Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:10,880
The events and characters in this show
have been fictionalised based on history.
2
00:02:02,440 --> 00:02:05,800
MAGNIFICENT CENTURY
3
00:02:18,280 --> 00:02:19,800
We're going back.
4
00:02:19,960 --> 00:02:22,240
Let go of me. Sultan Süleyman is waiting.
5
00:02:22,400 --> 00:02:23,920
We have to go back.
6
00:02:24,080 --> 00:02:25,720
No! The sultan is waiting for me.
7
00:02:25,880 --> 00:02:27,640
The sultan cannot see you now!
8
00:02:27,800 --> 00:02:30,160
I am here because Sultan Süleyman
told me to come.
9
00:02:30,320 --> 00:02:32,360
And now I am telling you to go! Come on!
10
00:02:32,520 --> 00:02:34,960
Obviously, Sultan Mahidevran is here.
11
00:02:37,000 --> 00:02:40,200
That woman is inside
and I am left at the door!
12
00:02:44,800 --> 00:02:47,520
-Slow down! Where are you going?
-To hell!
13
00:02:47,680 --> 00:02:51,880
Walk slowly like a lady
or I will break your legs!
14
00:02:52,040 --> 00:02:55,480
Catch her! Throw her in the wing
and lock the door.
15
00:02:56,120 --> 00:02:57,680
Don't let her do something crazy.
16
00:04:12,400 --> 00:04:13,960
Alex?
17
00:04:14,120 --> 00:04:16,560
Has something happened?
Why are you here?
18
00:04:17,000 --> 00:04:19,079
Why is she back?
19
00:04:19,240 --> 00:04:21,440
I told you. What could they want with her?
20
00:04:21,600 --> 00:04:23,520
She probably didn't even make it
to the door.
21
00:04:23,680 --> 00:04:25,760
Never mind,
it must have deflated her head.
22
00:04:25,920 --> 00:04:29,280
His Majesty probably told them
to get rid of her when he saw her face.
23
00:04:36,280 --> 00:04:38,680
Be quiet and go to sleep!
24
00:04:39,000 --> 00:04:41,520
Or I will cut your tongues out.
25
00:05:09,160 --> 00:05:10,640
I miss you so much.
26
00:05:12,760 --> 00:05:15,400
I feel like my heart will burst in my chest.
27
00:05:18,920 --> 00:05:20,160
Here.
28
00:05:22,680 --> 00:05:24,600
Feel it beat.
29
00:05:26,600 --> 00:05:30,040
I become a small, inexperienced,
little girl when I am not with you.
30
00:05:35,000 --> 00:05:36,120
I can't control...
31
00:05:38,960 --> 00:05:41,520
...my mind and my heart.
32
00:06:24,360 --> 00:06:26,560
Mustafa misses you so much.
33
00:06:26,720 --> 00:06:28,720
I tell him that his father is working hard.
34
00:06:28,880 --> 00:06:32,920
He is the padishah that rules the world,
but he won't listen.
35
00:07:05,880 --> 00:07:07,200
It's not finished yet.
36
00:07:08,000 --> 00:07:09,360
It is finished, Your Majesty.
37
00:07:10,160 --> 00:07:12,160
It looks magnificent.
38
00:07:13,000 --> 00:07:14,520
It dazzles my eyes.
39
00:07:15,880 --> 00:07:17,280
It is not finished, my sultan.
40
00:07:19,560 --> 00:07:21,480
There is a lot more work to do on it.
41
00:07:21,640 --> 00:07:24,280
It must be flawless and worthy of you.
42
00:07:31,280 --> 00:07:32,680
Go to your chamber.
43
00:07:32,840 --> 00:07:36,360
I'm going to work tonight.
Don't leave Mustafa alone.
44
00:07:47,800 --> 00:07:50,800
As you wish, my sultan.
45
00:08:11,640 --> 00:08:13,240
Effendi.
46
00:08:16,320 --> 00:08:17,360
Effendi.
47
00:08:17,520 --> 00:08:20,320
His Majesty, Sultan Süleyman Khan,
requests your presence.
48
00:08:49,320 --> 00:08:50,400
Your Majesty.
49
00:08:51,440 --> 00:08:54,000
Aren't you my concierge?
50
00:08:54,680 --> 00:08:57,280
Haven't I trusted you
with everything, with my life?
51
00:08:57,440 --> 00:08:58,720
Have I given offence--?
52
00:08:58,880 --> 00:09:02,600
Did I not give you one
of the four seals of highest authority?
53
00:09:02,760 --> 00:09:05,560
-You did.
-Why are you not using your authority?
54
00:09:05,720 --> 00:09:08,840
How is it that a guest can enter
the chamber without our knowledge?
