All language subtitles for The Legend of Grave Keepers 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,220 --> 00:00:30,580 ♪Compete for a title, cause a commotion♪ 2 00:00:30,860 --> 00:00:33,820 ♪I've experienced a lot of love and hardships♪ 3 00:00:34,660 --> 00:00:40,260 ♪You and I won't escape even in these troubled times♪ 4 00:00:41,460 --> 00:00:44,540 ♪No matter how sloppy destiny is♪ 5 00:00:45,020 --> 00:00:48,140 ♪I'll always have carefree words♪ 6 00:00:48,500 --> 00:00:55,260 ♪My shoulder is always available for you to lean on♪ 7 00:00:55,740 --> 00:00:58,780 ♪Have fun with you in the mountains and rivers♪ 8 00:00:59,100 --> 00:01:02,220 ♪Go against destiny♪ 9 00:01:02,740 --> 00:01:08,780 ♪I'll be with you no matter what happens♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:15,660 ♪Misunderstood by destiny♪ 11 00:01:15,980 --> 00:01:19,340 ♪Who would dare to offend you again?♪ 12 00:01:19,420 --> 00:01:21,740 ♪Favors and grudges♪ 13 00:01:21,740 --> 00:01:25,740 ♪Will end this vibe♪ 14 00:01:26,380 --> 00:01:30,020 ♪I fear nothing today♪ 15 00:01:30,180 --> 00:01:33,380 ♪Whose sentiments went north?♪ 16 00:01:33,660 --> 00:01:36,500 ♪I can't go against love and duty♪ 17 00:01:36,700 --> 00:01:42,260 ♪I treat you sincerely♪ 18 00:01:49,260 --> 00:01:54,620 =The Legend of Grave Keepers= 19 00:01:55,260 --> 00:01:58,620 =Episode 9= 20 00:01:59,520 --> 00:02:00,840 What the hell! 21 00:02:17,520 --> 00:02:18,360 Luo Shiqiu. 22 00:02:18,640 --> 00:02:19,520 You were lying to me! 23 00:02:21,960 --> 00:02:22,400 Shuiyao. 24 00:02:22,600 --> 00:02:23,080 Don't be angry. 25 00:02:23,320 --> 00:02:25,400 I hate it the most when people lie to me! 26 00:02:25,640 --> 00:02:26,160 I'm sorry. 27 00:02:27,000 --> 00:02:28,040 I won't do it again. 28 00:02:28,680 --> 00:02:29,120 However, 29 00:02:31,360 --> 00:02:33,040 I went down there earlier to look for this. 30 00:02:36,280 --> 00:02:36,840 I know 31 00:02:37,080 --> 00:02:38,360 that if I don't get it back, 32 00:02:39,120 --> 00:02:41,360 the memory of your mother will be gone. 33 00:02:50,720 --> 00:02:52,880 You might die, you know? 34 00:02:54,440 --> 00:02:56,120 I know that it's very important to you. 35 00:02:56,360 --> 00:02:57,760 Since it's something important, 36 00:03:00,160 --> 00:03:01,720 it's worth protecting with our lives. 37 00:03:02,440 --> 00:03:04,920 I don't want you to risk your life. 38 00:03:05,440 --> 00:03:06,160 I don't want you to... 39 00:03:06,160 --> 00:03:06,640 I know. 40 00:03:07,720 --> 00:03:08,400 I'll be careful. 41 00:03:09,240 --> 00:03:09,560 Come on. 42 00:03:09,960 --> 00:03:10,480 I'll put it on for you. 43 00:03:32,920 --> 00:03:33,560 By the way, 44 00:03:33,920 --> 00:03:35,480 did you find the entrance to the underground river? 45 00:03:36,080 --> 00:03:36,680 I did. 46 00:03:37,440 --> 00:03:38,560 But the undercurrent is very strong, 47 00:03:39,040 --> 00:03:39,880 and there are many aquatic plants. 48 00:03:40,400 --> 00:03:42,400 I think we need to find another way. 49 00:03:45,640 --> 00:03:46,400 You must have caught a cold. 50 00:03:47,480 --> 00:03:48,920 Get yourself dry first. 51 00:03:52,720 --> 00:03:53,040 Come on. 52 00:03:58,000 --> 00:03:58,520 Sect Leader. 53 00:03:59,400 --> 00:04:00,040 Did you find it? 54 00:04:00,480 --> 00:04:01,680 The Crystal Coffin and Ghost Forest 55 00:04:01,920 --> 00:04:03,080 have been conquered. 56 00:04:03,880 --> 00:04:05,280 But the situation in Guzi Tomb 57 00:04:05,760 --> 00:04:07,080 isn't as simple as we imagined. 58 00:04:08,160 --> 00:04:09,640 The 28 Constellations Coffins inside the tomb chamber 59 00:04:09,800 --> 00:04:10,880 were all opened. 60 00:04:11,520 --> 00:04:13,720 And all the mechanisms were triggered. 61 00:04:14,400 --> 00:04:15,400 Shiqiu and Manfeng 62 00:04:16,080 --> 00:04:17,480 wouldn't commit such a mistake. 63 00:04:17,760 --> 00:04:18,520 You mean 64 00:04:19,160 --> 00:04:20,320 there were others in the tomb chamber? 65 00:04:20,560 --> 00:04:21,600 The priority now 66 00:04:22,160 --> 00:04:23,840 is to find Shiqiu and Manfeng as soon as possible 67 00:04:24,280 --> 00:04:25,600 to prevent them from encountering grave danger. 68 00:04:26,040 --> 00:04:26,520 That's right. 69 00:04:27,280 --> 00:04:28,080 We still don't know 70 00:04:28,160 --> 00:04:29,480 who was inside the tomb chamber. 71 00:04:29,960 --> 00:04:31,400 We must do everything 72 00:04:31,680 --> 00:04:33,600 to keep Shiqiu and Manfeng safe. 73 00:04:53,160 --> 00:04:54,840 Luo Shiqiu, I'm warning you. 74 00:04:55,200 --> 00:04:56,400 If you dare to look, 75 00:04:56,560 --> 00:04:57,640 you're dead. 76 00:04:59,160 --> 00:05:00,360 What's there to see? 77 00:05:00,880 --> 00:05:01,640 Besides, 78 00:05:02,600 --> 00:05:03,680 you're so strange. 79 00:05:04,240 --> 00:05:05,480 We're already going under the water, 80 00:05:05,800 --> 00:05:06,880 and you insist on getting dry before going. 81 00:05:09,920 --> 00:05:11,080 Dry my clothes. 82 00:05:19,360 --> 00:05:20,400 You must be taking revenge against me. 83 00:05:30,520 --> 00:05:31,560 Why are you laughing? 84 00:05:31,960 --> 00:05:33,760 Did you find a way to open the door? 85 00:05:34,680 --> 00:05:36,080 If you fall into the water again, 86 00:05:36,360 --> 00:05:38,440 I definitely won't save you. 87 00:05:40,400 --> 00:05:40,760 Really? 88 00:05:43,200 --> 00:05:44,440 Why do you talk so much nonsense? 89 00:05:44,680 --> 00:05:45,880 Dry my clothes. 90 00:05:49,600 --> 00:05:51,920 Women are the most cold-blooded. 91 00:05:59,480 --> 00:06:00,320 I'm ready. 92 00:06:01,480 --> 00:06:02,480 What are you doing? 93 00:06:04,080 --> 00:06:04,880 I'll go down there again. 94 00:06:05,360 --> 00:06:07,400 Let's come up with a plan first before going down there. 95 00:06:08,440 --> 00:06:09,000 Don't worry. 