All language subtitles for The Legend of Grave Keepers 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,220 --> 00:00:30,580 ♪Compete for a title, cause a commotion♪ 2 00:00:30,860 --> 00:00:33,820 ♪I've experienced a lot of love and hardships♪ 3 00:00:34,660 --> 00:00:40,260 ♪You and I won't escape even in these troubled times♪ 4 00:00:41,460 --> 00:00:44,540 ♪No matter how sloppy destiny is♪ 5 00:00:45,020 --> 00:00:48,140 ♪I'll always have carefree words♪ 6 00:00:48,500 --> 00:00:55,260 ♪My shoulder is always available for you to lean on♪ 7 00:00:55,740 --> 00:00:58,780 ♪Have fun with you in the mountains and rivers♪ 8 00:00:59,100 --> 00:01:02,220 ♪Go against destiny♪ 9 00:01:02,740 --> 00:01:08,780 ♪I'll be with you no matter what happens♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:15,660 ♪Misunderstood by destiny♪ 11 00:01:15,980 --> 00:01:19,340 ♪Who would dare to offend you again?♪ 12 00:01:19,420 --> 00:01:21,740 ♪Favors and grudges♪ 13 00:01:21,740 --> 00:01:25,740 ♪Will end this vibe♪ 14 00:01:26,380 --> 00:01:30,020 ♪I fear nothing today♪ 15 00:01:30,180 --> 00:01:33,380 ♪Whose sentiments went north?♪ 16 00:01:33,660 --> 00:01:36,500 ♪I can't go against love and duty♪ 17 00:01:36,700 --> 00:01:42,260 ♪I treat you sincerely♪ 18 00:01:49,260 --> 00:01:54,620 =The Legend of Grave Keepers= 19 00:01:55,260 --> 00:01:58,620 =Episode 8= 20 00:02:00,600 --> 00:02:01,360 Last night, 21 00:02:01,520 --> 00:02:03,240 the Tomb Guarding Sect sent three troops 22 00:02:03,240 --> 00:02:05,000 to launch an ambush in the Luo Family Ancestral Hall, 23 00:02:05,280 --> 00:02:06,840 Passionless Valley, and Bi'an Peak. 24 00:02:07,600 --> 00:02:09,800 These three places were all ambushed. 25 00:02:10,440 --> 00:02:12,240 Good thing is there's not a lot of casualties. 26 00:02:13,200 --> 00:02:15,040 This matter is very fishy. 27 00:02:15,600 --> 00:02:17,000 Tomb Guarding Sect came in full fury, 28 00:02:17,440 --> 00:02:18,880 like they wanted to fight with us to the death. 29 00:02:20,440 --> 00:02:21,240 However, 30 00:02:21,640 --> 00:02:22,920 why did they retreat? 31 00:02:23,240 --> 00:02:23,760 Right. 32 00:02:24,480 --> 00:02:26,000 A lot of warriors of sacrifice 33 00:02:26,160 --> 00:02:27,040 came this time. 34 00:02:27,480 --> 00:02:29,240 If they fought with us with everything they've got, 35 00:02:29,600 --> 00:02:31,520 we would surely suffer a lot of casualties. 36 00:02:32,240 --> 00:02:34,600 But they didn't do that, 37 00:02:35,120 --> 00:02:37,280 and they weren't as bloodthirsty. 38 00:02:38,400 --> 00:02:39,600 This doesn't fit the rules 39 00:02:39,840 --> 00:02:41,480 of the Wangchua clan. 40 00:02:42,320 --> 00:02:43,240 Right. 41 00:02:43,240 --> 00:02:45,080 What Tomb Guarding Sect did is very fishy. 42 00:02:46,160 --> 00:02:48,120 If we call it an attack, they weren't decisive enough. 43 00:02:48,640 --> 00:02:50,720 But this is not just provocation. 44 00:02:51,120 --> 00:02:51,720 Besides, 45 00:02:52,400 --> 00:02:54,320 even if there are lots of martial arts experts in the Tomb Guarding Sect, 46 00:02:54,960 --> 00:02:55,880 they are dispersed 47 00:02:56,240 --> 00:02:58,200 in the major tombs all over the world. 48 00:02:59,960 --> 00:03:01,680 If they can gather so many people for an ambush, 49 00:03:02,360 --> 00:03:03,640 I'm afraid that it was pre-planned. 50 00:03:04,360 --> 00:03:05,720 I think they want to warn us 51 00:03:06,240 --> 00:03:07,440 to stop raiding the tomb. 52 00:03:07,800 --> 00:03:08,720 It's not that simple. 53 00:03:09,520 --> 00:03:10,200 I think 54 00:03:10,480 --> 00:03:13,160 the Tomb Guarding sect is planning a bigger conspiracy. 55 00:03:13,680 --> 00:03:14,360 That means 56 00:03:14,600 --> 00:03:16,800 Shiqiu and Manfeng are in grave danger. 57 00:03:17,280 --> 00:03:17,920 I've decided 58 00:03:18,480 --> 00:03:20,280 to personally go to Guzi Tomb. 59 00:03:21,160 --> 00:03:21,920 You can't, Sect Leader. 60 00:03:22,320 --> 00:03:23,600 We can't handle without a leader in the Ancestral Hall. 61 00:03:24,520 --> 00:03:25,360 Think about it again. 62 00:03:25,760 --> 00:03:26,160 Sect Leader. 63 00:03:26,640 --> 00:03:29,120 I think we should let Fazun bring an elite team there. 64 00:03:29,440 --> 00:03:30,680 If the situation is dangerous, 65 00:03:30,880 --> 00:03:32,440 let's send a huge team to attack them. 66 00:03:34,240 --> 00:03:36,080 The Tomb Guarding Sect is going against the ancestral system 67 00:03:36,400 --> 00:03:37,360 and openly provoking us. 68 00:03:37,720 --> 00:03:39,680 They are not aiming here. 69 00:03:40,320 --> 00:03:42,280 but Tomb Raiding Sect's disciples. 