All language subtitles for New Gold Mountain - 01x03 - Shame.CBFM.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,621 --> 00:00:06,701 And I was to meet our new surveyor, Ah Yong. He failed to attend. 2 00:00:06,801 --> 00:00:09,761 A Chinese surveyor on his own things can go wrong. 3 00:00:14,161 --> 00:00:16,601 - Hey! I know you, don't I? - Don't think so. 4 00:00:16,801 --> 00:00:19,041 - Annie worked here too? - She was seeing someone. 5 00:00:19,241 --> 00:00:21,161 From the way she talked, it was someone that she loved. 6 00:00:21,361 --> 00:00:22,881 Said that she was... enfant. 7 00:00:23,081 --> 00:00:24,801 - Pregnant? - So I sent her to Grayson. 8 00:00:25,001 --> 00:00:27,841 - I've never met the woman. - She came to you for a service. 9 00:00:28,041 --> 00:00:29,601 We'll not be meeting again. 10 00:00:29,801 --> 00:00:32,961 A white man murdered that woman. That's where the blame needs to go. 11 00:00:34,601 --> 00:00:38,321 Wasn't them, those kids we killed. I was with one when he died. 12 00:00:38,521 --> 00:00:40,041 Said he saw a Chinaman. 13 00:00:40,641 --> 00:00:42,641 That was in her things. 14 00:01:06,601 --> 00:01:08,281 Yeah, I engraved that. 15 00:01:08,881 --> 00:01:11,041 Yeah, some of my best work, I reckon. 16 00:01:17,281 --> 00:01:19,121 And who paid for it? 17 00:01:35,881 --> 00:01:39,361 Cheung Lei has asked me to go over the numbers with her. 18 00:01:41,481 --> 00:01:43,281 You know what to say. 19 00:01:48,881 --> 00:01:50,521 You're not sick? 20 00:01:51,401 --> 00:01:54,081 Medicine from Wu. It's nothing. 21 00:03:45,921 --> 00:03:48,641 (WATER SPLASHES) 22 00:04:26,161 --> 00:04:27,801 Hello. 23 00:04:30,241 --> 00:04:32,281 Can I help? 24 00:05:43,201 --> 00:05:45,601 - So? - I don't know. 25 00:05:45,801 --> 00:05:49,481 You trust him too much. We should send him back to Zhongguo. 26 00:05:49,681 --> 00:05:51,601 He's my brother. We make sure. 27 00:05:51,801 --> 00:05:53,921 That he loved her or killed her? 28 00:05:55,241 --> 00:05:57,161 (SOFTLY) He didn't kill her. 29 00:05:57,361 --> 00:06:00,481 Even if he didn't, he's to blame. 30 00:06:03,001 --> 00:06:05,201 Lei has been asking for him. 31 00:06:05,401 --> 00:06:07,321 To go over the books. 32 00:06:08,961 --> 00:06:10,761 That's in hand. 33 00:06:14,561 --> 00:06:16,601 How much gold are we getting from the new seam? 34 00:06:16,801 --> 00:06:19,681 Haiyaa... With our gear? 35 00:06:19,881 --> 00:06:22,961 Each day, two coach fares to Melbourne and back. 36 00:06:23,161 --> 00:06:26,041 But if we had more men, and blasting powder... 37 00:06:26,241 --> 00:06:28,161 It's too loud. 38 00:06:28,841 --> 00:06:32,201 Halve the water ration, until production goes up. 39 00:06:34,121 --> 00:06:35,681 Do it. 40 00:06:36,801 --> 00:06:40,241 (MEN CONVERSE SOFTLY IN CANTONESE) 41 00:07:29,041 --> 00:07:31,161 ... a fat fool. (GIGGLES) 42 00:08:07,641 --> 00:08:09,321 ... discrepancy. 43 00:08:10,601 --> 00:08:12,401 When things don't add up. 44 00:08:12,601 --> 00:08:14,001 Indeed. 45 00:08:14,761 --> 00:08:17,801 Ballarat appears to magically produce more gold 46 00:08:18,001 --> 00:08:20,681 from the moment I began watching the books. 47 00:08:20,881 --> 00:08:25,721 A number of unproductive mines have reached workable seams, so... 48 00:08:44,441 --> 00:08:47,321 We took opium together once. 49 00:08:47,801 --> 00:08:50,921 - Then when did your brother meet him? - Why would he? 50 00:08:51,121 --> 00:08:53,921 We were told the surveyor reports to your father. 51 00:08:55,961 --> 00:08:58,641 I've seen accountants less skilled than you 52 00:08:58,841 --> 00:09:01,281 rise to the top of our Hing Dai Wui. 53 00:09:02,681 --> 00:09:06,721 And I've seen others with the blood puddled around their feet 54 00:09:06,921 --> 00:09:09,761 before they realise their throat is slit. 55 00:09:29,521 --> 00:09:33,641 I understand you and your men are looking for work. I can help. 56 00:09:37,321 --> 00:09:38,361 Water? 