Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,220 --> 00:00:30,580
♪Compete for a title, cause a commotion♪
2
00:00:30,860 --> 00:00:33,820
♪I've experienced a lot of love
and hardships♪
3
00:00:34,660 --> 00:00:40,260
♪You and I won't escape
even in these troubled times♪
4
00:00:41,460 --> 00:00:44,540
♪No matter how sloppy destiny is♪
5
00:00:45,020 --> 00:00:48,140
♪I'll always have carefree words♪
6
00:00:48,500 --> 00:00:55,260
♪My shoulder is always available
for you to lean on♪
7
00:00:55,740 --> 00:00:58,780
♪Have fun with you
in the mountains and rivers♪
8
00:00:59,100 --> 00:01:02,220
♪Go against destiny♪
9
00:01:02,740 --> 00:01:08,780
♪I'll be with you
no matter what happens♪
10
00:01:12,460 --> 00:01:15,660
♪Misunderstood by destiny♪
11
00:01:15,980 --> 00:01:19,340
♪Who would dare to offend you again?♪
12
00:01:19,420 --> 00:01:21,740
♪Favors and grudges♪
13
00:01:21,740 --> 00:01:25,740
♪Will end this vibe♪
14
00:01:26,380 --> 00:01:30,020
♪I fear nothing today♪
15
00:01:30,180 --> 00:01:33,380
♪Whose sentiments went north?♪
16
00:01:33,660 --> 00:01:36,500
♪I can't go against love and duty♪
17
00:01:36,700 --> 00:01:42,260
♪I treat you sincerely♪
18
00:01:49,260 --> 00:01:54,620
=The Legend of Grave Keepers=
19
00:01:55,260 --> 00:01:58,620
=Episode 9=
20
00:01:59,520 --> 00:02:00,840
What the hell!
21
00:02:17,520 --> 00:02:18,360
Luo Shiqiu.
22
00:02:18,640 --> 00:02:19,520
You were lying to me!
23
00:02:21,960 --> 00:02:22,400
Shuiyao.
24
00:02:22,600 --> 00:02:23,080
Don't be angry.
25
00:02:23,320 --> 00:02:25,400
I hate it the most
when people lie to me!
26
00:02:25,640 --> 00:02:26,160
I'm sorry.
27
00:02:27,000 --> 00:02:28,040
I won't do it again.
28
00:02:28,680 --> 00:02:29,120
However,
29
00:02:31,360 --> 00:02:33,040
I went down there earlier
to look for this.
30
00:02:36,280 --> 00:02:36,840
I know
31
00:02:37,080 --> 00:02:38,360
that if I don't get it back,
32
00:02:39,120 --> 00:02:41,360
the memory of your mother will be gone.
33
00:02:50,720 --> 00:02:52,880
You might die, you know?
34
00:02:54,440 --> 00:02:56,120
I know that it's very important to you.
35
00:02:56,360 --> 00:02:57,760
Since it's something important,
36
00:03:00,160 --> 00:03:01,720
it's worth protecting with our lives.
37
00:03:02,440 --> 00:03:04,920
I don't want you to risk your life.
38
00:03:05,440 --> 00:03:06,160
I don't want you to...
39
00:03:06,160 --> 00:03:06,640
I know.
40
00:03:07,720 --> 00:03:08,400
I'll be careful.
41
00:03:09,240 --> 00:03:09,560
Come on.
42
00:03:09,960 --> 00:03:10,480
I'll put it on for you.
43
00:03:32,920 --> 00:03:33,560
By the way,
44
00:03:33,920 --> 00:03:35,480
did you find the entrance
to the underground river?
45
00:03:36,080 --> 00:03:36,680
I did.
46
00:03:37,440 --> 00:03:38,560
But the undercurrent is very strong,
47
00:03:39,040 --> 00:03:39,880
and there are many aquatic plants.
48
00:03:40,400 --> 00:03:42,400
I think we need to find another way.
49
00:03:45,640 --> 00:03:46,400
You must have caught a cold.
50
00:03:47,480 --> 00:03:48,920
Get yourself dry first.
51
00:03:52,720 --> 00:03:53,040
Come on.
52
00:03:58,000 --> 00:03:58,520
Sect Leader.
53
00:03:59,400 --> 00:04:00,040
Did you find it?
54
00:04:00,480 --> 00:04:01,680
The Crystal Coffin and Ghost Forest
55
00:04:01,920 --> 00:04:03,080
have been conquered.
56
00:04:03,880 --> 00:04:05,280
But the situation in Guzi Tomb
57
00:04:05,760 --> 00:04:07,080
isn't as simple as we imagined.
58
00:04:08,160 --> 00:04:09,640
The 28 Constellations Coffins
inside the tomb chamber
59
00:04:09,800 --> 00:04:10,880
were all opened.
60
00:04:11,520 --> 00:04:13,720
And all the mechanisms were triggered.
61
00:04:14,400 --> 00:04:15,400
Shiqiu and Manfeng
62
00:04:16,080 --> 00:04:17,480
wouldn't commit such a mistake.
63
00:04:17,760 --> 00:04:18,520
You mean
64
00:04:19,160 --> 00:04:20,320
there were others in the tomb chamber?
65
00:04:20,560 --> 00:04:21,600
The priority now
66
00:04:22,160 --> 00:04:23,840
is to find Shiqiu and Manfeng
as soon as possible
67
00:04:24,280 --> 00:04:25,600
to prevent them from encountering
grave danger.
68
00:04:26,040 --> 00:04:26,520
That's right.
69
00:04:27,280 --> 00:04:28,080
We still don't know
70
00:04:28,160 --> 00:04:29,480
who was inside the tomb chamber.
71
00:04:29,960 --> 00:04:31,400
We must do everything
72
00:04:31,680 --> 00:04:33,600
to keep Shiqiu and Manfeng safe.
73
00:04:53,160 --> 00:04:54,840
Luo Shiqiu, I'm warning you.
74
00:04:55,200 --> 00:04:56,400
If you dare to look,
75
00:04:56,560 --> 00:04:57,640
you're dead.
76
00:04:59,160 --> 00:05:00,360
What's there to see?
77
00:05:00,880 --> 00:05:01,640
Besides,
78
00:05:02,600 --> 00:05:03,680
you're so strange.
79
00:05:04,240 --> 00:05:05,480
We're already going under the water,
80
00:05:05,800 --> 00:05:06,880
and you insist on getting dry
before going.
81
00:05:09,920 --> 00:05:11,080
Dry my clothes.
82
00:05:19,360 --> 00:05:20,400
You must be taking revenge against me.
83
00:05:30,520 --> 00:05:31,560
Why are you laughing?
84
00:05:31,960 --> 00:05:33,760
Did you find a way to open the door?
85
00:05:34,680 --> 00:05:36,080
If you fall into the water again,
86
00:05:36,360 --> 00:05:38,440
I definitely won't save you.
87
00:05:40,400 --> 00:05:40,760
Really?
88
00:05:43,200 --> 00:05:44,440
Why do you talk so much nonsense?
89
00:05:44,680 --> 00:05:45,880
Dry my clothes.
90
00:05:49,600 --> 00:05:51,920
Women are the most cold-blooded.
91
00:05:59,480 --> 00:06:00,320
I'm ready.
92
00:06:01,480 --> 00:06:02,480
What are you doing?
93
00:06:04,080 --> 00:06:04,880
I'll go down there again.
94
00:06:05,360 --> 00:06:07,400
Let's come up with a plan first
before going down there.
95
00:06:08,440 --> 00:06:09,000
Don't worry.
96
00:06:09,520 --> 00:06:10,120
I have a water sac.