70 00:03:43,040 --> 00:03:43,560 I've decided 71 00:03:44,000 --> 00:03:45,400 to go to Guzi Tomb at once. 72 00:03:46,320 --> 00:03:46,880 During this period of time, 73 00:03:48,040 --> 00:03:49,400 elders, 74 00:03:49,640 --> 00:03:50,600 please manage the place for me. 75 00:03:52,600 --> 00:03:54,120 Rest assured, Sect Leader. 76 00:04:09,680 --> 00:04:10,480 Tiancheng. 77 00:04:10,880 --> 00:04:12,360 Are you really going to go there yourself? 78 00:04:14,840 --> 00:04:17,000 The Tomb Guarding Sect is extremely atrocious. 79 00:04:18,360 --> 00:04:20,040 The conflict between the Tomb Raiding and Guarding Sects 80 00:04:20,200 --> 00:04:21,400 cannot be resolved anymore. 81 00:04:22,080 --> 00:04:23,520 Isn't Qiu'er's situation 82 00:04:24,080 --> 00:04:25,680 more dangerous then? 83 00:04:25,680 --> 00:04:26,320 Sect Leader. 84 00:04:26,320 --> 00:04:27,640 It's me, Qian Yixue. 85 00:04:27,800 --> 00:04:28,440 Come in. 86 00:04:32,040 --> 00:04:32,680 Sect Leader. 87 00:04:32,680 --> 00:04:33,320 Madam Luo. 88 00:04:33,560 --> 00:04:34,520 I, Qian Yixue, 89 00:04:34,640 --> 00:04:36,440 want to join you on the journey to Guzi Tomb. 90 00:04:37,440 --> 00:04:38,040 Yixue. 91 00:04:38,760 --> 00:04:40,160 This trip to Guzi Tomb 92 00:04:40,440 --> 00:04:41,400 is very dangerous. 93 00:04:41,840 --> 00:04:42,800 You must think it through. 94 00:04:43,480 --> 00:04:45,000 I'm part of the Tomb Raiding Sect. 95 00:04:45,160 --> 00:04:46,680 I should contribute to the Tomb Raiding Sect 96 00:04:46,920 --> 00:04:48,480 in order not to waste your effort in training me. 97 00:04:48,880 --> 00:04:49,320 All right. 98 00:04:50,040 --> 00:04:51,040 Go and make preparations. 99 00:04:51,840 --> 00:04:53,080 I'm ready. 100 00:04:53,200 --> 00:04:54,240 I can leave any time. 101 00:04:59,520 --> 00:05:00,440 Yixue. 102 00:05:01,000 --> 00:05:02,400 This is how you always are. 103 00:05:03,240 --> 00:05:04,240 When you get there, 104 00:05:04,960 --> 00:05:06,680 you must take good care of yourself. 105 00:05:07,880 --> 00:05:10,680 Come back with Qiu'er soon. 106 00:05:11,560 --> 00:05:12,560 Don't worry, Madam Luo. 107 00:05:20,080 --> 00:05:21,520 Greetings, Your Highness. 108 00:05:22,360 --> 00:05:22,960 Sit down. 109 00:05:31,840 --> 00:05:32,520 Tell me. 110 00:05:32,800 --> 00:05:34,240 What is the situation in Guzi Tomb? 111 00:05:34,720 --> 00:05:36,600 The Tomb Raiding Sect has already conquered three areas. 112 00:05:37,360 --> 00:05:38,640 It's going quite well. 113 00:05:39,920 --> 00:05:40,480 Also, 114 00:05:40,840 --> 00:05:44,040 I've already commanded my son to send elite warriors pretending to be 115 00:05:44,200 --> 00:05:45,480 someone from Tomb Guarding Sect to ambush the Luo Family Ancestral Hall. 116 00:05:56,800 --> 00:05:58,520 The situation inside Guzi Tomb is very dangerous. 117 00:05:59,200 --> 00:06:01,480 I think Tomb King's Mansion would surely make a move. 118 00:06:03,040 --> 00:06:04,440 You can't just consider what's inside the tomb 119 00:06:04,720 --> 00:06:05,680 and forget what's outside it. 120 00:06:06,560 --> 00:06:07,120 Your Highness. 121 00:06:07,320 --> 00:06:08,320 It's actually very unusual. 122 00:06:08,600 --> 00:06:10,040 Tomb King has always been attentive to his duties. 123 00:06:10,200 --> 00:06:11,800 Yet this time, he's not doing much. 124 00:06:13,440 --> 00:06:16,360 I'll find a chance to fish some information from Murong Xian. 125 00:06:17,080 --> 00:06:19,400 I'll get going then. 126 00:06:21,560 --> 00:06:22,000 Wait. 127 00:06:23,920 --> 00:06:25,160 I'll go there personally this time. 128 00:06:25,960 --> 00:06:26,560 Guards. 129 00:06:27,120 --> 00:06:27,760 Prepare my carriage. 130 00:06:27,800 --> 00:06:30,620 (Tomb King's Mansion) 131 00:06:31,920 --> 00:06:33,960 Greetings, Your Highness. 132 00:06:34,440 --> 00:06:35,480 You must have waited for a long time. 133 00:06:39,200 --> 00:06:39,760 Rise. 134 00:06:40,840 --> 00:06:41,680 Thank you, Your Highness. 135 00:06:43,800 --> 00:06:44,960 I didn't come this time 136 00:06:44,960 --> 00:06:46,520 for any important matters. 137 00:06:47,000 --> 00:06:48,640 You're the one busy with work. 138 00:06:48,880 --> 00:06:49,840 Am I disturbing you? 139 00:06:50,920 --> 00:06:51,880 Thank you for your concern, Your Highness. 