eunuch is at fault. 173 00:20:54,642 --> 00:20:56,310 He's dangerous. 174 00:20:56,977 --> 00:21:01,524 So if there is a problem with him, you should tell me right away. 175 00:21:06,570 --> 00:21:09,115 If you're hurt, I'm hurt too. 176 00:21:11,200 --> 00:21:12,993 So don't feel burdened. 177 00:21:13,577 --> 00:21:15,412 You have me, Your Royal Highness. 178 00:21:18,207 --> 00:21:20,209 Thank you, Hyun. 179 00:21:24,588 --> 00:21:28,134 You saw someone suspicious in the Chief Eunuch's chambers? 180 00:21:28,217 --> 00:21:31,887 That brings me to my next point. I need your help. 181 00:21:38,769 --> 00:21:40,855 Double our tribute? 182 00:21:40,938 --> 00:21:42,940 Did the Chief Eunuch demand this too? 183 00:21:47,319 --> 00:21:50,322 -Let me talk with him. -There is no need. 184 00:21:52,199 --> 00:21:53,742 I'll take care of this. 185 00:21:55,077 --> 00:21:58,497 You are not to get involved any further. You can leave now. 186 00:21:58,581 --> 00:22:00,040 I can't do that. 187 00:22:00,916 --> 00:22:04,420 I will resolve this problem between the Chief Eunuch and me. 188 00:22:06,881 --> 00:22:09,049 Please put your faith in me one more time. 189 00:22:11,051 --> 00:22:12,303 Please… 190 00:22:13,512 --> 00:22:16,974 give me a chance, Father. 191 00:22:26,525 --> 00:22:29,195 Why does the Chief Eunuch keep causing trouble? 192 00:22:29,278 --> 00:22:31,655 He ought to help us since he's from Joseon. 193 00:22:31,739 --> 00:22:35,284 Sometimes, your own people can be even worse. 194 00:22:36,869 --> 00:22:38,370 What do I want? 195 00:22:42,249 --> 00:22:45,711 People like you who were born with a silver spoon 196 00:22:45,794 --> 00:22:48,631 are hypocrites who pretend to care for the people. 197 00:22:48,714 --> 00:22:51,383 And I want to destroy people like you. 198 00:22:53,886 --> 00:22:56,347 Royal Tutor Jung is close to the Vice Minister of Rites, right? 199 00:22:56,430 --> 00:22:58,474 Yes. That's what I've heard. 200 00:23:00,059 --> 00:23:01,810 I must look into the Chief Eunuch. 201 00:23:04,355 --> 00:23:05,189 Goodness. 202 00:23:12,321 --> 00:23:14,281 Tail the Chief Eunuch tonight, 203 00:23:14,365 --> 00:23:16,450 and you'll be able to find out who that man is. 204 00:23:29,171 --> 00:23:32,466 Royal Tutor Jung wasn't at the royal institute. 205 00:23:32,549 --> 00:23:35,219 What business does he have at the guesthouse? 206 00:23:36,178 --> 00:23:38,597 Goodness. Your Royal Highness, over there. 207 00:23:49,233 --> 00:23:51,610 -You stay here. -What? 208 00:23:51,694 --> 00:23:53,612 Wait. Your Royal Highness. 209 00:23:53,696 --> 00:23:56,490 Gosh. What's going to happen this time? 210 00:24:23,017 --> 00:24:25,811 I'll go alone from this point on. You can wait here. 211 00:24:25,894 --> 00:24:27,021 Yes, my lord. 212 00:25:03,682 --> 00:25:04,975 Kill him! 213 00:25:57,736 --> 00:26:00,322 -How did you… -Be careful. 214 00:26:19,383 --> 00:26:20,676 Goodness. 215 00:26:25,722 --> 00:26:28,308 If you ever use her to blackmail me again, 216 00:26:28,392 --> 00:26:31,270 I will cut off your head. 217 00:26:32,688 --> 00:26:37,359 Of course. Don't worry. You will never see me again. 218 00:26:59,506 --> 00:27:02,342 We've been followed. You must get out of here now. 219 00:27:02,426 --> 00:27:03,427 What? 220 00:27:28,118 --> 00:27:29,620 Are you all right? 