57 00:09:53,561 --> 00:09:58,641 Back home, our clans have had our... disagreements. 58 00:09:59,441 --> 00:10:01,681 But this is a new land. 59 00:10:02,321 --> 00:10:04,321 A fresh beginning. 60 00:10:04,521 --> 00:10:07,841 The new gold seam is a great opportunity for you and your men. 61 00:10:08,041 --> 00:10:09,681 (SPEAKS IN HAKKA) 62 00:10:10,401 --> 00:10:11,681 Half. 63 00:10:13,681 --> 00:10:16,081 Thirty or nothing. 64 00:10:31,761 --> 00:10:34,281 SPRUIKER: Evening Examiner! Here now. 65 00:10:34,481 --> 00:10:36,561 It's so fresh, mind your fingers for the ink. 66 00:10:36,761 --> 00:10:38,801 Patrick Thomas, hero of Ballarat town. 67 00:10:40,801 --> 00:10:44,161 Put a face to the name. Justice at the end of a gun. 68 00:10:50,201 --> 00:10:53,201 Every detail legal to print and a few more 69 00:10:53,401 --> 00:10:54,841 that ain't besides. 70 00:10:55,241 --> 00:10:57,001 That's it. Sold out, folks! 71 00:10:57,201 --> 00:10:59,041 Sold out. All gone. 72 00:11:17,641 --> 00:11:20,281 All you need is a bloody murder a week and you will be solvent. 73 00:11:20,481 --> 00:11:23,721 The Evening Examiner's running pictures now. Can we do that? 74 00:11:24,121 --> 00:11:27,281 Easy. With 60 quid for a new platen. 75 00:11:30,241 --> 00:11:31,401 Belle! 76 00:11:31,601 --> 00:11:34,201 As I said, always hard at work. 77 00:11:34,481 --> 00:11:36,961 I am. Is this a personal call or... ? 78 00:11:37,161 --> 00:11:39,321 Oh, I thought I'd take the opportunity to introduce you to... 79 00:11:39,521 --> 00:11:42,881 (SPANISH ACCENT) Contessa Maria Dolores Montez. 80 00:11:43,081 --> 00:11:46,201 - If you could get to the point... - In my travels on the Continent... 81 00:11:46,401 --> 00:11:49,201 Warsaw, Dresden, Munich... 82 00:11:49,401 --> 00:11:53,121 and acclaimed performances for the heads of state, I found myself... 83 00:11:53,321 --> 00:11:55,401 In Ballarat. 84 00:11:56,201 --> 00:11:58,000 I have agreed to help the Contessa 85 00:11:58,001 --> 00:12:00,121 arrange a private performance this evening, 86 00:12:00,321 --> 00:12:02,001 for the most important members of town. 87 00:12:02,201 --> 00:12:05,441 And a preview in your publication, perhaps. 88 00:12:05,641 --> 00:12:07,761 Well, ladies must stick together. 89 00:12:07,961 --> 00:12:10,201 I'm afraid that doesn't make it news. 90 00:12:10,401 --> 00:12:13,681 And this is? Murder and bloodshed? 91 00:12:13,881 --> 00:12:16,441 You'd prefer a list of recipes and a cross-stitch pattern? 92 00:12:16,641 --> 00:12:19,881 We live in a sewer. Do I need to be reminded of it every moment? 93 00:12:20,081 --> 00:12:22,681 Perhaps just a bit of culture? 94 00:12:22,881 --> 00:12:25,081 - A woman died. - And life goes on. 95 00:12:25,281 --> 00:12:27,761 I don't need a lecture about that. 96 00:12:30,721 --> 00:12:32,881 If you'll excuse me, I have work to do. 97 00:12:38,001 --> 00:12:40,041 MAN: Come in here and collect your reward? 98 00:12:40,241 --> 00:12:43,561 Suppose you think you're some champion of the people now? 99 00:12:43,841 --> 00:12:46,601 Wouldn't have to be if you did your job. 100 00:12:46,801 --> 00:12:48,681 Bit of a coincidence, though. 101 00:12:49,721 --> 00:12:53,681 Them two boys... cutting her open like that. 102 00:12:54,721 --> 00:12:56,921 You just ride out... 103 00:12:57,121 --> 00:12:58,921 and shoot them dead. 104 00:13:00,401 --> 00:13:02,401 Don't quite square up with me. 105 00:13:02,601 --> 00:13:04,561 Does it square up with you, Weesel? 106 00:13:04,761 --> 00:13:07,201 Don't square up with me neither, sir. 107 00:13:17,481 --> 00:13:19,201 Are we done? 108 00:13:36,481 --> 00:13:38,241 Almost forgot. 109 00:13:41,721 --> 00:13:43,761 This was on her, too. 110 00:13:47,321 --> 00:13:49,441 Pennyroyal, it's called. 111 00:13:50,841 --> 00:13:52,881 Whores use it. 112 00:14:22,921 --> 00:14:26,121 And which of you handsome men is from the press? 