Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,220 --> 00:00:30,580
♪Compete for a title, cause a commotion♪
2
00:00:30,860 --> 00:00:33,820
♪I've experienced a lot of love
and hardships♪
3
00:00:34,660 --> 00:00:40,260
♪You and I won't escape
even in these troubled times♪
4
00:00:41,460 --> 00:00:44,540
♪No matter how sloppy destiny is♪
5
00:00:45,020 --> 00:00:48,140
♪I'll always have carefree words♪
6
00:00:48,500 --> 00:00:55,260
♪My shoulder is always available
for you to lean on♪
7
00:00:55,740 --> 00:00:58,780
♪Have fun with you
in the mountains and rivers♪
8
00:00:59,100 --> 00:01:02,220
♪Go against destiny♪
9
00:01:02,740 --> 00:01:08,780
♪I'll be with you
no matter what happens♪
10
00:01:12,460 --> 00:01:15,660
♪Misunderstood by destiny♪
11
00:01:15,980 --> 00:01:19,340
♪Who would dare to offend you again?♪
12
00:01:19,420 --> 00:01:21,740
♪Favors and grudges♪
13
00:01:21,740 --> 00:01:25,740
♪Will end this vibe♪
14
00:01:26,380 --> 00:01:30,020
♪I fear nothing today♪
15
00:01:30,180 --> 00:01:33,380
♪Whose sentiments went north?♪
16
00:01:33,660 --> 00:01:36,500
♪I can't go against love and duty♪
17
00:01:36,700 --> 00:01:42,260
♪I treat you sincerely♪
18
00:01:49,260 --> 00:01:54,620
=The Legend of Grave Keepers=
19
00:01:55,260 --> 00:01:58,620
=Episode 8=
20
00:02:00,600 --> 00:02:01,360
Last night,
21
00:02:01,520 --> 00:02:03,240
the Tomb Guarding Sect sent three troops
22
00:02:03,240 --> 00:02:05,000
to launch an ambush
in the Luo Family Ancestral Hall,
23
00:02:05,280 --> 00:02:06,840
Passionless Valley, and Bi'an Peak.
24
00:02:07,600 --> 00:02:09,800
These three places were all ambushed.
25
00:02:10,440 --> 00:02:12,240
Good thing is there's not
a lot of casualties.
26
00:02:13,200 --> 00:02:15,040
This matter is very fishy.
27
00:02:15,600 --> 00:02:17,000
Tomb Guarding Sect came in full fury,
28
00:02:17,440 --> 00:02:18,880
like they wanted to fight with us
to the death.
29
00:02:20,440 --> 00:02:21,240
However,
30
00:02:21,640 --> 00:02:22,920
why did they retreat?
31
00:02:23,240 --> 00:02:23,760
Right.
32
00:02:24,480 --> 00:02:26,000
A lot of warriors of sacrifice
33
00:02:26,160 --> 00:02:27,040
came this time.
34
00:02:27,480 --> 00:02:29,240
If they fought with us
with everything they've got,
35
00:02:29,600 --> 00:02:31,520
we would surely suffer
a lot of casualties.
36
00:02:32,240 --> 00:02:34,600
But they didn't do that,
37
00:02:35,120 --> 00:02:37,280
and they weren't as bloodthirsty.
38
00:02:38,400 --> 00:02:39,600
This doesn't fit the rules
39
00:02:39,840 --> 00:02:41,480
of the Wangchua clan.
40
00:02:42,320 --> 00:02:43,240
Right.
41
00:02:43,240 --> 00:02:45,080
What Tomb Guarding Sect did
is very fishy.
42
00:02:46,160 --> 00:02:48,120
If we call it an attack, they weren't
decisive enough.
43
00:02:48,640 --> 00:02:50,720
But this is not just provocation.
44
00:02:51,120 --> 00:02:51,720
Besides,
45
00:02:52,400 --> 00:02:54,320
even if there are lots of martial arts
experts in the Tomb Guarding Sect,
46
00:02:54,960 --> 00:02:55,880
they are dispersed
47
00:02:56,240 --> 00:02:58,200
in the major tombs all over the world.
48
00:02:59,960 --> 00:03:01,680
If they can gather so many people
for an ambush,
49
00:03:02,360 --> 00:03:03,640
I'm afraid that it was pre-planned.
50
00:03:04,360 --> 00:03:05,720
I think they want to warn us
51
00:03:06,240 --> 00:03:07,440
to stop raiding the tomb.
52
00:03:07,800 --> 00:03:08,720
It's not that simple.
53
00:03:09,520 --> 00:03:10,200
I think
54
00:03:10,480 --> 00:03:13,160
the Tomb Guarding sect is planning
a bigger conspiracy.
55
00:03:13,680 --> 00:03:14,360
That means
56
00:03:14,600 --> 00:03:16,800
Shiqiu and Manfeng are in grave danger.
57
00:03:17,280 --> 00:03:17,920
I've decided
58
00:03:18,480 --> 00:03:20,280
to personally go to Guzi Tomb.
59
00:03:21,160 --> 00:03:21,920
You can't, Sect Leader.
60
00:03:22,320 --> 00:03:23,600
We can't handle without a leader
in the Ancestral Hall.
61
00:03:24,520 --> 00:03:25,360
Think about it again.
62
00:03:25,760 --> 00:03:26,160
Sect Leader.
63
00:03:26,640 --> 00:03:29,120
I think we should let Fazun
bring an elite team there.
64
00:03:29,440 --> 00:03:30,680
If the situation is dangerous,
65
00:03:30,880 --> 00:03:32,440
let's send a huge team to attack them.
66
00:03:34,240 --> 00:03:36,080
The Tomb Guarding Sect is going
against the ancestral system
67
00:03:36,400 --> 00:03:37,360
and openly provoking us.
68
00:03:37,720 --> 00:03:39,680
They are not aiming here.