140 00:06:52,560 --> 00:06:54,760 But I've been quite busy lately indeed. 141 00:06:55,960 --> 00:06:57,040 What are you busy with? 142 00:06:58,120 --> 00:06:59,400 A while ago, I received news 143 00:06:59,720 --> 00:07:01,840 that Tomb Raiding will attack Guzi Tomb. 144 00:07:02,240 --> 00:07:02,880 Attack the tomb? 145 00:07:04,320 --> 00:07:06,840 This concerns the imperial family's treasure and your Tomb King position. 146 00:07:07,240 --> 00:07:08,720 Any plans to deal with this? 147 00:07:09,000 --> 00:07:09,800 Don't worry, Your Highness. 148 00:07:10,520 --> 00:07:12,360 Security is very tight inside Guzi Tomb. 149 00:07:12,800 --> 00:07:15,400 Many of the Tomb Guardians are top martial arts experts. 150 00:07:16,120 --> 00:07:18,120 The Tomb Raiding Sect can't break in easily. 151 00:07:18,440 --> 00:07:19,400 Never underestimate your opponent. 152 00:07:19,920 --> 00:07:22,200 This concerns the imperial family's treasure and your Tomb King position. 153 00:07:22,360 --> 00:07:23,440 You must not lower your guard. 154 00:07:25,000 --> 00:07:26,920 The Tomb Raiding Sect is different from ordinary tomb robbers. 155 00:07:27,120 --> 00:07:28,520 They've concealed their strengths and bide their time for many years, 156 00:07:28,760 --> 00:07:29,920 and they have a lot of martial arts experts. 157 00:07:30,600 --> 00:07:32,280 I heard that some teenage disciples 158 00:07:32,280 --> 00:07:33,880 can already conquer the ancient imperial tomb. 159 00:07:34,240 --> 00:07:35,640 Your Highness is right. 160 00:07:36,680 --> 00:07:37,240 However, 161 00:07:37,760 --> 00:07:39,720 no matter how capable the Tomb Raiding Sect is, 162 00:07:40,520 --> 00:07:42,040 it's definitely impossible 163 00:07:42,360 --> 00:07:43,280 to conquer the Guzi Tomb. 164 00:07:45,040 --> 00:07:45,840 Why do you say that? 165 00:07:46,240 --> 00:07:47,960 The Tomb Guarding Sect has the Chu clan's poison, 166 00:07:47,960 --> 00:07:48,720 Qianji clan, 167 00:07:48,720 --> 00:07:49,400 Dugu clan, 168 00:07:49,400 --> 00:07:49,960 and Wangchuan clan. 169 00:07:49,960 --> 00:07:51,200 These four major clans are our weapons. 170 00:07:51,640 --> 00:07:52,760 Among the Guzi Tomb's nine areas, 171 00:07:52,760 --> 00:07:54,520 the four major clans are occupying four of them, 172 00:07:54,720 --> 00:07:57,680 and we have the Holy Guardian in the Ziggurat as our trump card. 173 00:07:58,120 --> 00:08:00,600 They're more than enough to deal with the Tomb Raiding Sect. 174 00:08:02,400 --> 00:08:02,960 Great. 175 00:08:03,280 --> 00:08:04,400 I feel at ease then. 176 00:08:05,280 --> 00:08:06,280 But you must remember. 177 00:08:07,000 --> 00:08:07,640 Everything 178 00:08:08,640 --> 00:08:09,480 mustn't go wrong. 179 00:08:10,920 --> 00:08:12,000 Your Highness, please don't worry. 180 00:08:12,720 --> 00:08:16,120 I guarantee with my honor. 181 00:08:19,280 --> 00:08:19,800 All right. 182 00:08:20,520 --> 00:08:21,720 I won't disturb you then. 183 00:08:22,240 --> 00:08:23,680 Take care, Your Highness. 184 00:08:42,320 --> 00:08:43,200 Your Highness. 185 00:08:44,040 --> 00:08:44,840 Mr. Suo. 186 00:08:46,200 --> 00:08:48,120 The Tomb King's Mansion will perish soon. 187 00:08:48,680 --> 00:08:49,640 Murong Xian 188 00:08:50,080 --> 00:08:51,600 has taught his son well. 189 00:08:54,960 --> 00:08:56,720 The Guzi Tomb lost guard of so many areas consecutively, 190 00:08:56,720 --> 00:08:58,680 and Murong Ye didn't inform him at all. 191 00:08:59,400 --> 00:09:00,680 Tomb King even thinks that the Guzi Tomb 192 00:09:00,680 --> 00:09:03,440 being protected by by four clans is impregnable. 193 00:09:05,040 --> 00:09:07,520 He even said that they're more than enough to deal with the Tomb Raiding Sect. 194 00:09:08,000 --> 00:09:09,040 How funny. 195 00:09:10,800 --> 00:09:12,360 Murong Xian is too conceited. 196 00:09:12,360 --> 00:09:14,520 It's inevitable that he will be doomed. 197 00:09:14,840 --> 00:09:16,080 How pitiful. 198 00:09:17,440 --> 00:09:19,120 We'll let him live in peace for some more time. 199 00:09:19,920 --> 00:09:20,480 Your Highness. 200 00:09:20,840 --> 00:09:22,920 I'm afraid he won't have a chance to live in peace anymore. 201 00:09:24,640 --> 00:09:25,560 Now, 202 00:09:25,760 --> 00:09:27,360 they must hate Tomb Guarding Sect to the bones. 