55
00:09:09,560 --> 00:09:11,400
Your Majesty, Alexandra was to--
56
00:09:11,560 --> 00:09:13,520
That's not what happened, İbrahim!
57
00:09:14,840 --> 00:09:17,440
I turned around
and found Mahidevran waiting for me.
58
00:09:20,960 --> 00:09:23,640
Nobody can impose upon me.
59
00:09:25,720 --> 00:09:27,200
It shall not happen again.
60
00:09:28,160 --> 00:09:32,520
If anyone tries to do so,
I will hold you responsible, İbrahim.
61
00:09:38,400 --> 00:09:39,720
You may retire.
62
00:10:07,320 --> 00:10:09,720
Your eyes are shining
like they used to, Mahidevran.
63
00:10:09,880 --> 00:10:13,160
Thanks to you, my valide.
You showed me the way.
64
00:10:17,160 --> 00:10:20,080
I never want to see you weary
and sad again.
65
00:10:32,960 --> 00:10:36,000
Grand Vizier Piri Mehmet Pasha
requests an audience.
66
00:10:36,840 --> 00:10:38,160
Show him in.
67
00:10:46,640 --> 00:10:48,040
What is it, my teacher?
68
00:10:49,560 --> 00:10:53,080
Your Majesty, the news from Syria is bad.
69
00:10:53,240 --> 00:10:56,000
The governor, Canberdi Gazali,
has begun a rebellion.
70
00:10:56,160 --> 00:10:59,080
He has allied himself
with the Mameluke and Arab lords.
71
00:10:59,240 --> 00:11:01,560
The rebels will be given
the appropriate response.
72
00:11:01,720 --> 00:11:03,520
Summon the council immediately.
73
00:11:13,080 --> 00:11:14,360
Your Majesty.
74
00:11:14,520 --> 00:11:19,360
Shall we present the report
on the Syrian matter to the council?
75
00:11:21,080 --> 00:11:22,320
Well done, bring it.
76
00:11:53,040 --> 00:11:55,720
Have you no shame? Get up!
77
00:11:55,880 --> 00:11:58,280
Get up! How could you do this?
78
00:11:58,440 --> 00:11:59,520
Are you cats and dogs?
79
00:11:59,680 --> 00:12:03,480
Hurry up! Clean this room up now!
80
00:12:03,640 --> 00:12:06,000
You did it, didn't you? Get up!
81
00:12:07,560 --> 00:12:08,880
No.
82
00:12:10,360 --> 00:12:12,480
Her, her and her. They did it.
83
00:12:12,640 --> 00:12:14,800
-That's a lie. You started it.
-Be quiet!
84
00:12:15,200 --> 00:12:16,960
You are all to be punished.
85
00:12:17,120 --> 00:12:19,280
This room will be spotless.
86
00:12:19,440 --> 00:12:23,160
If I see one feather out of place,
I will shut you all in the cellar!
87
00:12:23,320 --> 00:12:26,120
You can meet the snakes and rats.
88
00:12:26,720 --> 00:12:28,840
You will be given no food
until this evening.
89
00:12:29,000 --> 00:12:31,200
If this room is back in order
by this evening...
90
00:12:31,360 --> 00:12:33,040
...then perhaps you can eat.
91
00:12:34,480 --> 00:12:35,840
Is this what I taught you?
92
00:12:36,840 --> 00:12:38,520
Just look at yourselves.
93
00:12:39,160 --> 00:12:40,600
You should be ashamed.
94
00:12:42,440 --> 00:12:43,600
Come on, girls.
95
00:12:43,760 --> 00:12:47,880
Go and get buckets, rags and water.
Clean it up now!
96
00:12:58,800 --> 00:13:03,000
His Excellency, Sultan Süleyman Khan!
Make way!
97
00:13:37,280 --> 00:13:38,320
Daye...
98
00:13:38,480 --> 00:13:41,160
...I haven't received an answer
from the chief soothsayer.
99
00:13:42,640 --> 00:13:45,040
Have Sümbül Agha go
and ask why it's late.
100
00:13:45,200 --> 00:13:47,760
Did you ask about His Majesty's future?
101
00:13:51,760 --> 00:13:55,200
My son, my lion. Come in.
I have been waiting for you.
102
00:13:56,160 --> 00:13:57,600
Let's speak in private, Mother.
103
00:14:02,680 --> 00:14:06,000
Daye, leave me with my son.
104
00:14:20,400 --> 00:14:21,840
You are my mother...
105
00:14:22,000 --> 00:14:23,600
...my one and only.
106
00:14:24,280 --> 00:14:28,240
But don't interfere with my life
and my choices. I won't allow it.
107
00:14:28,960 --> 00:14:30,240
Why are you angry?