69
00:03:40,320 --> 00:03:42,280
but Tomb Raiding Sect's disciples.
70
00:03:43,040 --> 00:03:43,560
I've decided
71
00:03:44,000 --> 00:03:45,400
to go to Guzi Tomb at once.
72
00:03:46,320 --> 00:03:46,880
During this period of time,
73
00:03:48,040 --> 00:03:49,400
elders,
74
00:03:49,640 --> 00:03:50,600
please manage the place for me.
75
00:03:52,600 --> 00:03:54,120
Rest assured, Sect Leader.
76
00:04:09,680 --> 00:04:10,480
Tiancheng.
77
00:04:10,880 --> 00:04:12,360
Are you really going
to go there yourself?
78
00:04:14,840 --> 00:04:17,000
The Tomb Guarding Sect
is extremely atrocious.
79
00:04:18,360 --> 00:04:20,040
The conflict between the Tomb Raiding
and Guarding Sects
80
00:04:20,200 --> 00:04:21,400
cannot be resolved anymore.
81
00:04:22,080 --> 00:04:23,520
Isn't Qiu'er's situation
82
00:04:24,080 --> 00:04:25,680
more dangerous then?
83
00:04:25,680 --> 00:04:26,320
Sect Leader.
84
00:04:26,320 --> 00:04:27,640
It's me, Qian Yixue.
85
00:04:27,800 --> 00:04:28,440
Come in.
86
00:04:32,040 --> 00:04:32,680
Sect Leader.
87
00:04:32,680 --> 00:04:33,320
Madam Luo.
88
00:04:33,560 --> 00:04:34,520
I, Qian Yixue,
89
00:04:34,640 --> 00:04:36,440
want to join you on the journey
to Guzi Tomb.
90
00:04:37,440 --> 00:04:38,040
Yixue.
91
00:04:38,760 --> 00:04:40,160
This trip to Guzi Tomb
92
00:04:40,440 --> 00:04:41,400
is very dangerous.
93
00:04:41,840 --> 00:04:42,800
You must think it through.
94
00:04:43,480 --> 00:04:45,000
I'm part of the Tomb Raiding Sect.
95
00:04:45,160 --> 00:04:46,680
I should contribute
to the Tomb Raiding Sect
96
00:04:46,920 --> 00:04:48,480
in order not to waste your effort
in training me.
97
00:04:48,880 --> 00:04:49,320
All right.
98
00:04:50,040 --> 00:04:51,040
Go and make preparations.
99
00:04:51,840 --> 00:04:53,080
I'm ready.
100
00:04:53,200 --> 00:04:54,240
I can leave any time.
101
00:04:59,520 --> 00:05:00,440
Yixue.
102
00:05:01,000 --> 00:05:02,400
This is how you always are.
103
00:05:03,240 --> 00:05:04,240
When you get there,
104
00:05:04,960 --> 00:05:06,680
you must take good care of yourself.
105
00:05:07,880 --> 00:05:10,680
Come back with Qiu'er soon.
106
00:05:11,560 --> 00:05:12,560
Don't worry, Madam Luo.
107
00:05:20,080 --> 00:05:21,520
Greetings, Your Highness.
108
00:05:22,360 --> 00:05:22,960
Sit down.
109
00:05:31,840 --> 00:05:32,520
Tell me.
110
00:05:32,800 --> 00:05:34,240
What is the situation in Guzi Tomb?
111
00:05:34,720 --> 00:05:36,600
The Tomb Raiding Sect has already
conquered three areas.
112
00:05:37,360 --> 00:05:38,640
It's going quite well.
113
00:05:39,920 --> 00:05:40,480
Also,
114
00:05:40,840 --> 00:05:44,040
I've already commanded my son
to send elite warriors pretending to be
115
00:05:44,200 --> 00:05:45,480
someone from Tomb Guarding Sect to
ambush the Luo Family Ancestral Hall.
116
00:05:56,800 --> 00:05:58,520
The situation inside Guzi Tomb
is very dangerous.
117
00:05:59,200 --> 00:06:01,480
I think Tomb King's Mansion would surely
make a move.
118
00:06:03,040 --> 00:06:04,440
You can't just consider
what's inside the tomb
119
00:06:04,720 --> 00:06:05,680
and forget what's outside it.
120
00:06:06,560 --> 00:06:07,120
Your Highness.
121
00:06:07,320 --> 00:06:08,320
It's actually very unusual.
122
00:06:08,600 --> 00:06:10,040
Tomb King has always been attentive
to his duties.
123
00:06:10,200 --> 00:06:11,800
Yet this time, he's not doing much.
124
00:06:13,440 --> 00:06:16,360
I'll find a chance to fish
some information from Murong Xian.
125
00:06:17,080 --> 00:06:19,400
I'll get going then.
126
00:06:21,560 --> 00:06:22,000
Wait.
127
00:06:23,920 --> 00:06:25,160
I'll go there personally this time.
128
00:06:25,960 --> 00:06:26,560
Guards.
129
00:06:27,120 --> 00:06:27,760
Prepare my carriage.
130
00:06:27,800 --> 00:06:30,620
(Tomb King's Mansion)
131
00:06:31,920 --> 00:06:33,960
Greetings, Your Highness.
132
00:06:34,440 --> 00:06:35,480
You must have waited for a long time.
133
00:06:39,200 --> 00:06:39,760
Rise.
134
00:06:40,840 --> 00:06:41,680
Thank you, Your Highness.
135
00:06:43,800 --> 00:06:44,960
I didn't come this time
136
00:06:44,960 --> 00:06:46,520
for any important matters.
137
00:06:47,000 --> 00:06:48,640
You're the one busy with work.
138
00:06:48,880 --> 00:06:49,840
Am I disturbing you?
139
00:06:50,920 --> 00:06:51,880
Thank you for your concern,
Your Highness.