203 00:09:28,000 --> 00:09:30,240 Luo Tiancheng is already leading a huge team from the Tomb Raiding Sect 204 00:09:30,240 --> 00:09:31,240 towards Guzi Tomb. 205 00:09:32,320 --> 00:09:34,200 With 1,000 years of heritage, the Luo Family Ancestral Hall 206 00:09:34,440 --> 00:09:35,720 is considered an orthodox Tomb Sect. 207 00:09:36,320 --> 00:09:38,600 If they can't seek justice for their sect this time, 208 00:09:39,040 --> 00:09:40,640 won't they become a laughingstock? 209 00:09:41,720 --> 00:09:43,040 Your Highness is brilliant. 210 00:09:43,760 --> 00:09:44,280 Be chaotic. 211 00:09:45,480 --> 00:09:46,680 The more chaotic, the better. 212 00:09:52,920 --> 00:09:53,960 Tomb King, a secret letter. 213 00:09:57,640 --> 00:09:58,200 You may go. 214 00:09:58,200 --> 00:09:58,560 Yes. 215 00:10:08,200 --> 00:10:09,480 Luo Tiancheng. 216 00:10:10,160 --> 00:10:12,640 It seems like you won't stop 217 00:10:13,080 --> 00:10:14,560 until you get what you want. 218 00:10:16,540 --> 00:10:18,580 (Shadowless Pavilion) 219 00:10:20,040 --> 00:10:20,680 Greetings, Young Master. 220 00:10:21,800 --> 00:10:22,400 There's no need for courtesy. 221 00:10:22,880 --> 00:10:23,640 I heard 222 00:10:23,760 --> 00:10:25,000 that Luo Shiqiu already conquered the karst cave. 223 00:10:25,560 --> 00:10:27,080 Faqiu Sect was in the tomb too. 224 00:10:27,960 --> 00:10:29,040 I'm fully recovered now. 225 00:10:29,400 --> 00:10:30,520 I'm willing to share the burden with you. 226 00:10:30,880 --> 00:10:31,760 Please provide your instructions. 227 00:10:32,120 --> 00:10:33,200 I'm willing to go there immediately 228 00:10:33,320 --> 00:10:34,200 to capture Luo Shiqiu. 229 00:10:34,720 --> 00:10:36,200 I know that you won't give up easily, 230 00:10:36,320 --> 00:10:37,960 and you want to save Lin Shuiyao. 231 00:10:38,440 --> 00:10:40,240 But you two are evenly matched. 232 00:10:40,400 --> 00:10:41,280 If you fight with each other, 233 00:10:41,280 --> 00:10:42,400 both of you will get hurt. 234 00:10:42,760 --> 00:10:43,680 Should I just let Shuiyao 235 00:10:43,880 --> 00:10:45,840 be controlled by that guy from Tomb Raiding Sect? 236 00:11:00,520 --> 00:11:01,160 Mr. Dugu. 237 00:11:01,760 --> 00:11:03,320 Lack of forbearance in small matters confounds great plans. 238 00:11:03,800 --> 00:11:05,560 Now that Han Qianluo is under our control, 239 00:11:05,800 --> 00:11:07,000 we'll have the poisonous blood. 240 00:11:07,480 --> 00:11:08,520 We only need the Anti-Poison Pill, 241 00:11:08,520 --> 00:11:10,320 and you can master the Qilin Arm. 242 00:11:10,960 --> 00:11:12,640 I've already found a way to get the Anti-Poison Pill. 243 00:11:13,280 --> 00:11:14,520 So before that happens, 244 00:11:14,520 --> 00:11:16,240 we can't afford any mistakes. 245 00:11:17,800 --> 00:11:18,480 I know, 246 00:11:19,200 --> 00:11:21,600 you want to prove your capability. 247 00:11:22,080 --> 00:11:23,000 But if you really want 248 00:11:23,000 --> 00:11:25,440 to defeat Luo Shiqiu from Tomb Raiding Sect, 249 00:11:25,920 --> 00:11:28,640 you must get to Qilin Arm Level 9. 250 00:11:29,800 --> 00:11:32,120 After you've really mastered the Qilin Arm Technique, 251 00:11:32,680 --> 00:11:35,120 you can revive the Qilin clan. 252 00:11:35,920 --> 00:11:36,800 When that time comes, 253 00:11:38,080 --> 00:11:39,520 would you still be worried 254 00:11:39,880 --> 00:11:40,920 that Ms. Shuiyao won't like you? 255 00:11:43,400 --> 00:11:44,760 Mr. Dugu, stay calm. 256 00:11:45,280 --> 00:11:46,680 When I get the Anti-Poison Pill, 257 00:11:46,680 --> 00:11:47,880 I'll inform you immediately. 258 00:11:48,680 --> 00:11:49,920 I won't make you wait too long. 259 00:11:50,720 --> 00:11:51,120 All right. 260 00:11:52,120 --> 00:11:53,240 Then see you, Young Master. 261 00:12:00,700 --> 00:12:04,460 (Ziggurat) 262 00:12:10,660 --> 00:12:12,420 (Ziggurat) 263 00:12:18,440 --> 00:12:20,040 Ziggurat Guardian, listen to the command. 264 00:12:37,000 --> 00:12:38,640 I'm the Ziggurat Holy Protector. 265 00:12:39,160 --> 00:12:40,240 May I ask who you are? 266 00:12:40,520 --> 00:12:41,840 Young Master Murong gave his orders 267 00:12:42,120 --> 00:12:44,040 for Ghost Guardian and Holy Keeper to go to Guzi Tomb. 268 00:13:28,120 --> 00:13:29,000 May I ask 269 00:13:29,280 --> 00:13:30,440 where Ghost Guardian is? 270 00:13:32,160 --> 00:13:33,960 Ghost Guardian is still in isolation training. 271 00:13:34,440 --> 00:13:36,000 If Tomb King has any orders, 272 00:13:36,520 --> 00:13:37,720 I can complete it for him. 273 00:13:38,400 --> 00:13:39,880 Holy Keeper Mu Xueli, listen to the command. 