97
00:06:11,080 --> 00:06:12,960
How long can that last?
98
00:06:13,320 --> 00:06:14,600
Aquatic plants are all over the place
down there.
99
00:06:14,880 --> 00:06:16,960
What if you get stuck in them again?
100
00:06:18,080 --> 00:06:18,720
I have this too.
101
00:06:19,840 --> 00:06:21,160
This sword is so heavy.
102
00:06:21,480 --> 00:06:22,800
If you use it to cut off
the aquatic plants,
103
00:06:23,080 --> 00:06:25,080
you'll lose all your energy
before even getting inside.
104
00:06:25,960 --> 00:06:27,720
Lend me your dagger then.
105
00:06:27,960 --> 00:06:29,360
After I get rid
of all the aquatic plants,
106
00:06:29,360 --> 00:06:30,000
you can come down with me.
107
00:06:31,640 --> 00:06:32,960
That's the only option we have.
108
00:06:38,680 --> 00:06:39,160
Manfeng!
109
00:06:47,840 --> 00:06:48,240
Manfeng.
110
00:06:48,240 --> 00:06:49,000
Mr. Lou.
111
00:06:49,000 --> 00:06:49,680
You're awake.
112
00:06:51,000 --> 00:06:51,560
Here.
113
00:06:51,800 --> 00:06:52,320
Here.
114
00:06:58,480 --> 00:06:59,560
Why are you here?
115
00:07:00,040 --> 00:07:01,040
We've waited for so long,
and we didn't see you,
116
00:07:01,960 --> 00:07:02,920
so we came to find you.
117
00:07:05,160 --> 00:07:05,560
Manfeng.
118
00:07:06,000 --> 00:07:06,520
What's the matter?
119
00:07:07,280 --> 00:07:07,920
Where's Qianluo?
120
00:07:10,240 --> 00:07:11,360
One arm
121
00:07:12,240 --> 00:07:13,640
for three lives.
122
00:07:14,360 --> 00:07:15,880
And you and Han Qianluo can be together.
123
00:07:17,280 --> 00:07:18,200
Mr. Lou.
124
00:07:19,240 --> 00:07:20,520
Is that a very hard choice?
125
00:07:24,120 --> 00:07:24,760
Manfeng.
126
00:07:25,200 --> 00:07:26,320
Did something happen?
127
00:07:27,240 --> 00:07:28,720
We entered
Shadowless Pavilion's dungeon,
128
00:07:29,640 --> 00:07:31,520
but we fell into their trap.
129
00:07:31,640 --> 00:07:32,120
What?
130
00:07:33,280 --> 00:07:34,240
Those bastards.
131
00:07:35,280 --> 00:07:36,760
Shadowless Pavilion's security
is so tight.
132
00:07:37,160 --> 00:07:37,720
Mr. Lou.
133
00:07:38,040 --> 00:07:39,200
How did you escape?
134
00:07:39,760 --> 00:07:41,760
I escape alone while the guard
wasn't paying attention.
135
00:07:43,360 --> 00:07:44,480
But Qianluo...
136
00:07:44,800 --> 00:07:46,040
What happened to Qianluo?
137
00:07:46,240 --> 00:07:46,960
Mr. Lou.
138
00:07:47,200 --> 00:07:48,840
You weren't able to save Qianluo?
139
00:07:52,720 --> 00:07:53,400
Manfeng.
140
00:07:53,400 --> 00:07:54,120
Don't worry.
141
00:07:54,520 --> 00:07:55,680
We've already come up with a plan.
142
00:07:56,080 --> 00:07:57,120
We can save Qianluo.
143
00:07:58,600 --> 00:07:59,760
Below this cliff
144
00:07:59,760 --> 00:08:00,720
is a pond.
145
00:08:00,720 --> 00:08:01,520
There's an underground river inside.
146
00:08:01,840 --> 00:08:02,760
By following the underground river,
147
00:08:02,760 --> 00:08:03,480
we can get inside Shadowless Pavilion.
148
00:08:03,480 --> 00:08:04,560
I'm afraid that won't work.
149
00:08:05,040 --> 00:08:06,160
Entering through the underground river
150
00:08:06,840 --> 00:08:09,160
might exhaust our strengths.
151
00:08:09,720 --> 00:08:10,360
Besides,
152
00:08:10,800 --> 00:08:11,840
the situation is complicated down there.
153
00:08:12,520 --> 00:08:13,240
It's hard to tell the direction,
154
00:08:13,440 --> 00:08:14,280
and the water current
is hard to predict.
155
00:08:15,800 --> 00:08:16,720
That isn't the best plan.
156
00:08:17,640 --> 00:08:18,760
What should we do then?
157
00:08:19,040 --> 00:08:19,720
Stay calm first.
158
00:08:21,200 --> 00:08:21,680
I think
159
00:08:22,280 --> 00:08:23,600
Qianluo should be fine for now.
160
00:08:25,320 --> 00:08:26,960
And Manfeng just escaped from death.
161
00:08:27,480 --> 00:08:28,240
Give him some time alone.
162
00:08:52,440 --> 00:08:53,080
Your Highness.
163
00:08:53,720 --> 00:08:55,320
You're worrying
about Young Master Murong again?
164
00:08:57,320 --> 00:08:58,720
Young Master Murong is wise and brave.
165
00:08:59,040 --> 00:09:00,200
He'll surely come back safely.
166
00:09:02,560 --> 00:09:03,240
Your Highness.
167
00:09:04,800 --> 00:09:05,280
Your Highness.
168
00:09:06,360 --> 00:09:07,480
Why are you in such a rush?
169
00:09:07,600 --> 00:09:08,960
I just received the news.
170
00:09:09,480 --> 00:09:11,200
Shenbu Sect is going to Guzi Tomb now.
171
00:09:11,200 --> 00:09:11,840
What?
172
00:09:12,680 --> 00:09:14,760
Why is Shenbu Sect sending people
to Guzi Tomb?
173
00:09:15,400 --> 00:09:16,120
I don't know.
174
00:09:17,200 --> 00:09:18,200
Who's leading them there?
175
00:09:18,520 --> 00:09:19,280
It's Suo Liancheng.
176
00:09:19,840 --> 00:09:21,240
Suo Liancheng?
177
00:09:21,920 --> 00:09:22,640
Who is he?
178
00:09:22,880 --> 00:09:24,120
He's the son of Suo Chaoyang.
179
00:09:24,600 --> 00:09:26,000
He joined the Shenbu Sect
three years ago.
180
00:09:26,200 --> 00:09:27,960
he was promoted to commander
of White Tiger Hall very soon.
181
00:09:28,840 --> 00:09:30,720
Suo Chaoyang sent him
to Guzi Tomb this time.
182
00:09:31,480 --> 00:09:32,720
It's almost equivalent
to going there himself.
183
00:09:34,520 --> 00:09:36,920
Shenbu Sect deals with tomb robbers.
184
00:09:37,640 --> 00:09:39,040
Why are they going to Guzi Tomb?
185
00:09:42,640 --> 00:09:43,200
Xiyue.
186
00:09:44,080 --> 00:09:45,080
Go and investigate
187
00:09:46,080 --> 00:09:47,000
why Shenbu Sect
188
00:09:47,080 --> 00:09:48,720
suddenly sent people to Guzi Tomb.
189
00:09:49,440 --> 00:09:49,920
Also,
190
00:09:50,360 --> 00:09:51,640
check information about Suo Liancheng.
191
00:09:52,320 --> 00:09:54,040
Let me know everything about him.
192
00:09:54,960 --> 00:09:55,400
Yes.
193
00:09:55,780 --> 00:09:57,733
(South Prince's Mansion)
194
00:09:57,840 --> 00:09:59,840
My son has already arrived in Guzi Tomb.