96 00:06:09,520 --> 00:06:10,120 I have a water sac. 97 00:06:11,080 --> 00:06:12,960 How long can that last? 98 00:06:13,320 --> 00:06:14,600 Aquatic plants are all over the place down there. 99 00:06:14,880 --> 00:06:16,960 What if you get stuck in them again? 100 00:06:18,080 --> 00:06:18,720 I have this too. 101 00:06:19,840 --> 00:06:21,160 This sword is so heavy. 102 00:06:21,480 --> 00:06:22,800 If you use it to cut off the aquatic plants, 103 00:06:23,080 --> 00:06:25,080 you'll lose all your energy before even getting inside. 104 00:06:25,960 --> 00:06:27,720 Lend me your dagger then. 105 00:06:27,960 --> 00:06:29,360 After I get rid of all the aquatic plants, 106 00:06:29,360 --> 00:06:30,000 you can come down with me. 107 00:06:31,640 --> 00:06:32,960 That's the only option we have. 108 00:06:38,680 --> 00:06:39,160 Manfeng! 109 00:06:47,840 --> 00:06:48,240 Manfeng. 110 00:06:48,240 --> 00:06:49,000 Mr. Lou. 111 00:06:49,000 --> 00:06:49,680 You're awake. 112 00:06:51,000 --> 00:06:51,560 Here. 113 00:06:51,800 --> 00:06:52,320 Here. 114 00:06:58,480 --> 00:06:59,560 Why are you here? 115 00:07:00,040 --> 00:07:01,040 We've waited for so long, and we didn't see you, 116 00:07:01,960 --> 00:07:02,920 so we came to find you. 117 00:07:05,160 --> 00:07:05,560 Manfeng. 118 00:07:06,000 --> 00:07:06,520 What's the matter? 119 00:07:07,280 --> 00:07:07,920 Where's Qianluo? 120 00:07:10,240 --> 00:07:11,360 One arm 121 00:07:12,240 --> 00:07:13,640 for three lives. 122 00:07:14,360 --> 00:07:15,880 And you and Han Qianluo can be together. 123 00:07:17,280 --> 00:07:18,200 Mr. Lou. 124 00:07:19,240 --> 00:07:20,520 Is that a very hard choice? 125 00:07:24,120 --> 00:07:24,760 Manfeng. 126 00:07:25,200 --> 00:07:26,320 Did something happen? 127 00:07:27,240 --> 00:07:28,720 We entered Shadowless Pavilion's dungeon, 128 00:07:29,640 --> 00:07:31,520 but we fell into their trap. 129 00:07:31,640 --> 00:07:32,120 What? 130 00:07:33,280 --> 00:07:34,240 Those bastards. 131 00:07:35,280 --> 00:07:36,760 Shadowless Pavilion's security is so tight. 132 00:07:37,160 --> 00:07:37,720 Mr. Lou. 133 00:07:38,040 --> 00:07:39,200 How did you escape? 134 00:07:39,760 --> 00:07:41,760 I escape alone while the guard wasn't paying attention. 135 00:07:43,360 --> 00:07:44,480 But Qianluo... 136 00:07:44,800 --> 00:07:46,040 What happened to Qianluo? 137 00:07:46,240 --> 00:07:46,960 Mr. Lou. 138 00:07:47,200 --> 00:07:48,840 You weren't able to save Qianluo? 139 00:07:52,720 --> 00:07:53,400 Manfeng. 140 00:07:53,400 --> 00:07:54,120 Don't worry. 141 00:07:54,520 --> 00:07:55,680 We've already come up with a plan. 142 00:07:56,080 --> 00:07:57,120 We can save Qianluo. 143 00:07:58,600 --> 00:07:59,760 Below this cliff 144 00:07:59,760 --> 00:08:00,720 is a pond. 145 00:08:00,720 --> 00:08:01,520 There's an underground river inside. 146 00:08:01,840 --> 00:08:02,760 By following the underground river, 147 00:08:02,760 --> 00:08:03,480 we can get inside Shadowless Pavilion. 148 00:08:03,480 --> 00:08:04,560 I'm afraid that won't work. 149 00:08:05,040 --> 00:08:06,160 Entering through the underground river 150 00:08:06,840 --> 00:08:09,160 might exhaust our strengths. 151 00:08:09,720 --> 00:08:10,360 Besides, 152 00:08:10,800 --> 00:08:11,840 the situation is complicated down there. 153 00:08:12,520 --> 00:08:13,240 It's hard to tell the direction, 154 00:08:13,440 --> 00:08:14,280 and the water current is hard to predict. 155 00:08:15,800 --> 00:08:16,720 That isn't the best plan. 156 00:08:17,640 --> 00:08:18,760 What should we do then? 157 00:08:19,040 --> 00:08:19,720 Stay calm first. 158 00:08:21,200 --> 00:08:21,680 I think 159 00:08:22,280 --> 00:08:23,600 Qianluo should be fine for now. 160 00:08:25,320 --> 00:08:26,960 And Manfeng just escaped from death. 161 00:08:27,480 --> 00:08:28,240 Give him some time alone. 162 00:08:52,440 --> 00:08:53,080 Your Highness. 163 00:08:53,720 --> 00:08:55,320 You're worrying about Young Master Murong again? 164 00:08:57,320 --> 00:08:58,720 Young Master Murong is wise and brave. 165 00:08:59,040 --> 00:09:00,200 He'll surely come back safely. 166 00:09:02,560 --> 00:09:03,240 Your Highness. 167 00:09:04,800 --> 00:09:05,280 Your Highness. 168 00:09:06,360 --> 00:09:07,480 Why are you in such a rush? 169 00:09:07,600 --> 00:09:08,960 I just received the news. 170 00:09:09,480 --> 00:09:11,200 Shenbu Sect is going to Guzi Tomb now. 171 00:09:11,200 --> 00:09:11,840 What? 172 00:09:12,680 --> 00:09:14,760 Why is Shenbu Sect sending people to Guzi Tomb? 173 00:09:15,400 --> 00:09:16,120 I don't know. 174 00:09:17,200 --> 00:09:18,200 Who's leading them there? 175 00:09:18,520 --> 00:09:19,280 It's Suo Liancheng. 176 00:09:19,840 --> 00:09:21,240 Suo Liancheng? 177 00:09:21,920 --> 00:09:22,640 Who is he? 178 00:09:22,880 --> 00:09:24,120 He's the son of Suo Chaoyang. 179 00:09:24,600 --> 00:09:26,000 He joined the Shenbu Sect three years ago. 180 00:09:26,200 --> 00:09:27,960 he was promoted to commander of White Tiger Hall very soon. 181 00:09:28,840 --> 00:09:30,720 Suo Chaoyang sent him to Guzi Tomb this time. 182 00:09:31,480 --> 00:09:32,720 It's almost equivalent to going there himself. 183 00:09:34,520 --> 00:09:36,920 Shenbu Sect deals with tomb robbers. 184 00:09:37,640 --> 00:09:39,040 Why are they going to Guzi Tomb? 185 00:09:42,640 --> 00:09:43,200 Xiyue. 186 00:09:44,080 --> 00:09:45,080 Go and investigate 187 00:09:46,080 --> 00:09:47,000 why Shenbu Sect 188 00:09:47,080 --> 00:09:48,720 suddenly sent people to Guzi Tomb. 189 00:09:49,440 --> 00:09:49,920 Also, 190 00:09:50,360 --> 00:09:51,640 check information about Suo Liancheng. 191 00:09:52,320 --> 00:09:54,040 Let me know everything about him. 192 00:09:54,960 --> 00:09:55,400 Yes. 193 00:09:55,780 --> 00:09:57,733 (South Prince's Mansion) 194 00:09:57,840 --> 00:09:59,840 My son has already arrived in Guzi Tomb. 195 00:10:00,200 --> 00:10:02,240 Everything is going as Your Highness has planned. 