274 00:13:42,120 --> 00:13:43,280 Young Master Murong has orders. 275 00:13:43,480 --> 00:13:45,920 Ghost Guardian and Holy Keeper must go to Guzi Tomb at once. 276 00:13:46,360 --> 00:13:48,520 Ziggurat Holy Guardian Mu Xueli accepts the command. 277 00:13:48,720 --> 00:13:50,680 I hope you depart tomorrow morning 278 00:13:50,880 --> 00:13:52,000 and arrive at Guzi Tomb as soon as you can. 279 00:14:09,400 --> 00:14:10,160 Holy Keeper. 280 00:14:10,800 --> 00:14:12,040 Everyting is set for you. 281 00:14:15,800 --> 00:14:18,240 Young Master is asking you two to go there this time. 282 00:14:18,800 --> 00:14:20,760 Something must have happened to Guzi Tomb. 283 00:14:21,480 --> 00:14:22,960 I'm just following the ancestral system. 284 00:14:23,640 --> 00:14:24,960 They're using the Tomb Token, 285 00:14:25,520 --> 00:14:26,640 so I'll just go there. 286 00:14:26,680 --> 00:14:27,920 (Ziggurat) 287 00:14:27,960 --> 00:14:29,760 Regarding Guzi Tomb, 288 00:14:30,000 --> 00:14:31,680 it should just be related to guarding and raiding matters. 289 00:14:32,440 --> 00:14:33,120 It's not a big deal. 290 00:14:36,720 --> 00:14:37,520 What do you want to say? 291 00:14:38,200 --> 00:14:39,800 Young Master is asking you two to go there. 292 00:14:40,720 --> 00:14:42,080 If you're the only one who arrives, 293 00:14:42,160 --> 00:14:42,513 (Ziggurat) 294 00:14:42,640 --> 00:14:44,360 (Ziggurat) I'm sure Young Master would be unhappy. 295 00:14:45,680 --> 00:14:47,120 You've saved my life once. 296 00:14:47,720 --> 00:14:48,480 Let me 297 00:14:50,000 --> 00:14:51,160 go there on Ghost Guardian's behalf. 298 00:14:51,520 --> 00:14:52,400 If they find out 299 00:14:53,400 --> 00:14:54,480 that you went on Ghost Guardian's behalf, 300 00:14:55,440 --> 00:14:57,040 you won't just be punished. 301 00:14:57,440 --> 00:14:58,400 If they find out, 302 00:14:59,280 --> 00:15:00,720 I'm willing to take full responsibility. 303 00:15:01,840 --> 00:15:02,880 I won't drag Holy Keeper down. 304 00:15:09,680 --> 00:15:10,680 All these years, 305 00:15:11,440 --> 00:15:12,720 you're still thinking of going back. 306 00:15:12,760 --> 00:15:17,473 (Ziggurat) 307 00:15:17,640 --> 00:15:18,440 Thank you, Holy Keeper. 308 00:15:41,740 --> 00:15:46,420 (Han Tianxiao, Chu Yunxi's Husband) 309 00:16:53,040 --> 00:16:55,040 It seems like this is Shadowless Pavilion. 310 00:16:55,960 --> 00:16:57,000 Usually, you won't need 311 00:16:57,280 --> 00:16:58,440 so many patrol guards. 312 00:16:58,960 --> 00:16:59,400 That's right. 313 00:17:00,360 --> 00:17:00,880 Look over there. 314 00:17:01,160 --> 00:17:01,880 It must be a prison. 315 00:17:02,600 --> 00:17:03,480 So many people are guarding it. 316 00:17:03,640 --> 00:17:04,680 It means Manfeng and Qianluo 317 00:17:04,760 --> 00:17:05,440 must be inside. 318 00:17:06,960 --> 00:17:08,160 But Manfeng has great martial arts skills. 319 00:17:08,720 --> 00:17:10,240 How can an ordinary person defeat him? 320 00:17:10,800 --> 00:17:12,120 They must have encountered a martial arts expert. 321 00:17:12,520 --> 00:17:13,640 If I had known this would happen, 322 00:17:14,040 --> 00:17:15,440 I should have stopped them back then. 323 00:17:16,360 --> 00:17:17,920 We promised to save Qianluo's mother. 324 00:17:19,400 --> 00:17:21,040 But if I had been with them back then, 325 00:17:21,520 --> 00:17:22,600 the situation might have been different. 326 00:17:23,200 --> 00:17:24,400 What should we do then? 327 00:17:25,200 --> 00:17:26,120 Security is very tight here. 328 00:17:26,600 --> 00:17:27,720 And Manfeng and Qianluo are inside. 329 00:17:28,520 --> 00:17:29,760 If we confront them head-on, 330 00:17:30,280 --> 00:17:31,080 we are like committing suicide. 331 00:17:31,480 --> 00:17:31,920 Yes. 332 00:17:33,280 --> 00:17:33,880 However, 333 00:17:36,000 --> 00:17:38,040 is there a way to sneak in? 334 00:17:38,880 --> 00:17:40,120 Sneak in? 335 00:17:40,640 --> 00:17:41,520 That's a good idea. 336 00:17:42,720 --> 00:17:43,440 However, 337 00:17:44,360 --> 00:17:45,240 how should we do it? 338 00:17:53,800 --> 00:17:54,920 What are those two people doing? 339 00:17:56,840 --> 00:17:58,120 I knew you're a spoiled girl. 340 00:17:58,200 --> 00:17:59,000 You don't even know this. 341 00:17:59,320 --> 00:18:00,960 They're throwing away wastewater. 342 00:18:02,880 --> 00:18:03,560 Sewage well. 343 00:18:04,480 --> 00:18:05,000 I have an idea. 344 00:18:05,960 --> 00:18:06,800 What idea? 345 00:18:07,400 --> 00:18:08,440 If there's a sewage well, 346 00:18:08,520 --> 00:18:09,680 that means there's an underground river. 