221 00:27:36,793 --> 00:27:38,003 Stop! 222 00:27:42,174 --> 00:27:43,342 This way! 223 00:27:46,637 --> 00:27:49,765 Arrest everyone who has caused a disturbance here! 224 00:27:49,848 --> 00:27:51,141 -Yes, my lord! -Yes, my lord! 225 00:27:53,810 --> 00:27:57,397 -Catch them! Stop them! -Get them! 226 00:28:14,289 --> 00:28:16,833 -Royal Tutor Jung. -Let me pass. I must go. 227 00:28:17,501 --> 00:28:20,045 -They already got away. -I have to find out something. 228 00:28:20,128 --> 00:28:21,880 Why are you so reckless? 229 00:28:29,846 --> 00:28:31,348 The cut is deep. 230 00:28:32,140 --> 00:28:34,101 We should get this treated first. 231 00:28:36,853 --> 00:28:40,440 I'm okay. Are you all right, Your Royal Highness? 232 00:28:43,694 --> 00:28:45,404 You have another cut? 233 00:28:46,780 --> 00:28:48,282 And here too? 234 00:28:50,117 --> 00:28:53,996 Where else? Are there any more wounds? 235 00:28:57,249 --> 00:28:58,458 Your Royal Highness. 236 00:28:59,626 --> 00:29:01,878 Why on earth did you do this? 237 00:29:03,922 --> 00:29:05,465 You can lean on me. 238 00:29:06,341 --> 00:29:09,428 -Pardon? -How can you walk with those injured legs? 239 00:29:09,928 --> 00:29:12,431 You can lean on me to walk. 240 00:29:17,311 --> 00:29:18,520 Be careful. 241 00:29:28,405 --> 00:29:33,160 What brings you here in the middle of the night? 242 00:29:36,622 --> 00:29:40,459 I wanted to visit a few places as I haven't been in my hometown for so long. 243 00:29:40,542 --> 00:29:43,003 -Is there anything wrong with that? -I see. 244 00:29:44,296 --> 00:29:49,468 Interestingly enough, we received a report about suspicious movement around there. 245 00:29:49,551 --> 00:29:52,596 I was concerned that you might be the target of an assassin. 246 00:29:53,221 --> 00:29:56,808 As I'm in charge of the reception, I couldn't stop worrying about you. 247 00:29:58,393 --> 00:30:01,063 But you have nothing to worry about. Call off your men. 248 00:30:01,146 --> 00:30:02,689 I can't do that. 249 00:30:03,482 --> 00:30:06,485 I must make sure that there won't be any more incidents. 250 00:30:07,152 --> 00:30:09,780 So until the day you leave Joseon, 251 00:30:09,863 --> 00:30:13,825 security at this guesthouse will be strengthened. 252 00:30:42,813 --> 00:30:46,108 I'm sure his secret ledger must be somewhere around his quarters. 253 00:30:46,191 --> 00:30:48,985 Watch his every movement. 254 00:30:49,069 --> 00:30:50,362 Yes, my lord. 255 00:30:52,864 --> 00:30:56,034 I heard that the Chief Eunuch met with a suspicious man. 256 00:30:56,118 --> 00:30:57,661 So I was tailing him. 257 00:30:58,787 --> 00:31:00,163 The Chief Eunuch? 258 00:31:01,206 --> 00:31:03,375 But still. This was reckless. 259 00:31:04,459 --> 00:31:06,044 I'm sorry, Your Royal Highness. 260 00:31:06,753 --> 00:31:08,839 I wanted to be of help. 261 00:31:10,549 --> 00:31:12,801 Do the wounds still hurt? 262 00:31:15,971 --> 00:31:17,180 No. 263 00:31:20,225 --> 00:31:21,435 By the way, 264 00:31:22,602 --> 00:31:25,230 were you that worried about me? 265 00:31:30,819 --> 00:31:34,656 I understand. If something happens to me, 266 00:31:34,740 --> 00:31:38,285 you won't be able to find a good replacement to take my position. 267 00:31:39,035 --> 00:31:40,912 I get why you were concerned. 268 00:31:42,080 --> 00:31:44,332 How can you joke right now? 269 00:31:45,250 --> 00:31:48,086 Your Royal Highness. I'm really hurt. 270 00:31:49,212 --> 00:31:52,924 Royal Tutor Jung. Are you all right? 271 00:31:53,008 --> 00:31:54,801 Sorry. 272 00:32:00,265 --> 00:32:01,767 Let's go. 273 00:32:20,368 --> 00:32:21,703 Your Royal Highness. 