195
00:10:00,200 --> 00:10:02,240
Everything is going
as Your Highness has planned.
196
00:10:02,520 --> 00:10:03,080
Good.
197
00:10:03,960 --> 00:10:06,200
I heard that people from a sect
are inside Guzi Tomb.
198
00:10:07,880 --> 00:10:08,800
It's the Faqiu Sect.
199
00:10:09,200 --> 00:10:09,920
Faqiu Sect?
200
00:10:11,280 --> 00:10:14,200
Don't they know what kind of place
the Guzi Tomb is?
201
00:10:14,960 --> 00:10:16,960
They even dared to go to the sacred land
of Tomb Guardians?
202
00:10:17,200 --> 00:10:19,320
That insignificant Faqiu Sect
is so bold.
203
00:10:19,680 --> 00:10:21,480
They do all sorts of evil just to rob
burial items.
204
00:10:22,160 --> 00:10:23,840
But don't worry, Your Highness.
205
00:10:24,120 --> 00:10:25,720
Tomb Guarding Sect will deal with them.
206
00:10:26,120 --> 00:10:27,200
When they come to a dead end,
207
00:10:27,320 --> 00:10:28,480
Shenbu Sect will deal with them
208
00:10:28,680 --> 00:10:29,960
and capture them all.
209
00:10:31,680 --> 00:10:33,440
Raiding, guarding, robbing.
210
00:10:34,360 --> 00:10:35,160
Interesting.
211
00:10:37,240 --> 00:10:40,120
Her Highness has arrived!
212
00:10:42,000 --> 00:10:42,640
Mr. Suo.
213
00:10:43,120 --> 00:10:44,840
Her Highness has a close relationship
with the Tomb Sect.
214
00:10:45,400 --> 00:10:46,800
I don't want her to know about this.
215
00:10:47,400 --> 00:10:48,120
Leave first.
216
00:10:49,120 --> 00:10:49,680
Yes.
217
00:11:00,320 --> 00:11:00,960
Brother.
218
00:11:01,960 --> 00:11:02,520
Sister.
219
00:11:02,760 --> 00:11:03,400
What's up!
220
00:11:04,360 --> 00:11:05,640
You're an avid fan of chess techniques.
221
00:11:05,840 --> 00:11:07,320
I got a hold of a chess playbook.
222
00:11:07,560 --> 00:11:08,560
I only came to give it to you.
223
00:11:22,640 --> 00:11:24,560
You seem quite free today.
224
00:11:25,080 --> 00:11:26,400
Why don't we play a game of chess?
225
00:11:28,160 --> 00:11:29,440
I'm afraid you didn't come here today
226
00:11:29,560 --> 00:11:31,560
to play chess with me.
227
00:11:34,120 --> 00:11:35,480
Shouldn't a sister
228
00:11:35,640 --> 00:11:36,920
come to visit her brother?
229
00:11:37,400 --> 00:11:37,920
All right.
230
00:11:38,200 --> 00:11:40,280
Finish this game for me then.
231
00:11:49,120 --> 00:11:52,240
I heard that you went
to Tomb King's Mansion a few days ago.
232
00:11:53,440 --> 00:11:54,040
What's the matter?
233
00:11:54,960 --> 00:11:56,760
Do you wish to get some news from me?
234
00:11:57,920 --> 00:12:00,000
I just want to ask you
about Guzi Tomb's situation.
235
00:12:00,920 --> 00:12:02,600
You're too concerned
about the Tomb Sect.
236
00:12:03,200 --> 00:12:04,280
As your brother,
237
00:12:04,440 --> 00:12:05,720
I must remind you.
238
00:12:06,840 --> 00:12:08,560
You and Murong Ye's status
are very different.
239
00:12:08,880 --> 00:12:10,560
Murong Ye is Tomb King's son,
240
00:12:11,280 --> 00:12:12,920
but he also works
for the imperial court.
241
00:12:13,800 --> 00:12:15,600
Even if he was your study companion
when you were little,
242
00:12:15,800 --> 00:12:17,400
you can't be too close.
243
00:12:19,480 --> 00:12:20,840
It's just casual talk.
244
00:12:21,440 --> 00:12:22,840
Don't be so sensitive.
245
00:12:24,080 --> 00:12:24,920
Besides,
246
00:12:25,600 --> 00:12:27,800
Guzi Tomb's fortunes belong
to the imperial family.
247
00:12:28,680 --> 00:12:30,320
I'm just worried for you.
248
00:12:33,800 --> 00:12:34,480
All right.
249
00:12:35,000 --> 00:12:36,720
Don't mind Tomb Sect's affairs anymore.
250
00:12:38,280 --> 00:12:40,200
I was just reminding you.
251
00:12:53,520 --> 00:12:54,040
Your Highness.
252
00:12:54,320 --> 00:12:55,400
His Highness is intentionally
hiding things.
253
00:12:55,520 --> 00:12:56,600
I'm afraid he's deeply involved in this.
254
00:12:56,680 --> 00:12:57,560
Even if we investigate,
255
00:12:57,720 --> 00:12:59,280
it will be hard to get
to the bottom of things quickly.
256
00:12:59,480 --> 00:13:00,920
Ye just arrived at Guzi Tomb,
257
00:13:01,240 --> 00:13:02,920
and Shenbu Sect goes to check if they're
stealing what's entrusted to them.
258
00:13:03,320 --> 00:13:04,080
There must be
259
00:13:04,200 --> 00:13:05,120
a conspiracy.
260
00:13:05,720 --> 00:13:06,680
I must find out.
261
00:13:07,320 --> 00:13:09,160
Anything that's against Ye
262
00:13:09,800 --> 00:13:10,640
cannot exist.
263
00:13:24,280 --> 00:13:24,880
Mr. Suo.
264
00:13:25,920 --> 00:13:26,720
Where are the people I want?
265
00:13:27,000 --> 00:13:28,120
We haven't found them yet.
266
00:13:28,360 --> 00:13:30,400
But I've already found traces of them,
267
00:13:30,840 --> 00:13:32,000
and I've sent men to find them
in the nearby area.
268
00:13:37,920 --> 00:13:39,760
I have a jar of good wine.
269
00:13:40,160 --> 00:13:42,400
I wonder if Young Master is interested
270
00:13:42,600 --> 00:13:43,960
in drinking it with me.
271
00:13:46,200 --> 00:13:48,360
You're working so hard
for the Tomb Sect.
272
00:13:48,640 --> 00:13:49,800
I'm sure you're very anxious.
273
00:13:51,360 --> 00:13:53,920
Why don't you drown your worries
in this good wine?
274
00:13:54,640 --> 00:13:55,480
Do you need anything?
275
00:13:56,840 --> 00:13:57,960
Young Master.
276
00:13:58,600 --> 00:14:00,560
Can't I help you
277
00:14:00,960 --> 00:14:02,120
relieve your worries?
278
00:14:14,400 --> 00:14:15,200
Young Master.
279
00:14:15,560 --> 00:14:16,200
Please enjoy.
280
00:14:22,800 --> 00:14:25,360
I wonder what you're worried about.
281
00:14:26,160 --> 00:14:27,440
Luo Tiancheng from the Tomb Raiding Sect
282
00:14:27,600 --> 00:14:29,160
is leading a team of elite disciples
283
00:14:29,320 --> 00:14:30,640
to come to Guzi Tomb.
284
00:14:31,560 --> 00:14:33,200
Tomb Raiding Sect
is coming to Guzi Tomb?
285
00:14:33,880 --> 00:14:35,320
What is their intention?
286
00:14:35,400 --> 00:14:36,680
We're not sure.