347 00:18:09,920 --> 00:18:11,240 As long as we can find the underground river, 348 00:18:11,560 --> 00:18:12,720 we can go up the sewage well, 349 00:18:12,720 --> 00:18:13,640 and we can leave from there. 350 00:18:16,400 --> 00:18:17,120 Do you still remember 351 00:18:17,320 --> 00:18:18,680 the pond we passed by last time? 352 00:18:19,240 --> 00:18:20,560 The one with the waterfalls? 353 00:18:20,880 --> 00:18:21,280 That's right. 354 00:18:21,960 --> 00:18:22,920 The flow of the waterfalls 355 00:18:23,160 --> 00:18:24,040 can be connected 356 00:18:24,480 --> 00:18:25,440 to the terrain here. 357 00:18:25,880 --> 00:18:26,200 So 358 00:18:26,440 --> 00:18:27,920 as long as we find that pond, 359 00:18:28,040 --> 00:18:29,600 we can find the entrance to the underground river. 360 00:18:31,000 --> 00:18:31,880 It's so dirty there. 361 00:18:32,040 --> 00:18:33,040 I don't want to go there. 362 00:18:34,160 --> 00:18:34,640 Come on. 363 00:18:44,280 --> 00:18:45,280 Are you sure 364 00:18:45,280 --> 00:18:46,920 this is the entrance to the sewage well ? 365 00:18:48,640 --> 00:18:49,680 High areas get lots of rain water, 366 00:18:50,400 --> 00:18:51,240 but they don't accumulate easily. 367 00:18:52,400 --> 00:18:53,920 It will become a pond after a while, 368 00:18:54,480 --> 00:18:56,080 and become an underground river after a long time. 369 00:18:57,320 --> 00:18:57,880 And look, 370 00:18:58,680 --> 00:18:59,400 above this water 371 00:18:59,720 --> 00:19:00,680 is Shadowless Pavilion. 372 00:19:01,200 --> 00:19:02,040 So this water 373 00:19:02,440 --> 00:19:04,200 flowed down from Shadowless Pavilion. 374 00:19:04,720 --> 00:19:06,320 So the entrance is below the pond. 375 00:19:07,080 --> 00:19:07,480 You're so smart. 376 00:19:11,400 --> 00:19:12,400 But this water 377 00:19:12,600 --> 00:19:13,920 it's at least a few feet wide. 378 00:19:14,480 --> 00:19:15,640 It's also hard to tell the water depth. 379 00:19:16,360 --> 00:19:17,560 How can we go in? 380 00:19:18,920 --> 00:19:19,400 Don't worry. 381 00:19:19,960 --> 00:19:21,680 We just have to search by following the underground river. 382 00:19:21,960 --> 00:19:22,640 We'll surely find it. 383 00:19:30,800 --> 00:19:32,040 Why are you looking at me? 384 00:19:35,560 --> 00:19:37,560 While you were avoiding the giant salamander by the pond before, 385 00:19:38,040 --> 00:19:38,920 what kind of martial arts technique did you use? 386 00:19:40,360 --> 00:19:42,320 The Lin family's Huanmo Technique, of course. 387 00:19:44,040 --> 00:19:45,000 You're very good in the water then? 388 00:19:45,800 --> 00:19:46,880 As long as there's water, 389 00:19:47,160 --> 00:19:48,440 I call the shots. 390 00:19:49,200 --> 00:19:49,720 That's great. 391 00:19:50,360 --> 00:19:50,880 Later, 392 00:19:51,320 --> 00:19:52,440 we'll search for it by following the underground river. 393 00:19:53,040 --> 00:19:54,360 You go east, I'll go west. 394 00:19:54,920 --> 00:19:56,760 Let's meet here after we find it. 395 00:20:00,120 --> 00:20:01,360 What are you doing? 396 00:20:02,360 --> 00:20:02,920 Could it be... 397 00:20:03,560 --> 00:20:04,920 It's fine if you want to wear your clothes. 398 00:20:06,600 --> 00:20:07,080 That... 399 00:20:07,360 --> 00:20:08,680 That place is too dirty. 400 00:20:09,560 --> 00:20:10,440 I won't go there. 401 00:20:12,760 --> 00:20:13,920 Do you want to save them or not? 402 00:20:14,200 --> 00:20:14,840 No. 403 00:20:15,160 --> 00:20:15,680 I... 404 00:20:16,320 --> 00:20:17,680 My stamina isn't that good. 405 00:20:18,120 --> 00:20:18,920 You go first. 406 00:20:19,000 --> 00:20:20,440 After you find the entrance, I'll follow you. 407 00:20:21,760 --> 00:20:22,920 You're really spoiled. 408 00:20:23,200 --> 00:20:24,520 Forget it, I'll go by myself. 409 00:20:38,600 --> 00:20:39,640 You're shameless, 410 00:20:39,880 --> 00:20:41,200 And you dare judge me. 411 00:21:45,760 --> 00:21:46,760 Xiao Yuting. 412 00:21:48,600 --> 00:21:51,240 I treated you like my sister before. 413 00:21:52,920 --> 00:21:54,800 I can't believe you harmed me to this extent. 414 00:21:58,200 --> 00:22:01,200 If it wasn't for Han Qianluo's poisonous blood, 415 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 you would have long died. 416 00:22:04,720 --> 00:22:06,000 So what? 417 00:22:07,520 --> 00:22:10,120 As long as the Tomb Guarding Sect needs poisonous blood, 418 00:22:12,280 --> 00:22:13,240 Qianluo and I 419 00:22:13,800 --> 00:22:15,400 still stand a chance. 