140
00:06:52,560 --> 00:06:54,760
But I've been quite busy lately indeed.
141
00:06:55,960 --> 00:06:57,040
What are you busy with?
142
00:06:58,120 --> 00:06:59,400
A while ago, I received news
143
00:06:59,720 --> 00:07:01,840
that Tomb Raiding will attack
Guzi Tomb.
144
00:07:02,240 --> 00:07:02,880
Attack the tomb?
145
00:07:04,320 --> 00:07:06,840
This concerns the imperial family's
treasure and your Tomb King position.
146
00:07:07,240 --> 00:07:08,720
Any plans to deal with this?
147
00:07:09,000 --> 00:07:09,800
Don't worry, Your Highness.
148
00:07:10,520 --> 00:07:12,360
Security is very tight inside Guzi Tomb.
149
00:07:12,800 --> 00:07:15,400
Many of the Tomb Guardians
are top martial arts experts.
150
00:07:16,120 --> 00:07:18,120
The Tomb Raiding Sect
can't break in easily.
151
00:07:18,440 --> 00:07:19,400
Never underestimate your opponent.
152
00:07:19,920 --> 00:07:22,200
This concerns the imperial family's
treasure and your Tomb King position.
153
00:07:22,360 --> 00:07:23,440
You must not lower your guard.
154
00:07:25,000 --> 00:07:26,920
The Tomb Raiding Sect is different
from ordinary tomb robbers.
155
00:07:27,120 --> 00:07:28,520
They've concealed their strengths
and bide their time for many years,
156
00:07:28,760 --> 00:07:29,920
and they have a lot
of martial arts experts.
157
00:07:30,600 --> 00:07:32,280
I heard that some teenage disciples
158
00:07:32,280 --> 00:07:33,880
can already conquer
the ancient imperial tomb.
159
00:07:34,240 --> 00:07:35,640
Your Highness is right.
160
00:07:36,680 --> 00:07:37,240
However,
161
00:07:37,760 --> 00:07:39,720
no matter how capable
the Tomb Raiding Sect is,
162
00:07:40,520 --> 00:07:42,040
it's definitely impossible
163
00:07:42,360 --> 00:07:43,280
to conquer the Guzi Tomb.
164
00:07:45,040 --> 00:07:45,840
Why do you say that?
165
00:07:46,240 --> 00:07:47,960
The Tomb Guarding Sect
has the Chu clan's poison,
166
00:07:47,960 --> 00:07:48,720
Qianji clan,
167
00:07:48,720 --> 00:07:49,400
Dugu clan,
168
00:07:49,400 --> 00:07:49,960
and Wangchuan clan.
169
00:07:49,960 --> 00:07:51,200
These four major clans are our weapons.
170
00:07:51,640 --> 00:07:52,760
Among the Guzi Tomb's nine areas,
171
00:07:52,760 --> 00:07:54,520
the four major clans
are occupying four of them,
172
00:07:54,720 --> 00:07:57,680
and we have the Holy Guardian
in the Ziggurat as our trump card.
173
00:07:58,120 --> 00:08:00,600
They're more than enough to deal
with the Tomb Raiding Sect.
174
00:08:02,400 --> 00:08:02,960
Great.
175
00:08:03,280 --> 00:08:04,400
I feel at ease then.
176
00:08:05,280 --> 00:08:06,280
But you must remember.
177
00:08:07,000 --> 00:08:07,640
Everything
178
00:08:08,640 --> 00:08:09,480
mustn't go wrong.
179
00:08:10,920 --> 00:08:12,000
Your Highness, please don't worry.
180
00:08:12,720 --> 00:08:16,120
I guarantee with my honor.
181
00:08:19,280 --> 00:08:19,800
All right.
182
00:08:20,520 --> 00:08:21,720
I won't disturb you then.
183
00:08:22,240 --> 00:08:23,680
Take care, Your Highness.
184
00:08:42,320 --> 00:08:43,200
Your Highness.
185
00:08:44,040 --> 00:08:44,840
Mr. Suo.
186
00:08:46,200 --> 00:08:48,120
The Tomb King's Mansion will perish soon.
187
00:08:48,680 --> 00:08:49,640
Murong Xian
188
00:08:50,080 --> 00:08:51,600
has taught his son well.
189
00:08:54,960 --> 00:08:56,720
The Guzi Tomb lost guard
of so many areas consecutively,
190
00:08:56,720 --> 00:08:58,680
and Murong Ye didn't inform him at all.
191
00:08:59,400 --> 00:09:00,680
Tomb King even thinks
that the Guzi Tomb
192
00:09:00,680 --> 00:09:03,440
being protected by by four clans
is impregnable.
193
00:09:05,040 --> 00:09:07,520
He even said that they're more than
enough to deal with the Tomb Raiding Sect.
194
00:09:08,000 --> 00:09:09,040
How funny.
195
00:09:10,800 --> 00:09:12,360
Murong Xian is too conceited.
196
00:09:12,360 --> 00:09:14,520
It's inevitable that he will be doomed.
197
00:09:14,840 --> 00:09:16,080
How pitiful.
198
00:09:17,440 --> 00:09:19,120
We'll let him live in peace
for some more time.
199
00:09:19,920 --> 00:09:20,480
Your Highness.
200
00:09:20,840 --> 00:09:22,920
I'm afraid he won't have a chance
to live in peace anymore.
201
00:09:24,640 --> 00:09:25,560
Now,
202
00:09:25,760 --> 00:09:27,360
they must hate Tomb Guarding Sect
to the bones.
203
00:09:28,000 --> 00:09:30,240
Luo Tiancheng is already leading
a huge team from the Tomb Raiding Sect
204
00:09:30,240 --> 00:09:31,240
towards Guzi Tomb.
205
00:09:32,320 --> 00:09:34,200
With 1,000 years of heritage,
the Luo Family Ancestral Hall
206
00:09:34,440 --> 00:09:35,720
is considered an orthodox Tomb Sect.