108
00:14:30,640 --> 00:14:32,240
What has this got to do with me?
109
00:14:32,400 --> 00:14:36,000
What do I do but pray
for your health and victories?
110
00:14:36,160 --> 00:14:39,320
You know very well what I am speaking of.
111
00:14:43,440 --> 00:14:45,640
Whomever tries to control me...
112
00:14:45,800 --> 00:14:48,920
...will get what they deserve
many times over, Mother.
113
00:15:00,120 --> 00:15:02,680
Summon Mahidevran immediately.
114
00:15:03,880 --> 00:15:07,080
What is a school, Mother?
I'm not going! I'm going to play!
115
00:15:07,240 --> 00:15:08,640
You will go, Mustafa. Be quiet.
116
00:15:08,800 --> 00:15:11,040
I will not be quiet! I'm going to my father!
117
00:15:11,200 --> 00:15:12,920
Mustafa, come back here!
118
00:15:13,080 --> 00:15:14,240
Mustafa!
119
00:15:14,400 --> 00:15:15,720
Catch him!
120
00:15:15,880 --> 00:15:18,000
The valide sultan wishes to see you.
121
00:15:28,360 --> 00:15:29,400
My viziers...
122
00:15:29,560 --> 00:15:33,560
...we prepared the reports you are holding
when I was still prince in Manisa.
123
00:15:33,720 --> 00:15:37,560
I was unable to present them
to my deceased father, Sultan Selim Khan.
124
00:15:37,720 --> 00:15:39,080
Tell them, İbrahim.
125
00:15:39,240 --> 00:15:40,480
"Canberdi Gazali...
126
00:15:40,640 --> 00:15:44,240
...the governor of Damascus,
is an untrustworthy freed slave.
127
00:15:44,400 --> 00:15:46,760
He has allied
with the Mameluke and Arab lords...
128
00:15:46,920 --> 00:15:48,400
...and Druses who left Egypt."
129
00:15:48,560 --> 00:15:52,200
Are we to listen
to Pargalı's opinions on statecraft?
130
00:15:58,800 --> 00:16:00,760
"Canberdi Gazali is a traitor.
131
00:16:02,080 --> 00:16:06,160
He has spoken with the knights of Rhodes,
despite bowing to Sultan Selim Khan...
132
00:16:06,320 --> 00:16:09,160
...bargained with them
and received gold and weapons.
133
00:16:09,320 --> 00:16:11,920
He has collaborated with the enemy."
134
00:16:12,080 --> 00:16:13,400
Your Majesty.
135
00:16:13,560 --> 00:16:17,160
You saw the future like a seer
back in the day.
136
00:16:17,320 --> 00:16:19,240
The traitor, Canberdi Gazali...
137
00:16:19,400 --> 00:16:22,240
...has now allied himself
with Shah İsmail from Iran...
138
00:16:22,400 --> 00:16:25,520
...and he has captured Aleppo
and Beirut through treachery.
139
00:16:25,680 --> 00:16:27,600
He's supported by the governor of Egypt.
140
00:16:27,760 --> 00:16:30,080
He's had khutbahs read in his name
and coins minted.
141
00:16:30,240 --> 00:16:32,080
Whomever challenges my sovereignty...
142
00:16:32,240 --> 00:16:35,520
...whether a shah or a governor,
will be punished.
143
00:16:35,680 --> 00:16:37,560
I command you to release me!
144
00:16:37,720 --> 00:16:39,480
I am going to see my father!
145
00:16:42,600 --> 00:16:45,200
Prince Mustafa, what is it that you require?
146
00:16:45,360 --> 00:16:47,400
İbrahim, take me to my father.
147
00:16:47,560 --> 00:16:50,160
I don't want to go to school.
148
00:16:50,720 --> 00:16:53,720
His Majesty is in an important meeting.
You cannot see him.
149
00:16:55,960 --> 00:16:58,360
But you can look through
that window. Come on.
150
00:17:23,880 --> 00:17:25,760
I didn't do anything, my valide.
151
00:17:25,920 --> 00:17:28,960
I didn't say that you sent me
to the main chamber.
152
00:17:29,120 --> 00:17:31,000
Of course you didn't tell him.
153
00:17:31,280 --> 00:17:35,240
What did you say to him?
His anger was alight in his eyes.
154
00:17:35,840 --> 00:17:38,040
I didn't say anything.
155
00:17:38,200 --> 00:17:39,880
I just said that Mustafa misses him.
156
00:17:42,120 --> 00:17:43,880
I know he's working a lot.
157
00:17:44,640 --> 00:17:46,280
It's not like it used to be.
158
00:17:46,880 --> 00:17:48,640
That's it. Understand this.