420 00:22:16,880 --> 00:22:18,240 To you, 421 00:22:18,680 --> 00:22:21,320 poisonous blood is more important than me and my daughter's lives. 422 00:22:24,080 --> 00:22:25,760 It's good that you know your value. 423 00:22:27,320 --> 00:22:29,240 Tell Han Qianluo to practice martial arts well. 424 00:22:31,000 --> 00:22:31,600 Otherwise, 425 00:22:32,440 --> 00:22:34,160 I'll make your lives 426 00:22:34,600 --> 00:22:36,000 a living hell. 427 00:22:36,120 --> 00:22:37,040 If you're so capable, 428 00:22:38,000 --> 00:22:39,760 kill me now. 429 00:22:44,760 --> 00:22:45,880 Your life 430 00:22:46,680 --> 00:22:47,920 means nothing. 431 00:22:49,480 --> 00:22:50,360 But don't forget. 432 00:22:51,040 --> 00:22:54,080 You dragged Han Qianluo down. 433 00:22:55,040 --> 00:22:56,800 If she masters poisonous blood, 434 00:22:57,480 --> 00:22:58,760 perhaps I'll spare her life. 435 00:23:00,000 --> 00:23:00,960 Otherwise, 436 00:23:04,480 --> 00:23:06,640 you'll die together. 437 00:23:08,840 --> 00:23:09,880 Chu Yunxi. 438 00:23:10,280 --> 00:23:11,680 Whatever the parents did, the children must not be dragged down. 439 00:23:12,960 --> 00:23:14,920 If you dare to do anything to Qianluo, 440 00:23:16,240 --> 00:23:17,920 I'll surely make you regret it. 441 00:23:20,880 --> 00:23:21,960 You think you can do that? 442 00:24:18,000 --> 00:24:18,760 This is bad. 443 00:24:19,120 --> 00:24:20,480 Something must have happened. 444 00:25:27,820 --> 00:25:34,860 ♪Looking at your back view♪ 445 00:25:35,020 --> 00:25:41,940 ♪With an aura of resoluteness♪ 446 00:25:42,020 --> 00:25:47,620 ♪Remembering the past with you♪ 447 00:25:47,740 --> 00:25:55,860 ♪When I looked back the feelings have faded♪ 448 00:25:55,980 --> 00:26:02,980 ♪Arrogant and principled on the outside, crying on the inside♪ 449 00:26:03,100 --> 00:26:08,260 ♪Even if I'm willing to turn back, it's all gone now♪ 450 00:26:08,380 --> 00:26:11,220 ♪Time slowly passed by♪ 451 00:26:11,380 --> 00:26:15,220 ♪Yet the wind brought back remaining feelings♪ 452 00:26:15,460 --> 00:26:17,780 ♪Snowflakes under the eaves♪ 453 00:26:17,940 --> 00:26:19,420 ♪Seem to be infused with worries♪ 454 00:26:32,360 --> 00:26:33,200 Qianluo. 455 00:26:33,200 --> 00:26:33,880 Mother. 456 00:26:34,880 --> 00:26:35,640 Qianluo. 457 00:26:35,680 --> 00:26:36,240 Mother. 458 00:26:37,400 --> 00:26:38,400 Mother, how are you doing? 459 00:26:38,640 --> 00:26:40,440 I thought I'd never see you again. 460 00:26:41,000 --> 00:26:41,640 I'm fine. 461 00:26:44,360 --> 00:26:45,360 Since you're here, 462 00:26:46,360 --> 00:26:47,800 I'm great. 463 00:26:48,480 --> 00:26:49,120 Mother. 464 00:26:52,440 --> 00:26:53,200 Han Qianluo. 465 00:26:55,920 --> 00:26:58,320 Cherish your reunion time. 466 00:26:59,000 --> 00:27:00,320 Perhaps one day, 467 00:27:01,160 --> 00:27:02,120 your mother 468 00:27:03,200 --> 00:27:04,800 will be like Lou Manfeng, 469 00:27:05,560 --> 00:27:06,880 being gone forever. 470 00:27:10,520 --> 00:27:11,600 Xiao Yuting. 471 00:27:13,120 --> 00:27:14,320 Remember what I said. 472 00:27:15,440 --> 00:27:16,480 Chu Yunxi. 473 00:27:17,200 --> 00:27:18,440 You'll regret this. 474 00:27:27,640 --> 00:27:28,120 Mother. 475 00:27:33,040 --> 00:27:33,520 Mother. 476 00:27:43,600 --> 00:27:44,080 Mother. 477 00:27:45,240 --> 00:27:46,240 It's my fault. 478 00:27:47,400 --> 00:27:49,000 I wasn't able to save you. 479 00:27:51,480 --> 00:27:53,280 It's all Chu Yunxi's fault. 480 00:27:54,280 --> 00:27:55,600 She deserves to die. 481 00:27:56,400 --> 00:27:57,880 It has nothing to do with you. 482 00:28:03,080 --> 00:28:04,720 Why are you crying so sadly? 483 00:28:05,280 --> 00:28:06,760 What happened? 484 00:28:07,520 --> 00:28:08,360 Mother. 485 00:28:12,200 --> 00:28:14,400 Feng is dead. 486 00:28:15,520 --> 00:28:16,520 What happened? 487 00:28:19,160 --> 00:28:20,280 It was Mrs. Chu. 488 00:28:21,480 --> 00:28:23,600 She's forcing me to practice poisonous blood. 489 00:28:25,040 --> 00:28:26,120 Chu Yunxi. 490 00:28:27,240 --> 00:28:28,520 It's her again. 491 00:28:29,360 --> 00:28:31,240 She's locking us up 492 00:28:31,440 --> 00:28:32,640 and forcing you to practice martial arts. 493 00:28:32,640 --> 00:28:34,120 Now, she killed Feng. 494 00:28:35,600 --> 00:28:36,240 Qianluo. 