287
00:14:37,000 --> 00:14:37,560
However,
288
00:14:37,600 --> 00:14:39,640
I've already told Ghost Guardian and
Holy Keeper to come and deal with them.
289
00:14:41,400 --> 00:14:42,880
You're brilliant, Young Master.
290
00:14:43,320 --> 00:14:45,480
With Ghost Guardian and Holy Keeper
guarding the Guzi Tomb,
291
00:14:45,720 --> 00:14:47,160
we surely won't fail.
292
00:14:47,720 --> 00:14:50,000
After so many years, Tomb Raiding Sect
is suddenly coming to raid the tomb.
293
00:14:50,240 --> 00:14:51,560
I'm sure they came prepared.
294
00:14:52,120 --> 00:14:54,600
Luo Tiancheng is leading
so many disciples to Guzi Tomb.
295
00:14:54,960 --> 00:14:56,280
He must be harboring evil intentions.
296
00:14:57,040 --> 00:14:57,880
Perhaps
297
00:14:58,440 --> 00:14:59,880
Tomb Raiding Sect's goal this time
298
00:15:00,040 --> 00:15:01,000
isn't the Tomb Break Token,
299
00:15:01,320 --> 00:15:02,640
but the Tomb King position.
300
00:15:03,920 --> 00:15:05,040
That means
301
00:15:05,400 --> 00:15:06,960
your mistake last time
302
00:15:07,080 --> 00:15:08,840
isn't just a dereliction of duty.
303
00:15:10,440 --> 00:15:11,640
In that case,
304
00:15:12,200 --> 00:15:13,720
if you need anything,
305
00:15:13,800 --> 00:15:15,360
just tell me.
306
00:15:16,040 --> 00:15:17,040
I happen to need an opportunity
307
00:15:17,080 --> 00:15:18,640
to redeem myself.
308
00:15:18,800 --> 00:15:21,080
You think the Tomb Guarding Sect
is on the decline,
309
00:15:21,400 --> 00:15:22,680
so you want to leave sooner
310
00:15:22,920 --> 00:15:24,520
and return to Sound Demon Island, right?
311
00:15:26,680 --> 00:15:27,880
Young Master.
312
00:15:28,080 --> 00:15:29,280
What are you talking about?
313
00:15:30,360 --> 00:15:33,000
I can't bear to leave you.
314
00:15:33,640 --> 00:15:35,040
I think
315
00:15:35,560 --> 00:15:38,280
if Ghost Guardian and Holy Keeper
come to Guzi Tomb,
316
00:15:38,680 --> 00:15:41,640
I would lose my chance to redeem.
317
00:15:45,320 --> 00:15:47,880
It's good if that's
what you're thinking.
318
00:15:48,480 --> 00:15:50,600
You can guard the next area then.
319
00:15:51,200 --> 00:15:52,480
You only have two missions.
320
00:15:52,720 --> 00:15:54,760
First, get rid of Faqiu Sect.
321
00:15:55,000 --> 00:15:56,480
Stop letting them ruin our plans.
322
00:15:57,240 --> 00:15:57,720
Second,
323
00:15:58,560 --> 00:15:59,440
keep a close watch on Manfeng.
324
00:15:59,840 --> 00:16:02,320
I don't want him to lose control.
325
00:16:02,840 --> 00:16:05,480
A good defender won't let his enemy know
what he's after.
326
00:16:06,040 --> 00:16:08,480
I really admire your strategy,
Young Master.
327
00:16:09,520 --> 00:16:10,240
Go.
328
00:16:10,920 --> 00:16:11,680
Yes.
329
00:16:25,920 --> 00:16:27,760
An evil girl from Sound Demon Island
330
00:16:29,360 --> 00:16:31,200
even wants to seduce
Young Master Murong?
331
00:16:33,280 --> 00:16:34,280
Let me remind you.
332
00:16:35,400 --> 00:16:38,080
Young Master Murong is childhood
friend with Princess Yingxue.
333
00:16:39,160 --> 00:16:40,520
Princess Yingxue
334
00:16:40,840 --> 00:16:42,680
is the beloved daughter
of His Majesty.
335
00:16:44,280 --> 00:16:46,520
You think Young Master will like
336
00:16:47,120 --> 00:16:49,480
someone like you?
337
00:16:52,680 --> 00:16:55,040
What exactly is your motive
for approaching Young Master?
338
00:16:56,480 --> 00:16:57,400
Mrs. Chu.
339
00:16:57,640 --> 00:16:59,520
Young Master and I were just
chatting casually.
340
00:17:00,360 --> 00:17:02,360
How would I dare to seduce him?
341
00:17:02,680 --> 00:17:05,040
I suggest you stay away
from Young Master.
342
00:17:07,280 --> 00:17:08,240
Mrs. Chu.
343
00:17:08,760 --> 00:17:10,640
You better worry about yourself.
344
00:17:11,520 --> 00:17:12,560
Otherwise,
345
00:17:13,000 --> 00:17:15,240
Han Qianluo wouldn't betray
Tomb Guarding Sect.
346
00:17:15,800 --> 00:17:16,240
You...
347
00:17:27,480 --> 00:17:28,160
Young Master.
348
00:17:29,000 --> 00:17:30,840
I passed by this area
and saw Bell Demon.
349
00:17:31,280 --> 00:17:32,520
May I ask
350
00:17:33,080 --> 00:17:34,560
what kind of task you asked her to do?
351
00:17:35,760 --> 00:17:37,520
Qiu Yuling isn't from the Tomb Sect.
352
00:17:37,840 --> 00:17:39,080
She's sinister and evil,
353
00:17:39,240 --> 00:17:41,360
and she has a notorious reputation
in the world of martial arts.
354
00:17:42,000 --> 00:17:43,080
I hope
355
00:17:43,320 --> 00:17:44,560
that you won't be tricked by her.
356
00:17:47,120 --> 00:17:49,040
I told her to guard Anhe Village.
357
00:17:49,480 --> 00:17:51,360
I hired Qiu Yuling myself.
358
00:17:51,840 --> 00:17:52,760
I know very well
359
00:17:53,320 --> 00:17:54,400
what kind of person she is.
360
00:17:55,000 --> 00:17:56,840
I just think that she's too cunning
361
00:17:56,880 --> 00:17:57,640
and untrustworthy.
362
00:17:57,760 --> 00:17:59,320
Do you need anything else?
363
00:18:00,440 --> 00:18:00,920
No.
364
00:18:01,320 --> 00:18:03,840
Just do your job.
365
00:18:04,560 --> 00:18:05,840
I'll worry
366
00:18:06,200 --> 00:18:07,880
about my own affairs.
367
00:18:26,440 --> 00:18:26,800
Manfeng.
368
00:18:26,960 --> 00:18:27,680
Have some wild fruits.
369
00:18:31,160 --> 00:18:31,640
Manfeng.
370
00:18:32,240 --> 00:18:33,400
You're the only one who has been
to the dungeon.
371
00:18:33,840 --> 00:18:35,200
You know the situation
and the security there.
372
00:18:35,880 --> 00:18:36,800
If you lead the way,
373
00:18:37,120 --> 00:18:38,480
we can surely get in
374
00:18:38,720 --> 00:18:39,560
and save Ms. Han.
375
00:18:40,800 --> 00:18:42,480
Protect yourself first
before you can save anyone.
376
00:18:43,840 --> 00:18:45,160
Shadowless Pavilion's security
is very tight.
377
00:18:46,000 --> 00:18:46,760
If we fail,
378
00:18:47,800 --> 00:18:48,840
I'm afraid we won't get
another chance.
379
00:18:49,240 --> 00:18:49,880
Mr. Lou.