196 00:10:02,520 --> 00:10:03,080 Good. 197 00:10:03,960 --> 00:10:06,200 I heard that people from a sect are inside Guzi Tomb. 198 00:10:07,880 --> 00:10:08,800 It's the Faqiu Sect. 199 00:10:09,200 --> 00:10:09,920 Faqiu Sect? 200 00:10:11,280 --> 00:10:14,200 Don't they know what kind of place the Guzi Tomb is? 201 00:10:14,960 --> 00:10:16,960 They even dared to go to the sacred land of Tomb Guardians? 202 00:10:17,200 --> 00:10:19,320 That insignificant Faqiu Sect is so bold. 203 00:10:19,680 --> 00:10:21,480 They do all sorts of evil just to rob burial items. 204 00:10:22,160 --> 00:10:23,840 But don't worry, Your Highness. 205 00:10:24,120 --> 00:10:25,720 Tomb Guarding Sect will deal with them. 206 00:10:26,120 --> 00:10:27,200 When they come to a dead end, 207 00:10:27,320 --> 00:10:28,480 Shenbu Sect will deal with them 208 00:10:28,680 --> 00:10:29,960 and capture them all. 209 00:10:31,680 --> 00:10:33,440 Raiding, guarding, robbing. 210 00:10:34,360 --> 00:10:35,160 Interesting. 211 00:10:37,240 --> 00:10:40,120 Her Highness has arrived! 212 00:10:42,000 --> 00:10:42,640 Mr. Suo. 213 00:10:43,120 --> 00:10:44,840 Her Highness has a close relationship with the Tomb Sect. 214 00:10:45,400 --> 00:10:46,800 I don't want her to know about this. 215 00:10:47,400 --> 00:10:48,120 Leave first. 216 00:10:49,120 --> 00:10:49,680 Yes. 217 00:11:00,320 --> 00:11:00,960 Brother. 218 00:11:01,960 --> 00:11:02,520 Sister. 219 00:11:02,760 --> 00:11:03,400 What's up! 220 00:11:04,360 --> 00:11:05,640 You're an avid fan of chess techniques. 221 00:11:05,840 --> 00:11:07,320 I got a hold of a chess playbook. 222 00:11:07,560 --> 00:11:08,560 I only came to give it to you. 223 00:11:22,640 --> 00:11:24,560 You seem quite free today. 224 00:11:25,080 --> 00:11:26,400 Why don't we play a game of chess? 225 00:11:28,160 --> 00:11:29,440 I'm afraid you didn't come here today 226 00:11:29,560 --> 00:11:31,560 to play chess with me. 227 00:11:34,120 --> 00:11:35,480 Shouldn't a sister 228 00:11:35,640 --> 00:11:36,920 come to visit her brother? 229 00:11:37,400 --> 00:11:37,920 All right. 230 00:11:38,200 --> 00:11:40,280 Finish this game for me then. 231 00:11:49,120 --> 00:11:52,240 I heard that you went to Tomb King's Mansion a few days ago. 232 00:11:53,440 --> 00:11:54,040 What's the matter? 233 00:11:54,960 --> 00:11:56,760 Do you wish to get some news from me? 234 00:11:57,920 --> 00:12:00,000 I just want to ask you about Guzi Tomb's situation. 235 00:12:00,920 --> 00:12:02,600 You're too concerned about the Tomb Sect. 236 00:12:03,200 --> 00:12:04,280 As your brother, 237 00:12:04,440 --> 00:12:05,720 I must remind you. 238 00:12:06,840 --> 00:12:08,560 You and Murong Ye's status are very different. 239 00:12:08,880 --> 00:12:10,560 Murong Ye is Tomb King's son, 240 00:12:11,280 --> 00:12:12,920 but he also works for the imperial court. 241 00:12:13,800 --> 00:12:15,600 Even if he was your study companion when you were little, 242 00:12:15,800 --> 00:12:17,400 you can't be too close. 243 00:12:19,480 --> 00:12:20,840 It's just casual talk. 244 00:12:21,440 --> 00:12:22,840 Don't be so sensitive. 245 00:12:24,080 --> 00:12:24,920 Besides, 246 00:12:25,600 --> 00:12:27,800 Guzi Tomb's fortunes belong to the imperial family. 247 00:12:28,680 --> 00:12:30,320 I'm just worried for you. 248 00:12:33,800 --> 00:12:34,480 All right. 249 00:12:35,000 --> 00:12:36,720 Don't mind Tomb Sect's affairs anymore. 250 00:12:38,280 --> 00:12:40,200 I was just reminding you. 251 00:12:53,520 --> 00:12:54,040 Your Highness. 252 00:12:54,320 --> 00:12:55,400 His Highness is intentionally hiding things. 253 00:12:55,520 --> 00:12:56,600 I'm afraid he's deeply involved in this. 254 00:12:56,680 --> 00:12:57,560 Even if we investigate, 255 00:12:57,720 --> 00:12:59,280 it will be hard to get to the bottom of things quickly. 256 00:12:59,480 --> 00:13:00,920 Ye just arrived at Guzi Tomb, 257 00:13:01,240 --> 00:13:02,920 and Shenbu Sect goes to check if they're stealing what's entrusted to them. 258 00:13:03,320 --> 00:13:04,080 There must be 259 00:13:04,200 --> 00:13:05,120 a conspiracy. 260 00:13:05,720 --> 00:13:06,680 I must find out. 261 00:13:07,320 --> 00:13:09,160 Anything that's against Ye 262 00:13:09,800 --> 00:13:10,640 cannot exist. 263 00:13:24,280 --> 00:13:24,880 Mr. Suo. 264 00:13:25,920 --> 00:13:26,720 Where are the people I want? 265 00:13:27,000 --> 00:13:28,120 We haven't found them yet. 266 00:13:28,360 --> 00:13:30,400 But I've already found traces of them, 267 00:13:30,840 --> 00:13:32,000 and I've sent men to find them in the nearby area. 268 00:13:37,920 --> 00:13:39,760 I have a jar of good wine. 269 00:13:40,160 --> 00:13:42,400 I wonder if Young Master is interested 270 00:13:42,600 --> 00:13:43,960 in drinking it with me. 271 00:13:46,200 --> 00:13:48,360 You're working so hard for the Tomb Sect. 272 00:13:48,640 --> 00:13:49,800 I'm sure you're very anxious. 273 00:13:51,360 --> 00:13:53,920 Why don't you drown your worries in this good wine? 274 00:13:54,640 --> 00:13:55,480 Do you need anything? 275 00:13:56,840 --> 00:13:57,960 Young Master. 276 00:13:58,600 --> 00:14:00,560 Can't I help you 277 00:14:00,960 --> 00:14:02,120 relieve your worries? 278 00:14:14,400 --> 00:14:15,200 Young Master. 279 00:14:15,560 --> 00:14:16,200 Please enjoy. 280 00:14:22,800 --> 00:14:25,360 I wonder what you're worried about. 281 00:14:26,160 --> 00:14:27,440 Luo Tiancheng from the Tomb Raiding Sect 282 00:14:27,600 --> 00:14:29,160 is leading a team of elite disciples 283 00:14:29,320 --> 00:14:30,640 to come to Guzi Tomb. 284 00:14:31,560 --> 00:14:33,200 Tomb Raiding Sect is coming to Guzi Tomb? 285 00:14:33,880 --> 00:14:35,320 What is their intention? 