274 00:32:24,498 --> 00:32:27,250 Are you all right? Why are you… 275 00:32:27,334 --> 00:32:28,960 Hyun, I can't believe you. 276 00:32:29,586 --> 00:32:31,505 You didn't even tell me. 277 00:32:32,172 --> 00:32:33,423 Well… 278 00:32:36,843 --> 00:32:38,970 I… 279 00:32:39,471 --> 00:32:42,015 So what is your plan now? 280 00:32:46,770 --> 00:32:49,773 Let me join you. I would like to be a part of this. 281 00:32:57,280 --> 00:32:59,115 Why are you looking for this man? 282 00:32:59,199 --> 00:33:03,119 Well, I like to collect rare objects. 283 00:33:03,203 --> 00:33:07,123 And I hear that his collection is very extensive. 284 00:33:07,207 --> 00:33:09,584 I will pay you handsomely for the introduction. 285 00:33:11,086 --> 00:33:13,922 It's a very handsome sum of money, indeed. 286 00:33:16,299 --> 00:33:18,426 He already left the items with me. 287 00:33:19,010 --> 00:33:21,930 Then we'd like to buy them too. 288 00:33:22,013 --> 00:33:23,390 I'll double the price. 289 00:33:25,559 --> 00:33:29,479 Well, this is quite a large sum you're talking about. How… 290 00:33:31,398 --> 00:33:35,360 As you can see, we're nothing without our good looks 291 00:33:36,695 --> 00:33:38,530 and wealth. 292 00:33:47,706 --> 00:33:48,957 Here. 293 00:33:50,709 --> 00:33:53,044 He became quite a gambling addict. 294 00:33:53,128 --> 00:33:56,965 He was arrogant because his daughter became an imperial concubine in Ming. 295 00:33:57,048 --> 00:33:59,801 So I definitely remember his face. 296 00:34:04,139 --> 00:34:07,726 My goodness. This is quite a rarity. 297 00:34:07,809 --> 00:34:12,272 I hear the Emperor adores your daughter. I guess what I heard was true. 298 00:34:12,856 --> 00:34:14,357 But you didn't believe me before. 299 00:34:15,233 --> 00:34:17,444 Just get me a good price for that. Okay? 300 00:34:20,989 --> 00:34:24,159 He got a large sum for the items the Chief Eunuch gave him. 301 00:34:25,201 --> 00:34:27,037 So he'll check this place out first. 302 00:34:33,710 --> 00:34:35,420 -Are you serious? -Come on. 303 00:34:35,503 --> 00:34:37,464 If we catch the imperial concubine's father, 304 00:34:37,547 --> 00:34:41,051 we'll be able to find out why he threatened the Chief Eunuch. 305 00:34:41,801 --> 00:34:44,596 And that will be the Chief Eunuch's weakness. 306 00:34:45,221 --> 00:34:47,182 NINE, NINE 307 00:34:48,058 --> 00:34:49,267 Come on. 308 00:34:53,188 --> 00:34:56,650 My goodness. I feel awful about taking all this money. 309 00:35:01,571 --> 00:35:04,658 It looks like I won this round, brother. 310 00:35:06,451 --> 00:35:08,870 Come on! You're ruining my day. 311 00:35:08,954 --> 00:35:11,331 Hold on. Are you leaving? 312 00:35:11,414 --> 00:35:14,042 Can't you see that I lost all of my money? 313 00:35:14,125 --> 00:35:17,420 Come on. I thought you knew better. 314 00:35:17,504 --> 00:35:20,840 If you leave now, we won't be able to play anymore. Right? 315 00:35:20,924 --> 00:35:22,258 Exactly. 316 00:35:22,342 --> 00:35:24,886 Come on. Sit down. I'll lend you some money. 317 00:35:24,970 --> 00:35:27,263 I'm not a heartless person, you know? 318 00:35:28,765 --> 00:35:31,518 Gosh. Where did you get this rare item? 319 00:35:35,313 --> 00:35:36,648 What? This is… 320 00:35:37,607 --> 00:35:40,151 What? Do you know what it is? 321 00:35:40,235 --> 00:35:41,945 It's really rare. 322 00:35:42,946 --> 00:35:44,739 That's from Ming. 323 00:35:45,323 --> 00:35:46,658 Of course, I know. 324 00:35:47,617 --> 00:35:48,827 I sold this. 325 00:35:52,080 --> 00:35:54,457 Gosh. Really? 