113 00:14:26,321 --> 00:14:29,561 (CROWD LAUGHS) 114 00:14:29,881 --> 00:14:31,361 You, there! 115 00:14:31,801 --> 00:14:34,081 Is that Patrick Thomas? 116 00:14:36,161 --> 00:14:38,721 Indeed it is, in the flesh. 117 00:14:38,921 --> 00:14:43,281 Ladies and gentlemen, the Patrick Thomas. 118 00:14:43,761 --> 00:14:46,641 Hero who avenged his wife's murder 119 00:14:46,841 --> 00:14:50,481 in a gunfight with the blood-thirstiest of desperados. 120 00:14:50,681 --> 00:14:53,041 And, no doubt, 121 00:14:53,241 --> 00:14:56,401 appreciator of the dramatic arts. 122 00:14:58,161 --> 00:15:00,441 (IRISH ACCENT) You've knocked me off the front page. 123 00:15:00,641 --> 00:15:03,241 So be a fuckin' doll and play along. 124 00:15:05,041 --> 00:15:08,081 (SPANISH ACCENT) A free ticket for the man who risked his life 125 00:15:08,281 --> 00:15:11,521 for the honour of the woman he loved. 126 00:15:12,961 --> 00:15:16,001 (CROWD CHEERS) 127 00:15:16,201 --> 00:15:19,081 And a half-price for the man who cheers the loudest. 128 00:15:19,281 --> 00:15:20,481 Hip, hip... 129 00:15:20,681 --> 00:15:22,161 CROWD: Huzzah! 130 00:15:22,361 --> 00:15:23,361 Hip, hip... 131 00:15:23,521 --> 00:15:24,761 CROWD: Huzzah! 132 00:15:25,721 --> 00:15:28,081 You there, Mr Thomas. May we talk? 133 00:15:29,401 --> 00:15:31,601 You have my condolences for your wife's death. 134 00:15:31,801 --> 00:15:33,601 I just have a question. 135 00:15:43,761 --> 00:15:46,801 You're that Chinese protector, ain't you? 136 00:15:47,201 --> 00:15:49,001 Why don't you go bother them? 137 00:15:49,201 --> 00:15:51,601 Were there any Chinese involved? 138 00:15:51,801 --> 00:15:54,521 - In what? - The shooting of the outlaw. 139 00:15:55,641 --> 00:15:58,161 What the fuck are you talking about? 140 00:16:00,441 --> 00:16:02,001 My mistake. 141 00:16:02,761 --> 00:16:05,441 Though, please. You have my condolences. 142 00:16:32,921 --> 00:16:34,681 Payment is in advance. 143 00:16:47,681 --> 00:16:49,441 The rash is on my arm. 144 00:16:49,641 --> 00:16:51,801 Diagnosis requires data. 145 00:16:55,801 --> 00:16:59,321 Is that why they brought the lady's body to you? 146 00:17:00,161 --> 00:17:03,321 - That's what it says in the paper. - Sensationalist drivel. 147 00:17:03,521 --> 00:17:06,081 Dead and good riddance is all needs to be said. 148 00:17:07,121 --> 00:17:09,481 - You knew her. - The type. 149 00:17:09,761 --> 00:17:11,481 And what's that? 150 00:17:11,681 --> 00:17:15,401 For the ignorant, one human is like another. 151 00:17:15,601 --> 00:17:19,161 However, science reveals we are separate species. 152 00:17:19,921 --> 00:17:22,201 The thickened nerves of the black, for example, 153 00:17:22,401 --> 00:17:26,761 allow them to feel less emotion, withstand pain. 154 00:17:27,041 --> 00:17:29,721 Even the removal of an arm or leg. 155 00:17:30,521 --> 00:17:32,601 They continue as if it were a scratch. 156 00:17:34,041 --> 00:17:36,081 And what's this to do with the woman? 157 00:17:36,281 --> 00:17:37,921 When the species mix, 158 00:17:38,121 --> 00:17:41,201 the result carries the lowest traits of both. 159 00:17:42,561 --> 00:17:44,441 You think she mixed with a black? 160 00:17:46,121 --> 00:17:49,241 There are other options. 161 00:17:52,561 --> 00:17:55,641 But like I said, I only knew her... 162 00:17:55,841 --> 00:17:57,961 Type. Yes. 163 00:17:58,161 --> 00:18:02,321 Miasmas, foul smells, no doubt from your mode of living, 164 00:18:02,521 --> 00:18:05,001 have lodged in your circulatory system. 165 00:18:05,281 --> 00:18:07,241 There is only one cure. 166 00:18:08,201 --> 00:18:09,961 (CLANKING) 167 00:18:19,321 --> 00:18:21,601 - You happy with that? - That's a fair price. 168 00:18:30,041 --> 00:18:31,801 Ready for another? 169 00:18:32,481 --> 00:18:34,161 Too right, love. 170 00:18:34,481 --> 00:18:36,601 Need a couple to face this lot. 171 00:18:37,641 --> 00:18:40,001 - I'm looking for Rosie. - What for? 172 00:18:40,201 --> 00:18:42,161 I thought maybe she hadn't told me everything. 