380
00:18:50,320 --> 00:18:51,680
I know that you're sad,
381
00:18:52,000 --> 00:18:53,800
but we can't leave Qianluo there.
382
00:18:54,440 --> 00:18:54,880
Manfeng.
383
00:18:55,680 --> 00:18:57,160
Now isn't the time to be indecisive.
384
00:18:57,760 --> 00:18:58,960
No matter how powerful
the Tomb Guarding Sect is,
385
00:18:59,960 --> 00:19:01,720
they won't be able to stop
our united forces.
386
00:19:03,200 --> 00:19:04,640
Since we were able to save Ms. Han once,
387
00:19:05,600 --> 00:19:07,320
we can definitely save her again.
388
00:19:11,280 --> 00:19:11,720
All right.
389
00:19:14,680 --> 00:19:16,120
Let's do it tonight.
390
00:19:20,600 --> 00:19:21,480
Tomb Raiding Sect's disciples
391
00:19:21,920 --> 00:19:22,720
must be complete.
392
00:19:27,600 --> 00:19:29,080
Greetings, Your Highness.
393
00:19:30,040 --> 00:19:30,600
Rise.
394
00:19:30,880 --> 00:19:31,880
Thank you, Your Highness.
395
00:19:34,680 --> 00:19:35,800
I received news
396
00:19:36,080 --> 00:19:38,160
that Ghost Guardian and Holy Keeper
were sent to Guzi Tomb.
397
00:19:38,680 --> 00:19:39,720
Ghost Guardian and Holy Keeper?
398
00:19:40,240 --> 00:19:41,040
Ghost Guardian and Holy Keeper
399
00:19:41,360 --> 00:19:43,440
are Holy Guardians
in Tomb Sect's Ziggurat.
400
00:19:44,320 --> 00:19:45,760
Holy Keeper has a special status.
401
00:19:46,000 --> 00:19:47,160
Unless something emergent happened,
402
00:19:47,440 --> 00:19:49,640
Tomb Guarding Sect won't ask them
to come out.
403
00:19:50,600 --> 00:19:51,840
Special status?
404
00:19:53,120 --> 00:19:54,600
This might be related
to tomb raiding.
405
00:19:56,200 --> 00:19:58,200
Should we send people to kill them?
406
00:19:58,600 --> 00:20:00,160
I heard that these two people's
martial arts skills
407
00:20:00,360 --> 00:20:01,880
are the best in the Tomb Guarding Sect.
408
00:20:02,480 --> 00:20:03,160
I'm afraid
409
00:20:03,520 --> 00:20:04,680
that with our martial arts skills,
410
00:20:05,000 --> 00:20:06,280
it will be very hard to kill them.
411
00:20:22,600 --> 00:20:24,320
If Tomb Guarding Sect wins so soon,
412
00:20:25,120 --> 00:20:26,960
who else will open the Qilin Lock?
413
00:20:28,520 --> 00:20:29,800
Go and inform Suo Liancheng.
414
00:20:30,400 --> 00:20:32,000
Tell him to help Tomb Raiding Sect
at the right time.
415
00:20:32,400 --> 00:20:34,440
Keep the balance between two sects.
416
00:20:35,120 --> 00:20:36,040
If there's any problem,
417
00:20:36,200 --> 00:20:37,080
report to me immediately.
418
00:20:38,000 --> 00:20:38,480
Yes.
419
00:20:50,000 --> 00:20:50,520
Mr. Suo.
420
00:20:52,800 --> 00:20:53,200
Mr. Qin.
421
00:20:54,640 --> 00:20:55,720
I feel ashamed.
422
00:20:56,320 --> 00:20:57,560
After being in the business for decades,
423
00:20:57,800 --> 00:20:59,320
who knew that I'd fail here today?
424
00:20:59,480 --> 00:21:00,400
Those two kids
425
00:21:00,560 --> 00:21:01,960
conquered Ghost Forest and karst cave.
426
00:21:02,720 --> 00:21:03,360
And
427
00:21:04,600 --> 00:21:05,640
my men
428
00:21:05,880 --> 00:21:06,960
have suffered a lot of casualties.
429
00:21:07,560 --> 00:21:09,560
I'll send a team to help you.
430
00:21:09,720 --> 00:21:10,000
That...
431
00:21:11,240 --> 00:21:12,200
That's not appropriate.
432
00:21:12,360 --> 00:21:12,800
Mr. Suo.
433
00:21:13,560 --> 00:21:15,080
How would I dare to order
your men around?
434
00:21:15,200 --> 00:21:15,600
Mr. Qin.
435
00:21:16,240 --> 00:21:17,560
You're working for Shenbu Sect,
436
00:21:17,720 --> 00:21:19,040
so you're working
for the imperial court.
437
00:21:19,640 --> 00:21:21,360
The imperial court won't let you
suffer any losses.
438
00:21:22,040 --> 00:21:22,600
Besides,
439
00:21:23,000 --> 00:21:24,080
if you're lacking in manpower,
440
00:21:24,600 --> 00:21:26,560
how can you complete the mission?
441
00:21:27,560 --> 00:21:28,280
Don't worry, Mr. Qin.
442
00:21:29,160 --> 00:21:30,360
They're not here to supervise you.
443
00:21:31,320 --> 00:21:32,920
Just treat them as your own men
444
00:21:33,280 --> 00:21:33,920
and order them around as you please.
445
00:21:35,360 --> 00:21:36,000
Mr. Suo.
446
00:21:37,040 --> 00:21:37,600
You're such a good friend.
447
00:21:38,320 --> 00:21:38,840
Goodbye.
448
00:21:39,880 --> 00:21:40,240
Goodbye.
449
00:21:44,320 --> 00:21:44,840
Mr. Suo.
450
00:21:45,720 --> 00:21:46,000
Tell me.
451
00:21:46,240 --> 00:21:47,800
Tomb Raiding Sect Leader Luo Tiancheng
452
00:21:47,880 --> 00:21:49,400
is heading here with his men right now.
453
00:21:49,960 --> 00:21:50,480
Bring me there.
454
00:21:50,800 --> 00:21:51,120
Yes.
455
00:21:51,360 --> 00:21:52,120
The rest of you, return to camp.
456
00:21:52,800 --> 00:21:53,520
The rest of you, follow me.
457
00:21:57,080 --> 00:21:57,480
Sect Leader.
458
00:21:58,040 --> 00:21:59,520
Two people from the imperial court
are here to see you.
459
00:22:12,000 --> 00:22:13,120
I'm Suo Liancheng from Shenbu Sect.
460
00:22:13,280 --> 00:22:14,080
Greetings, Sect Leader Luo.
461
00:22:14,600 --> 00:22:15,960
Mr. Suo, nice to meet you.
462
00:22:16,320 --> 00:22:17,400
I've heard that you're a loyal person.
463
00:22:17,920 --> 00:22:19,000
I won't beat around the bush then.
464
00:22:19,800 --> 00:22:20,440
Many months ago,
465
00:22:20,760 --> 00:22:23,160
an imperial court official secretly proposed
the impeachment of Tomb King Murong Xian.
466
00:22:23,560 --> 00:22:25,480
The report said that Tomb Guarding Sect
are stealing what's entrusted to them.
467
00:22:25,920 --> 00:22:27,200
Yet we don't have any solid proof.
468
00:22:27,840 --> 00:22:29,520
That's why the Shenbu Sect
has gotten involved in this matter
469
00:22:29,720 --> 00:22:30,440
to investigate them.
470
00:22:30,920 --> 00:22:32,520
I heard that you're here too,
471
00:22:33,080 --> 00:22:35,040
so I came to tell you why we're here.