326 00:35:54,541 --> 00:35:57,127 Goodness. I guess we were meant to cross paths. 327 00:35:57,210 --> 00:36:00,380 I've been looking everywhere for you! 328 00:36:03,091 --> 00:36:04,718 The soldiers are here! 329 00:36:06,386 --> 00:36:09,014 -The soldiers are here! -The soldiers? 330 00:36:09,097 --> 00:36:10,849 That way! 331 00:36:15,770 --> 00:36:18,523 I'm so sorry, my lord! Please forgive me. 332 00:36:18,606 --> 00:36:21,317 I was trying to make money to buy medicine for my sister. 333 00:36:27,907 --> 00:36:30,285 What? Who are you? 334 00:36:30,368 --> 00:36:32,120 Well, that's none of your business. 335 00:36:34,789 --> 00:36:36,541 I need you to come with me. 336 00:36:39,586 --> 00:36:41,755 Don't come close. 337 00:36:43,631 --> 00:36:47,093 Just drop the dagger. You'll just end up getting hurt. 338 00:36:52,390 --> 00:36:55,018 Hey, my arm hurts. You're going to break my arm. 339 00:36:55,101 --> 00:36:58,146 Goodness. This isn't even a tight hold. Stop exaggerating. 340 00:36:58,646 --> 00:37:00,148 How about now? Is that better? 341 00:37:00,732 --> 00:37:01,566 Damn it. 342 00:37:04,903 --> 00:37:07,322 -Don't follow me. -Come on. We can talk it out. 343 00:37:07,405 --> 00:37:10,033 Seriously. We can talk about it. 344 00:37:14,829 --> 00:37:18,416 Come on, hurry. Go get him! 345 00:37:18,500 --> 00:37:19,667 Go! 346 00:37:20,293 --> 00:37:23,296 Take him with you. I'll handle them. 347 00:37:23,379 --> 00:37:24,380 Are you sure? 348 00:37:25,632 --> 00:37:27,008 Of course. 349 00:37:27,092 --> 00:37:29,552 Go straight there. Don't lose him. 350 00:37:33,098 --> 00:37:35,767 Wait. No. 351 00:38:30,606 --> 00:38:31,941 Your Royal Highness. 352 00:38:50,598 --> 00:38:52,016 Can you handle them alone? 353 00:38:52,100 --> 00:38:53,518 Of course, Your Royal Highness. 354 00:38:54,185 --> 00:38:55,520 Sorry, we're late. 355 00:38:55,603 --> 00:38:57,105 No, you are right on time. 356 00:38:57,855 --> 00:39:01,067 Had you been a moment late, I wouldn't have been all right. 357 00:39:04,153 --> 00:39:06,322 -Get on the horse. -Yes, Your Royal Highness. 358 00:39:10,994 --> 00:39:11,869 I appreciate it. 359 00:40:06,674 --> 00:40:08,342 You never listen. 360 00:40:09,260 --> 00:40:12,263 I told you not to get hurt. 361 00:40:14,849 --> 00:40:16,059 I'm sorry. 362 00:40:23,107 --> 00:40:25,651 You sure make it sound painful when the wound is minor. 363 00:40:28,905 --> 00:40:31,824 What? That's not true. 364 00:40:32,617 --> 00:40:34,952 You saw my wound. 365 00:40:35,036 --> 00:40:36,662 It hurt a lot. 366 00:40:37,997 --> 00:40:39,999 Others would have made a fuss about it. 367 00:40:45,588 --> 00:40:47,048 Thank you… 368 00:40:47,882 --> 00:40:49,550 for enduring the pain. 369 00:40:50,384 --> 00:40:51,719 And… 370 00:40:54,889 --> 00:40:56,599 for helping me. 371 00:41:04,816 --> 00:41:07,944 I would like to continue to do so by your side. 372 00:41:15,493 --> 00:41:17,829 That is only if you will allow it, Your Royal Highness. 373 00:41:47,900 --> 00:41:49,485 Oh, my goodness. 374 00:41:55,324 --> 00:41:58,035 Please spare me. 375 00:41:58,119 --> 00:42:00,788 All right. Tell me. 376 00:42:00,872 --> 00:42:04,041 What is it that the Chief Eunuch is hiding? 377 00:42:07,920 --> 00:42:09,172 Well… 378 00:42:29,859 --> 00:42:30,985 What's all this? 379 00:42:33,779 --> 00:42:35,740 Why the long face? 380 00:42:36,324 --> 00:42:37,742 Please take a seat. 381 00:42:43,080 --> 00:42:45,750 We could have easily resolved the matter over drinks. 382 00:42:45,833 --> 00:42:48,419 Perhaps, I was too rigid. 