286 00:14:35,400 --> 00:14:36,680 We're not sure. 287 00:14:37,000 --> 00:14:37,560 However, 288 00:14:37,600 --> 00:14:39,640 I've already told Ghost Guardian and Holy Keeper to come and deal with them. 289 00:14:41,400 --> 00:14:42,880 You're brilliant, Young Master. 290 00:14:43,320 --> 00:14:45,480 With Ghost Guardian and Holy Keeper guarding the Guzi Tomb, 291 00:14:45,720 --> 00:14:47,160 we surely won't fail. 292 00:14:47,720 --> 00:14:50,000 After so many years, Tomb Raiding Sect is suddenly coming to raid the tomb. 293 00:14:50,240 --> 00:14:51,560 I'm sure they came prepared. 294 00:14:52,120 --> 00:14:54,600 Luo Tiancheng is leading so many disciples to Guzi Tomb. 295 00:14:54,960 --> 00:14:56,280 He must be harboring evil intentions. 296 00:14:57,040 --> 00:14:57,880 Perhaps 297 00:14:58,440 --> 00:14:59,880 Tomb Raiding Sect's goal this time 298 00:15:00,040 --> 00:15:01,000 isn't the Tomb Break Token, 299 00:15:01,320 --> 00:15:02,640 but the Tomb King position. 300 00:15:03,920 --> 00:15:05,040 That means 301 00:15:05,400 --> 00:15:06,960 your mistake last time 302 00:15:07,080 --> 00:15:08,840 isn't just a dereliction of duty. 303 00:15:10,440 --> 00:15:11,640 In that case, 304 00:15:12,200 --> 00:15:13,720 if you need anything, 305 00:15:13,800 --> 00:15:15,360 just tell me. 306 00:15:16,040 --> 00:15:17,040 I happen to need an opportunity 307 00:15:17,080 --> 00:15:18,640 to redeem myself. 308 00:15:18,800 --> 00:15:21,080 You think the Tomb Guarding Sect is on the decline, 309 00:15:21,400 --> 00:15:22,680 so you want to leave sooner 310 00:15:22,920 --> 00:15:24,520 and return to Sound Demon Island, right? 311 00:15:26,680 --> 00:15:27,880 Young Master. 312 00:15:28,080 --> 00:15:29,280 What are you talking about? 313 00:15:30,360 --> 00:15:33,000 I can't bear to leave you. 314 00:15:33,640 --> 00:15:35,040 I think 315 00:15:35,560 --> 00:15:38,280 if Ghost Guardian and Holy Keeper come to Guzi Tomb, 316 00:15:38,680 --> 00:15:41,640 I would lose my chance to redeem. 317 00:15:45,320 --> 00:15:47,880 It's good if that's what you're thinking. 318 00:15:48,480 --> 00:15:50,600 You can guard the next area then. 319 00:15:51,200 --> 00:15:52,480 You only have two missions. 320 00:15:52,720 --> 00:15:54,760 First, get rid of Faqiu Sect. 321 00:15:55,000 --> 00:15:56,480 Stop letting them ruin our plans. 322 00:15:57,240 --> 00:15:57,720 Second, 323 00:15:58,560 --> 00:15:59,440 keep a close watch on Manfeng. 324 00:15:59,840 --> 00:16:02,320 I don't want him to lose control. 325 00:16:02,840 --> 00:16:05,480 A good defender won't let his enemy know what he's after. 326 00:16:06,040 --> 00:16:08,480 I really admire your strategy, Young Master. 327 00:16:09,520 --> 00:16:10,240 Go. 328 00:16:10,920 --> 00:16:11,680 Yes. 329 00:16:25,920 --> 00:16:27,760 An evil girl from Sound Demon Island 330 00:16:29,360 --> 00:16:31,200 even wants to seduce Young Master Murong? 331 00:16:33,280 --> 00:16:34,280 Let me remind you. 332 00:16:35,400 --> 00:16:38,080 Young Master Murong is childhood friend with Princess Yingxue. 333 00:16:39,160 --> 00:16:40,520 Princess Yingxue 334 00:16:40,840 --> 00:16:42,680 is the beloved daughter of His Majesty. 335 00:16:44,280 --> 00:16:46,520 You think Young Master will like 336 00:16:47,120 --> 00:16:49,480 someone like you? 337 00:16:52,680 --> 00:16:55,040 What exactly is your motive for approaching Young Master? 338 00:16:56,480 --> 00:16:57,400 Mrs. Chu. 339 00:16:57,640 --> 00:16:59,520 Young Master and I were just chatting casually. 340 00:17:00,360 --> 00:17:02,360 How would I dare to seduce him? 341 00:17:02,680 --> 00:17:05,040 I suggest you stay away from Young Master. 342 00:17:07,280 --> 00:17:08,240 Mrs. Chu. 343 00:17:08,760 --> 00:17:10,640 You better worry about yourself. 344 00:17:11,520 --> 00:17:12,560 Otherwise, 345 00:17:13,000 --> 00:17:15,240 Han Qianluo wouldn't betray Tomb Guarding Sect. 346 00:17:15,800 --> 00:17:16,240 You... 347 00:17:27,480 --> 00:17:28,160 Young Master. 348 00:17:29,000 --> 00:17:30,840 I passed by this area and saw Bell Demon. 349 00:17:31,280 --> 00:17:32,520 May I ask 350 00:17:33,080 --> 00:17:34,560 what kind of task you asked her to do? 351 00:17:35,760 --> 00:17:37,520 Qiu Yuling isn't from the Tomb Sect. 352 00:17:37,840 --> 00:17:39,080 She's sinister and evil, 353 00:17:39,240 --> 00:17:41,360 and she has a notorious reputation in the world of martial arts. 354 00:17:42,000 --> 00:17:43,080 I hope 355 00:17:43,320 --> 00:17:44,560 that you won't be tricked by her. 356 00:17:47,120 --> 00:17:49,040 I told her to guard Anhe Village. 357 00:17:49,480 --> 00:17:51,360 I hired Qiu Yuling myself. 358 00:17:51,840 --> 00:17:52,760 I know very well 359 00:17:53,320 --> 00:17:54,400 what kind of person she is. 360 00:17:55,000 --> 00:17:56,840 I just think that she's too cunning 361 00:17:56,880 --> 00:17:57,640 and untrustworthy. 362 00:17:57,760 --> 00:17:59,320 Do you need anything else? 363 00:18:00,440 --> 00:18:00,920 No. 364 00:18:01,320 --> 00:18:03,840 Just do your job. 365 00:18:04,560 --> 00:18:05,840 I'll worry 366 00:18:06,200 --> 00:18:07,880 about my own affairs. 367 00:18:26,440 --> 00:18:26,800 Manfeng. 368 00:18:26,960 --> 00:18:27,680 Have some wild fruits. 369 00:18:31,160 --> 00:18:31,640 Manfeng. 370 00:18:32,240 --> 00:18:33,400 You're the only one who has been to the dungeon. 371 00:18:33,840 --> 00:18:35,200 You know the situation and the security there. 372 00:18:35,880 --> 00:18:36,800 If you lead the way, 373 00:18:37,120 --> 00:18:38,480 we can surely get in 374 00:18:38,720 --> 00:18:39,560 and save Ms. Han. 375 00:18:40,800 --> 00:18:42,480 Protect yourself first before you can save anyone. 376 00:18:43,840 --> 00:18:45,160 Shadowless Pavilion's security is very tight. 377 00:18:46,000 --> 00:18:46,760 If we fail, 378 00:18:47,800 --> 00:18:48,840 I'm afraid we won't get another chance. 