159
00:17:49,520 --> 00:17:51,320
Nothing will be as it was before.
160
00:17:51,840 --> 00:17:53,600
He is padishah of the realm.
161
00:17:53,760 --> 00:17:58,160
Only in your dreams will you see your
relationship in the Manisa Palace again.
162
00:17:59,160 --> 00:18:01,080
Do you know
how many rivals you have here?
163
00:18:02,520 --> 00:18:04,840
You have to be smart.
164
00:18:18,920 --> 00:18:21,480
Alexandra, I'm speaking to you.
165
00:18:21,640 --> 00:18:22,960
Clean here too.
166
00:18:25,800 --> 00:18:28,840
Süleyman, I will take my revenge
for what you have done.
167
00:18:29,000 --> 00:18:33,040
Be quiet. They'll hear you.
Don't be angry with the sultan.
168
00:18:33,680 --> 00:18:36,400
That sultan will be my slave.
169
00:18:42,440 --> 00:18:45,880
Ferhat Pasha,
ready your soldiers and set out.
170
00:18:47,920 --> 00:18:51,360
Gather support from the provinces
of Karaman and Dulkadır.
171
00:18:51,880 --> 00:18:54,640
Take as many of the royal guard
as you need.
172
00:18:54,800 --> 00:18:56,560
Your Majesty, we will begin today.
173
00:18:56,720 --> 00:19:01,040
If I don't present you
Canberdi Gazali's head...
174
00:19:01,200 --> 00:19:02,920
...then I will give you my own.
175
00:19:03,080 --> 00:19:05,120
I know you'd do it too, pasha.
176
00:19:05,280 --> 00:19:07,640
May your path be clear
and your sword sharp.
177
00:19:08,200 --> 00:19:11,040
Your Majesty, there is another matter
I wish to discuss.
178
00:19:11,200 --> 00:19:12,920
Tell me, Ahmet Pasha.
179
00:19:13,080 --> 00:19:16,000
We have a problem
with the Hungarian king, Louis.
180
00:19:16,640 --> 00:19:18,280
He hasn't paid his taxes in months.
181
00:19:18,440 --> 00:19:19,840
If you wish, I can--
182
00:19:20,000 --> 00:19:22,560
Pasha! Do you want
a campaign to Hungary?
183
00:19:22,720 --> 00:19:24,720
Shall we wage war against them too?
184
00:19:24,880 --> 00:19:28,080
Your Majesty,
perhaps we should send an envoy...
185
00:19:28,240 --> 00:19:30,480
...with a letter commanding them
to pay the gold.
186
00:19:31,560 --> 00:19:33,120
For the good of the relationship.
187
00:19:33,560 --> 00:19:35,880
So you advise diplomacy, Piri Pasha?
188
00:19:37,080 --> 00:19:38,600
This is how it was done in Rome.
189
00:19:38,760 --> 00:19:41,320
They revered diplomacy. Negotiation first.
190
00:19:41,480 --> 00:19:42,840
Let's speak politely.
191
00:19:43,000 --> 00:19:45,640
Then we can draw our swords
and destroy them.
192
00:19:45,800 --> 00:19:48,120
I'll prepare the letter and give it
to Sergeant Behram.
193
00:19:48,280 --> 00:19:50,120
I think he should go as our envoy.
194
00:19:50,280 --> 00:19:51,840
Good, Sergeant Behram will go.
195
00:19:52,000 --> 00:19:55,800
Piri Pasha, just in case,
don't neglect to sharpen your sword.
196
00:20:03,240 --> 00:20:07,000
Vatican Palace
197
00:20:10,360 --> 00:20:13,800
"The young Ottoman, Sultan Süleyman...
198
00:20:13,960 --> 00:20:17,200
...has swiftly made important decisions.
199
00:20:17,360 --> 00:20:21,720
Six hundred Egyptian families
have been set free.
200
00:20:21,880 --> 00:20:25,120
The commander of the fleet...
201
00:20:25,280 --> 00:20:30,520
...whose corruption came to light,
was executed."
202
00:20:31,320 --> 00:20:33,880
A rebellion has begun
in Ottoman lands, in Syria.
203
00:20:34,040 --> 00:20:38,680
The governor has declared independence
and allied himself with the Arabs.
204
00:20:38,840 --> 00:20:41,040
The Arabs are in open revolt.
205
00:20:41,680 --> 00:20:44,240
This is good news.
206
00:20:44,760 --> 00:20:46,920
The Ottoman sultan...
207
00:20:47,080 --> 00:20:51,800
...will be occupied with the rebellions
in the East for a long time.
208
00:20:51,960 --> 00:20:56,600
He won't have time
to turn his gaze west to us.