173 00:18:42,361 --> 00:18:44,641 Maybe. But she ain't here. 174 00:18:44,961 --> 00:18:46,521 Where, then? 175 00:18:59,641 --> 00:19:01,801 Tuesday, she's with the celestials. 176 00:19:02,001 --> 00:19:04,681 - Chinese? - You wouldn't catch me at it. 177 00:19:06,561 --> 00:19:09,361 How well did Rosie and Annie Thomas know one another? 178 00:19:09,561 --> 00:19:12,481 Pretty good, I'd say. They met down at that camp. 179 00:19:20,161 --> 00:19:23,761 They've just arrived. Leader says they're from Buckland River. 180 00:19:27,281 --> 00:19:29,321 How did everything go with Cheung Lei? 181 00:19:29,521 --> 00:19:31,201 I threw her off. 182 00:20:52,441 --> 00:20:54,441 What do we do with them? 183 00:20:55,601 --> 00:20:58,321 Give them food. Put them to work. 184 00:20:58,521 --> 00:21:00,081 Where? 185 00:21:00,521 --> 00:21:02,361 We wanted more men. 186 00:21:04,961 --> 00:21:08,001 Put them to work in the new mine. If they work hard... 187 00:21:08,201 --> 00:21:09,961 keep a secret... 188 00:21:10,401 --> 00:21:13,241 maybe they can still make their fortune. 189 00:22:06,521 --> 00:22:08,481 WOMAN: You asked for me? 190 00:22:21,041 --> 00:22:24,121 I need to find a fella. A tracker. 191 00:22:24,921 --> 00:22:28,801 Was helping a white woman who got killed. Might be shot. 192 00:22:29,641 --> 00:22:31,321 What you want him for? 193 00:22:35,481 --> 00:22:39,161 Someone lied to me. Made me do something. 194 00:22:39,361 --> 00:22:41,681 I need to know the truth. 195 00:22:43,161 --> 00:22:45,361 Tom's a bad fella. 196 00:22:45,561 --> 00:22:47,081 Tom? 197 00:22:47,881 --> 00:22:49,201 Where is he? 198 00:22:49,401 --> 00:22:51,561 He went to work for the white cops. 199 00:22:51,761 --> 00:22:54,521 Stay away. He's nothing but trouble. 200 00:22:57,921 --> 00:23:00,121 I just want to know where he is. 201 00:23:08,521 --> 00:23:12,281 (COUGHING) 202 00:23:31,281 --> 00:23:32,801 Tom... 203 00:23:37,961 --> 00:23:39,321 Just water. 204 00:23:46,001 --> 00:23:48,801 (SIGHS) Who are you? 205 00:23:50,401 --> 00:23:52,841 That mob over there hate me. 206 00:23:53,281 --> 00:23:54,961 Why not you? 207 00:23:55,161 --> 00:23:56,961 You want something? 208 00:23:58,081 --> 00:23:59,521 A story. 209 00:23:59,721 --> 00:24:01,801 What happened to the woman? 210 00:24:02,001 --> 00:24:04,121 The white woman who died. 211 00:24:04,321 --> 00:24:06,121 Why do you care? 212 00:24:06,321 --> 00:24:09,241 People believe what version of the truth that suits them. 213 00:24:09,441 --> 00:24:11,001 I'm sick of that way. 214 00:24:11,641 --> 00:24:13,921 - (COUGHS) - Tom... 215 00:24:14,121 --> 00:24:15,281 Durrumang! 216 00:24:15,561 --> 00:24:17,361 My name is Durrumang! 217 00:24:17,561 --> 00:24:19,081 Durrumang. 218 00:24:22,041 --> 00:24:23,761 I took her. 219 00:24:24,281 --> 00:24:26,041 Two of them and me. 220 00:24:26,721 --> 00:24:28,641 Then the whitefellas came. 221 00:24:28,841 --> 00:24:31,881 - They shot... - They killed her? The outlaws? 222 00:24:34,081 --> 00:24:36,041 Moonface. 223 00:24:36,561 --> 00:24:39,601 What? Moonface? 224 00:24:40,121 --> 00:24:42,081 Chinee man. 225 00:24:43,201 --> 00:24:45,441 It was a Chinee man who killed her. 226 00:25:58,861 --> 00:26:01,741 Excuse me, I'm looking for a woman who... 227 00:26:03,381 --> 00:26:05,501 Excuse me, do you speak English? 228 00:26:10,581 --> 00:26:13,221 Does ANYBODY speak English? 229 00:26:19,061 --> 00:26:22,141 Ah, excuse me. Hello. Do you speak English? 230 00:26:22,341 --> 00:26:25,421 English I can help with, Mrs Roberts. 231 00:26:25,941 --> 00:26:27,981 But possibly not what you are looking for. 232 00:26:28,181 --> 00:26:30,741 You know my name, um, Madam... 233 00:26:30,941 --> 00:26:32,461 Cheung. 234 00:26:32,941 --> 00:26:36,861 A lady who owns her own newspaper becomes known. 235 00:26:37,621 --> 00:26:40,021 - You are looking for... ? - Rosie. 