472
00:22:35,760 --> 00:22:37,520
The Tomb Guarding Sect is stealing
what's entrusted to them.
473
00:22:38,080 --> 00:22:39,360
It's like they're digging
their own grave.
474
00:22:40,320 --> 00:22:42,320
Not only are they going against
Tomb Sect's ancestral system,
475
00:22:42,720 --> 00:22:44,520
they are also humiliating
to the entire Tomb Sect.
476
00:22:45,920 --> 00:22:48,040
The Luo Family Ancestral Hall
sent disciples to raid the tomb
477
00:22:48,440 --> 00:22:50,160
to remedy the situation.
478
00:22:51,080 --> 00:22:53,040
Your intention suits the imperial court.
479
00:22:54,280 --> 00:22:54,960
However,
480
00:22:55,640 --> 00:22:56,000
Sect Leader Luo,
481
00:22:56,880 --> 00:22:58,240
I have an impetuous request.
482
00:22:59,400 --> 00:23:00,120
Please go ahead.
483
00:23:01,040 --> 00:23:02,360
I hope you won't continue
484
00:23:02,600 --> 00:23:03,800
moving forward.
485
00:23:05,480 --> 00:23:07,000
The Tomb Raiding and Guarding Sects
have always been on opposite sides.
486
00:23:07,400 --> 00:23:09,120
If the Tomb Guarding Sect sees you,
487
00:23:09,720 --> 00:23:10,920
I'm afraid you might clash
with each other.
488
00:23:12,000 --> 00:23:12,480
Sect Leader Luo.
489
00:23:13,160 --> 00:23:14,560
The Shenbu Sect just arrived here.
490
00:23:14,880 --> 00:23:16,280
We haven't gotten
any solid proof yet.
491
00:23:17,040 --> 00:23:19,200
If you continue going forward
with your disciples,
492
00:23:19,600 --> 00:23:20,800
I'm afraid it will alert them
493
00:23:21,160 --> 00:23:22,960
and make the Tomb Guarding Sect
take some precautions.
494
00:23:23,920 --> 00:23:25,840
If the Tomb Guarding Sect
becomes desperate
495
00:23:25,960 --> 00:23:26,920
and destroys the evidence,
496
00:23:27,680 --> 00:23:29,600
not only will the Shenbu Sect
fail to achieve its objective,
497
00:23:29,920 --> 00:23:31,240
the lives of your disciples who are
currently raiding the tomb
498
00:23:31,680 --> 00:23:33,080
might be in danger too.
499
00:23:36,720 --> 00:23:38,400
What you said makes sense.
500
00:23:38,920 --> 00:23:40,680
Let me think about it.
501
00:23:41,280 --> 00:23:41,720
Sect Leader Luo.
502
00:23:42,680 --> 00:23:44,320
I know your feud
with the Tomb Guarding Sect.
503
00:23:45,000 --> 00:23:46,120
But I have a suggestion.
504
00:23:46,840 --> 00:23:48,920
Don't clash with the Tomb Guarding Sect.
505
00:23:49,800 --> 00:23:51,400
Even if the Tomb Sect
established itself,
506
00:23:51,880 --> 00:23:53,400
the imperial court is protecting it.
507
00:23:55,480 --> 00:23:57,560
If you really get into a direct
confrontation someday,
508
00:23:58,240 --> 00:24:00,200
I hope you can go to the Shenbu Sect.
509
00:24:00,520 --> 00:24:02,120
On behalf of the imperial court,
510
00:24:02,240 --> 00:24:03,360
we'll definitely make a fair judgment.
511
00:24:05,640 --> 00:24:07,480
Thank you for your reminder, Mr. Suo.
512
00:24:08,640 --> 00:24:09,400
Sect Leader Luo,
513
00:24:09,680 --> 00:24:10,560
I'll get going then.
514
00:24:19,680 --> 00:24:21,120
We came to Guzi Tomb this time
515
00:24:21,480 --> 00:24:23,520
mainly to protect our tomb raiders.
516
00:24:24,440 --> 00:24:25,240
The Luo family's disciples
517
00:24:25,600 --> 00:24:26,560
can't have a direct confrontation
with outsiders,
518
00:24:27,080 --> 00:24:28,920
especially the Tomb Guarding Sect.
519
00:24:29,960 --> 00:24:30,720
From now on,
520
00:24:31,320 --> 00:24:32,520
without my instructions,
521
00:24:32,920 --> 00:24:33,680
no one
522
00:24:33,920 --> 00:24:35,720
can leave the camp.
523
00:24:36,600 --> 00:24:37,680
Did you hear me clearly?
524
00:24:37,960 --> 00:24:38,520
-Yes.
-Yes.
525
00:24:39,160 --> 00:24:39,720
You may go.
526
00:24:44,080 --> 00:24:46,280
What about finding Shiqiu and Manfeng?
527
00:24:47,480 --> 00:24:48,720
I am thinking about it.
528
00:24:49,120 --> 00:24:50,400
I'm indeed worried
529
00:24:50,760 --> 00:24:51,760
about their safety.
530
00:24:52,920 --> 00:24:55,240
But Shenbu Sect's intention
is already very clear.
531
00:24:55,520 --> 00:24:56,680
What Mr. Suo said
532
00:24:56,840 --> 00:24:58,080
makes some sense too.
533
00:24:58,680 --> 00:25:00,360
If we continue going forward,
534
00:25:01,160 --> 00:25:02,640
we may encounter danger.
535
00:25:04,040 --> 00:25:06,160
Besides, we'll offend
the imperial court.
536
00:25:07,600 --> 00:25:08,200
This is what we'll do.
537
00:25:08,680 --> 00:25:10,040
I'll go and check for news alone.
538
00:25:10,360 --> 00:25:11,160
If I go alone,
539
00:25:11,320 --> 00:25:13,960
I can avoid the spies of Tomb Guarding
and Shenbu Sects.
540
00:25:15,760 --> 00:25:16,280
Sect Leader.
541
00:25:19,520 --> 00:25:21,920
I'm willing to go with Fazun and help.
542
00:25:24,880 --> 00:25:25,520
That's good too.
543
00:25:26,280 --> 00:25:28,280
Let Yixue go with you.
544
00:25:30,040 --> 00:25:30,760
Thank you, Sect Leader.
545
00:25:39,400 --> 00:25:39,840
Watch your steps.
546
00:25:42,440 --> 00:25:44,480
I wonder where Shiqiu
547
00:25:46,640 --> 00:25:47,800
and Manfeng are.
548
00:26:01,600 --> 00:26:02,200
That was close.
549
00:26:02,680 --> 00:26:03,760
They almost saw us.
550
00:26:04,640 --> 00:26:06,320
With me here,
there is nothing to be scared of.
551
00:26:07,520 --> 00:26:08,200
Mr. Lou.
552
00:26:08,360 --> 00:26:09,840
Do you know the situation
in the dungeon?
553
00:26:11,400 --> 00:26:12,720
The dungeon's exit is facing the east.
554
00:26:13,080 --> 00:26:14,760
It's the farthest
from the Shadowless Pavilion's gate.
555
00:26:15,800 --> 00:26:17,040
There are two floors in the dungeon.
556
00:26:17,360 --> 00:26:18,640
Each floor only has one entrance
and exit.
557
00:26:19,200 --> 00:26:21,040
Dozens of Wangchuan warriors
of sacrifice are guarding it.
558
00:26:21,680 --> 00:26:22,360
Important prisoners
559
00:26:22,480 --> 00:26:23,360
are locked on the second floor.
560
00:26:23,800 --> 00:26:24,840
So those who want to enter
561
00:26:25,320 --> 00:26:26,080
or leave the dungeon
562
00:26:26,520 --> 00:26:27,560
cannot avoid a fierce battle.