379 00:18:49,240 --> 00:18:49,880 Mr. Lou. 380 00:18:50,320 --> 00:18:51,680 I know that you're sad, 381 00:18:52,000 --> 00:18:53,800 but we can't leave Qianluo there. 382 00:18:54,440 --> 00:18:54,880 Manfeng. 383 00:18:55,680 --> 00:18:57,160 Now isn't the time to be indecisive. 384 00:18:57,760 --> 00:18:58,960 No matter how powerful the Tomb Guarding Sect is, 385 00:18:59,960 --> 00:19:01,720 they won't be able to stop our united forces. 386 00:19:03,200 --> 00:19:04,640 Since we were able to save Ms. Han once, 387 00:19:05,600 --> 00:19:07,320 we can definitely save her again. 388 00:19:11,280 --> 00:19:11,720 All right. 389 00:19:14,680 --> 00:19:16,120 Let's do it tonight. 390 00:19:20,600 --> 00:19:21,480 Tomb Raiding Sect's disciples 391 00:19:21,920 --> 00:19:22,720 must be complete. 392 00:19:27,600 --> 00:19:29,080 Greetings, Your Highness. 393 00:19:30,040 --> 00:19:30,600 Rise. 394 00:19:30,880 --> 00:19:31,880 Thank you, Your Highness. 395 00:19:34,680 --> 00:19:35,800 I received news 396 00:19:36,080 --> 00:19:38,160 that Ghost Guardian and Holy Keeper were sent to Guzi Tomb. 397 00:19:38,680 --> 00:19:39,720 Ghost Guardian and Holy Keeper? 398 00:19:40,240 --> 00:19:41,040 Ghost Guardian and Holy Keeper 399 00:19:41,360 --> 00:19:43,440 are Holy Guardians in Tomb Sect's Ziggurat. 400 00:19:44,320 --> 00:19:45,760 Holy Keeper has a special status. 401 00:19:46,000 --> 00:19:47,160 Unless something emergent happened, 402 00:19:47,440 --> 00:19:49,640 Tomb Guarding Sect won't ask them to come out. 403 00:19:50,600 --> 00:19:51,840 Special status? 404 00:19:53,120 --> 00:19:54,600 This might be related to tomb raiding. 405 00:19:56,200 --> 00:19:58,200 Should we send people to kill them? 406 00:19:58,600 --> 00:20:00,160 I heard that these two people's martial arts skills 407 00:20:00,360 --> 00:20:01,880 are the best in the Tomb Guarding Sect. 408 00:20:02,480 --> 00:20:03,160 I'm afraid 409 00:20:03,520 --> 00:20:04,680 that with our martial arts skills, 410 00:20:05,000 --> 00:20:06,280 it will be very hard to kill them. 411 00:20:22,600 --> 00:20:24,320 If Tomb Guarding Sect wins so soon, 412 00:20:25,120 --> 00:20:26,960 who else will open the Qilin Lock? 413 00:20:28,520 --> 00:20:29,800 Go and inform Suo Liancheng. 414 00:20:30,400 --> 00:20:32,000 Tell him to help Tomb Raiding Sect at the right time. 415 00:20:32,400 --> 00:20:34,440 Keep the balance between two sects. 416 00:20:35,120 --> 00:20:36,040 If there's any problem, 417 00:20:36,200 --> 00:20:37,080 report to me immediately. 418 00:20:38,000 --> 00:20:38,480 Yes. 419 00:20:50,000 --> 00:20:50,520 Mr. Suo. 420 00:20:52,800 --> 00:20:53,200 Mr. Qin. 421 00:20:54,640 --> 00:20:55,720 I feel ashamed. 422 00:20:56,320 --> 00:20:57,560 After being in the business for decades, 423 00:20:57,800 --> 00:20:59,320 who knew that I'd fail here today? 424 00:20:59,480 --> 00:21:00,400 Those two kids 425 00:21:00,560 --> 00:21:01,960 conquered Ghost Forest and karst cave. 426 00:21:02,720 --> 00:21:03,360 And 427 00:21:04,600 --> 00:21:05,640 my men 428 00:21:05,880 --> 00:21:06,960 have suffered a lot of casualties. 429 00:21:07,560 --> 00:21:09,560 I'll send a team to help you. 430 00:21:09,720 --> 00:21:10,000 That... 431 00:21:11,240 --> 00:21:12,200 That's not appropriate. 432 00:21:12,360 --> 00:21:12,800 Mr. Suo. 433 00:21:13,560 --> 00:21:15,080 How would I dare to order your men around? 434 00:21:15,200 --> 00:21:15,600 Mr. Qin. 435 00:21:16,240 --> 00:21:17,560 You're working for Shenbu Sect, 436 00:21:17,720 --> 00:21:19,040 so you're working for the imperial court. 437 00:21:19,640 --> 00:21:21,360 The imperial court won't let you suffer any losses. 438 00:21:22,040 --> 00:21:22,600 Besides, 439 00:21:23,000 --> 00:21:24,080 if you're lacking in manpower, 440 00:21:24,600 --> 00:21:26,560 how can you complete the mission? 441 00:21:27,560 --> 00:21:28,280 Don't worry, Mr. Qin. 442 00:21:29,160 --> 00:21:30,360 They're not here to supervise you. 443 00:21:31,320 --> 00:21:32,920 Just treat them as your own men 444 00:21:33,280 --> 00:21:33,920 and order them around as you please. 445 00:21:35,360 --> 00:21:36,000 Mr. Suo. 446 00:21:37,040 --> 00:21:37,600 You're such a good friend. 447 00:21:38,320 --> 00:21:38,840 Goodbye. 448 00:21:39,880 --> 00:21:40,240 Goodbye. 449 00:21:44,320 --> 00:21:44,840 Mr. Suo. 450 00:21:45,720 --> 00:21:46,000 Tell me. 451 00:21:46,240 --> 00:21:47,800 Tomb Raiding Sect Leader Luo Tiancheng 452 00:21:47,880 --> 00:21:49,400 is heading here with his men right now. 453 00:21:49,960 --> 00:21:50,480 Bring me there. 454 00:21:50,800 --> 00:21:51,120 Yes. 455 00:21:51,360 --> 00:21:52,120 The rest of you, return to camp. 456 00:21:52,800 --> 00:21:53,520 The rest of you, follow me. 457 00:21:57,080 --> 00:21:57,480 Sect Leader. 458 00:21:58,040 --> 00:21:59,520 Two people from the imperial court are here to see you. 459 00:22:12,000 --> 00:22:13,120 I'm Suo Liancheng from Shenbu Sect. 460 00:22:13,280 --> 00:22:14,080 Greetings, Sect Leader Luo. 461 00:22:14,600 --> 00:22:15,960 Mr. Suo, nice to meet you. 462 00:22:16,320 --> 00:22:17,400 I've heard that you're a loyal person. 463 00:22:17,920 --> 00:22:19,000 I won't beat around the bush then. 464 00:22:19,800 --> 00:22:20,440 Many months ago, 465 00:22:20,760 --> 00:22:23,160 an imperial court official secretly proposed the impeachment of Tomb King Murong Xian. 466 00:22:23,560 --> 00:22:25,480 The report said that Tomb Guarding Sect are stealing what's entrusted to them. 467 00:22:25,920 --> 00:22:27,200 Yet we don't have any solid proof. 468 00:22:27,840 --> 00:22:29,520 That's why the Shenbu Sect has gotten involved in this matter 469 00:22:29,720 --> 00:22:30,440 to investigate them. 470 00:22:30,920 --> 00:22:32,520 I heard that you're here too, 471 00:22:33,080 --> 00:22:35,040 so I came to tell you why we're here. 472 00:22:35,760 --> 00:22:37,520 The Tomb Guarding Sect is stealing what's entrusted to them. 473 00:22:38,080 --> 00:22:39,360 It's like they're digging their own grave. 