209
00:20:57,560 --> 00:21:00,080
Support the rebels.
210
00:21:00,840 --> 00:21:03,720
The East must be in turmoil.
211
00:21:13,840 --> 00:21:15,840
Look, this is the letter Aleph.
212
00:21:17,320 --> 00:21:19,680
One line, all right?
213
00:21:20,240 --> 00:21:22,360
This is Be.
214
00:21:23,280 --> 00:21:25,040
This one has one dot under it.
215
00:21:26,920 --> 00:21:29,320
This is Te.
216
00:21:30,520 --> 00:21:32,120
This one has two dots over it.
217
00:21:33,880 --> 00:21:36,040
And this one is Se.
218
00:21:37,320 --> 00:21:40,040
This one has three dots over it.
219
00:21:41,040 --> 00:21:42,760
Listen to your teacher and learn.
220
00:21:42,920 --> 00:21:46,200
Don't give up on the lessons, tutor.
The prince must be taught well.
221
00:21:46,760 --> 00:21:49,720
I will not learn. Let's go to the garden
and play with swords.
222
00:21:49,880 --> 00:21:52,320
We will play,
but first write as I've shown you.
223
00:21:52,480 --> 00:21:54,600
I am eventually going
to become the padishah.
224
00:21:54,760 --> 00:21:56,160
Why do I need to read and write?
225
00:21:56,960 --> 00:21:59,000
That is exactly why you must learn.
226
00:21:59,160 --> 00:22:02,240
You must read and know more than
anyone so you don't make mistakes.
227
00:22:02,680 --> 00:22:04,800
Knowledge prevents mistakes, Mustafa.
228
00:22:06,760 --> 00:22:08,680
Father! Save me!
229
00:22:08,840 --> 00:22:10,480
My son!
230
00:22:11,480 --> 00:22:13,800
What happened? Is the lesson
with İbrahim finished?
231
00:22:13,960 --> 00:22:16,880
He says he is to be the padishah
and asks why he needs lessons.
232
00:22:17,840 --> 00:22:19,760
Prince Mustafa.
233
00:22:21,200 --> 00:22:24,160
Maybe you won't become the padishah.
Look to your lessons.
234
00:22:24,320 --> 00:22:26,920
I will be the padishah too!
235
00:22:27,080 --> 00:22:30,640
Guards! Take this prince away
and punish him!
236
00:22:30,800 --> 00:22:32,400
Take his head.
237
00:23:09,960 --> 00:23:13,440
You are to take this letter
to King Louis in Belgrade.
238
00:23:13,600 --> 00:23:16,760
Gather your envoy and set out,
Sergeant Behram.
239
00:23:17,320 --> 00:23:19,080
I will fly there, Piri Pasha.
240
00:23:19,240 --> 00:23:22,360
I am grateful for the honourable duty
you have given me.
241
00:23:24,640 --> 00:23:25,960
Off you go.
242
00:23:27,400 --> 00:23:30,160
May Allah watch over you,
Sergeant Behram.
243
00:23:42,360 --> 00:23:44,360
You are dead!
244
00:23:44,960 --> 00:23:46,760
So are you!
245
00:23:46,920 --> 00:23:49,840
Mustafa! Stop killing my guards!
246
00:23:50,000 --> 00:23:52,400
-Who will protect me then?
-I will!
247
00:23:52,560 --> 00:23:53,640
I will protect you!
248
00:23:57,240 --> 00:23:59,600
He's a real lion cub.
249
00:23:59,760 --> 00:24:01,120
Look how he grips the sword.
250
00:24:01,560 --> 00:24:02,880
You taught him.
251
00:24:03,800 --> 00:24:06,400
He first held a sword with you.
252
00:24:08,640 --> 00:24:10,440
Send Mustafa to his mother.
253
00:24:10,600 --> 00:24:13,240
I am going to rest a bit.
He's played enough.
254
00:24:13,800 --> 00:24:15,480
Your Majesty.
255
00:24:16,520 --> 00:24:20,320
By your leave, I'll inform Sümbül Agha
about your guest for tonight.
256
00:24:23,640 --> 00:24:25,280
That is acceptable, Pargalı.
257
00:24:45,160 --> 00:24:46,520
I'm dead.
258
00:24:46,680 --> 00:24:49,200
I'm dead too, thanks to you.
259
00:24:51,320 --> 00:24:53,240
We are all hungry.
260
00:24:59,440 --> 00:25:02,160
I thought the girl had gone insane!
261
00:25:02,320 --> 00:25:05,520
We returned from the golden way.
Something is going on.
262
00:25:05,680 --> 00:25:07,400
Don't be silly, what could it be?