495 00:28:40,520 --> 00:28:41,520 Someday, 496 00:28:42,360 --> 00:28:43,640 you must personally kill 497 00:28:43,640 --> 00:28:45,160 that ruthless woman. 498 00:28:45,440 --> 00:28:46,840 Let her pay her debt of blood with blood. 499 00:28:48,040 --> 00:28:48,600 Mother. 500 00:28:49,760 --> 00:28:51,080 I don't want to take revenge. 501 00:28:52,240 --> 00:28:52,800 Before, 502 00:28:53,520 --> 00:28:55,120 I wanted to go to a place without hatred 503 00:28:55,800 --> 00:28:57,800 with you and Feng 504 00:28:57,800 --> 00:28:58,520 and live a good life. 505 00:29:00,320 --> 00:29:01,560 Now, Feng... 506 00:29:02,920 --> 00:29:04,760 I just want you to be safe. 507 00:29:08,880 --> 00:29:09,640 Qianluo. 508 00:29:10,680 --> 00:29:11,960 What are you thinking about? 509 00:29:13,400 --> 00:29:14,480 How can Chu Yunxi 510 00:29:14,520 --> 00:29:16,120 spare us? 511 00:29:17,360 --> 00:29:18,520 As long as she's alive, 512 00:29:20,160 --> 00:29:22,360 it's impossible for us to live a good life. 513 00:29:23,400 --> 00:29:24,000 Mother. 514 00:29:24,800 --> 00:29:26,480 What exactly did we do wrong? 515 00:29:27,320 --> 00:29:29,480 Why is Mrs. Chu treating us this way? 516 00:29:33,960 --> 00:29:34,760 My good daughter. 517 00:29:37,400 --> 00:29:38,480 When the right time comes, 518 00:29:39,720 --> 00:29:41,600 I'll tell you everything. 519 00:29:47,520 --> 00:29:49,000 One's sins should not be paid by his parents. 520 00:29:51,120 --> 00:29:52,480 Whatever someone did, his wife and children must not get dragged down. 521 00:29:54,920 --> 00:29:55,800 All of this 522 00:29:56,920 --> 00:29:59,000 is because Chu Yunxi has done too much evil. 523 00:30:02,440 --> 00:30:03,280 Qianluo. 524 00:30:04,920 --> 00:30:06,440 Someday, 525 00:30:07,160 --> 00:30:09,040 I'll surely make her get her karma. 526 00:30:10,080 --> 00:30:11,920 Only if Chu Yunxi dies 527 00:30:12,800 --> 00:30:14,280 will everything be over. 528 00:30:25,920 --> 00:30:26,880 Luo Shiqiu. 529 00:30:27,320 --> 00:30:28,280 Luo Shiqiu! 530 00:30:28,720 --> 00:30:29,680 Luo Shiqiu! 531 00:30:35,200 --> 00:30:35,920 Luo Shiqiu. 532 00:30:47,840 --> 00:30:48,760 Luo Shiqiu. 533 00:30:48,920 --> 00:30:50,360 Luo Shiqiu, wake up. 534 00:30:50,720 --> 00:30:51,680 Luo Shiqiu! 535 00:30:52,920 --> 00:30:54,080 What the hell! 536 00:31:32,620 --> 00:31:33,940 ♪I wrote a letter♪ 537 00:31:34,100 --> 00:31:35,740 ♪Where to go with head down?♪ 538 00:31:35,980 --> 00:31:38,020 ♪I did a kowtow in front of the grave to forget about you♪ 539 00:31:40,100 --> 00:31:41,540 ♪Broken memories♪ 540 00:31:41,740 --> 00:31:43,380 ♪Still left traces of love♪ 541 00:31:43,980 --> 00:31:46,580 ♪I can't find you♪ 542 00:31:47,660 --> 00:31:50,580 ♪No matter how much love or hate, it's all in vain♪ 543 00:31:51,620 --> 00:31:54,380 ♪Like a moth to fire♪ 544 00:31:54,900 --> 00:31:58,180 ♪Who cares if it's right or wrong?♪ 545 00:31:58,580 --> 00:32:01,660 ♪It's all worth it♪ 546 00:32:02,620 --> 00:32:05,940 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 547 00:32:06,260 --> 00:32:09,740 ♪Can you remove your veil, let me see your face♪ 548 00:32:10,100 --> 00:32:11,540 ♪Who did you put make-up on for?♪ 549 00:32:11,780 --> 00:32:13,380 ♪You became a bride♪ 550 00:32:13,860 --> 00:32:16,460 ♪Yet your eyes are brimming with tears♪ 551 00:32:17,780 --> 00:32:21,260 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 552 00:32:21,580 --> 00:32:24,940 ♪Hold my hands tightly and hug me, I won't let go no matter what♪ 553 00:32:25,380 --> 00:32:27,060 ♪Open my heart♪ 554 00:32:27,300 --> 00:32:28,860 ♪All you'll see is you♪ 555 00:32:29,100 --> 00:32:31,460 ♪Love makes me stubborn♪ 556 00:32:51,820 --> 00:32:55,180 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 557 00:32:55,820 --> 00:32:59,180 ♪Can you remove your veil, let me see your face♪ 558 00:32:59,660 --> 00:33:01,180 ♪Who did you put make-up on for?♪ 559 00:33:01,420 --> 00:33:02,740 ♪You became a bride♪ 560 00:33:03,220 --> 00:33:05,020 ♪Yet your eyes are brimming with tears♪ 561 00:33:07,420 --> 00:33:10,900 ♪If you're willing to transcend 1,000 years to come to me♪ 562 00:33:11,180 --> 00:33:14,580 ♪Hold my hands tightly and hug me, I won't let go no matter what♪ 563 00:33:14,780 --> 00:33:16,340 ♪Open my heart♪ 564 00:33:16,620 --> 00:33:18,180 ♪All you'll see is you♪ 565 00:33:18,740 --> 00:33:20,380 ♪Love makes me stubborn♪ 38762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.