207
00:09:36,320 --> 00:09:38,600
If they can't seek justice
for their sect this time,
208
00:09:39,040 --> 00:09:40,640
won't they become a laughingstock?
209
00:09:41,720 --> 00:09:43,040
Your Highness is brilliant.
210
00:09:43,760 --> 00:09:44,280
Be chaotic.
211
00:09:45,480 --> 00:09:46,680
The more chaotic, the better.
212
00:09:52,920 --> 00:09:53,960
Tomb King, a secret letter.
213
00:09:57,640 --> 00:09:58,200
You may go.
214
00:09:58,200 --> 00:09:58,560
Yes.
215
00:10:08,200 --> 00:10:09,480
Luo Tiancheng.
216
00:10:10,160 --> 00:10:12,640
It seems like you won't stop
217
00:10:13,080 --> 00:10:14,560
until you get what you want.
218
00:10:16,540 --> 00:10:18,580
(Shadowless Pavilion)
219
00:10:20,040 --> 00:10:20,680
Greetings, Young Master.
220
00:10:21,800 --> 00:10:22,400
There's no need for courtesy.
221
00:10:22,880 --> 00:10:23,640
I heard
222
00:10:23,760 --> 00:10:25,000
that Luo Shiqiu already conquered
the karst cave.
223
00:10:25,560 --> 00:10:27,080
Faqiu Sect was in the tomb too.
224
00:10:27,960 --> 00:10:29,040
I'm fully recovered now.
225
00:10:29,400 --> 00:10:30,520
I'm willing to share
the burden with you.
226
00:10:30,880 --> 00:10:31,760
Please provide your instructions.
227
00:10:32,120 --> 00:10:33,200
I'm willing to go there immediately
228
00:10:33,320 --> 00:10:34,200
to capture Luo Shiqiu.
229
00:10:34,720 --> 00:10:36,200
I know that you won't give up easily,
230
00:10:36,320 --> 00:10:37,960
and you want to save Lin Shuiyao.
231
00:10:38,440 --> 00:10:40,240
But you two are evenly matched.
232
00:10:40,400 --> 00:10:41,280
If you fight with each other,
233
00:10:41,280 --> 00:10:42,400
both of you will get hurt.
234
00:10:42,760 --> 00:10:43,680
Should I just let Shuiyao
235
00:10:43,880 --> 00:10:45,840
be controlled by that guy
from Tomb Raiding Sect?
236
00:11:00,520 --> 00:11:01,160
Mr. Dugu.
237
00:11:01,760 --> 00:11:03,320
Lack of forbearance in small matters
confounds great plans.
238
00:11:03,800 --> 00:11:05,560
Now that Han Qianluo
is under our control,
239
00:11:05,800 --> 00:11:07,000
we'll have the poisonous blood.
240
00:11:07,480 --> 00:11:08,520
We only need the Anti-Poison Pill,
241
00:11:08,520 --> 00:11:10,320
and you can master the Qilin Arm.
242
00:11:10,960 --> 00:11:12,640
I've already found a way
to get the Anti-Poison Pill.
243
00:11:13,280 --> 00:11:14,520
So before that happens,
244
00:11:14,520 --> 00:11:16,240
we can't afford any mistakes.
245
00:11:17,800 --> 00:11:18,480
I know,
246
00:11:19,200 --> 00:11:21,600
you want to prove your capability.
247
00:11:22,080 --> 00:11:23,000
But if you really want
248
00:11:23,000 --> 00:11:25,440
to defeat Luo Shiqiu
from Tomb Raiding Sect,
249
00:11:25,920 --> 00:11:28,640
you must get to Qilin Arm Level 9.
250
00:11:29,800 --> 00:11:32,120
After you've really mastered
the Qilin Arm Technique,
251
00:11:32,680 --> 00:11:35,120
you can revive the Qilin clan.
252
00:11:35,920 --> 00:11:36,800
When that time comes,
253
00:11:38,080 --> 00:11:39,520
would you still be worried
254
00:11:39,880 --> 00:11:40,920
that Ms. Shuiyao won't like you?
255
00:11:43,400 --> 00:11:44,760
Mr. Dugu, stay calm.
256
00:11:45,280 --> 00:11:46,680
When I get the Anti-Poison Pill,
257
00:11:46,680 --> 00:11:47,880
I'll inform you immediately.
258
00:11:48,680 --> 00:11:49,920
I won't make you wait too long.
259
00:11:50,720 --> 00:11:51,120
All right.
260
00:11:52,120 --> 00:11:53,240
Then see you, Young Master.
261
00:12:00,700 --> 00:12:04,460
(Ziggurat)
262
00:12:10,660 --> 00:12:12,420
(Ziggurat)
263
00:12:18,440 --> 00:12:20,040
Ziggurat Guardian,
listen to the command.
264
00:12:37,000 --> 00:12:38,640
I'm the Ziggurat Holy Protector.
265
00:12:39,160 --> 00:12:40,240
May I ask who you are?
266
00:12:40,520 --> 00:12:41,840
Young Master Murong gave his orders
267
00:12:42,120 --> 00:12:44,040
for Ghost Guardian and Holy Keeper
to go to Guzi Tomb.
268
00:13:28,120 --> 00:13:29,000
May I ask
269
00:13:29,280 --> 00:13:30,440
where Ghost Guardian is?
270
00:13:32,160 --> 00:13:33,960
Ghost Guardian
is still in isolation training.
271
00:13:34,440 --> 00:13:36,000
If Tomb King has any orders,
272
00:13:36,520 --> 00:13:37,720
I can complete it for him.
273
00:13:38,400 --> 00:13:39,880
Holy Keeper Mu Xueli,
listen to the command.
274
00:13:42,120 --> 00:13:43,280
Young Master Murong has orders.