263
00:25:07,560 --> 00:25:10,000
Mahidevran is the haseki sultan.
264
00:25:10,160 --> 00:25:12,680
My agha, the concierge wishes to see you.
265
00:25:12,840 --> 00:25:15,680
That's what I was afraid of.
He's calling me to tell me off.
266
00:25:15,840 --> 00:25:17,360
You are in trouble, Sümbül!
267
00:25:17,520 --> 00:25:19,880
You are in deep trouble.
268
00:25:20,400 --> 00:25:22,640
Nigar kalfa,
is there still work at this hour?
269
00:25:22,800 --> 00:25:24,320
Isn't the cleaning finished?
270
00:25:24,480 --> 00:25:27,480
Does the cleaning of bird feathers
ever end, Daye hatun?
271
00:25:27,880 --> 00:25:30,560
One gust of wind
and it's pouring down from the sky.
272
00:25:31,560 --> 00:25:33,720
Is their punishment over?
273
00:25:33,880 --> 00:25:35,520
Will you allow them to have dinner?
274
00:25:35,680 --> 00:25:37,720
No, they will sleep hungry.
275
00:25:40,600 --> 00:25:42,840
His Majesty wants Alexandra again.
276
00:25:43,400 --> 00:25:45,200
Nigar kalfa, attend to this matter.
277
00:25:45,720 --> 00:25:47,360
Nothing must go wrong.
278
00:25:52,280 --> 00:25:54,800
His woman came on purpose,
I'm sure of it.
279
00:25:55,560 --> 00:25:58,120
She summoned me to her room
to see me.
280
00:25:59,400 --> 00:26:00,960
She looked at me...
281
00:26:01,120 --> 00:26:04,480
...and she was afraid
that I would steal her husband.
282
00:26:06,400 --> 00:26:09,080
Yes. I will.
283
00:26:09,240 --> 00:26:10,840
I will take him, Maria.
284
00:26:11,000 --> 00:26:13,120
Don't be crazy, Alex.
285
00:26:13,280 --> 00:26:14,520
She is the sultan's wife.
286
00:26:16,200 --> 00:26:17,600
That woman is a queen.
287
00:26:17,760 --> 00:26:19,720
A queen who has given him a son.
288
00:26:19,880 --> 00:26:22,160
I can do it too. I can give birth to a son.
289
00:26:22,320 --> 00:26:23,800
Stand up.
290
00:26:26,920 --> 00:26:28,440
It is clean, isn't it?
291
00:26:29,560 --> 00:26:32,560
Go straight to the hamam and wash up.
292
00:26:32,720 --> 00:26:34,760
You will attend His Majesty this evening.
293
00:27:08,840 --> 00:27:11,440
Don't waste time with ablution.
You'll be sent back.
294
00:27:11,600 --> 00:27:14,720
Why would the sultan look at you
when he has Mahidevran?
295
00:28:05,280 --> 00:28:08,640
Be polite and respectful this evening.
296
00:28:09,720 --> 00:28:12,320
Make His Majesty happy.
297
00:28:14,560 --> 00:28:18,120
There are many girls who would kill
to be where you are now.
298
00:28:18,960 --> 00:28:20,960
Think of it as one night.
299
00:28:21,120 --> 00:28:22,720
Don't get caught up in dreams.
300
00:28:22,880 --> 00:28:26,960
If you make His Majesty happy,
he will shower you with gifts.
301
00:28:30,080 --> 00:28:31,960
Another point...
302
00:28:35,120 --> 00:28:38,200
...Sultan Mahidevran is his only woman.
303
00:28:38,360 --> 00:28:41,000
Every Thursday he lies with her.
304
00:28:43,760 --> 00:28:44,840
Why Thursday?
305
00:28:45,840 --> 00:28:47,320
It is tradition.
306
00:28:48,080 --> 00:28:50,960
The night connecting Thursday
and Friday is a holy night.
307
00:28:51,760 --> 00:28:53,080
And if you were...
308
00:28:53,240 --> 00:28:58,120
...to become pregnant on that night,
a blessed child will be born.
309
00:28:59,160 --> 00:29:00,600
What day is it today?
310
00:29:00,760 --> 00:29:02,280
Wednesday.
311
00:29:27,160 --> 00:29:29,920
Is Gülfem hatun counted
among the royal family?
312
00:29:30,560 --> 00:29:32,280
She is His Majesty's first woman.
313
00:29:33,040 --> 00:29:35,160
She's even given birth to a prince...
314
00:29:35,320 --> 00:29:38,040
...but was unlucky and lost the child.
315
00:29:38,880 --> 00:29:40,600
She took refuge here.
316
00:29:41,080 --> 00:29:42,960
She just wanders around.