474 00:22:40,320 --> 00:22:42,320 Not only are they going against Tomb Sect's ancestral system, 475 00:22:42,720 --> 00:22:44,520 they are also humiliating to the entire Tomb Sect. 476 00:22:45,920 --> 00:22:48,040 The Luo Family Ancestral Hall sent disciples to raid the tomb 477 00:22:48,440 --> 00:22:50,160 to remedy the situation. 478 00:22:51,080 --> 00:22:53,040 Your intention suits the imperial court. 479 00:22:54,280 --> 00:22:54,960 However, 480 00:22:55,640 --> 00:22:56,000 Sect Leader Luo, 481 00:22:56,880 --> 00:22:58,240 I have an impetuous request. 482 00:22:59,400 --> 00:23:00,120 Please go ahead. 483 00:23:01,040 --> 00:23:02,360 I hope you won't continue 484 00:23:02,600 --> 00:23:03,800 moving forward. 485 00:23:05,480 --> 00:23:07,000 The Tomb Raiding and Guarding Sects have always been on opposite sides. 486 00:23:07,400 --> 00:23:09,120 If the Tomb Guarding Sect sees you, 487 00:23:09,720 --> 00:23:10,920 I'm afraid you might clash with each other. 488 00:23:12,000 --> 00:23:12,480 Sect Leader Luo. 489 00:23:13,160 --> 00:23:14,560 The Shenbu Sect just arrived here. 490 00:23:14,880 --> 00:23:16,280 We haven't gotten any solid proof yet. 491 00:23:17,040 --> 00:23:19,200 If you continue going forward with your disciples, 492 00:23:19,600 --> 00:23:20,800 I'm afraid it will alert them 493 00:23:21,160 --> 00:23:22,960 and make the Tomb Guarding Sect take some precautions. 494 00:23:23,920 --> 00:23:25,840 If the Tomb Guarding Sect becomes desperate 495 00:23:25,960 --> 00:23:26,920 and destroys the evidence, 496 00:23:27,680 --> 00:23:29,600 not only will the Shenbu Sect fail to achieve its objective, 497 00:23:29,920 --> 00:23:31,240 the lives of your disciples who are currently raiding the tomb 498 00:23:31,680 --> 00:23:33,080 might be in danger too. 499 00:23:36,720 --> 00:23:38,400 What you said makes sense. 500 00:23:38,920 --> 00:23:40,680 Let me think about it. 501 00:23:41,280 --> 00:23:41,720 Sect Leader Luo. 502 00:23:42,680 --> 00:23:44,320 I know your feud with the Tomb Guarding Sect. 503 00:23:45,000 --> 00:23:46,120 But I have a suggestion. 504 00:23:46,840 --> 00:23:48,920 Don't clash with the Tomb Guarding Sect. 505 00:23:49,800 --> 00:23:51,400 Even if the Tomb Sect established itself, 506 00:23:51,880 --> 00:23:53,400 the imperial court is protecting it. 507 00:23:55,480 --> 00:23:57,560 If you really get into a direct confrontation someday, 508 00:23:58,240 --> 00:24:00,200 I hope you can go to the Shenbu Sect. 509 00:24:00,520 --> 00:24:02,120 On behalf of the imperial court, 510 00:24:02,240 --> 00:24:03,360 we'll definitely make a fair judgment. 511 00:24:05,640 --> 00:24:07,480 Thank you for your reminder, Mr. Suo. 512 00:24:08,640 --> 00:24:09,400 Sect Leader Luo, 513 00:24:09,680 --> 00:24:10,560 I'll get going then. 514 00:24:19,680 --> 00:24:21,120 We came to Guzi Tomb this time 515 00:24:21,480 --> 00:24:23,520 mainly to protect our tomb raiders. 516 00:24:24,440 --> 00:24:25,240 The Luo family's disciples 517 00:24:25,600 --> 00:24:26,560 can't have a direct confrontation with outsiders, 518 00:24:27,080 --> 00:24:28,920 especially the Tomb Guarding Sect. 519 00:24:29,960 --> 00:24:30,720 From now on, 520 00:24:31,320 --> 00:24:32,520 without my instructions, 521 00:24:32,920 --> 00:24:33,680 no one 522 00:24:33,920 --> 00:24:35,720 can leave the camp. 523 00:24:36,600 --> 00:24:37,680 Did you hear me clearly? 524 00:24:37,960 --> 00:24:38,520 -Yes. -Yes. 525 00:24:39,160 --> 00:24:39,720 You may go. 526 00:24:44,080 --> 00:24:46,280 What about finding Shiqiu and Manfeng? 527 00:24:47,480 --> 00:24:48,720 I am thinking about it. 528 00:24:49,120 --> 00:24:50,400 I'm indeed worried 529 00:24:50,760 --> 00:24:51,760 about their safety. 530 00:24:52,920 --> 00:24:55,240 But Shenbu Sect's intention is already very clear. 531 00:24:55,520 --> 00:24:56,680 What Mr. Suo said 532 00:24:56,840 --> 00:24:58,080 makes some sense too. 533 00:24:58,680 --> 00:25:00,360 If we continue going forward, 534 00:25:01,160 --> 00:25:02,640 we may encounter danger. 535 00:25:04,040 --> 00:25:06,160 Besides, we'll offend the imperial court. 536 00:25:07,600 --> 00:25:08,200 This is what we'll do. 537 00:25:08,680 --> 00:25:10,040 I'll go and check for news alone. 538 00:25:10,360 --> 00:25:11,160 If I go alone, 539 00:25:11,320 --> 00:25:13,960 I can avoid the spies of Tomb Guarding and Shenbu Sects. 540 00:25:15,760 --> 00:25:16,280 Sect Leader. 541 00:25:19,520 --> 00:25:21,920 I'm willing to go with Fazun and help. 542 00:25:24,880 --> 00:25:25,520 That's good too. 543 00:25:26,280 --> 00:25:28,280 Let Yixue go with you. 544 00:25:30,040 --> 00:25:30,760 Thank you, Sect Leader. 545 00:25:39,400 --> 00:25:39,840 Watch your steps. 546 00:25:42,440 --> 00:25:44,480 I wonder where Shiqiu 547 00:25:46,640 --> 00:25:47,800 and Manfeng are. 548 00:26:01,600 --> 00:26:02,200 That was close. 549 00:26:02,680 --> 00:26:03,760 They almost saw us. 550 00:26:04,640 --> 00:26:06,320 With me here, there is nothing to be scared of. 551 00:26:07,520 --> 00:26:08,200 Mr. Lou. 552 00:26:08,360 --> 00:26:09,840 Do you know the situation in the dungeon? 553 00:26:11,400 --> 00:26:12,720 The dungeon's exit is facing the east. 554 00:26:13,080 --> 00:26:14,760 It's the farthest from the Shadowless Pavilion's gate. 555 00:26:15,800 --> 00:26:17,040 There are two floors in the dungeon. 556 00:26:17,360 --> 00:26:18,640 Each floor only has one entrance and exit. 557 00:26:19,200 --> 00:26:21,040 Dozens of Wangchuan warriors of sacrifice are guarding it. 558 00:26:21,680 --> 00:26:22,360 Important prisoners 559 00:26:22,480 --> 00:26:23,360 are locked on the second floor. 