563
00:26:28,000 --> 00:26:28,400
Manfeng.
564
00:26:28,960 --> 00:26:30,080
How did you know all of that?
565
00:26:31,320 --> 00:26:32,280
Qianluo told me.
566
00:26:33,240 --> 00:26:34,240
I went there before.
567
00:26:35,080 --> 00:26:35,640
It's true indeed.
568
00:26:37,120 --> 00:26:37,560
Don't worry.
569
00:26:38,160 --> 00:26:38,960
You have us this time.
570
00:26:39,360 --> 00:26:40,000
We'll succeed.
571
00:26:40,600 --> 00:26:41,680
Manfeng, don't worry.
572
00:26:42,560 --> 00:26:43,080
I'm here too.
573
00:26:45,480 --> 00:26:45,920
Let's go.
574
00:26:53,600 --> 00:26:54,160
Young Master.
575
00:26:54,400 --> 00:26:55,760
Lead Tomb Guardian,
do you need anything?
576
00:26:56,000 --> 00:26:56,840
I think
577
00:26:57,280 --> 00:26:58,800
this plan might not work.
578
00:26:59,920 --> 00:27:01,120
The Tomb Raiding Sect
579
00:27:01,720 --> 00:27:03,120
has always had
a holier-than-thou attitude.
580
00:27:03,960 --> 00:27:05,760
If you want them to harm
one of their own,
581
00:27:06,520 --> 00:27:07,480
I'm worried...
582
00:27:07,560 --> 00:27:09,160
Instead of worrying,
583
00:27:09,200 --> 00:27:10,760
you better make preparations.
584
00:27:11,320 --> 00:27:12,640
I've long made preparations.
585
00:27:13,520 --> 00:27:14,800
But if they don't come...
586
00:27:17,320 --> 00:27:20,440
It seems like you don't understand love.
587
00:27:21,040 --> 00:27:21,840
Don't worry.
588
00:27:22,680 --> 00:27:25,360
I can tell how Lou Manfeng feels
about Han Qianluo.
589
00:27:25,800 --> 00:27:27,880
He'll surely bring Luo Shiqiu here.
590
00:27:30,040 --> 00:27:31,200
Tell your men.
591
00:27:31,480 --> 00:27:32,920
Once they are in the dungeon,
592
00:27:33,160 --> 00:27:34,640
disable them.
593
00:27:36,200 --> 00:27:40,200
Then the tomb raiding
and guarding battle will be over.
594
00:27:40,520 --> 00:27:40,960
Yes.
595
00:27:54,240 --> 00:27:54,720
How strange.
596
00:27:54,960 --> 00:27:55,720
Where are they?
597
00:27:56,400 --> 00:27:57,240
Where is your confidence earlier?
598
00:27:57,720 --> 00:27:58,680
We're not inside yet,
and you're scared already.
599
00:27:59,360 --> 00:28:00,120
I don't know
600
00:28:00,280 --> 00:28:01,000
how to be scared.
601
00:28:01,440 --> 00:28:02,400
The situation today is unusual indeed.
602
00:28:03,160 --> 00:28:04,120
We better be careful.
603
00:28:05,160 --> 00:28:06,080
I'm sure they're hiding to wait for us.
604
00:28:06,640 --> 00:28:07,720
We must end this quickly.
605
00:28:12,400 --> 00:28:13,280
Luo Shiqiu.
606
00:28:15,120 --> 00:28:15,880
It's you again.
607
00:28:17,520 --> 00:28:18,200
Of course.
608
00:28:18,800 --> 00:28:20,240
I must take revenge
since you took my wife.
609
00:28:20,600 --> 00:28:22,120
I didn't know that you have
Qilin Arm last time,
610
00:28:22,280 --> 00:28:23,000
and I let you escape.
611
00:28:23,480 --> 00:28:23,920
Today,
612
00:28:24,200 --> 00:28:25,520
I will make you pay.
613
00:28:25,600 --> 00:28:26,560
Stop being so arrogant.
614
00:28:27,440 --> 00:28:28,720
I injured you badly last time, right?
615
00:28:29,640 --> 00:28:30,640
Do you want to experience that again?
616
00:28:32,520 --> 00:28:33,640
We came here to save people.
617
00:28:34,000 --> 00:28:35,560
Don't act tough at a time like this.
618
00:28:35,840 --> 00:28:36,160
Don't be scared.
619
00:28:37,680 --> 00:28:38,760
You dare to barge
into Shadowless Pavilion?
620
00:28:39,120 --> 00:28:40,160
You're really fearless.
621
00:28:40,600 --> 00:28:41,440
Cut the crap.
622
00:28:42,040 --> 00:28:43,560
I came here to save people today.
623
00:28:44,360 --> 00:28:45,440
If you know what's good for you,
624
00:28:45,680 --> 00:28:46,480
move out of the way.
625
00:28:50,760 --> 00:28:51,600
If you want to get into the dungeon,
626
00:28:51,840 --> 00:28:52,720
you must go through me first.
627
00:28:53,960 --> 00:28:55,280
It's dangerous. Let's go.
628
00:28:55,680 --> 00:28:56,320
Manfeng.
629
00:28:56,800 --> 00:28:57,320
Hurry.
630
00:29:10,000 --> 00:29:10,400
Young Master.
631
00:29:10,480 --> 00:29:11,320
What happened?
632
00:29:12,200 --> 00:29:12,520
Reporting.
633
00:29:12,840 --> 00:29:14,000
Because Young Master Qilin appeared,
634
00:29:14,200 --> 00:29:16,040
the Tomb Raiding Sect
didn't fall into our trap.
635
00:29:16,520 --> 00:29:17,280
Dugu Mo.
636
00:29:18,160 --> 00:29:18,960
Dugu Mo!
637
00:29:21,920 --> 00:29:23,320
Do you know what you did?
638
00:29:23,720 --> 00:29:25,160
What are you doing then?
639
00:29:25,880 --> 00:29:26,440
I know.
640
00:29:26,840 --> 00:29:28,840
You want to use Han Qianluo
to capture them all.
641
00:29:29,360 --> 00:29:31,080
But you're not planning to do
as you promised, right?
642
00:29:32,000 --> 00:29:34,160
I happened to hear your instructions
to Lead Tomb Guardian.
643
00:29:34,520 --> 00:29:35,560
Did it ever occur to you
644
00:29:35,680 --> 00:29:37,280
that Shuiyao will come with them?
645
00:29:37,920 --> 00:29:38,560
Could it be
646
00:29:38,960 --> 00:29:40,800
that you didn't mean it when you said
647
00:29:40,880 --> 00:29:42,000
that you'll let me marry Shuiyao?
648
00:29:42,200 --> 00:29:44,160
I'm Tomb King's Mansion's young master.
649
00:29:44,400 --> 00:29:45,600
Of course I'll do
650
00:29:45,640 --> 00:29:46,640
what I promised you.
651
00:29:47,280 --> 00:29:48,920
Because of this trivial matter,
652
00:29:49,040 --> 00:29:50,040
you ruined my plan.
653
00:29:51,280 --> 00:29:52,000
You
654
00:29:52,760 --> 00:29:53,760
are absolutely stupid!
655
00:30:29,280 --> 00:30:30,080
Who are you?
656
00:30:41,520 --> 00:30:42,280
Miss, listen to me.
657
00:30:42,280 --> 00:30:42,680
I'm...
658
00:30:45,560 --> 00:30:46,080
Stop.
659
00:30:50,200 --> 00:30:50,560
Sir.
660
00:30:50,760 --> 00:30:51,640
I'm sorry for being rude.