383 00:42:57,595 --> 00:42:59,722 As a peace offering, 384 00:43:00,765 --> 00:43:02,433 I would like to show you 385 00:43:03,142 --> 00:43:05,895 something interesting as well. 386 00:43:08,105 --> 00:43:10,650 You are indeed audacious 387 00:43:11,525 --> 00:43:13,819 to have coveted the Emperor's wealth. 388 00:43:22,203 --> 00:43:25,456 Records of your management of the Emperor's private assets 389 00:43:25,539 --> 00:43:26,624 are in this ledger. 390 00:43:28,292 --> 00:43:29,752 How did you get that? 391 00:43:33,506 --> 00:43:36,509 We will not be able to comply with your tribute request. 392 00:43:37,176 --> 00:43:41,931 And if the Emperor were to find out, you would be in a tight spot too. 393 00:43:42,014 --> 00:43:43,599 Wouldn't you? 394 00:43:49,021 --> 00:43:51,524 Is this why you wanted 395 00:43:52,316 --> 00:43:53,442 to see me? 396 00:43:53,526 --> 00:43:54,694 Why? 397 00:43:57,154 --> 00:44:01,325 I guess there are more secrets that you're hiding besides this one. 398 00:44:07,790 --> 00:44:11,168 I will keep this safe. 399 00:44:12,128 --> 00:44:15,047 You worked hard to build your reputation away from home. 400 00:44:15,131 --> 00:44:19,677 So it would be a shame to destroy it so easily like this. 401 00:44:34,692 --> 00:44:38,946 So you told the Crown Prince everything. 402 00:44:39,030 --> 00:44:41,115 He was going to kill me otherwise. 403 00:44:41,198 --> 00:44:42,867 What should we do now? 404 00:44:43,451 --> 00:44:45,411 If your relationship with her is revealed, 405 00:44:45,494 --> 00:44:47,455 it will be the end for all of us. 406 00:44:51,250 --> 00:44:55,004 Please help my daughter. Take pity on her and protect her. Please? 407 00:44:57,882 --> 00:44:59,884 You threatened me with her life before. 408 00:44:59,967 --> 00:45:01,552 Now, you're worried? 409 00:45:13,189 --> 00:45:14,315 Goodness. 410 00:45:25,576 --> 00:45:28,662 I told him to leave quietly. 411 00:45:29,955 --> 00:45:32,333 But he must have gone to see you. 412 00:45:32,917 --> 00:45:34,210 What are you plotting? 413 00:45:36,212 --> 00:45:39,423 You found something bigger than the book. Why pretend you didn't? 414 00:45:39,507 --> 00:45:40,925 I didn't pretend anything. 415 00:45:42,426 --> 00:45:45,554 I didn't need to use your heartbreaking love story. 416 00:45:45,638 --> 00:45:49,141 I already had the ledger that proved that you stole from the Emperor. 417 00:45:49,225 --> 00:45:52,561 I just wasn't interested in your story. 418 00:45:53,938 --> 00:45:54,772 Right. 419 00:45:56,774 --> 00:45:59,819 I must say I was a bit surprised. 420 00:46:00,403 --> 00:46:04,323 Not only did the father of a concubine sell off his own daughter, 421 00:46:04,865 --> 00:46:08,702 but he also bargained over her life while threatening to expose you for money. 422 00:46:08,786 --> 00:46:10,996 Despite that, you were able to put up with him. 423 00:46:11,705 --> 00:46:15,751 Is that how much you love her? 424 00:46:16,836 --> 00:46:18,254 A concubine of the Emperor? 425 00:46:19,839 --> 00:46:21,841 Don't you dare talk about her. 426 00:46:21,924 --> 00:46:24,510 If you ever go after her, 427 00:46:24,593 --> 00:46:26,762 I will make you pay for it! 428 00:46:26,846 --> 00:46:28,639 I will use everything I have 429 00:46:28,722 --> 00:46:31,434 to take revenge on you and Joseon! 430 00:46:36,147 --> 00:46:37,440 Revenge? 