236 00:26:40,221 --> 00:26:41,781 She... 237 00:26:43,501 --> 00:26:45,221 ... provides a service. 238 00:26:46,461 --> 00:26:49,141 The name is unfamiliar. 239 00:26:51,581 --> 00:26:53,421 Fetch the headman. 240 00:27:01,141 --> 00:27:02,621 Tell me... 241 00:27:02,821 --> 00:27:06,581 do many English women run their own businesses? 242 00:27:07,181 --> 00:27:11,181 It's not unheard of, though it's not without its difficulties. 243 00:27:15,261 --> 00:27:19,661 Life is difficulties. But you are free to do as you wish? 244 00:27:20,781 --> 00:27:22,581 More or less. 245 00:27:23,221 --> 00:27:27,581 In China, a widow is expected to marry her husband's brother, 246 00:27:27,781 --> 00:27:30,781 in order to fulfil her responsibilities. 247 00:27:30,981 --> 00:27:32,341 Responsibilities? 248 00:27:32,541 --> 00:27:34,341 Childbirth. 249 00:27:35,381 --> 00:27:37,661 It is considered our highest value. 250 00:27:39,021 --> 00:27:40,581 And you disagree? 251 00:27:41,781 --> 00:27:44,621 One is worth what one is worth. 252 00:27:44,821 --> 00:27:49,381 An ounce of gold here has a different price in Melbourne... in London. 253 00:27:49,581 --> 00:27:51,541 It changes every day. 254 00:27:56,141 --> 00:27:57,741 Tell me... 255 00:27:57,941 --> 00:28:01,541 did you marry for love or necessity? 256 00:28:06,581 --> 00:28:08,901 I thought we loved each other. 257 00:28:09,101 --> 00:28:10,501 For a time. 258 00:28:10,701 --> 00:28:14,861 It was his business too, is it not, that you continue? 259 00:28:15,461 --> 00:28:17,461 Is it what you have wished for yourself? 260 00:28:18,261 --> 00:28:20,941 Well, no one ever survived on wishes. 261 00:28:21,141 --> 00:28:22,861 Indeed not. 262 00:28:25,581 --> 00:28:27,061 Miss Belle... 263 00:28:27,261 --> 00:28:29,781 Have you tried ting tong mein? 264 00:28:35,501 --> 00:28:39,181 Your husband, he was considered important? 265 00:28:39,381 --> 00:28:41,261 Amongst some. 266 00:28:41,461 --> 00:28:44,061 "A great man", people would say. 267 00:28:44,261 --> 00:28:46,021 Many still do. 268 00:28:46,301 --> 00:28:47,901 And in private? 269 00:28:50,381 --> 00:28:52,301 He was not the same. 270 00:28:53,861 --> 00:28:55,901 Men do not love things. 271 00:28:56,101 --> 00:28:58,661 They only fear losing what they have. 272 00:28:58,941 --> 00:29:01,421 From the outside, it looks the same. 273 00:29:01,701 --> 00:29:03,861 Until you learn. 274 00:29:11,541 --> 00:29:14,301 - Our headman arrives. - As if on cue. 275 00:29:16,021 --> 00:29:19,981 Miss Belle needs your help finding an enterprising young woman. 276 00:29:20,541 --> 00:29:22,581 - The name? - Rosie. 277 00:29:27,981 --> 00:29:30,661 - For what reason? - She knew the murdered woman. 278 00:29:30,861 --> 00:29:33,821 Surely that story is done now that the killer has been announced 279 00:29:34,021 --> 00:29:35,621 and the outlaws brought to justice. 280 00:29:35,821 --> 00:29:37,541 Do you know where she is or not? 281 00:29:40,341 --> 00:29:41,741 Right this way. 282 00:29:45,861 --> 00:29:47,261 Thank you. 283 00:29:48,581 --> 00:29:50,701 (MUFFLED LAUGHTER) 284 00:30:09,661 --> 00:30:11,021 Knocking's customary. 285 00:30:11,221 --> 00:30:13,261 You never told me you provided service for this camp. 286 00:30:13,461 --> 00:30:15,061 They bathe more than once a year. 287 00:30:15,261 --> 00:30:17,221 They ain't drunk out of their skull half the time. 288 00:30:17,421 --> 00:30:19,821 Why did you lie about how well you knew Annie Thomas? 289 00:30:20,021 --> 00:30:22,981 I didn't. I just didn't mention everything. 290 00:30:23,181 --> 00:30:24,861 That you and her were friends? 291 00:30:26,981 --> 00:30:28,581 Friends is a stretch. 292 00:30:29,301 --> 00:30:32,981 She talked to you about her pregnancy. What else? 293 00:30:33,221 --> 00:30:37,021 - None of that's my business. - Why was she out in the bush that night? 294 00:30:37,221 --> 00:30:39,981 - All I know is she was running away. - With her lover? 