317
00:29:49,200 --> 00:29:50,760
Gülfem.
318
00:29:52,240 --> 00:29:53,400
Come sit with me.
319
00:30:01,760 --> 00:30:03,080
Yes, my valide sultan?
320
00:30:03,760 --> 00:30:07,320
Tell the girls to play the song I like.
321
00:30:07,800 --> 00:30:09,080
Go on.
322
00:30:20,600 --> 00:30:23,440
How happy you must be.
Your family is all around you.
323
00:30:25,480 --> 00:30:28,600
I wish my lion, Süleyman, was also here.
324
00:30:28,760 --> 00:30:30,480
Let's send word for him to come too.
325
00:30:30,960 --> 00:30:32,920
He will be in the private chamber tonight.
326
00:30:33,080 --> 00:30:34,640
He has summoned Alexandra.
327
00:31:17,960 --> 00:31:19,400
Listen.
328
00:31:19,560 --> 00:31:21,440
When you enter the room,
you will curtsy.
329
00:31:21,600 --> 00:31:23,520
You will kiss the sultan's skirt.
330
00:31:23,680 --> 00:31:25,760
You must on no account look in his eyes.
331
00:31:25,920 --> 00:31:28,880
Speaking loudly and laughing is--
332
00:31:29,040 --> 00:31:30,840
Forbidden, I know.
333
00:31:38,080 --> 00:31:40,920
Don't be afraid. Calm down.
334
00:33:08,720 --> 00:33:10,240
Alexandra.
335
00:33:11,600 --> 00:33:13,160
Alexandra.
336
00:33:22,360 --> 00:33:24,240
Alexandra, open your eyes.
337
00:33:32,200 --> 00:33:34,040
Süleyman.
338
00:33:34,680 --> 00:33:37,480
-I will summon the physician.
-Don't go!
339
00:33:38,240 --> 00:33:39,280
Don't leave me.
340
00:33:41,240 --> 00:33:43,520
Forgive me. I was excited
and waited for so long.
341
00:35:19,240 --> 00:35:20,840
Alexandra.
342
00:35:27,120 --> 00:35:29,800
Alexandra, your slave, your concubine.
343
00:35:42,760 --> 00:35:44,480
The violin...
344
00:35:46,000 --> 00:35:47,680
...is beautiful.
345
00:35:49,240 --> 00:35:51,160
İbrahim is playing.
346
00:35:52,360 --> 00:35:53,480
Yes, it is beautiful.
347
00:35:54,080 --> 00:35:55,280
Who is İbrahim?
348
00:36:10,320 --> 00:36:12,760
-Sultan Hatice?
-Gülfem, it's only you.
349
00:36:13,720 --> 00:36:15,760
Listen, İbrahim is playing.
350
00:36:26,960 --> 00:36:30,200
But you are not listening, you are looking.
You seem to like it a lot.
351
00:36:31,920 --> 00:36:34,040
Don't say that, Gülfem.
352
00:36:34,200 --> 00:36:36,600
There is nothing like music.
353
00:36:53,560 --> 00:36:55,320
Don't you have something to do?
354
00:36:57,200 --> 00:36:59,200
Gülfem, won't you leave me in peace?
355
00:36:59,760 --> 00:37:01,240
Come on, let's go inside.
356
00:37:10,760 --> 00:37:13,800
İbrahim is my chief falconer.
My friend on the hunt.
357
00:37:14,160 --> 00:37:15,320
My friend on the road.
358
00:37:15,760 --> 00:37:18,960
He has been my comrade
and confidant for seven years.
359
00:37:19,120 --> 00:37:21,320
During my happiness,
my pride for my child...
360
00:37:22,120 --> 00:37:25,960
...during my son Mustafa's first steps,
he was by my side.
361
00:37:27,240 --> 00:37:29,640
I want it too.
I want to be your everything.
362
00:37:30,520 --> 00:37:31,640
A friend.
363
00:37:31,800 --> 00:37:32,840
A lover.
364
00:37:33,000 --> 00:37:34,280
A comrade.
365
00:37:34,840 --> 00:37:37,000
You are jealous of İbrahim.
366
00:37:37,320 --> 00:37:38,480
Yes.
367
00:38:39,000 --> 00:38:40,560
Alexandra.
368
00:38:48,640 --> 00:38:51,560
May your morning be full of mules.
369
00:38:57,560 --> 00:38:58,840
Did I say something rude?
370
00:38:59,880 --> 00:39:02,000
Do you know what you just said?
371
00:39:02,520 --> 00:39:04,560
You wished me a morning full of donkeys.
372
00:39:11,560 --> 00:39:13,440
I am dead.
373
00:39:15,760 --> 00:39:18,200
Yes, you are dead!