560 00:26:23,800 --> 00:26:24,840 So those who want to enter 561 00:26:25,320 --> 00:26:26,080 or leave the dungeon 562 00:26:26,520 --> 00:26:27,560 cannot avoid a fierce battle. 563 00:26:28,000 --> 00:26:28,400 Manfeng. 564 00:26:28,960 --> 00:26:30,080 How did you know all of that? 565 00:26:31,320 --> 00:26:32,280 Qianluo told me. 566 00:26:33,240 --> 00:26:34,240 I went there before. 567 00:26:35,080 --> 00:26:35,640 It's true indeed. 568 00:26:37,120 --> 00:26:37,560 Don't worry. 569 00:26:38,160 --> 00:26:38,960 You have us this time. 570 00:26:39,360 --> 00:26:40,000 We'll succeed. 571 00:26:40,600 --> 00:26:41,680 Manfeng, don't worry. 572 00:26:42,560 --> 00:26:43,080 I'm here too. 573 00:26:45,480 --> 00:26:45,920 Let's go. 574 00:26:53,600 --> 00:26:54,160 Young Master. 575 00:26:54,400 --> 00:26:55,760 Lead Tomb Guardian, do you need anything? 576 00:26:56,000 --> 00:26:56,840 I think 577 00:26:57,280 --> 00:26:58,800 this plan might not work. 578 00:26:59,920 --> 00:27:01,120 The Tomb Raiding Sect 579 00:27:01,720 --> 00:27:03,120 has always had a holier-than-thou attitude. 580 00:27:03,960 --> 00:27:05,760 If you want them to harm one of their own, 581 00:27:06,520 --> 00:27:07,480 I'm worried... 582 00:27:07,560 --> 00:27:09,160 Instead of worrying, 583 00:27:09,200 --> 00:27:10,760 you better make preparations. 584 00:27:11,320 --> 00:27:12,640 I've long made preparations. 585 00:27:13,520 --> 00:27:14,800 But if they don't come... 586 00:27:17,320 --> 00:27:20,440 It seems like you don't understand love. 587 00:27:21,040 --> 00:27:21,840 Don't worry. 588 00:27:22,680 --> 00:27:25,360 I can tell how Lou Manfeng feels about Han Qianluo. 589 00:27:25,800 --> 00:27:27,880 He'll surely bring Luo Shiqiu here. 590 00:27:30,040 --> 00:27:31,200 Tell your men. 591 00:27:31,480 --> 00:27:32,920 Once they are in the dungeon, 592 00:27:33,160 --> 00:27:34,640 disable them. 593 00:27:36,200 --> 00:27:40,200 Then the tomb raiding and guarding battle will be over. 594 00:27:40,520 --> 00:27:40,960 Yes. 595 00:27:54,240 --> 00:27:54,720 How strange. 596 00:27:54,960 --> 00:27:55,720 Where are they? 597 00:27:56,400 --> 00:27:57,240 Where is your confidence earlier? 598 00:27:57,720 --> 00:27:58,680 We're not inside yet, and you're scared already. 599 00:27:59,360 --> 00:28:00,120 I don't know 600 00:28:00,280 --> 00:28:01,000 how to be scared. 601 00:28:01,440 --> 00:28:02,400 The situation today is unusual indeed. 602 00:28:03,160 --> 00:28:04,120 We better be careful. 603 00:28:05,160 --> 00:28:06,080 I'm sure they're hiding to wait for us. 604 00:28:06,640 --> 00:28:07,720 We must end this quickly. 605 00:28:12,400 --> 00:28:13,280 Luo Shiqiu. 606 00:28:15,120 --> 00:28:15,880 It's you again. 607 00:28:17,520 --> 00:28:18,200 Of course. 608 00:28:18,800 --> 00:28:20,240 I must take revenge since you took my wife. 609 00:28:20,600 --> 00:28:22,120 I didn't know that you have Qilin Arm last time, 610 00:28:22,280 --> 00:28:23,000 and I let you escape. 611 00:28:23,480 --> 00:28:23,920 Today, 612 00:28:24,200 --> 00:28:25,520 I will make you pay. 613 00:28:25,600 --> 00:28:26,560 Stop being so arrogant. 614 00:28:27,440 --> 00:28:28,720 I injured you badly last time, right? 615 00:28:29,640 --> 00:28:30,640 Do you want to experience that again? 616 00:28:32,520 --> 00:28:33,640 We came here to save people. 617 00:28:34,000 --> 00:28:35,560 Don't act tough at a time like this. 618 00:28:35,840 --> 00:28:36,160 Don't be scared. 619 00:28:37,680 --> 00:28:38,760 You dare to barge into Shadowless Pavilion? 620 00:28:39,120 --> 00:28:40,160 You're really fearless. 621 00:28:40,600 --> 00:28:41,440 Cut the crap. 622 00:28:42,040 --> 00:28:43,560 I came here to save people today. 623 00:28:44,360 --> 00:28:45,440 If you know what's good for you, 624 00:28:45,680 --> 00:28:46,480 move out of the way. 625 00:28:50,760 --> 00:28:51,600 If you want to get into the dungeon, 626 00:28:51,840 --> 00:28:52,720 you must go through me first. 627 00:28:53,960 --> 00:28:55,280 It's dangerous. Let's go. 628 00:28:55,680 --> 00:28:56,320 Manfeng. 629 00:28:56,800 --> 00:28:57,320 Hurry. 630 00:29:10,000 --> 00:29:10,400 Young Master. 631 00:29:10,480 --> 00:29:11,320 What happened? 632 00:29:12,200 --> 00:29:12,520 Reporting. 633 00:29:12,840 --> 00:29:14,000 Because Young Master Qilin appeared, 634 00:29:14,200 --> 00:29:16,040 the Tomb Raiding Sect didn't fall into our trap. 635 00:29:16,520 --> 00:29:17,280 Dugu Mo. 636 00:29:18,160 --> 00:29:18,960 Dugu Mo! 637 00:29:21,920 --> 00:29:23,320 Do you know what you did? 638 00:29:23,720 --> 00:29:25,160 What are you doing then? 639 00:29:25,880 --> 00:29:26,440 I know. 640 00:29:26,840 --> 00:29:28,840 You want to use Han Qianluo to capture them all. 641 00:29:29,360 --> 00:29:31,080 But you're not planning to do as you promised, right? 642 00:29:32,000 --> 00:29:34,160 I happened to hear your instructions to Lead Tomb Guardian. 643 00:29:34,520 --> 00:29:35,560 Did it ever occur to you 644 00:29:35,680 --> 00:29:37,280 that Shuiyao will come with them? 645 00:29:37,920 --> 00:29:38,560 Could it be 646 00:29:38,960 --> 00:29:40,800 that you didn't mean it when you said 647 00:29:40,880 --> 00:29:42,000 that you'll let me marry Shuiyao? 648 00:29:42,200 --> 00:29:44,160 I'm Tomb King's Mansion's young master. 649 00:29:44,400 --> 00:29:45,600 Of course I'll do 650 00:29:45,640 --> 00:29:46,640 what I promised you. 651 00:29:47,280 --> 00:29:48,920 Because of this trivial matter, 652 00:29:49,040 --> 00:29:50,040 you ruined my plan. 653 00:29:51,280 --> 00:29:52,000 You 654 00:29:52,760 --> 00:29:53,760 are absolutely stupid! 655 00:30:29,280 --> 00:30:30,080 Who are you? 656 00:30:41,520 --> 00:30:42,280 Miss, listen to me. 657 00:30:42,280 --> 00:30:42,680 I'm... 658 00:30:45,560 --> 00:30:46,080 Stop. 659 00:30:50,200 --> 00:30:50,560 Sir. 660 00:30:50,760 --> 00:30:51,640 I'm sorry for being rude. 661 00:30:52,240 --> 00:30:53,880 I'm the Young Master of Mogong Sect, Lin Yukun. 