275
00:13:43,480 --> 00:13:45,920
Ghost Guardian and Holy Keeper must go
to Guzi Tomb at once.
276
00:13:46,360 --> 00:13:48,520
Ziggurat Holy Guardian Mu Xueli
accepts the command.
277
00:13:48,720 --> 00:13:50,680
I hope you depart tomorrow morning
278
00:13:50,880 --> 00:13:52,000
and arrive at Guzi Tomb
as soon as you can.
279
00:14:09,400 --> 00:14:10,160
Holy Keeper.
280
00:14:10,800 --> 00:14:12,040
Everyting is set for you.
281
00:14:15,800 --> 00:14:18,240
Young Master is asking you two
to go there this time.
282
00:14:18,800 --> 00:14:20,760
Something must have happened
to Guzi Tomb.
283
00:14:21,480 --> 00:14:22,960
I'm just following the ancestral system.
284
00:14:23,640 --> 00:14:24,960
They're using the Tomb Token,
285
00:14:25,520 --> 00:14:26,640
so I'll just go there.
286
00:14:26,680 --> 00:14:27,920
(Ziggurat)
287
00:14:27,960 --> 00:14:29,760
Regarding Guzi Tomb,
288
00:14:30,000 --> 00:14:31,680
it should just be related
to guarding and raiding matters.
289
00:14:32,440 --> 00:14:33,120
It's not a big deal.
290
00:14:36,720 --> 00:14:37,520
What do you want to say?
291
00:14:38,200 --> 00:14:39,800
Young Master is asking you two
to go there.
292
00:14:40,720 --> 00:14:42,080
If you're the only one who arrives,
293
00:14:42,160 --> 00:14:42,513
(Ziggurat)
294
00:14:42,640 --> 00:14:44,360
(Ziggurat)
I'm sure Young Master would be unhappy.
295
00:14:45,680 --> 00:14:47,120
You've saved my life once.
296
00:14:47,720 --> 00:14:48,480
Let me
297
00:14:50,000 --> 00:14:51,160
go there on Ghost Guardian's behalf.
298
00:14:51,520 --> 00:14:52,400
If they find out
299
00:14:53,400 --> 00:14:54,480
that you went
on Ghost Guardian's behalf,
300
00:14:55,440 --> 00:14:57,040
you won't just be punished.
301
00:14:57,440 --> 00:14:58,400
If they find out,
302
00:14:59,280 --> 00:15:00,720
I'm willing to take full responsibility.
303
00:15:01,840 --> 00:15:02,880
I won't drag Holy Keeper down.
304
00:15:09,680 --> 00:15:10,680
All these years,
305
00:15:11,440 --> 00:15:12,720
you're still thinking of going back.
306
00:15:12,760 --> 00:15:17,473
(Ziggurat)
307
00:15:17,640 --> 00:15:18,440
Thank you, Holy Keeper.
308
00:15:41,740 --> 00:15:46,420
(Han Tianxiao, Chu Yunxi's Husband)
309
00:16:53,040 --> 00:16:55,040
It seems like this is
Shadowless Pavilion.
310
00:16:55,960 --> 00:16:57,000
Usually, you won't need
311
00:16:57,280 --> 00:16:58,440
so many patrol guards.
312
00:16:58,960 --> 00:16:59,400
That's right.
313
00:17:00,360 --> 00:17:00,880
Look over there.
314
00:17:01,160 --> 00:17:01,880
It must be a prison.
315
00:17:02,600 --> 00:17:03,480
So many people are guarding it.
316
00:17:03,640 --> 00:17:04,680
It means Manfeng and Qianluo
317
00:17:04,760 --> 00:17:05,440
must be inside.
318
00:17:06,960 --> 00:17:08,160
But Manfeng has great
martial arts skills.
319
00:17:08,720 --> 00:17:10,240
How can an ordinary person defeat him?
320
00:17:10,800 --> 00:17:12,120
They must have encountered
a martial arts expert.
321
00:17:12,520 --> 00:17:13,640
If I had known this would happen,
322
00:17:14,040 --> 00:17:15,440
I should have stopped them back then.
323
00:17:16,360 --> 00:17:17,920
We promised to save Qianluo's mother.
324
00:17:19,400 --> 00:17:21,040
But if I had been with them back then,
325
00:17:21,520 --> 00:17:22,600
the situation might have been different.
326
00:17:23,200 --> 00:17:24,400
What should we do then?
327
00:17:25,200 --> 00:17:26,120
Security is very tight here.
328
00:17:26,600 --> 00:17:27,720
And Manfeng and Qianluo are inside.
329
00:17:28,520 --> 00:17:29,760
If we confront them head-on,
330
00:17:30,280 --> 00:17:31,080
we are like committing suicide.
331
00:17:31,480 --> 00:17:31,920
Yes.
332
00:17:33,280 --> 00:17:33,880
However,
333
00:17:36,000 --> 00:17:38,040
is there a way to sneak in?
334
00:17:38,880 --> 00:17:40,120
Sneak in?
335
00:17:40,640 --> 00:17:41,520
That's a good idea.
336
00:17:42,720 --> 00:17:43,440
However,
337
00:17:44,360 --> 00:17:45,240
how should we do it?
338
00:17:53,800 --> 00:17:54,920
What are those two people doing?
339
00:17:56,840 --> 00:17:58,120
I knew you're a spoiled girl.
340
00:17:58,200 --> 00:17:59,000
You don't even know this.
341
00:17:59,320 --> 00:18:00,960
They're throwing away wastewater.
342
00:18:02,880 --> 00:18:03,560
Sewage well.
343
00:18:04,480 --> 00:18:05,000
I have an idea.
344
00:18:05,960 --> 00:18:06,800
What idea?
345
00:18:07,400 --> 00:18:08,440
If there's a sewage well,
346
00:18:08,520 --> 00:18:09,680
that means there's an underground river.