431 00:46:41,694 --> 00:46:44,488 I heard that your parents received 432 00:46:44,572 --> 00:46:47,867 a mere bag of rice when they sold you off. 433 00:46:49,285 --> 00:46:53,122 By the time you crossed the border, your feet had blisters and were chapped. 434 00:46:53,873 --> 00:46:55,666 But because you were a foreigner, 435 00:46:56,250 --> 00:46:58,294 you were probably beaten up. 436 00:46:59,086 --> 00:47:02,840 And you probably spent every single night of your entire life, 437 00:47:03,632 --> 00:47:06,093 resenting your parents for selling you off 438 00:47:07,011 --> 00:47:09,138 and resenting Joseon for giving away innocent people. 439 00:47:09,972 --> 00:47:11,682 I get why you wanted to take revenge. 440 00:47:13,809 --> 00:47:16,937 And you must have been disgusted to see people trying to flatter you 441 00:47:17,021 --> 00:47:18,939 after what you achieved. 442 00:47:20,608 --> 00:47:21,734 However, 443 00:47:22,860 --> 00:47:24,904 you shouldn't have behaved that way. 444 00:47:25,488 --> 00:47:29,783 I doubt you went through all that trouble, so you could be like one of them. 445 00:47:29,867 --> 00:47:31,410 Get off your high horse. 446 00:47:31,494 --> 00:47:32,828 To me, 447 00:47:33,579 --> 00:47:35,748 you are just like them. 448 00:47:39,418 --> 00:47:40,794 You are right. 449 00:47:42,796 --> 00:47:44,882 I am no different from them. 450 00:47:45,508 --> 00:47:46,592 No. 451 00:47:47,593 --> 00:47:51,514 You must resent me even more as I'm the Crown Prince of Joseon 452 00:47:52,598 --> 00:47:54,517 that gave you away. 453 00:47:56,560 --> 00:47:57,937 Shut your mouth. 454 00:47:59,104 --> 00:48:01,315 I don't need your pity. 455 00:48:02,483 --> 00:48:03,984 This isn't pity. 456 00:48:05,194 --> 00:48:06,403 I just wanted… 457 00:48:07,488 --> 00:48:09,698 to apologize to you 458 00:48:10,324 --> 00:48:12,660 as the Crown Prince of Joseon. 459 00:48:19,124 --> 00:48:20,501 A long time ago, 460 00:48:22,169 --> 00:48:25,673 you were forced to leave without proper clothes or food. 461 00:48:27,341 --> 00:48:28,759 I apologize. 462 00:48:31,178 --> 00:48:35,182 I will take your secret affair to my grave as well. 463 00:48:37,935 --> 00:48:42,690 You two must have gone through a lot of pain to protect your love. 464 00:48:45,818 --> 00:48:47,111 I think… 465 00:48:49,113 --> 00:48:51,657 I can somewhat relate to that. 466 00:49:07,673 --> 00:49:08,716 Feeling wronged? 467 00:49:10,259 --> 00:49:12,511 -Don't look at me like that. -You stole it, didn't you? 468 00:49:12,595 --> 00:49:15,431 Answer me. If you don't, I'll have you killed. 469 00:49:16,015 --> 00:49:18,851 Get lost. Just go back to your homeland. 470 00:49:20,686 --> 00:49:21,895 Bastard. 471 00:49:34,617 --> 00:49:35,868 Are you all right? 472 00:49:37,911 --> 00:49:39,204 It hurts a lot, right? 473 00:49:42,916 --> 00:49:44,251 Look at all this blood. 474 00:50:29,004 --> 00:50:30,172 You don't know… 475 00:50:31,382 --> 00:50:33,425 when you'll be back here. 476 00:50:33,509 --> 00:50:35,886 You should look around a bit more before going back. 477 00:50:36,387 --> 00:50:38,681 After all, this is your homeland. 478 00:50:39,848 --> 00:50:41,600 Homeland, my foot. 479 00:51:15,551 --> 00:51:17,636 I am indebted to both of you. 480 00:51:22,516 --> 00:51:25,227 You too. You were very helpful too. 481 00:51:25,310 --> 00:51:27,771 Come and have a drink with us tonight. 482 00:51:31,525 --> 00:51:32,901 Sit comfortably. 483 00:51:33,819 --> 00:51:37,156 All right. Everyone, if you have a drink, 484 00:51:37,239 --> 00:51:40,367 let's clink our glasses. What do you say, Your Royal Highness? 