295 00:30:45,781 --> 00:30:47,421 She was scared. 296 00:30:47,621 --> 00:30:50,021 - Might be. - Of who? 297 00:30:52,301 --> 00:30:54,341 That, I don't know. 298 00:30:59,581 --> 00:31:02,581 But if I had to guess, maybe... 299 00:31:02,781 --> 00:31:04,741 something to do with that Grayson. 300 00:31:05,661 --> 00:31:07,861 Something that he knew. 301 00:31:08,981 --> 00:31:11,261 You think it's wise to open old wounds? 302 00:31:11,461 --> 00:31:13,621 You misunderstand the purpose of the news. 303 00:31:13,821 --> 00:31:16,101 And you misunderstand my responsibilities. 304 00:31:16,301 --> 00:31:18,181 Well, enlighten me. 305 00:31:18,661 --> 00:31:20,501 I'm the headman of this camp. 306 00:31:20,701 --> 00:31:23,021 If there's more to come about what happened to that woman, I... 307 00:31:23,221 --> 00:31:24,541 Annie? 308 00:31:24,741 --> 00:31:26,421 Yes, Annie. 309 00:31:26,901 --> 00:31:29,821 I'd be the first to want to know. The truth. 310 00:31:30,021 --> 00:31:33,541 And doubly so if it has anything to do with this camp or anyone in it. 311 00:31:34,621 --> 00:31:36,381 This is my job. 312 00:31:36,581 --> 00:31:38,261 I can help. 313 00:31:38,621 --> 00:31:41,181 But I need to know what's going on. 314 00:31:43,381 --> 00:31:45,501 The man Rosie mentioned, Grayson, 315 00:31:45,701 --> 00:31:48,101 he's the doctor who gave Annie the pennyroyal. 316 00:31:48,661 --> 00:31:50,781 - Pennyroyal? - It's an abortifacient. 317 00:31:50,981 --> 00:31:53,061 It gets rid of the baby. 318 00:31:55,501 --> 00:31:57,261 What did he tell you? 319 00:31:57,461 --> 00:31:59,621 He's not forthcoming. 320 00:32:00,101 --> 00:32:02,101 But perhaps if he were more relaxed... 321 00:32:02,301 --> 00:32:03,021 How? 322 00:32:03,221 --> 00:32:05,421 I've been invited to a performance tonight at the theatre. 323 00:32:05,621 --> 00:32:07,221 Grayson will more than likely be there. 324 00:32:07,701 --> 00:32:09,701 Then I can come along, too. 325 00:32:10,261 --> 00:32:12,621 We can work on him together. 326 00:32:15,341 --> 00:32:18,381 - It's evening wear. - I have a suitable jacket. 327 00:32:20,061 --> 00:32:21,741 Then I'll meet you there. 328 00:32:22,461 --> 00:32:24,781 - Good, then. - Good, then. 329 00:32:36,541 --> 00:32:37,901 (KNOCKING) 330 00:32:38,101 --> 00:32:40,901 MAN: Open up! Open up, it's the police. 331 00:32:46,261 --> 00:32:48,501 I hereby charge you... 332 00:32:49,501 --> 00:32:52,581 - ... with being a sober bastard. - What the fuck do you want? 333 00:32:52,781 --> 00:32:55,421 Listen... listen. 334 00:32:56,621 --> 00:32:58,661 Me and you didn't get off to a good start. 335 00:32:58,861 --> 00:33:01,221 You'll be facing a bad end if you don't fuck off! 336 00:33:01,421 --> 00:33:03,821 I took the measure of you. 337 00:33:05,461 --> 00:33:06,821 I was wrong. 338 00:33:07,141 --> 00:33:10,541 Takes a man to own up to his mistakes, now, don't it? 339 00:33:10,741 --> 00:33:13,901 All of us workers have got to stick together. 340 00:33:14,101 --> 00:33:19,421 All of us on our own ain't worth a shit, but united... we're strong. 341 00:33:19,621 --> 00:33:23,701 And for that... we could use a man like you. 342 00:33:28,181 --> 00:33:32,021 And aye. Looks like you could use some company. 343 00:33:32,221 --> 00:33:33,501 Eh? 344 00:33:41,501 --> 00:33:43,061 (CRIES IN PAIN) 345 00:35:00,261 --> 00:35:01,941 (GUNSHOT) 346 00:35:36,861 --> 00:35:37,861 Ah Sun... 347 00:35:41,621 --> 00:35:43,461 I need to talk to you. 348 00:35:46,981 --> 00:35:48,421 Good. 349 00:35:48,621 --> 00:35:50,581 I have something to tell you. 350 00:35:51,621 --> 00:35:54,341 I asked around, like you said. 351 00:35:55,541 --> 00:35:57,101 It was Ah Yong. 352 00:35:57,861 --> 00:36:01,301 The surveyor. He was sleeping with the white lady. 353 00:36:01,501 --> 00:36:03,461 He bought her gifts. 