347
00:18:09,920 --> 00:18:11,240
As long as we can find
the underground river,
348
00:18:11,560 --> 00:18:12,720
we can go up the sewage well,
349
00:18:12,720 --> 00:18:13,640
and we can leave from there.
350
00:18:16,400 --> 00:18:17,120
Do you still remember
351
00:18:17,320 --> 00:18:18,680
the pond we passed by last time?
352
00:18:19,240 --> 00:18:20,560
The one with the waterfalls?
353
00:18:20,880 --> 00:18:21,280
That's right.
354
00:18:21,960 --> 00:18:22,920
The flow of the waterfalls
355
00:18:23,160 --> 00:18:24,040
can be connected
356
00:18:24,480 --> 00:18:25,440
to the terrain here.
357
00:18:25,880 --> 00:18:26,200
So
358
00:18:26,440 --> 00:18:27,920
as long as we find that pond,
359
00:18:28,040 --> 00:18:29,600
we can find the entrance
to the underground river.
360
00:18:31,000 --> 00:18:31,880
It's so dirty there.
361
00:18:32,040 --> 00:18:33,040
I don't want to go there.
362
00:18:34,160 --> 00:18:34,640
Come on.
363
00:18:44,280 --> 00:18:45,280
Are you sure
364
00:18:45,280 --> 00:18:46,920
this is the entrance
to the sewage well ?
365
00:18:48,640 --> 00:18:49,680
High areas get lots of rain water,
366
00:18:50,400 --> 00:18:51,240
but they don't accumulate easily.
367
00:18:52,400 --> 00:18:53,920
It will become a pond after a while,
368
00:18:54,480 --> 00:18:56,080
and become an underground river
after a long time.
369
00:18:57,320 --> 00:18:57,880
And look,
370
00:18:58,680 --> 00:18:59,400
above this water
371
00:18:59,720 --> 00:19:00,680
is Shadowless Pavilion.
372
00:19:01,200 --> 00:19:02,040
So this water
373
00:19:02,440 --> 00:19:04,200
flowed down from Shadowless Pavilion.
374
00:19:04,720 --> 00:19:06,320
So the entrance is below the pond.
375
00:19:07,080 --> 00:19:07,480
You're so smart.
376
00:19:11,400 --> 00:19:12,400
But this water
377
00:19:12,600 --> 00:19:13,920
it's at least a few feet wide.
378
00:19:14,480 --> 00:19:15,640
It's also hard to tell
the water depth.
379
00:19:16,360 --> 00:19:17,560
How can we go in?
380
00:19:18,920 --> 00:19:19,400
Don't worry.
381
00:19:19,960 --> 00:19:21,680
We just have to search
by following the underground river.
382
00:19:21,960 --> 00:19:22,640
We'll surely find it.
383
00:19:30,800 --> 00:19:32,040
Why are you looking at me?
384
00:19:35,560 --> 00:19:37,560
While you were avoiding
the giant salamander by the pond before,
385
00:19:38,040 --> 00:19:38,920
what kind of martial arts technique
did you use?
386
00:19:40,360 --> 00:19:42,320
The Lin family's Huanmo Technique,
of course.
387
00:19:44,040 --> 00:19:45,000
You're very good in the water then?
388
00:19:45,800 --> 00:19:46,880
As long as there's water,
389
00:19:47,160 --> 00:19:48,440
I call the shots.
390
00:19:49,200 --> 00:19:49,720
That's great.
391
00:19:50,360 --> 00:19:50,880
Later,
392
00:19:51,320 --> 00:19:52,440
we'll search for it by following
the underground river.
393
00:19:53,040 --> 00:19:54,360
You go east, I'll go west.
394
00:19:54,920 --> 00:19:56,760
Let's meet here after we find it.
395
00:20:00,120 --> 00:20:01,360
What are you doing?
396
00:20:02,360 --> 00:20:02,920
Could it be...
397
00:20:03,560 --> 00:20:04,920
It's fine if you want
to wear your clothes.
398
00:20:06,600 --> 00:20:07,080
That...
399
00:20:07,360 --> 00:20:08,680
That place is too dirty.
400
00:20:09,560 --> 00:20:10,440
I won't go there.
401
00:20:12,760 --> 00:20:13,920
Do you want to save them or not?
402
00:20:14,200 --> 00:20:14,840
No.
403
00:20:15,160 --> 00:20:15,680
I...
404
00:20:16,320 --> 00:20:17,680
My stamina isn't that good.
405
00:20:18,120 --> 00:20:18,920
You go first.
406
00:20:19,000 --> 00:20:20,440
After you find the entrance,
I'll follow you.
407
00:20:21,760 --> 00:20:22,920
You're really spoiled.
408
00:20:23,200 --> 00:20:24,520
Forget it, I'll go by myself.
409
00:20:38,600 --> 00:20:39,640
You're shameless,
410
00:20:39,880 --> 00:20:41,200
And you dare judge me.
411
00:21:45,760 --> 00:21:46,760
Xiao Yuting.
412
00:21:48,600 --> 00:21:51,240
I treated you like my sister before.
413
00:21:52,920 --> 00:21:54,800
I can't believe you harmed me
to this extent.
414
00:21:58,200 --> 00:22:01,200
If it wasn't for Han Qianluo's
poisonous blood,
415
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
you would have long died.
416
00:22:04,720 --> 00:22:06,000
So what?
417
00:22:07,520 --> 00:22:10,120
As long as the Tomb Guarding Sect needs
poisonous blood,
418
00:22:12,280 --> 00:22:13,240
Qianluo and I
419
00:22:13,800 --> 00:22:15,400
still stand a chance.
420
00:22:16,880 --> 00:22:18,240
To you,
421
00:22:18,680 --> 00:22:21,320
poisonous blood is more important
than me and my daughter's lives.