485 00:51:43,162 --> 00:51:45,497 Cheers. 486 00:51:45,581 --> 00:51:46,415 Cheers. 487 00:51:59,762 --> 00:52:02,890 Since when did you become so loyal to His Royal Highness? 488 00:52:02,973 --> 00:52:04,725 You of all people. 489 00:52:05,434 --> 00:52:06,769 Well, 490 00:52:07,686 --> 00:52:11,440 you know that I'm nothing without my loyalty. 491 00:52:12,357 --> 00:52:13,776 Right, Your Royal Highness? 492 00:52:14,485 --> 00:52:15,611 Sure. 493 00:52:16,612 --> 00:52:19,490 Yes. I guess so. 494 00:52:23,202 --> 00:52:26,205 Your Royal Highness, are you serious? 495 00:52:26,288 --> 00:52:28,290 You're really hurting my feelings. 496 00:52:30,834 --> 00:52:34,254 I get it. Calm down. I just have something to tell him. 497 00:52:36,006 --> 00:52:39,301 Come on. I must talk to His Royal Highness. 498 00:52:42,513 --> 00:52:45,098 Your Royal Highness. How can you laugh now? 499 00:52:46,725 --> 00:52:49,269 Your Royal Highness, I cannot let this slide. 500 00:52:49,353 --> 00:52:52,147 You are hurting my feelings right now. 501 00:52:54,608 --> 00:52:56,276 Why don't you just sit down? 502 00:52:56,360 --> 00:53:00,197 Come on, Lord Jaeun. Help me out. Did you mean that, Your Royal Highness? 503 00:53:03,033 --> 00:53:04,326 All right. 504 00:53:08,789 --> 00:53:10,666 Your Royal Highness. 505 00:53:10,749 --> 00:53:14,211 Why don't we have just one more drink? 506 00:53:14,795 --> 00:53:16,338 Just one more. 507 00:53:18,257 --> 00:53:19,550 Come on, move. 508 00:53:19,633 --> 00:53:22,719 I'm asking if he wants to have one more drink. 509 00:53:23,303 --> 00:53:25,764 Let's have one more drink. 510 00:53:26,640 --> 00:53:27,808 Gosh. 511 00:53:28,642 --> 00:53:30,894 Can you escort Royal Tutor Jung? 512 00:53:30,978 --> 00:53:32,479 I'll escort the Crown Prince. 513 00:53:33,480 --> 00:53:35,524 Lord Jaeun. I'm not drunk. 514 00:53:35,607 --> 00:53:38,944 Lord Jaeun. Your Royal Highness. Wait. 515 00:53:39,027 --> 00:53:42,489 Can't we have one more drink? Just one, please? 516 00:53:42,573 --> 00:53:45,492 My arm hurts. Can you hold on a moment? 517 00:53:45,576 --> 00:53:48,036 Wait. Please wait. 518 00:53:48,120 --> 00:53:50,664 Hold on. My arm hurts. 519 00:53:50,747 --> 00:53:53,667 Listen. Hey. 520 00:53:53,750 --> 00:53:55,294 I'm not drunk. 521 00:53:55,961 --> 00:53:58,630 I told you I'm not drunk. Why are you so… 522 00:53:58,714 --> 00:54:02,092 Come on. Talk to me. 523 00:54:02,175 --> 00:54:03,302 Gosh. 524 00:54:09,099 --> 00:54:11,602 Just one drink. Please? 525 00:54:12,311 --> 00:54:15,731 Do you want to have one more drink with me? 526 00:54:15,814 --> 00:54:21,069 I always felt that there was a brotherly bond between us. 527 00:54:22,863 --> 00:54:25,115 You felt it too. Right? 528 00:54:26,241 --> 00:54:27,451 Not really. 529 00:54:34,541 --> 00:54:37,836 Gosh. What a heartless man. 530 00:54:46,803 --> 00:54:48,931 I have to talk to him. Gosh. 531 00:54:49,640 --> 00:54:50,766 Come on. 532 00:55:11,912 --> 00:55:14,081 Why can't I stop smiling? 533 00:55:17,542 --> 00:55:20,128 I can't stop smiling? 534 00:55:20,212 --> 00:55:23,465 Why? Why can't I stop… 535 00:57:42,270 --> 00:57:43,605 Your Royal Highness. 536 00:57:52,823 --> 00:57:54,241 Royal Tutor Jung. 537 00:57:58,954 --> 00:58:01,706 What are you doing here all alone? 538 00:58:02,541 --> 00:58:04,751 Well… 539 00:58:16,447 --> 00:58:18,074 I was surprised. 540 00:58:19,242 --> 00:58:23,913 That girl and I are the only ones who know about this place. 