354 00:36:03,661 --> 00:36:05,781 The box must be his. 355 00:36:06,581 --> 00:36:09,541 I spoke to the engraver who inscribed it. 356 00:36:11,101 --> 00:36:12,741 He said it was you. 357 00:36:14,581 --> 00:36:17,381 No, he must be confused. We both have glasses, so... 358 00:36:17,581 --> 00:36:18,901 Stop. 359 00:36:19,981 --> 00:36:21,541 Stop lying. 360 00:36:21,741 --> 00:36:22,901 I'm not. 361 00:36:23,101 --> 00:36:25,261 You believe I'm the only one who can see through this? 362 00:36:25,461 --> 00:36:27,981 What do you think will happen to you if the 'gwailou' find out? 363 00:36:51,941 --> 00:36:53,341 Do you? 364 00:40:27,341 --> 00:40:29,341 You looking for that dead bitch's husband? 365 00:40:29,541 --> 00:40:32,461 (CHUCKLES) Already speaking ill of the dead. 366 00:40:32,661 --> 00:40:35,181 The likes she cavorted with, I'll speak how I want. 367 00:40:35,381 --> 00:40:37,661 Oh, yeah? Who was she cavorting with? 368 00:40:38,661 --> 00:40:40,901 One of them darkies. 369 00:40:41,461 --> 00:40:43,621 - What you talking about? - The tracker. 370 00:40:43,821 --> 00:40:48,461 I saw her paying him off, the day she disappeared. 371 00:40:53,141 --> 00:40:54,821 Which darky? 372 00:41:49,941 --> 00:41:52,741 You're late. I wasn't sure you'd make it. 373 00:41:53,141 --> 00:41:54,941 I appreciate your patience. 374 00:41:55,141 --> 00:41:56,621 Your ticket. 375 00:41:58,701 --> 00:42:00,141 Come on. 376 00:42:00,341 --> 00:42:03,101 (VIOLIN PLAYS) 377 00:42:06,261 --> 00:42:07,941 - Cognac, sir. - Thank you. 378 00:42:16,541 --> 00:42:18,021 Mr Shing. 379 00:42:18,541 --> 00:42:20,581 An unexpected pleasure. 380 00:42:20,901 --> 00:42:22,301 Allow me. 381 00:42:25,341 --> 00:42:26,701 Very kind. 382 00:42:28,341 --> 00:42:30,861 Make sure that man's drink stays filled. 383 00:42:32,981 --> 00:42:35,061 The weather has been inclement. 384 00:42:35,981 --> 00:42:36,981 Thank you. 385 00:42:37,141 --> 00:42:39,621 Looking forward to the Lola Montez show? 386 00:42:39,901 --> 00:42:42,821 Saw a rehearsal this afternoon. You have no idea. 387 00:42:47,341 --> 00:42:48,381 Belle! 388 00:42:48,701 --> 00:42:50,101 You came. 389 00:42:50,381 --> 00:42:52,581 Oh. And I see you've brought a companion. 390 00:42:52,781 --> 00:42:55,661 Uh... we're not... together. 391 00:42:57,461 --> 00:42:58,541 Commissioner. 392 00:42:58,741 --> 00:43:00,021 Um, Mr... 393 00:43:00,461 --> 00:43:02,541 - Wei Shing. - Yes. 394 00:43:03,301 --> 00:43:05,360 Reverend, Louis, George! Come, come. 395 00:43:05,361 --> 00:43:06,861 This is the one I was telling you about. 396 00:43:08,741 --> 00:43:12,221 Well dressed. You say he talks? 397 00:43:13,781 --> 00:43:17,541 I spent some years in the employment of an English merchant in Canton 398 00:43:17,741 --> 00:43:19,941 - during the spring of... - (LAUGHTER AND APPLAUSE) 399 00:43:21,341 --> 00:43:23,261 Wonderful... wonderful. 400 00:43:23,501 --> 00:43:24,812 - (BELL RINGS) - Shall we, my dear? 401 00:43:24,813 --> 00:43:26,221 Yes... yes, yes. 402 00:43:28,101 --> 00:43:29,341 Gentlemen. 403 00:43:29,821 --> 00:43:31,101 Thank you. 404 00:43:41,901 --> 00:43:43,301 Shall we? 405 00:43:50,061 --> 00:43:51,861 - MAN: She was the love of my life. - Fuck off. 406 00:43:52,061 --> 00:43:53,461 - She was! - Fuck... 407 00:43:53,661 --> 00:43:55,021 She was! 408 00:43:56,621 --> 00:43:58,021 Look at 'em. 409 00:43:58,221 --> 00:44:01,461 Slant-eyed fucks, fouling up their water. 410 00:44:02,621 --> 00:44:04,941 Have you seen the shite they eat? 411 00:44:05,381 --> 00:44:07,581 Bringing fuck-knows what diseases in. 412 00:44:07,781 --> 00:44:11,021 Well, your dick rash might have been your own doing. 413 00:44:11,741 --> 00:44:14,621 When do we get a fuckin' break, though, eh? 414 00:44:14,821 --> 00:44:16,821 Our fuckin' people. 415 00:44:26,581 --> 00:44:30,341 (PIANO PLAYS) 416 00:44:31,141 --> 00:44:33,781 LOLA: Welcome, everyone. 417 00:44:38,061 --> 00:44:41,141 Esteemed ladies and gentlemen. 