422
00:22:24,080 --> 00:22:25,760
It's good that you know your value.
423
00:22:27,320 --> 00:22:29,240
Tell Han Qianluo to practice
martial arts well.
424
00:22:31,000 --> 00:22:31,600
Otherwise,
425
00:22:32,440 --> 00:22:34,160
I'll make your lives
426
00:22:34,600 --> 00:22:36,000
a living hell.
427
00:22:36,120 --> 00:22:37,040
If you're so capable,
428
00:22:38,000 --> 00:22:39,760
kill me now.
429
00:22:44,760 --> 00:22:45,880
Your life
430
00:22:46,680 --> 00:22:47,920
means nothing.
431
00:22:49,480 --> 00:22:50,360
But don't forget.
432
00:22:51,040 --> 00:22:54,080
You dragged Han Qianluo down.
433
00:22:55,040 --> 00:22:56,800
If she masters poisonous blood,
434
00:22:57,480 --> 00:22:58,760
perhaps I'll spare her life.
435
00:23:00,000 --> 00:23:00,960
Otherwise,
436
00:23:04,480 --> 00:23:06,640
you'll die together.
437
00:23:08,840 --> 00:23:09,880
Chu Yunxi.
438
00:23:10,280 --> 00:23:11,680
Whatever the parents did,
the children must not be dragged down.
439
00:23:12,960 --> 00:23:14,920
If you dare to do anything to Qianluo,
440
00:23:16,240 --> 00:23:17,920
I'll surely make you regret it.
441
00:23:20,880 --> 00:23:21,960
You think you can do that?
442
00:24:18,000 --> 00:24:18,760
This is bad.
443
00:24:19,120 --> 00:24:20,480
Something must have happened.
444
00:25:27,820 --> 00:25:34,860
♪Looking at your back view♪
445
00:25:35,020 --> 00:25:41,940
♪With an aura of resoluteness♪
446
00:25:42,020 --> 00:25:47,620
♪Remembering the past with you♪
447
00:25:47,740 --> 00:25:55,860
♪When I looked back
the feelings have faded♪
448
00:25:55,980 --> 00:26:02,980
♪Arrogant and principled on the outside,
crying on the inside♪
449
00:26:03,100 --> 00:26:08,260
♪Even if I'm willing to turn back,
it's all gone now♪
450
00:26:08,380 --> 00:26:11,220
♪Time slowly passed by♪
451
00:26:11,380 --> 00:26:15,220
♪Yet the wind brought back
remaining feelings♪
452
00:26:15,460 --> 00:26:17,780
♪Snowflakes under the eaves♪
453
00:26:17,940 --> 00:26:19,420
♪Seem to be infused with worries♪
454
00:26:32,360 --> 00:26:33,200
Qianluo.
455
00:26:33,200 --> 00:26:33,880
Mother.
456
00:26:34,880 --> 00:26:35,640
Qianluo.
457
00:26:35,680 --> 00:26:36,240
Mother.
458
00:26:37,400 --> 00:26:38,400
Mother, how are you doing?
459
00:26:38,640 --> 00:26:40,440
I thought I'd never see you again.
460
00:26:41,000 --> 00:26:41,640
I'm fine.
461
00:26:44,360 --> 00:26:45,360
Since you're here,
462
00:26:46,360 --> 00:26:47,800
I'm great.
463
00:26:48,480 --> 00:26:49,120
Mother.
464
00:26:52,440 --> 00:26:53,200
Han Qianluo.
465
00:26:55,920 --> 00:26:58,320
Cherish your reunion time.
466
00:26:59,000 --> 00:27:00,320
Perhaps one day,
467
00:27:01,160 --> 00:27:02,120
your mother
468
00:27:03,200 --> 00:27:04,800
will be like Lou Manfeng,
469
00:27:05,560 --> 00:27:06,880
being gone forever.
470
00:27:10,520 --> 00:27:11,600
Xiao Yuting.
471
00:27:13,120 --> 00:27:14,320
Remember what I said.
472
00:27:15,440 --> 00:27:16,480
Chu Yunxi.
473
00:27:17,200 --> 00:27:18,440
You'll regret this.
474
00:27:27,640 --> 00:27:28,120
Mother.
475
00:27:33,040 --> 00:27:33,520
Mother.
476
00:27:43,600 --> 00:27:44,080
Mother.
477
00:27:45,240 --> 00:27:46,240
It's my fault.
478
00:27:47,400 --> 00:27:49,000
I wasn't able to save you.
479
00:27:51,480 --> 00:27:53,280
It's all Chu Yunxi's fault.
480
00:27:54,280 --> 00:27:55,600
She deserves to die.
481
00:27:56,400 --> 00:27:57,880
It has nothing to do with you.
482
00:28:03,080 --> 00:28:04,720
Why are you crying so sadly?
483
00:28:05,280 --> 00:28:06,760
What happened?
484
00:28:07,520 --> 00:28:08,360
Mother.
485
00:28:12,200 --> 00:28:14,400
Feng is dead.
486
00:28:15,520 --> 00:28:16,520
What happened?
487
00:28:19,160 --> 00:28:20,280
It was Mrs. Chu.
488
00:28:21,480 --> 00:28:23,600
She's forcing me
to practice poisonous blood.
489
00:28:25,040 --> 00:28:26,120
Chu Yunxi.
490
00:28:27,240 --> 00:28:28,520
It's her again.
491
00:28:29,360 --> 00:28:31,240
She's locking us up
492
00:28:31,440 --> 00:28:32,640
and forcing you
to practice martial arts.
493
00:28:32,640 --> 00:28:34,120
Now, she killed Feng.
494
00:28:35,600 --> 00:28:36,240
Qianluo.
495
00:28:40,520 --> 00:28:41,520
Someday,
496
00:28:42,360 --> 00:28:43,640
you must personally kill
497
00:28:43,640 --> 00:28:45,160
that ruthless woman.