541 00:58:25,998 --> 00:58:30,795 I see. Are you talking about the court maid from before? 542 00:58:36,467 --> 00:58:38,761 I saw fireflies and followed them. 543 00:58:38,844 --> 00:58:41,055 And I stumbled upon this place by chance. 544 00:58:41,138 --> 00:58:43,933 The door… I found the door. 545 00:58:56,904 --> 00:58:59,991 Did you set this place up by yourself? 546 00:59:00,658 --> 00:59:03,202 This? Yes. 547 00:59:07,206 --> 00:59:11,210 That's why you had the flowers at the tavern. 548 00:59:14,714 --> 00:59:16,090 But… 549 00:59:17,341 --> 00:59:20,094 why do you have so much liquor here? 550 00:59:20,177 --> 00:59:21,387 Well… 551 00:59:24,015 --> 00:59:25,641 I couldn't sleep. 552 00:59:29,604 --> 00:59:32,189 And everyone said no to more drinks. 553 00:59:33,065 --> 00:59:36,068 I was just getting started, you know. 554 00:59:36,152 --> 00:59:37,361 Is that why 555 00:59:37,987 --> 00:59:41,782 you are using the palace as your private tavern? 556 00:59:41,879 --> 00:59:43,951 Only sometimes… 557 00:59:50,791 --> 00:59:54,378 I am. I can't deny that. 558 00:59:56,547 --> 00:59:59,884 That is typical of you. 559 01:00:09,143 --> 01:00:10,686 Please don't smile like that. 560 01:00:12,730 --> 01:00:14,440 -What? -Pardon? 561 01:00:18,235 --> 01:00:23,282 I mean… Well, I meant to say… 562 01:00:23,991 --> 01:00:27,787 Right. I wanted to ask you a question. 563 01:00:28,454 --> 01:00:31,082 Did you not expose the Chief Eunuch 564 01:00:31,165 --> 01:00:33,709 because you really believe the imperial concubine lives 565 01:00:33,793 --> 01:00:35,127 for the Chief Eunuch? 566 01:00:40,383 --> 01:00:43,886 Their lives were determined by other people's decisions. 567 01:00:44,512 --> 01:00:47,515 So they had to hide their love. 568 01:00:48,933 --> 01:00:50,976 And that broke my heart. 569 01:01:01,028 --> 01:01:02,988 You intrigue me sometimes. 570 01:01:05,157 --> 01:01:07,410 When I first met you at the courtesan house, 571 01:01:08,119 --> 01:01:10,287 you were as cold as ice. 572 01:01:11,539 --> 01:01:13,958 But deep down, you seem to be tenderhearted. 573 01:01:37,892 --> 01:01:39,935 You should slow down. 574 01:01:40,025 --> 01:01:42,737 You already drank a lot earlier. 575 01:01:43,404 --> 01:01:46,699 Well, I was thirsty. 576 01:03:04,988 --> 01:03:11,722 Subtitle translation by: Liya Choi 577 01:03:20,773 --> 01:03:23,843 THE KING'S AFFECTION 578 01:03:24,255 --> 01:03:25,840 Someone I know got drunk 579 01:03:25,923 --> 01:03:28,676 and kissed the cheek of the person next to him. 580 01:03:28,759 --> 01:03:29,844 Does he like that person? 581 01:03:29,927 --> 01:03:32,513 Sometimes, you see and hear things. 582 01:03:32,596 --> 01:03:33,764 You're lovesick! 583 01:03:33,848 --> 01:03:35,307 No! That can't be. 584 01:03:35,391 --> 01:03:37,268 I deserve to die, Your Royal Highness. 585 01:03:37,351 --> 01:03:39,895 You seem to be from a noble family. Why are you here in the palace alone? 586 01:03:39,979 --> 01:03:41,021 The selection of a princess? 587 01:03:41,105 --> 01:03:44,483 We must hold a royal marriage, so he can produce an heir. 588 01:03:44,567 --> 01:03:46,110 The Crown Prince is getting married? 589 01:03:46,193 --> 01:03:49,238 Have you ever loved someone, Your Royal Highness? 590 01:03:49,321 --> 01:03:51,323 I have a favor to ask, Your Royal Highness. 591 01:03:51,407 --> 01:03:52,992 Please give me a hug. 592 01:03:54,454 --> 01:03:57,047 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 43235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.