374
00:39:22,800 --> 00:39:25,120
-Come on.
-Heap it on!
375
00:39:25,280 --> 00:39:28,320
Cream, walnuts, honey....
376
00:39:29,800 --> 00:39:31,040
The quail eggs are missing.
377
00:39:31,200 --> 00:39:33,960
-Where are the quail eggs?
-They are cooking on the stove!
378
00:39:34,120 --> 00:39:37,280
-There are 20 in the pan. Not enough?
-It must be more than enough.
379
00:39:37,440 --> 00:39:40,360
Tell me, Sümbül Pasha,
who is the lucky one?
380
00:39:40,520 --> 00:39:43,120
What's it to you, Şeker Agha?
381
00:39:43,600 --> 00:39:45,080
Get back to work.
382
00:39:45,240 --> 00:39:47,600
Come on. Hurry up.
383
00:39:48,200 --> 00:39:50,000
Aren't the eggs cooked yet?
384
00:39:50,160 --> 00:39:52,440
Don't you dare burn them.
385
00:39:52,600 --> 00:39:54,120
Are there 20 here?
386
00:40:09,520 --> 00:40:12,000
Hasn't your friend returned yet?
387
00:40:14,800 --> 00:40:16,640
She is with the sultan.
388
00:40:16,800 --> 00:40:18,160
How do you know?
389
00:40:18,320 --> 00:40:21,400
Maybe she was disrespectful.
Maybe she lost her head.
390
00:40:21,560 --> 00:40:23,840
Don't say that. God forbid.
391
00:40:28,240 --> 00:40:29,760
Girls!
392
00:40:30,760 --> 00:40:33,200
Stop working your mouths
and work your hands.
393
00:40:33,360 --> 00:40:36,080
Make your beds, you are going to class.
394
00:40:36,240 --> 00:40:38,600
Will Alexandra be coming to class,
Nigar kalfa?
395
00:40:38,760 --> 00:40:40,920
Shut up and get to work.
396
00:41:39,760 --> 00:41:41,640
Mahidevran.
397
00:41:42,440 --> 00:41:43,680
Yes, my valide?
398
00:41:43,840 --> 00:41:45,280
Why don't you eat something?
399
00:41:45,440 --> 00:41:47,400
You neither eat nor speak.
400
00:41:47,560 --> 00:41:49,840
Are you ill? Shall we call the physician?
401
00:41:50,000 --> 00:41:51,840
Thank you, my valide.
402
00:41:52,760 --> 00:41:54,720
What can a physician do for me?
403
00:41:54,880 --> 00:41:57,920
-My--
-Tonight is Thursday night.
404
00:41:58,440 --> 00:42:00,680
Is this how you want to greet His Majesty?
405
00:42:00,840 --> 00:42:03,040
Compose yourself. Come on.
406
00:42:19,480 --> 00:42:22,200
I haven't laughed like that
for a long time.
407
00:42:53,600 --> 00:42:55,320
Do you like it?
408
00:42:55,960 --> 00:42:57,320
I made that ring.
409
00:43:00,840 --> 00:43:02,440
It's beautiful.
410
00:43:05,400 --> 00:43:08,200
Which woman will it be given to?
411
00:43:43,040 --> 00:43:44,800
Where did you come from?
412
00:43:45,720 --> 00:43:47,720
Where from?
413
00:43:56,560 --> 00:43:58,920
I came to you from the sea.
414
00:44:01,800 --> 00:44:04,200
I am yours.
415
00:44:09,920 --> 00:44:10,960
These eyes.
416
00:44:13,440 --> 00:44:15,040
These lips.
417
00:44:18,160 --> 00:44:19,800
This heart.
418
00:44:21,400 --> 00:44:22,560
Yours.
419
00:44:43,000 --> 00:44:44,520
Gülşah, where have you been?
420
00:44:46,680 --> 00:44:49,840
I need to prepare for tonight,
have you forgotten?
421
00:44:53,280 --> 00:44:55,440
I need to be beautiful.
422
00:44:57,480 --> 00:44:59,680
Don't go anywhere.
423
00:45:08,320 --> 00:45:10,000
What is it?
424
00:45:11,480 --> 00:45:13,280
Tell me what's happened.
425
00:45:14,000 --> 00:45:16,480
My lady, I heard that....
426
00:45:17,560 --> 00:45:20,440
What did you hear? Come on, tell me.
427
00:45:21,600 --> 00:45:24,560
Alexandra has not left the private room
since last night.
428
00:45:24,720 --> 00:45:26,400
She is still with His Majesty.
429
00:45:37,600 --> 00:45:39,000
Get out.
430
00:45:41,240 --> 00:45:43,160
Leave me alone.
31666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.