498
00:28:45,440 --> 00:28:46,840
Let her pay her debt of blood
with blood.
499
00:28:48,040 --> 00:28:48,600
Mother.
500
00:28:49,760 --> 00:28:51,080
I don't want to take revenge.
501
00:28:52,240 --> 00:28:52,800
Before,
502
00:28:53,520 --> 00:28:55,120
I wanted to go to a place without hatred
503
00:28:55,800 --> 00:28:57,800
with you and Feng
504
00:28:57,800 --> 00:28:58,520
and live a good life.
505
00:29:00,320 --> 00:29:01,560
Now, Feng...
506
00:29:02,920 --> 00:29:04,760
I just want you to be safe.
507
00:29:08,880 --> 00:29:09,640
Qianluo.
508
00:29:10,680 --> 00:29:11,960
What are you thinking about?
509
00:29:13,400 --> 00:29:14,480
How can Chu Yunxi
510
00:29:14,520 --> 00:29:16,120
spare us?
511
00:29:17,360 --> 00:29:18,520
As long as she's alive,
512
00:29:20,160 --> 00:29:22,360
it's impossible for us
to live a good life.
513
00:29:23,400 --> 00:29:24,000
Mother.
514
00:29:24,800 --> 00:29:26,480
What exactly did we do wrong?
515
00:29:27,320 --> 00:29:29,480
Why is Mrs. Chu treating us this way?
516
00:29:33,960 --> 00:29:34,760
My good daughter.
517
00:29:37,400 --> 00:29:38,480
When the right time comes,
518
00:29:39,720 --> 00:29:41,600
I'll tell you everything.
519
00:29:47,520 --> 00:29:49,000
One's sins should not be paid
by his parents.
520
00:29:51,120 --> 00:29:52,480
Whatever someone did, his wife
and children must not get dragged down.
521
00:29:54,920 --> 00:29:55,800
All of this
522
00:29:56,920 --> 00:29:59,000
is because Chu Yunxi
has done too much evil.
523
00:30:02,440 --> 00:30:03,280
Qianluo.
524
00:30:04,920 --> 00:30:06,440
Someday,
525
00:30:07,160 --> 00:30:09,040
I'll surely make her get her karma.
526
00:30:10,080 --> 00:30:11,920
Only if Chu Yunxi dies
527
00:30:12,800 --> 00:30:14,280
will everything be over.
528
00:30:25,920 --> 00:30:26,880
Luo Shiqiu.
529
00:30:27,320 --> 00:30:28,280
Luo Shiqiu!
530
00:30:28,720 --> 00:30:29,680
Luo Shiqiu!
531
00:30:35,200 --> 00:30:35,920
Luo Shiqiu.
532
00:30:47,840 --> 00:30:48,760
Luo Shiqiu.
533
00:30:48,920 --> 00:30:50,360
Luo Shiqiu, wake up.
534
00:30:50,720 --> 00:30:51,680
Luo Shiqiu!
535
00:30:52,920 --> 00:30:54,080
What the hell!
536
00:31:32,620 --> 00:31:33,940
♪I wrote a letter♪
537
00:31:34,100 --> 00:31:35,740
♪Where to go with head down?♪
538
00:31:35,980 --> 00:31:38,020
♪I did a kowtow in front of the grave
to forget about you♪
539
00:31:40,100 --> 00:31:41,540
♪Broken memories♪
540
00:31:41,740 --> 00:31:43,380
♪Still left traces of love♪
541
00:31:43,980 --> 00:31:46,580
♪I can't find you♪
542
00:31:47,660 --> 00:31:50,580
♪No matter how much love or hate,
it's all in vain♪
543
00:31:51,620 --> 00:31:54,380
♪Like a moth to fire♪
544
00:31:54,900 --> 00:31:58,180
♪Who cares if it's right or wrong?♪
545
00:31:58,580 --> 00:32:01,660
♪It's all worth it♪
546
00:32:02,620 --> 00:32:05,940
♪If you're willing to transcend 1,000 years
to come to me♪
547
00:32:06,260 --> 00:32:09,740
♪Can you remove your veil,
let me see your face♪
548
00:32:10,100 --> 00:32:11,540
♪Who did you put make-up on for?♪
549
00:32:11,780 --> 00:32:13,380
♪You became a bride♪
550
00:32:13,860 --> 00:32:16,460
♪Yet your eyes are brimming with tears♪
551
00:32:17,780 --> 00:32:21,260
♪If you're willing to transcend 1,000 years
to come to me♪
552
00:32:21,580 --> 00:32:24,940
♪Hold my hands tightly and hug me,
I won't let go no matter what♪
553
00:32:25,380 --> 00:32:27,060
♪Open my heart♪
554
00:32:27,300 --> 00:32:28,860
♪All you'll see is you♪
555
00:32:29,100 --> 00:32:31,460
♪Love makes me stubborn♪
556
00:32:51,820 --> 00:32:55,180
♪If you're willing to transcend 1,000 years
to come to me♪
557
00:32:55,820 --> 00:32:59,180
♪Can you remove your veil,
let me see your face♪
558
00:32:59,660 --> 00:33:01,180
♪Who did you put make-up on for?♪
559
00:33:01,420 --> 00:33:02,740
♪You became a bride♪
560
00:33:03,220 --> 00:33:05,020
♪Yet your eyes are brimming with tears♪
561
00:33:07,420 --> 00:33:10,900
♪If you're willing to transcend 1,000 years
to come to me♪
562
00:33:11,180 --> 00:33:14,580
♪Hold my hands tightly and hug me,
I won't let go no matter what♪
563
00:33:14,780 --> 00:33:16,340
♪Open my heart♪
564
00:33:16,620 --> 00:33:18,180
♪All you'll see is you♪
565
00:33:18,740 --> 00:33:20,380
♪Love makes me stubborn♪
38762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.