661
00:30:52,240 --> 00:30:53,880
I'm the Young Master of Mogong Sect,
Lin Yukun.
662
00:30:55,360 --> 00:30:56,400
The Tomb Raiding Sect
663
00:30:56,520 --> 00:30:57,800
has no contact with the Mogong Sect.
664
00:30:58,800 --> 00:31:00,560
I wonder what's your intention
665
00:31:01,160 --> 00:31:02,080
in following us so early in the morning.
666
00:31:02,760 --> 00:31:03,600
My elder sister Lin Shuiyao
667
00:31:03,600 --> 00:31:05,520
refused the marriage with Dugu Mo
from the Qilin clan.
668
00:31:05,800 --> 00:31:07,440
Yet Tomb Guarding Sect's Young Master
Murong Ye
669
00:31:07,440 --> 00:31:08,360
forcefully took her to Guzi Tomb.
670
00:31:08,960 --> 00:31:10,000
I still haven't heard any news from her.
671
00:31:10,520 --> 00:31:11,680
I came to look for her.
672
00:31:12,600 --> 00:31:14,600
However, I'm not familiar with the way.
673
00:31:15,120 --> 00:31:16,280
I can only follow you two
674
00:31:16,280 --> 00:31:17,160
to try my luck.
675
00:31:20,320 --> 00:31:21,240
In that case,
676
00:31:21,480 --> 00:31:23,360
come with us then.
677
00:31:23,760 --> 00:31:25,400
We might not be able to find
the person you want,
678
00:31:25,720 --> 00:31:27,320
but we'll do our best.
679
00:31:28,120 --> 00:31:28,760
Thank you, sir.
680
00:31:35,120 --> 00:31:36,360
Dugu Mo only looks imposing.
681
00:31:36,760 --> 00:31:37,920
If we had barged into
the place together,
682
00:31:38,120 --> 00:31:39,760
perhaps we could have saved Ms. Qianluo.
683
00:31:40,200 --> 00:31:40,720
Manfeng.
684
00:31:41,360 --> 00:31:42,320
You shouldn't have stopped me.
685
00:31:46,800 --> 00:31:48,200
I just feel like you're being
too careful.
686
00:31:48,480 --> 00:31:49,960
We could have had
a fierce fight with them.
687
00:31:50,280 --> 00:31:50,800
Shiqiu!
688
00:31:51,720 --> 00:31:54,000
To successfully save people,
we can't only rely on our passion.
689
00:31:54,640 --> 00:31:55,480
Dugu Mo was yelling
690
00:31:55,640 --> 00:31:56,960
to get reinforcements and trap us.
691
00:31:57,680 --> 00:31:59,560
We're already lucky that we were able
to leave Shadowless Pavilion.
692
00:32:00,200 --> 00:32:01,440
Stop thinking about fighting
with them head-on.
693
00:32:01,760 --> 00:32:03,240
But if the three of us work together,
694
00:32:03,560 --> 00:32:04,520
we may not lose.
695
00:32:04,960 --> 00:32:05,920
Psychological battles are preferred,
696
00:32:06,600 --> 00:32:07,320
while actual battles are discouraged.
697
00:32:08,160 --> 00:32:08,880
You only have one life,
698
00:32:09,440 --> 00:32:10,920
but Guzi Tomb has six areas.
699
00:32:16,400 --> 00:32:17,440
Not being able to save Qianluo,
700
00:32:17,920 --> 00:32:19,240
Mr. Lou's the one
who's suffering the most.
701
00:32:20,400 --> 00:32:22,240
It's for your sake that he doesn't
want you to place yourself in danger.
702
00:32:23,560 --> 00:32:24,680
I think he's right.
703
00:32:25,760 --> 00:32:26,120
However,
704
00:32:26,880 --> 00:32:28,680
I also want to help him
save Ms. Qianluo.
705
00:32:30,880 --> 00:32:31,520
Shiqiu.
706
00:32:32,560 --> 00:32:33,600
Do you treat me as your brother?
707
00:32:35,800 --> 00:32:36,720
No matter what happens,
708
00:32:36,960 --> 00:32:38,200
will you trust me completely?
709
00:32:40,520 --> 00:32:41,040
I trust you.
710
00:32:41,600 --> 00:32:42,400
From now on,
711
00:32:42,840 --> 00:32:43,760
let's continue raiding the tomb.
712
00:32:44,880 --> 00:32:45,960
Let's set aside
713
00:32:46,520 --> 00:32:47,160
saving Qianluo and her mother first.
714
00:32:48,160 --> 00:32:48,600
Why?
715
00:32:48,920 --> 00:32:49,520
Since you trust me,
716
00:32:50,040 --> 00:32:50,920
stop asking me the reason.
717
00:32:55,080 --> 00:32:55,480
All right.
718
00:32:57,000 --> 00:32:57,840
Shiqiu.
719
00:33:34,740 --> 00:33:36,060
♪I wrote a letter♪
720
00:33:36,220 --> 00:33:37,860
♪Where to go with head down?♪
721
00:33:38,100 --> 00:33:40,140
♪I did a kowtow in front of the grave
to forget about you♪
722
00:33:42,220 --> 00:33:43,660
♪Broken memories♪
723
00:33:43,860 --> 00:33:45,500
♪Still left traces of love♪
724
00:33:46,100 --> 00:33:48,700
♪I can't find you♪
725
00:33:49,780 --> 00:33:52,700
♪No matter how much love or hate,
it's all in vain♪
726
00:33:53,740 --> 00:33:56,500
♪Like a moth to fire♪
727
00:33:57,020 --> 00:34:00,300
♪Who cares if it's right or wrong?♪
728
00:34:00,700 --> 00:34:03,780
♪It's all worth it♪
729
00:34:04,740 --> 00:34:08,060
♪If you're willing to transcend 1,000 years
to come to me♪
730
00:34:08,380 --> 00:34:11,860
♪Can you remove your veil,
let me see your face♪
731
00:34:12,220 --> 00:34:13,660
♪Who did you put make-up on for?♪
732
00:34:13,900 --> 00:34:15,500
♪You became a bride♪
733
00:34:15,980 --> 00:34:18,580
♪Yet your eyes are brimming with tears♪
734
00:34:19,900 --> 00:34:23,380
♪If you're willing to transcend 1,000 years
to come to me♪
735
00:34:23,700 --> 00:34:27,060
♪Hold my hands tightly and hug me,
I won't let go no matter what♪
736
00:34:27,500 --> 00:34:29,180
♪Open my heart♪
737
00:34:29,420 --> 00:34:30,980
♪All you'll see is you♪
738
00:34:31,220 --> 00:34:33,580
♪Love makes me stubborn♪
739
00:34:53,940 --> 00:34:57,300
♪If you're willing to transcend 1,000 years
to come to me♪
740
00:34:57,940 --> 00:35:01,300
♪Can you remove your veil,
let me see your face♪
741
00:35:01,780 --> 00:35:03,300
♪Who did you put make-up on for?♪
742
00:35:03,540 --> 00:35:04,860
♪You became a bride♪
743
00:35:05,340 --> 00:35:07,140
♪Yet your eyes are brimming with tears♪
744
00:35:09,540 --> 00:35:13,020
♪If you're willing to transcend 1,000 years
to come to me♪
745
00:35:13,300 --> 00:35:16,700
♪Hold my hands tightly and hug me,
I won't let go no matter what♪
746
00:35:16,900 --> 00:35:18,460
♪Open my heart♪
747
00:35:18,740 --> 00:35:20,300
♪All you'll see is you♪
748
00:35:20,860 --> 00:35:22,500
♪Love makes me stubborn♪
51010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.