418 00:44:42,981 --> 00:44:44,861 Hey! 419 00:44:45,581 --> 00:44:47,541 You speak fuckin' English here. 420 00:44:49,261 --> 00:44:50,701 Tonight 421 00:44:50,901 --> 00:44:53,181 I bring to you a dance that I performed 422 00:44:53,381 --> 00:44:55,901 for King Fredrick Wilhelm IV 423 00:44:56,101 --> 00:44:57,981 and Tsar Nicholas I 424 00:44:58,181 --> 00:45:02,261 at the Neues Palais in Potsdam. 425 00:45:04,341 --> 00:45:05,461 Very well. 426 00:45:05,981 --> 00:45:08,021 Go fuck your dead mother. 427 00:45:11,461 --> 00:45:13,501 I call it... 428 00:45:18,461 --> 00:45:20,141 (AUDIENCE GASPS) 429 00:45:22,101 --> 00:45:24,581 ... the Spider Dance. 430 00:45:53,181 --> 00:45:57,341 Perhaps I'm misunderstanding, but it seems as if... 431 00:46:00,541 --> 00:46:04,541 The spiders are crawling into her clothes, forcing her to... 432 00:46:10,381 --> 00:46:11,541 My goodness. 433 00:46:11,741 --> 00:46:13,941 Disgusting... harlotry. 434 00:46:14,141 --> 00:46:16,101 Oh... oh, my goodness. 435 00:46:44,501 --> 00:46:47,061 (APPLAUSE INCREASES) 436 00:46:52,861 --> 00:46:54,621 You're very kind. 437 00:47:02,821 --> 00:47:04,501 Oh, it's you. 438 00:47:05,901 --> 00:47:08,861 And you. What do you want? 439 00:47:11,221 --> 00:47:13,501 Dr Grayson, the pennyroyal you gave to Annie... 440 00:47:13,741 --> 00:47:15,838 I've spoke to the women who recommended you 441 00:47:15,839 --> 00:47:17,861 to Annie for just that purpose. 442 00:47:18,981 --> 00:47:23,061 If you'd prefer, I can simply print every detail, including your part. 443 00:47:23,261 --> 00:47:26,101 Or perhaps you have things wrong. He clearly doesn't know. 444 00:47:26,301 --> 00:47:29,061 She asked me for an abortifacient. 445 00:47:29,661 --> 00:47:32,581 I gave it to her. That's all. 446 00:47:32,781 --> 00:47:35,741 - Then why was she scared? - Don't play the ingenue. 447 00:47:35,941 --> 00:47:40,541 She was obviously afraid the birth would expose her lover as a Chinese. 448 00:47:41,661 --> 00:47:44,341 I'm sure you can't know for certain that she had a Chinese... 449 00:47:44,541 --> 00:47:48,261 She asked how the miscegenist brat would turn out. 450 00:47:48,461 --> 00:47:50,781 It's hardly difficult to puzzle. 451 00:47:50,981 --> 00:47:54,461 And I was more than happy to offer an alternative. 452 00:47:54,981 --> 00:47:56,501 Good eve. 453 00:48:03,181 --> 00:48:05,461 The man is delusional. He's... 454 00:48:05,661 --> 00:48:07,781 How did he recognise you? 455 00:48:08,621 --> 00:48:10,725 Maybe he had me confused 456 00:48:10,726 --> 00:48:12,261 - with another... - You really think me such a fool? 457 00:48:12,461 --> 00:48:15,101 No, I... I think if you thought about it a little longer... 458 00:48:15,301 --> 00:48:16,701 Be honest! 459 00:48:16,901 --> 00:48:18,621 Just once. 460 00:48:21,461 --> 00:48:23,621 What do you think will happen 461 00:48:23,821 --> 00:48:26,381 if you write Annie Thomas had a Chinese lover? 462 00:48:26,901 --> 00:48:29,061 - People will know the truth. - People will die. 463 00:48:29,261 --> 00:48:30,941 Someone has! 464 00:48:32,341 --> 00:48:34,901 You don't... care about Annie. 465 00:48:35,101 --> 00:48:37,461 You don't care about Chinese, you care about yourself. 466 00:48:37,661 --> 00:48:40,141 I care about the truth. 467 00:48:40,501 --> 00:48:43,101 You cannot print that story. 468 00:48:48,941 --> 00:48:52,901 And I will not be ordered about by anyone. 469 00:48:59,421 --> 00:49:01,221 Then you're right. 470 00:49:03,301 --> 00:49:05,421 I do think you're a fool. 471 00:49:56,021 --> 00:49:57,021 Ah Sun! 472 00:50:04,301 --> 00:50:05,981 Where is everyone? 473 00:50:29,381 --> 00:50:30,821 You cannot win. 474 00:50:31,021 --> 00:50:34,061 We leave or we're both dead. 475 00:51:31,741 --> 00:51:34,901 You really were disappointingly easy. 476 00:51:39,500 --> 00:51:44,500 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 34045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.