662 00:30:55,360 --> 00:30:56,400 The Tomb Raiding Sect 663 00:30:56,520 --> 00:30:57,800 has no contact with the Mogong Sect. 664 00:30:58,800 --> 00:31:00,560 I wonder what's your intention 665 00:31:01,160 --> 00:31:02,080 in following us so early in the morning. 666 00:31:02,760 --> 00:31:03,600 My elder sister Lin Shuiyao 667 00:31:03,600 --> 00:31:05,520 refused the marriage with Dugu Mo from the Qilin clan. 668 00:31:05,800 --> 00:31:07,440 Yet Tomb Guarding Sect's Young Master Murong Ye 669 00:31:07,440 --> 00:31:08,360 forcefully took her to Guzi Tomb. 670 00:31:08,960 --> 00:31:10,000 I still haven't heard any news from her. 671 00:31:10,520 --> 00:31:11,680 I came to look for her. 672 00:31:12,600 --> 00:31:14,600 However, I'm not familiar with the way. 673 00:31:15,120 --> 00:31:16,280 I can only follow you two 674 00:31:16,280 --> 00:31:17,160 to try my luck. 675 00:31:20,320 --> 00:31:21,240 In that case, 676 00:31:21,480 --> 00:31:23,360 come with us then. 677 00:31:23,760 --> 00:31:25,400 We might not be able to find the person you want, 678 00:31:25,720 --> 00:31:27,320 but we'll do our best. 679 00:31:28,120 --> 00:31:28,760 Thank you, sir. 680 00:31:35,120 --> 00:31:36,360 Dugu Mo only looks imposing. 681 00:31:36,760 --> 00:31:37,920 If we had barged into the place together, 682 00:31:38,120 --> 00:31:39,760 perhaps we could have saved Ms. Qianluo. 683 00:31:40,200 --> 00:31:40,720 Manfeng. 684 00:31:41,360 --> 00:31:42,320 You shouldn't have stopped me. 685 00:31:46,800 --> 00:31:48,200 I just feel like you're being too careful. 686 00:31:48,480 --> 00:31:49,960 We could have had a fierce fight with them. 687 00:31:50,280 --> 00:31:50,800 Shiqiu! 688 00:31:51,720 --> 00:31:54,000 To successfully save people, we can't only rely on our passion. 689 00:31:54,640 --> 00:31:55,480 Dugu Mo was yelling 690 00:31:55,640 --> 00:31:56,960 to get reinforcements and trap us. 691 00:31:57,680 --> 00:31:59,560 We're already lucky that we were able to leave Shadowless Pavilion. 692 00:32:00,200 --> 00:32:01,440 Stop thinking about fighting with them head-on. 693 00:32:01,760 --> 00:32:03,240 But if the three of us work together, 694 00:32:03,560 --> 00:32:04,520 we may not lose. 695 00:32:04,960 --> 00:32:05,920 Psychological battles are preferred, 696 00:32:06,600 --> 00:32:07,320 while actual battles are discouraged. 697 00:32:08,160 --> 00:32:08,880 You only have one life, 698 00:32:09,440 --> 00:32:10,920 but Guzi Tomb has six areas. 699 00:32:16,400 --> 00:32:17,440 Not being able to save Qianluo, 700 00:32:17,920 --> 00:32:19,240 Mr. Lou's the one who's suffering the most. 701 00:32:20,400 --> 00:32:22,240 It's for your sake that he doesn't want you to place yourself in danger. 702 00:32:23,560 --> 00:32:24,680 I think he's right. 703 00:32:25,760 --> 00:32:26,120 However, 704 00:32:26,880 --> 00:32:28,680 I also want to help him save Ms. Qianluo. 705 00:32:30,880 --> 00:32:31,520 Shiqiu. 706 00:32:32,560 --> 00:32:33,600 Do you treat me as your brother? 707 00:32:35,800 --> 00:32:36,720 No matter what happens, 708 00:32:36,960 --> 00:32:38,200 will you trust me completely? 709 00:32:40,520 --> 00:32:41,040 I trust you. 710 00:32:41,600 --> 00:32:42,400 From now on, 711 00:32:42,840 --> 00:32:43,760 let's continue raiding the tomb. 712 00:32:44,880 --> 00:32:45,960 Let's set aside 713 00:32:46,520 --> 00:32:47,160 saving Qianluo and her mother first. 714 00:32:48,160 --> 00:32:48,600 Why? 715 00:32:48,920 --> 00:32:49,520 Since you trust me, 716 00:32:50,040 --> 00:32:50,920 stop asking me the reason. 717 00:32:55,080 --> 00:32:55,480 All right. 718 00:32:57,000 --> 00:32:57,840 Shiqiu. 719 00:33:34,740 --> 00:33:36,060 ♪I wrote a letter♪ 720 00:33:36,220 --> 00:33:37,860 ♪Where to go with head down?♪ 721 00:33:38,100 --> 00:33:40,140 ♪I did a kowtow in front of the grave to forget about you♪ 722 00:33:42,220 --> 00:33:43,660 ♪Broken memories♪ 723 00:33:43,860 --> 00:33:45,500 ♪Still left traces of love♪ 724 00:33:46,100 --> 00:33:48,700 ♪I can't find you♪ 725 00:33:49,780 --> 00:33:52,700 ♪No matter how much love or hate, it's all in vain♪ 726 00:33:53,740 --> 00:33:56,500 ♪Like a moth to fire♪ 727 00:33:57,020 --> 00:34:00,300 ♪Who cares if it's right or wrong?♪ 728 00:34:00,700 --> 00:34:03,780 ♪It's all worth it♪ 729 00:34:04,740 --> 00:34:08,060 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 730 00:34:08,380 --> 00:34:11,860 ♪Can you remove your veil, let me see your face♪ 731 00:34:12,220 --> 00:34:13,660 ♪Who did you put make-up on for?♪ 732 00:34:13,900 --> 00:34:15,500 ♪You became a bride♪ 733 00:34:15,980 --> 00:34:18,580 ♪Yet your eyes are brimming with tears♪ 734 00:34:19,900 --> 00:34:23,380 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 735 00:34:23,700 --> 00:34:27,060 ♪Hold my hands tightly and hug me, I won't let go no matter what♪ 736 00:34:27,500 --> 00:34:29,180 ♪Open my heart♪ 737 00:34:29,420 --> 00:34:30,980 ♪All you'll see is you♪ 738 00:34:31,220 --> 00:34:33,580 ♪Love makes me stubborn♪ 739 00:34:53,940 --> 00:34:57,300 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 740 00:34:57,940 --> 00:35:01,300 ♪Can you remove your veil, let me see your face♪ 741 00:35:01,780 --> 00:35:03,300 ♪Who did you put make-up on for?♪ 742 00:35:03,540 --> 00:35:04,860 ♪You became a bride♪ 743 00:35:05,340 --> 00:35:07,140 ♪Yet your eyes are brimming with tears♪ 744 00:35:09,540 --> 00:35:13,020 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 745 00:35:13,300 --> 00:35:16,700 ♪Hold my hands tightly and hug me, I won't let go no matter what♪ 746 00:35:16,900 --> 00:35:18,460 ♪Open my heart♪ 747 00:35:18,740 --> 00:35:20,300 ♪All you'll see is you♪ 748 00:35:20,860 --> 00:35:22,500 ♪Love makes me stubborn♪ 51010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.